All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E23 Lou Ann Poovie Sings Again 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,378 [marching band plays] 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,762 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,434 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,397 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,441 [music continue] 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,244 Hey, Gom, you got any shaving cream? I just ran out. 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,620 Yeah, sure. 8 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Ooh, how about some of that hair tonic? Can I use a little of that? 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 Oh, sure. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,503 Uh, do you have any cologne? 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,880 - No, I don't. - Boy, you never have anything. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,131 Hey, Pyle. 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 - Yeah? - You got a visitor in the rec room. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,802 I have? Who is it? 15 00:00:51,802 --> 00:00:53,887 I don't know, but [whistles] she's really something. 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,973 - You better get over there. - Hey, who can that be? 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,933 - A dame for you? - I don't know. 18 00:00:57,933 --> 00:01:00,477 Hey, wait a minute, Gomer, I'll go with you. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,820 Well, for goodness sake! 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,532 Surprise, surprise, surprise. 21 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 I can't believe it. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 Look who's here. Lou Ann Poovie. 23 00:01:17,911 --> 00:01:21,415 I mean Mrs. Lou Ann Eford. Where's your husband? Is he here with you? 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,208 - No, Gomer. - He's not? 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,045 Well, are you here alone? 26 00:01:27,045 --> 00:01:30,299 Well, actually, I don't have a husband. 27 00:01:30,299 --> 00:01:34,052 You mean you didn't marry Monroe Eford, the boy whose daddy run the feed store? 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,139 Well, actually, I didn't. 29 00:01:37,139 --> 00:01:39,141 Well, the last time you were here, 30 00:01:39,141 --> 00:01:41,476 you went home specifically to marry Monroe. 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,603 I know. 32 00:01:42,603 --> 00:01:45,147 But actually, the wedding just never came off. 33 00:01:45,147 --> 00:01:46,690 Well, why? What happened? 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,484 Well we were right there in the church, 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,945 and the preacher got to that part that says 36 00:01:51,945 --> 00:01:57,200 "Do you take this man forever and ever till death do you part?" 37 00:01:57,200 --> 00:01:59,661 - And I got to thinking. - Uh-huh. 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 Well, that's an awful long time. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 So I asked him to repeat the question. 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,168 Well, what happened then? 41 00:02:06,168 --> 00:02:08,462 Well, when he asked me again, 42 00:02:08,462 --> 00:02:12,299 "Do you take this man forever and ever till death do you part?" 43 00:02:12,299 --> 00:02:17,012 I just said "Well, actually, no." 44 00:02:17,012 --> 00:02:18,639 You didn't? 45 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Uh-huh, and I'm not sorry. 46 00:02:20,349 --> 00:02:25,270 Monroe was making unkind remarks about how I wore too much mascara. 47 00:02:25,270 --> 00:02:29,191 And he was forever reminding me about the foolish thing I'd done, 48 00:02:29,191 --> 00:02:32,402 coming off to California to look for a career in show business. 49 00:02:32,402 --> 00:02:36,031 Well, you know how important my singing is to me, Gomer. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 Oh, I do. 51 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Well, guess what? 52 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 I got my old job back at the Congo Club. 53 00:02:42,496 --> 00:02:44,539 And I'll be singing there tonight. 54 00:02:44,539 --> 00:02:45,666 Will you come? 55 00:02:45,666 --> 00:02:48,001 Why, I'd like to very much. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,878 Oh! Well, I'll be darned. 57 00:02:49,878 --> 00:02:52,381 Look who's here Miss Lou Ann Poovie. 58 00:02:52,381 --> 00:02:55,092 I mean, Mrs. Lou Ann Eford. That was it, Eford, wasn't it? 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,636 - Well, actually - She ain't married, Duke. 60 00:02:57,636 --> 00:03:00,305 She never did marry Monroe. Her name's still Lou Ann Poovie. 61 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 You didn't? How come? 62 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Well, actually 63 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 She just changed her mind's what. She just changed her mind. 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 She's got her old job back singing at the Congo Club. 65 00:03:08,188 --> 00:03:09,272 Ain't that nice? 66 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 Yeah, isn't it ever? 67 00:03:10,899 --> 00:03:13,735 Oh, my goodness, I'd better be going. 68 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 I just wanted to stop in and say hey 69 00:03:15,612 --> 00:03:18,865 on account of you boys are the best friends I've got here. 70 00:03:18,865 --> 00:03:21,201 Oh, I am, I am. I mean, we are, we are. 71 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 And, listen, Lou Ann, we'll walk you back to the gate and get you a taxi. 72 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Oh, thank you. 73 00:03:31,795 --> 00:03:34,673 [Gomer] Look, Lou Ann, it's Sergeant Carter. 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,343 Hello, Sergeant Carter. 75 00:03:38,343 --> 00:03:40,554 Is it really you? I can't believe my eyes. 76 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Lou Ann Poover. Poovie. 77 00:03:42,514 --> 00:03:45,517 Yeah, but now it's Mrs. Lou Ann 78 00:03:45,517 --> 00:03:48,186 Still Poovie. She never did get married, Sergeant. 79 00:03:48,186 --> 00:03:49,771 You didn't? How come? 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,607 Well, actually, she just changed her mind at the last minute. 81 00:03:52,607 --> 00:03:54,776 You know what they say, Sergeant Carter, 82 00:03:54,776 --> 00:03:57,654 it's a woman's prerogative to change her mind. 83 00:03:57,654 --> 00:03:58,864 Yeah. 84 00:03:58,864 --> 00:04:02,659 Yeah, well, don't you ever lose that little old prerogative. 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,829 And she's back here to live, Sergeant. She's back singing at the Congo Club. 86 00:04:05,829 --> 00:04:06,955 Isn't that something? 87 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Is that so? 88 00:04:09,166 --> 00:04:12,043 Singing and single, huh? 89 00:04:12,043 --> 00:04:13,712 That's right, Sergeant Carter, 90 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 I'm just a free as a little old sparrow. 91 00:04:16,173 --> 00:04:19,593 Wonderful, wonderful. Well, where are you going now? 92 00:04:19,593 --> 00:04:22,763 Oh, I just dropped in to say hey and the boys were walking me to the gate 93 00:04:22,763 --> 00:04:23,889 to get me a taxi. 94 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 Oh. 95 00:04:25,891 --> 00:04:28,268 Well, that's very thoughtful of them. 96 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 But, apparently, they forgot about a little detail they were on. 97 00:04:31,938 --> 00:04:34,733 - What detail, Sarge? - You mean I forgot to tell you? 98 00:04:34,733 --> 00:04:38,737 The windows in my office, they're a sight. You mean, I didn't tell you? 99 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 No, Sergeant, you didn't tell us. 100 00:04:40,405 --> 00:04:42,282 How about that. 101 00:04:42,282 --> 00:04:45,869 Well, that's the detail, my windows. So you boys get right on it, will you? 102 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 And I'll walk Lou Ann to the gate. 103 00:04:47,996 --> 00:04:50,415 - So long, boys. - Bye, Gomer. Bye, Duke. 104 00:04:50,415 --> 00:04:51,625 [both] Bye, Lou Ann. 105 00:04:51,625 --> 00:04:52,709 See you all later. 106 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 So, you're free as a little old sparrow, huh? 107 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 [jazz music plays] 108 00:05:07,933 --> 00:05:10,936 [people applauding] 109 00:05:16,900 --> 00:05:19,319 Hello, Sergeant. Hello, Corporal. 110 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 So nice to see you all. 111 00:05:21,029 --> 00:05:23,114 Oh, hey, boys. Come on down. 112 00:05:23,114 --> 00:05:25,075 Hey, wait, there ain't room for everybody. 113 00:05:25,075 --> 00:05:28,078 Oh, well, we'll make room. I've only got a minute to visit. 114 00:05:28,078 --> 00:05:30,121 We'll just all squeeze together. 115 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 That's fun. 116 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 You don't mind being a little crowded, do you? 117 00:05:33,542 --> 00:05:34,876 I sure don't mind. 118 00:05:34,876 --> 00:05:36,294 It's more fun this way. 119 00:05:36,294 --> 00:05:39,548 Now if you boys want to order, you just go right ahead. 120 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 I don't think I'll have time for anything. 121 00:05:41,842 --> 00:05:45,053 Oh, actually, I better be getting back to the orchestra now. 122 00:05:45,053 --> 00:05:46,513 But I'll see you later. 123 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 Bye. 124 00:05:47,722 --> 00:05:48,932 Bye, Lou Ann. 125 00:05:48,932 --> 00:05:50,016 Bye, hon. 126 00:05:51,101 --> 00:05:52,727 Hold it, boys. 127 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 I have a little announcement to make. 128 00:05:54,896 --> 00:05:56,106 What's that, Sergeant? 129 00:05:56,106 --> 00:05:58,650 Well, we're all standing up, right? 130 00:05:58,650 --> 00:06:00,777 Now here's the way it's gonna be. 131 00:06:00,777 --> 00:06:03,613 All those who sit down are going to stay. 132 00:06:03,613 --> 00:06:05,115 Sit down, Boyle. 133 00:06:05,115 --> 00:06:08,994 All those who remain standing are going to remain standing. 134 00:06:08,994 --> 00:06:12,038 Or move to another table. Or better yet, return to the base. 135 00:06:12,038 --> 00:06:15,125 In any case, those who remain standing 136 00:06:15,125 --> 00:06:18,461 will not resume their seated position at this table. 137 00:06:19,754 --> 00:06:21,298 You want us to go, Sergeant? 138 00:06:21,298 --> 00:06:24,467 You have got a good head on your shoulders, Pyle. 139 00:06:24,467 --> 00:06:26,595 - Bye, Pyle. Good-bye, Slater. - But, Sarge, we just-- 140 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 Look, Slater, two's company, three's a crowd. 141 00:06:28,680 --> 00:06:31,725 Four's not allowed, and five's dumb, stupid and ridiculous. 142 00:06:31,725 --> 00:06:32,934 Good-bye, Slater. 143 00:06:32,934 --> 00:06:34,436 Come on, Gomer. 144 00:06:34,436 --> 00:06:36,187 Okay, bye, Sergeant. 145 00:06:36,187 --> 00:06:39,107 Would you please explain to Miss Lou Ann why we had to leave, 146 00:06:39,107 --> 00:06:40,734 about how we remained standing? 147 00:06:40,734 --> 00:06:42,986 Yeah, yeah, I'll tell her about it. 148 00:06:42,986 --> 00:06:44,404 Just go, go, go. 149 00:06:45,989 --> 00:06:47,741 Surprised you let me stay. 150 00:06:47,741 --> 00:06:51,244 Well, as a matter of fact, I'm glad you brought that up, Boyle. 151 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Now you want me to go, too? 152 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 I didn't say that. 153 00:06:53,997 --> 00:06:57,083 But if you did just happen to want to leave, 154 00:06:57,083 --> 00:06:59,169 I would not insist you stay. 155 00:07:00,629 --> 00:07:02,839 This time, there are gonna be no mistakes. 156 00:07:02,839 --> 00:07:05,759 This time, it's just gonna be me and Lou Ann all alone. 157 00:07:06,927 --> 00:07:10,472 Just us, the night and the music. 158 00:07:10,472 --> 00:07:14,142 [singing off key] ♪ C'est si bon ♪ 159 00:07:14,142 --> 00:07:16,770 ♪ Lovers say that in France ♪ 160 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Still here, Boyle? 161 00:07:18,355 --> 00:07:22,233 ♪ When they thrill to romance ♪ 162 00:07:22,233 --> 00:07:24,945 ♪ It means that it's so good ♪ 163 00:07:24,945 --> 00:07:27,864 I tell you, Gomer, the more I think about it, the madder I get. 164 00:07:27,864 --> 00:07:29,616 Come on, Duke, forget about it. 165 00:07:29,616 --> 00:07:30,951 Let's go to a movie. 166 00:07:30,951 --> 00:07:32,786 The last show don't start for ten minutes yet. 167 00:07:32,786 --> 00:07:34,037 We got plenty of time. 168 00:07:34,037 --> 00:07:37,248 No, I'm not going to the movie. I'm going back inside. 169 00:07:37,248 --> 00:07:38,541 Golly, Duke. 170 00:07:38,541 --> 00:07:41,711 I wouldn't after what Sergeant Carter said about remaining standing. 171 00:07:41,711 --> 00:07:44,547 Yeah, but he didn't say we had to go back to the base. 172 00:07:44,547 --> 00:07:45,757 No, that's true. 173 00:07:45,757 --> 00:07:48,635 - But if you do go back in there - Huh? 174 00:07:48,635 --> 00:07:50,220 Remain standing. 175 00:07:50,220 --> 00:07:51,304 See you later, Gomer. 176 00:07:52,722 --> 00:07:56,142 ♪ It's so good ♪ 177 00:07:56,142 --> 00:07:58,687 ♪ Nothing else can replace ♪ 178 00:08:00,563 --> 00:08:03,483 ♪ Just your slightest embrace ♪ 179 00:08:04,776 --> 00:08:09,364 ♪ And if you only would ♪ 180 00:08:09,364 --> 00:08:12,367 ♪ Be my own ♪ 181 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 ♪ For the rest of my days ♪ 182 00:08:17,330 --> 00:08:21,876 ♪ I will whisper this phrase ♪ 183 00:08:21,876 --> 00:08:24,254 ♪ My darling, C'est si bon ♪ 184 00:08:25,588 --> 00:08:28,383 ♪ I mean, it's, oh, so good ♪ 185 00:08:30,468 --> 00:08:32,887 ♪ When I say C'est si bon ♪ 186 00:08:40,937 --> 00:08:42,105 - Hey, buddy. - Huh? 187 00:08:42,105 --> 00:08:43,314 We're closing up. 188 00:08:43,314 --> 00:08:45,191 - What? - We're closing up. 189 00:08:45,191 --> 00:08:46,401 Hey, Sarge. 190 00:08:46,401 --> 00:08:48,945 [imitates bugle call] 191 00:08:50,321 --> 00:08:52,115 Well, Sarge, we got to close up. 192 00:08:53,533 --> 00:08:54,576 Where is everybody? 193 00:08:55,452 --> 00:08:58,621 - Where's Miss Poovie, the singer? - She left a little while ago. 194 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 She what? 195 00:09:18,516 --> 00:09:19,726 Golly, Sergeant. 196 00:09:19,726 --> 00:09:21,478 These files sure are messed up. 197 00:09:21,478 --> 00:09:23,438 Looks just like somebody come in here 198 00:09:23,438 --> 00:09:25,648 and shuffled them all up like a deck of cards. 199 00:09:25,648 --> 00:09:28,151 Yeah, they're in awful shape, aren't they? 200 00:09:28,151 --> 00:09:30,820 That's why I picked you two guys to straighten them out. 201 00:09:30,820 --> 00:09:34,240 I know you'll do a very careful job even if it takes you till midnight. 202 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Don't you worry, Sergeant, we won't let you down. 203 00:09:36,534 --> 00:09:39,329 But how in the world these get mixed up like this anyway? 204 00:09:39,329 --> 00:09:40,538 Who knows? 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 Just do a good job. 206 00:09:44,417 --> 00:09:45,752 However it happened, 207 00:09:45,752 --> 00:09:48,963 it's remarkable that the sergeant trusts only us to fix it back up. 208 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 Oh, shut up, Gomer, just shut up. 209 00:09:51,382 --> 00:09:53,176 [chuckling] 210 00:09:55,470 --> 00:09:58,515 Thank you very much for walking me home, Sergeant Carter. 211 00:09:58,515 --> 00:09:59,891 It's my pleasure. 212 00:10:00,683 --> 00:10:02,268 Well, good night. 213 00:10:02,268 --> 00:10:04,229 Say, what about tomorrow night? 214 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 Tomorrow night? 215 00:10:05,480 --> 00:10:08,358 Well, yeah, it's your night off, ain't it? Didn't you say? 216 00:10:08,358 --> 00:10:10,360 - Well, yes. - Great. 217 00:10:10,360 --> 00:10:12,570 I was thinking we'd go out to dinner tomorrow night, 218 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 you know, to celebrate your coming back. 219 00:10:14,280 --> 00:10:18,535 Well you know, actually, that does sound like a nice idea. 220 00:10:18,535 --> 00:10:20,161 - A celebration. - Yeah. 221 00:10:20,161 --> 00:10:22,330 Where would you like to go? You name it. 222 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 Well, actually, we could have dinner right here at my place. 223 00:10:25,458 --> 00:10:27,418 It'd be more fun that way, don't you think? 224 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 Yeah, yeah, that's great. 225 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Shall we say seven-thirty? 226 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 - That'd be fine. - Perfect. 227 00:10:33,716 --> 00:10:38,054 And, listen, don't buy any wine because that's my department. 228 00:10:38,054 --> 00:10:40,557 All right. Good night, Sergeant Carter. 229 00:10:40,557 --> 00:10:42,851 - Lou Ann. - Yes? 230 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 If you don't mind, I'd rather not come in. 231 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 What? 232 00:10:46,396 --> 00:10:50,024 You'd probably like me to stay so that we can talk for a while. 233 00:10:50,024 --> 00:10:52,026 - Well-- - But I'm not the pushy type. 234 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Good night, Sergeant Carter. 235 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 It's a little late so I'd better not come in. 236 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 [knocking on door] 237 00:11:01,578 --> 00:11:02,829 Yes? 238 00:11:02,829 --> 00:11:05,415 [Carter] Lou Ann, you don't mind my not coming in, do you? 239 00:11:05,415 --> 00:11:09,002 Oh, no, Sergeant, really. 240 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 Hard to get, that's the way I played it, Boyle. 241 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Hard to get. 242 00:11:12,547 --> 00:11:14,048 And, boy, did she go for it. 243 00:11:14,048 --> 00:11:15,884 She was dying for me to come in. 244 00:11:15,884 --> 00:11:17,969 But I played it cool and distant. 245 00:11:17,969 --> 00:11:19,762 Cool and distant. 246 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 - What's this? - Huh? 247 00:11:21,806 --> 00:11:24,309 That's a bottle of wine. 248 00:11:24,309 --> 00:11:27,353 "Bottled in Warsaw 1961 ." 249 00:11:27,353 --> 00:11:30,607 Yeah, you don't find much of that stuff around anymore. 250 00:11:30,607 --> 00:11:33,776 Yeah, you got a good price on it too 89 cents. 251 00:11:33,776 --> 00:11:35,195 Hey, give me that. 252 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 You know, Boyle, what I needed was a campaign. 253 00:11:39,365 --> 00:11:41,910 This playing hard to get, that was the secret. 254 00:11:41,910 --> 00:11:45,496 You should've seen her last night standing there with the door open. 255 00:11:45,496 --> 00:11:48,041 I didn't budge an inch. 256 00:11:48,041 --> 00:11:50,001 That must've taken a lot of willpower. 257 00:11:50,001 --> 00:11:53,046 Not willpower, strategy. 258 00:11:53,046 --> 00:11:55,131 You give a little and gain a lot. 259 00:11:55,131 --> 00:11:56,633 She's inviting me to dinner. 260 00:11:56,633 --> 00:11:57,842 Good. 261 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 Well, don't wait up for me. 262 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 [knocking] 263 00:12:04,057 --> 00:12:07,310 C'est si bon. 264 00:12:07,310 --> 00:12:09,229 Why, Sergeant Carter. 265 00:12:09,229 --> 00:12:13,816 Flowers, candy, wine. Have I forgotten anything? 266 00:12:13,816 --> 00:12:16,027 Oh, my gracious, no. 267 00:12:16,027 --> 00:12:17,862 Aren't you sweet and thoughtful. 268 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 Well, that's the name of the game, ain't it? 269 00:12:20,114 --> 00:12:21,366 Come on in. 270 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Okay, boys. 271 00:12:25,245 --> 00:12:26,412 Huh? 272 00:12:26,412 --> 00:12:28,456 Hey, Sergeant. You're just in time. 273 00:12:28,456 --> 00:12:30,583 - The food just came out of the oven. - Hi, Sarge. 274 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 What are you guys doing here? 275 00:12:32,877 --> 00:12:34,671 Why, don't you remember, Sergeant? 276 00:12:34,671 --> 00:12:37,548 It was your idea to celebrate my coming back. 277 00:12:37,548 --> 00:12:40,301 Just leave it to you, Sergeant, just leave it to you 278 00:12:40,301 --> 00:12:42,387 to think of something thoughtful like this. 279 00:12:42,387 --> 00:12:44,472 Thoughtful, thoughtful, thoughtful. 280 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Yeah. 281 00:13:00,280 --> 00:13:01,656 You got it, huh? 282 00:13:01,656 --> 00:13:02,865 Right. 283 00:13:02,865 --> 00:13:05,660 You see, Boyle, as long as these two creeps are around, 284 00:13:05,660 --> 00:13:08,663 I'll never get a chance to turn on the steam with this girl. 285 00:13:08,663 --> 00:13:09,956 So? 286 00:13:09,956 --> 00:13:12,750 So, why wait to be alone with her to turn on the steam? 287 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Let 'em be around. 288 00:13:14,043 --> 00:13:16,504 What better way is there for her to compare us? 289 00:13:16,504 --> 00:13:17,839 Huh? 290 00:13:17,839 --> 00:13:20,300 Instead of trying to get rid of those crumbs, 291 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 I encourage them to hang around. 292 00:13:22,135 --> 00:13:24,304 Let her see the three of us together. 293 00:13:24,304 --> 00:13:26,055 Slater, Pyle and me 294 00:13:26,055 --> 00:13:29,475 Two wishy-washy nothings and me, understand? 295 00:13:29,475 --> 00:13:30,643 No. 296 00:13:30,643 --> 00:13:32,312 It's like in advertising. 297 00:13:32,312 --> 00:13:35,648 They show you Brand X, Y and Z together. 298 00:13:35,648 --> 00:13:39,569 And then they prove Brand X is better than Y and Z. 299 00:13:39,569 --> 00:13:41,070 And you? 300 00:13:41,070 --> 00:13:42,697 Brand X. 301 00:13:42,697 --> 00:13:45,867 [singing off key] ♪ Night and day♪ 302 00:13:45,867 --> 00:13:49,579 ♪ You are the one ♪ 303 00:13:49,579 --> 00:13:54,334 ♪ Only you beneath The moon and under the sun ♪ 304 00:13:54,334 --> 00:13:56,252 Hey, Duke, look, there's Sergeant Carter. 305 00:13:56,252 --> 00:13:57,420 Yeah. 306 00:13:57,420 --> 00:13:59,672 ♪ Whether near to me or far ♪ 307 00:13:59,672 --> 00:14:01,299 Uh-oh, he's coming over here. 308 00:14:01,299 --> 00:14:03,217 Let's beat it. 309 00:14:03,217 --> 00:14:05,094 Hey, where you going, boys? 310 00:14:05,094 --> 00:14:08,639 Well, Sergeant, it's a little crowded, so we thought we'd leave. 311 00:14:08,639 --> 00:14:09,849 Leave? 312 00:14:09,849 --> 00:14:12,393 Well, why don't you come over and sit down at my table 313 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 since it's so crowded. 314 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 Your table, Sarge? 315 00:14:15,229 --> 00:14:17,940 - You really mean that, Sergeant? - Well, of course I do. 316 00:14:17,940 --> 00:14:20,818 You're here to see Lou Ann, and I'm here to see Lou Ann. 317 00:14:20,818 --> 00:14:22,487 So why don't we sit down together. 318 00:14:22,487 --> 00:14:25,490 And later on, when she's finished, we can all walk her home. 319 00:14:25,490 --> 00:14:26,824 How does that sound to you? 320 00:14:26,824 --> 00:14:28,409 Come on, come on. 321 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 He's drunk, Gomer He cockeyed drunk. 322 00:14:30,661 --> 00:14:36,667 ♪ In the silence of my lonely room ♪ 323 00:14:36,667 --> 00:14:39,670 ♪ I think of you ♪ 324 00:14:39,670 --> 00:14:41,589 ♪ Night and day♪ 325 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 Sure a nice night for walking, ain't it? 326 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 Come on, boys, don't lag behind. 327 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 Well, it is, but why did we come this way, Sergeant Carter? 328 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 This neighborhood frightens me a little bit. 329 00:14:50,723 --> 00:14:52,767 It does? How come? 330 00:14:52,767 --> 00:14:54,602 I don't like it much either, Sergeant. 331 00:14:54,602 --> 00:14:55,645 Huh? 332 00:14:58,940 --> 00:15:00,233 What? 333 00:15:00,233 --> 00:15:01,567 What's the matter, Sarge? 334 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 Nothing. 335 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Just thought he said something. 336 00:15:08,157 --> 00:15:11,911 Tell you the truth, Sergeant, I always try to avoid this part of town myself. 337 00:15:11,911 --> 00:15:13,830 - So do I. - What's the matter with you people? 338 00:15:13,830 --> 00:15:15,164 Are you scared? 339 00:15:15,164 --> 00:15:19,001 You see, Lou Ann, that's the difference between some guys and other guys. 340 00:15:19,001 --> 00:15:22,422 Some guys are afraid of their own shadows, other guys are afraid of nothing. 341 00:15:22,422 --> 00:15:23,506 [whistles] 342 00:15:24,507 --> 00:15:26,175 Wait a minute. 343 00:15:26,175 --> 00:15:27,677 What's the matter, Sarge? 344 00:15:28,803 --> 00:15:30,430 Did you hear that? 345 00:15:30,430 --> 00:15:31,848 That guy whistled. 346 00:15:31,848 --> 00:15:34,434 - I didn't hear anything, Sergeant. - Me neither. 347 00:15:34,434 --> 00:15:36,310 Well, you just wait right here. 348 00:15:37,145 --> 00:15:41,107 Look, buddy, watch that, you understand? That's a lady we got with us. 349 00:15:41,107 --> 00:15:43,484 - What'd I do? - You know what you did. 350 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 So just watch it for next time, you got that? 351 00:15:45,903 --> 00:15:48,281 Look, Sarge, you shouldn't get yourself involved like this. 352 00:15:48,281 --> 00:15:51,284 Now after all, you're an NCO. Now I can handle this guy. 353 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 Now you watch it, fella 354 00:15:52,577 --> 00:15:55,663 - Look, Slater, you don't have to-- - Wait a minute, fellas, wait a minute. 355 00:15:55,663 --> 00:15:57,498 You want to know what I think? 356 00:15:57,498 --> 00:16:00,460 I think this whole thing was based on a misunderstanding. 357 00:16:00,460 --> 00:16:02,044 You see, when you whistled, 358 00:16:02,044 --> 00:16:04,213 the Sergeant here thought you were being disrespectful. 359 00:16:04,213 --> 00:16:06,549 But I don't. I think you were just trying 360 00:16:06,549 --> 00:16:08,676 to pay Miss Poovie over there a nice compliment. 361 00:16:08,676 --> 00:16:09,802 Huh? 362 00:16:09,802 --> 00:16:12,180 That's right, Miss Poovie is a very beautiful young lady. 363 00:16:12,180 --> 00:16:14,056 And I don't blame any man for whistling at her 364 00:16:14,056 --> 00:16:15,308 when he sees her. 365 00:16:15,308 --> 00:16:17,602 But then misunderstandings happen all the time 366 00:16:17,602 --> 00:16:20,313 and I think we all ought to be big enough to realize it. 367 00:16:20,313 --> 00:16:21,481 So come on, Sergeant. 368 00:16:21,481 --> 00:16:23,983 Good night, sir, and it was nice talking to you. 369 00:16:23,983 --> 00:16:26,152 What did you butt in for, Pyle? 370 00:16:26,152 --> 00:16:27,487 And you, too, Slater. 371 00:16:27,487 --> 00:16:28,988 That guy didn't scare me. 372 00:16:28,988 --> 00:16:31,324 Maybe he scared you, but he didn't scare me. 373 00:16:31,324 --> 00:16:34,452 I know, Sergeant, but why fight if you don't have to? 374 00:16:34,452 --> 00:16:35,912 Why? 375 00:16:35,912 --> 00:16:38,164 Because chivalry ain't dead. 376 00:16:38,164 --> 00:16:39,874 That's why, Pyle. 377 00:16:42,210 --> 00:16:44,545 [dance music plays] 378 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 Is that any way to dance with a girl? 379 00:16:54,847 --> 00:16:56,349 What does she get out of it? 380 00:16:56,349 --> 00:16:58,893 Does she feel a strong arm around her? 381 00:16:58,893 --> 00:17:02,605 Does she feel authority, firmness, strength? 382 00:17:02,605 --> 00:17:04,482 She might as well be dancing alone. 383 00:17:04,482 --> 00:17:06,734 That's the way they dance these days, Sarge. 384 00:17:06,734 --> 00:17:08,778 Oh, don't give me that. 385 00:17:08,778 --> 00:17:13,157 A man is still a man and a woman's still a woman aren't they? 386 00:17:13,157 --> 00:17:15,701 Just keep your eye on me. 387 00:17:20,915 --> 00:17:22,416 May I? 388 00:17:33,719 --> 00:17:35,221 Is something the matter? 389 00:17:35,221 --> 00:17:38,516 Well, actually, I'm just trying to catch my breath. 390 00:17:38,516 --> 00:17:43,563 Oh, well, sometimes I-- I don't know my own strength. 391 00:17:49,277 --> 00:17:51,153 - [music ends] - [people applauding] 392 00:17:54,240 --> 00:17:56,492 Say, Pyle, why don't you dance with Lou Ann. 393 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 You haven't danced with her yet. 394 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 I don't know, Sergeant, maybe she's too tired. 395 00:18:00,162 --> 00:18:02,957 Aw, come on, Pyle, she's danced with Slater and me. 396 00:18:02,957 --> 00:18:04,542 Now it's your turn. 397 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 All right. Would you like to dance, Miss Lou Ann? 398 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 Fine. 399 00:18:13,426 --> 00:18:16,846 See that, Boyle? Did you see me out there dancing with her? 400 00:18:16,846 --> 00:18:18,472 Yeah, I saw you. 401 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 She said she couldn't get her breath. Did you hear that? 402 00:18:22,184 --> 00:18:24,478 She told me she couldn't get her breath. 403 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Look, Sarge. 404 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 [jazz music playing] 405 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Ain't that disgusting? 406 00:18:35,948 --> 00:18:38,284 That's just what a girl hates, an exhibitionist. 407 00:18:38,284 --> 00:18:42,622 Look at that, she's so embarrassed, she can't even say anything to him. 408 00:18:56,093 --> 00:18:59,347 Sure has been some kind of an evening. I really did enjoy it. 409 00:18:59,347 --> 00:19:02,141 How about you, Lou Ann? Did you have a nice time this evening? 410 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Oh, just wonderful. Thank you. 411 00:19:03,851 --> 00:19:05,394 Me, too. I just had-- 412 00:19:05,394 --> 00:19:08,773 Tell me, Lou Ann, about this evening, 413 00:19:08,773 --> 00:19:12,568 anybody, uh, anything in particular you liked about it? 414 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Oh, I just liked all of it. 415 00:19:15,404 --> 00:19:16,614 [Carter] Yeah, huh? 416 00:19:16,614 --> 00:19:20,868 Well, listen, suppose two of us couldn't have made it. 417 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Which one would you have liked to have been left with? 418 00:19:25,081 --> 00:19:27,458 Oh, you really want to know that? 419 00:19:27,458 --> 00:19:28,876 Well, sure. 420 00:19:29,752 --> 00:19:34,215 Well like I said, I like all of you. 421 00:19:34,215 --> 00:19:38,636 Well, I think of us as being one great big happy family. 422 00:19:38,636 --> 00:19:42,223 But suppose it had to be one, just suppose. 423 00:19:42,223 --> 00:19:44,183 There must be one you'd pick. 424 00:19:44,183 --> 00:19:47,395 Well, actually 425 00:19:47,395 --> 00:19:51,190 I suppose if I got right down to it, 426 00:19:51,190 --> 00:19:52,692 there is. 427 00:19:52,692 --> 00:19:54,902 Then tell us. They're men enough 428 00:19:54,902 --> 00:19:58,614 I mean, we're men enough to take it, right, Slater? 429 00:19:58,614 --> 00:19:59,699 Yeah, sure. 430 00:20:01,117 --> 00:20:04,870 - Well Duke - Yeah? 431 00:20:04,870 --> 00:20:07,832 You certainly are thoughtful and sweet. 432 00:20:07,832 --> 00:20:09,583 And I like you a lot. 433 00:20:09,583 --> 00:20:11,085 Yeah? Yeah? 434 00:20:11,085 --> 00:20:14,672 Well, I think of you just like my own brother. 435 00:20:14,672 --> 00:20:16,674 Your brother? 436 00:20:16,674 --> 00:20:18,676 [chuckles] Hey, that's great. 437 00:20:18,676 --> 00:20:20,886 Slater's a real brotherly guy. 438 00:20:20,886 --> 00:20:23,723 And you, Sergeant Carter. 439 00:20:23,723 --> 00:20:25,808 Vince, Vince. 440 00:20:25,808 --> 00:20:27,393 - Vince - Yeah? 441 00:20:27,393 --> 00:20:32,481 Well, you're so strong and forceful and firm. 442 00:20:32,481 --> 00:20:34,942 When I'm around you, I feel so safe. 443 00:20:34,942 --> 00:20:36,193 Uh-huh? 444 00:20:36,193 --> 00:20:39,905 It's just as if you were my own daddy. 445 00:20:39,905 --> 00:20:41,741 Your daddy? 446 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 Mm-hmm. When I'm with you, it's just like being with my daddy. 447 00:20:46,454 --> 00:20:47,538 Your daddy? 448 00:20:47,538 --> 00:20:51,250 Now, would you like to hear about Gomer? 449 00:20:51,250 --> 00:20:52,752 Ma'am? 450 00:20:52,752 --> 00:20:56,464 Well, after watching Gomer these past few days, 451 00:20:56,464 --> 00:21:01,177 and seeing how beautifully he handles just about every situation 452 00:21:01,177 --> 00:21:02,261 Huh? 453 00:21:02,261 --> 00:21:07,933 Well actually, he's the one 454 00:21:07,933 --> 00:21:10,436 I'd like to have for my beau. 455 00:21:10,436 --> 00:21:12,104 Huh? 456 00:21:12,104 --> 00:21:14,732 And I think a beau ought to walk a girl home at night. 457 00:21:14,732 --> 00:21:16,275 Come on, Gomer. 458 00:21:16,275 --> 00:21:17,568 Golly. 459 00:21:17,568 --> 00:21:18,903 Bye, boys. 460 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 Oh, brother. 461 00:21:23,282 --> 00:21:24,575 Oh, Daddy. 462 00:21:33,292 --> 00:21:37,129 Gomer, I hope you don't think I was being too presumptuous 463 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 selecting you as my beau. 464 00:21:39,298 --> 00:21:42,218 But Sergeant Carter kept on insisting on knowing. 465 00:21:42,218 --> 00:21:44,303 Well, no, I was flattered. 466 00:21:44,303 --> 00:21:45,805 You were? 467 00:21:45,805 --> 00:21:48,140 'Cause I never really did give you a chance 468 00:21:48,140 --> 00:21:50,184 to say how you felt about me. 469 00:21:51,143 --> 00:21:55,105 Golly, Lou Ann, you know how I feel about you. 470 00:21:55,105 --> 00:21:58,359 No, I don't, Gomer. How? 471 00:21:58,359 --> 00:22:01,445 Well I like you. 472 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 - You do? - Uh-huh. 473 00:22:03,697 --> 00:22:07,326 Well, you can kiss me good night, Gomer 474 00:22:07,326 --> 00:22:08,744 if you want to. 475 00:22:11,038 --> 00:22:12,790 Okay, Pyle, hold it right there! 476 00:22:12,790 --> 00:22:14,250 Sergeant Carter, Duke. 477 00:22:14,250 --> 00:22:15,960 Boys, what are you doing here? 478 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Well, you said we were like your father and your brother, didn't you? 479 00:22:18,838 --> 00:22:20,005 Yes, but-- 480 00:22:20,005 --> 00:22:23,092 Well, as your father and your brother, it's up to us to look out after you 481 00:22:23,092 --> 00:22:24,885 and see that you get to bed on time. 482 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Sergeant Carter. 483 00:22:26,303 --> 00:22:27,680 And another thing 484 00:22:27,680 --> 00:22:31,183 We're awfully particular about who you go out with. 485 00:22:31,183 --> 00:22:33,477 And I don't think Pyle's exactly right, 486 00:22:33,477 --> 00:22:34,603 do you, Brother? 487 00:22:34,603 --> 00:22:35,980 Definitely not, Dad. 36163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.