Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
[marching band plays]
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,762
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,434
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,397
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,441
[music continue]
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,244
Hey, Gom, you got any shaving cream?
I just ran out.
7
00:00:35,244 --> 00:00:36,620
Yeah, sure.
8
00:00:38,372 --> 00:00:41,041
Ooh, how about some of that hair tonic?
Can I use a little of that?
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
Oh, sure.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,503
Uh, do you have any cologne?
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,880
- No, I don't.
- Boy, you never have anything.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,131
Hey, Pyle.
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
- Yeah?
- You got a visitor in the rec room.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,802
I have? Who is it?
15
00:00:51,802 --> 00:00:53,887
I don't know, but [whistles]
she's really something.
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,973
- You better get over there.
- Hey, who can that be?
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,933
- A dame for you?
- I don't know.
18
00:00:57,933 --> 00:01:00,477
Hey, wait a minute,
Gomer, I'll go with you.
19
00:01:07,192 --> 00:01:09,820
Well, for goodness sake!
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,532
Surprise, surprise, surprise.
21
00:01:13,532 --> 00:01:15,200
I can't believe it.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
Look who's here. Lou Ann Poovie.
23
00:01:17,911 --> 00:01:21,415
I mean Mrs. Lou Ann Eford.
Where's your husband? Is he here with you?
24
00:01:21,415 --> 00:01:23,208
- No, Gomer.
- He's not?
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,045
Well, are you here alone?
26
00:01:27,045 --> 00:01:30,299
Well, actually, I don't have a husband.
27
00:01:30,299 --> 00:01:34,052
You mean you didn't marry Monroe Eford,
the boy whose daddy run the feed store?
28
00:01:34,052 --> 00:01:37,139
Well, actually, I didn't.
29
00:01:37,139 --> 00:01:39,141
Well, the last time you were here,
30
00:01:39,141 --> 00:01:41,476
you went home
specifically to marry Monroe.
31
00:01:41,476 --> 00:01:42,603
I know.
32
00:01:42,603 --> 00:01:45,147
But actually, the wedding
just never came off.
33
00:01:45,147 --> 00:01:46,690
Well, why? What happened?
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,484
Well we were right there in the church,
35
00:01:49,484 --> 00:01:51,945
and the preacher
got to that part that says
36
00:01:51,945 --> 00:01:57,200
"Do you take this man forever and ever
till death do you part?"
37
00:01:57,200 --> 00:01:59,661
- And I got to thinking.
- Uh-huh.
38
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
Well, that's an awful long time.
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,833
So I asked him to repeat the question.
40
00:02:04,833 --> 00:02:06,168
Well, what happened then?
41
00:02:06,168 --> 00:02:08,462
Well, when he asked me again,
42
00:02:08,462 --> 00:02:12,299
"Do you take this man
forever and ever till death do you part?"
43
00:02:12,299 --> 00:02:17,012
I just said "Well, actually, no."
44
00:02:17,012 --> 00:02:18,639
You didn't?
45
00:02:18,639 --> 00:02:20,349
Uh-huh, and I'm not sorry.
46
00:02:20,349 --> 00:02:25,270
Monroe was making unkind remarks
about how I wore too much mascara.
47
00:02:25,270 --> 00:02:29,191
And he was forever reminding me
about the foolish thing I'd done,
48
00:02:29,191 --> 00:02:32,402
coming off to California
to look for a career in show business.
49
00:02:32,402 --> 00:02:36,031
Well, you know how important
my singing is to me, Gomer.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,449
Oh, I do.
51
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Well, guess what?
52
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
I got my old job back at the Congo Club.
53
00:02:42,496 --> 00:02:44,539
And I'll be singing there tonight.
54
00:02:44,539 --> 00:02:45,666
Will you come?
55
00:02:45,666 --> 00:02:48,001
Why, I'd like to very much.
56
00:02:48,001 --> 00:02:49,878
Oh! Well, I'll be darned.
57
00:02:49,878 --> 00:02:52,381
Look who's here Miss Lou Ann Poovie.
58
00:02:52,381 --> 00:02:55,092
I mean, Mrs. Lou Ann Eford.
That was it, Eford, wasn't it?
59
00:02:55,092 --> 00:02:57,636
- Well, actually
- She ain't married, Duke.
60
00:02:57,636 --> 00:03:00,305
She never did marry Monroe.
Her name's still Lou Ann Poovie.
61
00:03:00,305 --> 00:03:01,431
You didn't? How come?
62
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Well, actually
63
00:03:03,016 --> 00:03:05,977
She just changed her mind's what.
She just changed her mind.
64
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
She's got her old job back
singing at the Congo Club.
65
00:03:08,188 --> 00:03:09,272
Ain't that nice?
66
00:03:09,272 --> 00:03:10,899
Yeah, isn't it ever?
67
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
Oh, my goodness, I'd better be going.
68
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
I just wanted to stop in and say hey
69
00:03:15,612 --> 00:03:18,865
on account of you boys
are the best friends I've got here.
70
00:03:18,865 --> 00:03:21,201
Oh, I am, I am. I mean, we are, we are.
71
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
And, listen, Lou Ann, we'll walk you back
to the gate and get you a taxi.
72
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Oh, thank you.
73
00:03:31,795 --> 00:03:34,673
[Gomer] Look, Lou Ann,
it's Sergeant Carter.
74
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
Hello, Sergeant Carter.
75
00:03:38,343 --> 00:03:40,554
Is it really you? I can't believe my eyes.
76
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Lou Ann Poover. Poovie.
77
00:03:42,514 --> 00:03:45,517
Yeah, but now it's Mrs. Lou Ann
78
00:03:45,517 --> 00:03:48,186
Still Poovie.
She never did get married, Sergeant.
79
00:03:48,186 --> 00:03:49,771
You didn't? How come?
80
00:03:49,771 --> 00:03:52,607
Well, actually, she just changed
her mind at the last minute.
81
00:03:52,607 --> 00:03:54,776
You know what they say, Sergeant Carter,
82
00:03:54,776 --> 00:03:57,654
it's a woman's prerogative
to change her mind.
83
00:03:57,654 --> 00:03:58,864
Yeah.
84
00:03:58,864 --> 00:04:02,659
Yeah, well, don't you ever lose
that little old prerogative.
85
00:04:02,659 --> 00:04:05,829
And she's back here to live, Sergeant.
She's back singing at the Congo Club.
86
00:04:05,829 --> 00:04:06,955
Isn't that something?
87
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Is that so?
88
00:04:09,166 --> 00:04:12,043
Singing and single, huh?
89
00:04:12,043 --> 00:04:13,712
That's right, Sergeant Carter,
90
00:04:13,712 --> 00:04:16,173
I'm just a free as a little old sparrow.
91
00:04:16,173 --> 00:04:19,593
Wonderful, wonderful.
Well, where are you going now?
92
00:04:19,593 --> 00:04:22,763
Oh, I just dropped in to say hey
and the boys were walking me to the gate
93
00:04:22,763 --> 00:04:23,889
to get me a taxi.
94
00:04:24,598 --> 00:04:25,891
Oh.
95
00:04:25,891 --> 00:04:28,268
Well, that's very thoughtful of them.
96
00:04:28,268 --> 00:04:31,938
But, apparently, they forgot about
a little detail they were on.
97
00:04:31,938 --> 00:04:34,733
- What detail, Sarge?
- You mean I forgot to tell you?
98
00:04:34,733 --> 00:04:38,737
The windows in my office, they're a sight.
You mean, I didn't tell you?
99
00:04:38,737 --> 00:04:40,405
No, Sergeant, you didn't tell us.
100
00:04:40,405 --> 00:04:42,282
How about that.
101
00:04:42,282 --> 00:04:45,869
Well, that's the detail, my windows.
So you boys get right on it, will you?
102
00:04:45,869 --> 00:04:47,996
And I'll walk Lou Ann to the gate.
103
00:04:47,996 --> 00:04:50,415
- So long, boys.
- Bye, Gomer. Bye, Duke.
104
00:04:50,415 --> 00:04:51,625
[both] Bye, Lou Ann.
105
00:04:51,625 --> 00:04:52,709
See you all later.
106
00:04:52,709 --> 00:04:56,004
So, you're free as
a little old sparrow, huh?
107
00:04:56,004 --> 00:04:59,132
[jazz music plays]
108
00:05:07,933 --> 00:05:10,936
[people applauding]
109
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
Hello, Sergeant. Hello, Corporal.
110
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
So nice to see you all.
111
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
Oh, hey, boys. Come on down.
112
00:05:23,114 --> 00:05:25,075
Hey, wait, there ain't room for everybody.
113
00:05:25,075 --> 00:05:28,078
Oh, well, we'll make room.
I've only got a minute to visit.
114
00:05:28,078 --> 00:05:30,121
We'll just all squeeze together.
115
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
That's fun.
116
00:05:31,331 --> 00:05:33,542
You don't mind being
a little crowded, do you?
117
00:05:33,542 --> 00:05:34,876
I sure don't mind.
118
00:05:34,876 --> 00:05:36,294
It's more fun this way.
119
00:05:36,294 --> 00:05:39,548
Now if you boys want to order,
you just go right ahead.
120
00:05:39,548 --> 00:05:41,842
I don't think I'll have time for anything.
121
00:05:41,842 --> 00:05:45,053
Oh, actually, I better be getting back
to the orchestra now.
122
00:05:45,053 --> 00:05:46,513
But I'll see you later.
123
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
Bye.
124
00:05:47,722 --> 00:05:48,932
Bye, Lou Ann.
125
00:05:48,932 --> 00:05:50,016
Bye, hon.
126
00:05:51,101 --> 00:05:52,727
Hold it, boys.
127
00:05:52,727 --> 00:05:54,896
I have a little announcement to make.
128
00:05:54,896 --> 00:05:56,106
What's that, Sergeant?
129
00:05:56,106 --> 00:05:58,650
Well, we're all standing up, right?
130
00:05:58,650 --> 00:06:00,777
Now here's the way it's gonna be.
131
00:06:00,777 --> 00:06:03,613
All those who sit down are going to stay.
132
00:06:03,613 --> 00:06:05,115
Sit down, Boyle.
133
00:06:05,115 --> 00:06:08,994
All those who remain standing
are going to remain standing.
134
00:06:08,994 --> 00:06:12,038
Or move to another table.
Or better yet, return to the base.
135
00:06:12,038 --> 00:06:15,125
In any case, those who remain standing
136
00:06:15,125 --> 00:06:18,461
will not resume
their seated position at this table.
137
00:06:19,754 --> 00:06:21,298
You want us to go, Sergeant?
138
00:06:21,298 --> 00:06:24,467
You have got a good head
on your shoulders, Pyle.
139
00:06:24,467 --> 00:06:26,595
- Bye, Pyle. Good-bye, Slater.
- But, Sarge, we just--
140
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
Look, Slater, two's company,
three's a crowd.
141
00:06:28,680 --> 00:06:31,725
Four's not allowed,
and five's dumb, stupid and ridiculous.
142
00:06:31,725 --> 00:06:32,934
Good-bye, Slater.
143
00:06:32,934 --> 00:06:34,436
Come on, Gomer.
144
00:06:34,436 --> 00:06:36,187
Okay, bye, Sergeant.
145
00:06:36,187 --> 00:06:39,107
Would you please explain to Miss Lou Ann
why we had to leave,
146
00:06:39,107 --> 00:06:40,734
about how we remained standing?
147
00:06:40,734 --> 00:06:42,986
Yeah, yeah, I'll tell her about it.
148
00:06:42,986 --> 00:06:44,404
Just go, go, go.
149
00:06:45,989 --> 00:06:47,741
Surprised you let me stay.
150
00:06:47,741 --> 00:06:51,244
Well, as a matter of fact,
I'm glad you brought that up, Boyle.
151
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Now you want me to go, too?
152
00:06:52,787 --> 00:06:53,997
I didn't say that.
153
00:06:53,997 --> 00:06:57,083
But if you did just
happen to want to leave,
154
00:06:57,083 --> 00:06:59,169
I would not insist you stay.
155
00:07:00,629 --> 00:07:02,839
This time, there are gonna be no mistakes.
156
00:07:02,839 --> 00:07:05,759
This time, it's just gonna
be me and Lou Ann all alone.
157
00:07:06,927 --> 00:07:10,472
Just us, the night and the music.
158
00:07:10,472 --> 00:07:14,142
[singing off key] ♪ C'est si bon ♪
159
00:07:14,142 --> 00:07:16,770
♪ Lovers say that in France ♪
160
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Still here, Boyle?
161
00:07:18,355 --> 00:07:22,233
♪ When they thrill to romance ♪
162
00:07:22,233 --> 00:07:24,945
♪ It means that it's so good ♪
163
00:07:24,945 --> 00:07:27,864
I tell you, Gomer, the more
I think about it, the madder I get.
164
00:07:27,864 --> 00:07:29,616
Come on, Duke, forget about it.
165
00:07:29,616 --> 00:07:30,951
Let's go to a movie.
166
00:07:30,951 --> 00:07:32,786
The last show don't
start for ten minutes yet.
167
00:07:32,786 --> 00:07:34,037
We got plenty of time.
168
00:07:34,037 --> 00:07:37,248
No, I'm not going to the movie.
I'm going back inside.
169
00:07:37,248 --> 00:07:38,541
Golly, Duke.
170
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
I wouldn't after what Sergeant Carter said
about remaining standing.
171
00:07:41,711 --> 00:07:44,547
Yeah, but he didn't say
we had to go back to the base.
172
00:07:44,547 --> 00:07:45,757
No, that's true.
173
00:07:45,757 --> 00:07:48,635
- But if you do go back in there
- Huh?
174
00:07:48,635 --> 00:07:50,220
Remain standing.
175
00:07:50,220 --> 00:07:51,304
See you later, Gomer.
176
00:07:52,722 --> 00:07:56,142
♪ It's so good ♪
177
00:07:56,142 --> 00:07:58,687
♪ Nothing else can replace ♪
178
00:08:00,563 --> 00:08:03,483
♪ Just your slightest embrace ♪
179
00:08:04,776 --> 00:08:09,364
♪ And if you only would ♪
180
00:08:09,364 --> 00:08:12,367
♪ Be my own ♪
181
00:08:13,576 --> 00:08:16,162
♪ For the rest of my days ♪
182
00:08:17,330 --> 00:08:21,876
♪ I will whisper this phrase ♪
183
00:08:21,876 --> 00:08:24,254
♪ My darling, C'est si bon ♪
184
00:08:25,588 --> 00:08:28,383
♪ I mean, it's, oh, so good ♪
185
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
♪ When I say C'est si bon ♪
186
00:08:40,937 --> 00:08:42,105
- Hey, buddy.
- Huh?
187
00:08:42,105 --> 00:08:43,314
We're closing up.
188
00:08:43,314 --> 00:08:45,191
- What?
- We're closing up.
189
00:08:45,191 --> 00:08:46,401
Hey, Sarge.
190
00:08:46,401 --> 00:08:48,945
[imitates bugle call]
191
00:08:50,321 --> 00:08:52,115
Well, Sarge, we got to close up.
192
00:08:53,533 --> 00:08:54,576
Where is everybody?
193
00:08:55,452 --> 00:08:58,621
- Where's Miss Poovie, the singer?
- She left a little while ago.
194
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
She what?
195
00:09:18,516 --> 00:09:19,726
Golly, Sergeant.
196
00:09:19,726 --> 00:09:21,478
These files sure are messed up.
197
00:09:21,478 --> 00:09:23,438
Looks just like somebody come in here
198
00:09:23,438 --> 00:09:25,648
and shuffled them all
up like a deck of cards.
199
00:09:25,648 --> 00:09:28,151
Yeah, they're in awful shape, aren't they?
200
00:09:28,151 --> 00:09:30,820
That's why I picked you two guys
to straighten them out.
201
00:09:30,820 --> 00:09:34,240
I know you'll do a very careful job
even if it takes you till midnight.
202
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Don't you worry, Sergeant,
we won't let you down.
203
00:09:36,534 --> 00:09:39,329
But how in the world these
get mixed up like this anyway?
204
00:09:39,329 --> 00:09:40,538
Who knows?
205
00:09:40,538 --> 00:09:42,373
Just do a good job.
206
00:09:44,417 --> 00:09:45,752
However it happened,
207
00:09:45,752 --> 00:09:48,963
it's remarkable that the sergeant
trusts only us to fix it back up.
208
00:09:48,963 --> 00:09:51,382
Oh, shut up, Gomer, just shut up.
209
00:09:51,382 --> 00:09:53,176
[chuckling]
210
00:09:55,470 --> 00:09:58,515
Thank you very much
for walking me home, Sergeant Carter.
211
00:09:58,515 --> 00:09:59,891
It's my pleasure.
212
00:10:00,683 --> 00:10:02,268
Well, good night.
213
00:10:02,268 --> 00:10:04,229
Say, what about tomorrow night?
214
00:10:04,229 --> 00:10:05,480
Tomorrow night?
215
00:10:05,480 --> 00:10:08,358
Well, yeah, it's your night off, ain't it?
Didn't you say?
216
00:10:08,358 --> 00:10:10,360
- Well, yes.
- Great.
217
00:10:10,360 --> 00:10:12,570
I was thinking we'd go out
to dinner tomorrow night,
218
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
you know, to celebrate your coming back.
219
00:10:14,280 --> 00:10:18,535
Well you know, actually,
that does sound like a nice idea.
220
00:10:18,535 --> 00:10:20,161
- A celebration.
- Yeah.
221
00:10:20,161 --> 00:10:22,330
Where would you like to go? You name it.
222
00:10:22,330 --> 00:10:25,458
Well, actually, we could have dinner
right here at my place.
223
00:10:25,458 --> 00:10:27,418
It'd be more fun
that way, don't you think?
224
00:10:27,418 --> 00:10:30,046
Yeah, yeah, that's great.
225
00:10:30,046 --> 00:10:31,714
Shall we say seven-thirty?
226
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
- That'd be fine.
- Perfect.
227
00:10:33,716 --> 00:10:38,054
And, listen, don't buy any wine
because that's my department.
228
00:10:38,054 --> 00:10:40,557
All right. Good night, Sergeant Carter.
229
00:10:40,557 --> 00:10:42,851
- Lou Ann.
- Yes?
230
00:10:42,851 --> 00:10:45,186
If you don't mind, I'd rather not come in.
231
00:10:45,186 --> 00:10:46,396
What?
232
00:10:46,396 --> 00:10:50,024
You'd probably like me to stay
so that we can talk for a while.
233
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
- Well--
- But I'm not the pushy type.
234
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Good night, Sergeant Carter.
235
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
It's a little late
so I'd better not come in.
236
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
[knocking on door]
237
00:11:01,578 --> 00:11:02,829
Yes?
238
00:11:02,829 --> 00:11:05,415
[Carter] Lou Ann, you don't mind
my not coming in, do you?
239
00:11:05,415 --> 00:11:09,002
Oh, no, Sergeant, really.
240
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
Hard to get,
that's the way I played it, Boyle.
241
00:11:11,171 --> 00:11:12,547
Hard to get.
242
00:11:12,547 --> 00:11:14,048
And, boy, did she go for it.
243
00:11:14,048 --> 00:11:15,884
She was dying for me to come in.
244
00:11:15,884 --> 00:11:17,969
But I played it cool and distant.
245
00:11:17,969 --> 00:11:19,762
Cool and distant.
246
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
- What's this?
- Huh?
247
00:11:21,806 --> 00:11:24,309
That's a bottle of wine.
248
00:11:24,309 --> 00:11:27,353
"Bottled in Warsaw 1961 ."
249
00:11:27,353 --> 00:11:30,607
Yeah, you don't find much
of that stuff around anymore.
250
00:11:30,607 --> 00:11:33,776
Yeah, you got a good price on it too
89 cents.
251
00:11:33,776 --> 00:11:35,195
Hey, give me that.
252
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
You know, Boyle,
what I needed was a campaign.
253
00:11:39,365 --> 00:11:41,910
This playing hard to get,
that was the secret.
254
00:11:41,910 --> 00:11:45,496
You should've seen her last night
standing there with the door open.
255
00:11:45,496 --> 00:11:48,041
I didn't budge an inch.
256
00:11:48,041 --> 00:11:50,001
That must've taken a lot of willpower.
257
00:11:50,001 --> 00:11:53,046
Not willpower, strategy.
258
00:11:53,046 --> 00:11:55,131
You give a little and gain a lot.
259
00:11:55,131 --> 00:11:56,633
She's inviting me to dinner.
260
00:11:56,633 --> 00:11:57,842
Good.
261
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Well, don't wait up for me.
262
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
[knocking]
263
00:12:04,057 --> 00:12:07,310
C'est si bon.
264
00:12:07,310 --> 00:12:09,229
Why, Sergeant Carter.
265
00:12:09,229 --> 00:12:13,816
Flowers, candy, wine.
Have I forgotten anything?
266
00:12:13,816 --> 00:12:16,027
Oh, my gracious, no.
267
00:12:16,027 --> 00:12:17,862
Aren't you sweet and thoughtful.
268
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
Well, that's the name
of the game, ain't it?
269
00:12:20,114 --> 00:12:21,366
Come on in.
270
00:12:23,910 --> 00:12:25,245
Okay, boys.
271
00:12:25,245 --> 00:12:26,412
Huh?
272
00:12:26,412 --> 00:12:28,456
Hey, Sergeant. You're just in time.
273
00:12:28,456 --> 00:12:30,583
- The food just came out of the oven.
- Hi, Sarge.
274
00:12:30,583 --> 00:12:32,877
What are you guys doing here?
275
00:12:32,877 --> 00:12:34,671
Why, don't you remember, Sergeant?
276
00:12:34,671 --> 00:12:37,548
It was your idea
to celebrate my coming back.
277
00:12:37,548 --> 00:12:40,301
Just leave it to you, Sergeant,
just leave it to you
278
00:12:40,301 --> 00:12:42,387
to think of something
thoughtful like this.
279
00:12:42,387 --> 00:12:44,472
Thoughtful, thoughtful, thoughtful.
280
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Yeah.
281
00:13:00,280 --> 00:13:01,656
You got it, huh?
282
00:13:01,656 --> 00:13:02,865
Right.
283
00:13:02,865 --> 00:13:05,660
You see, Boyle, as long as
these two creeps are around,
284
00:13:05,660 --> 00:13:08,663
I'll never get a chance
to turn on the steam with this girl.
285
00:13:08,663 --> 00:13:09,956
So?
286
00:13:09,956 --> 00:13:12,750
So, why wait to be alone with her
to turn on the steam?
287
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Let 'em be around.
288
00:13:14,043 --> 00:13:16,504
What better way is there
for her to compare us?
289
00:13:16,504 --> 00:13:17,839
Huh?
290
00:13:17,839 --> 00:13:20,300
Instead of trying to
get rid of those crumbs,
291
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
I encourage them to hang around.
292
00:13:22,135 --> 00:13:24,304
Let her see the three of us together.
293
00:13:24,304 --> 00:13:26,055
Slater, Pyle and me
294
00:13:26,055 --> 00:13:29,475
Two wishy-washy nothings
and me, understand?
295
00:13:29,475 --> 00:13:30,643
No.
296
00:13:30,643 --> 00:13:32,312
It's like in advertising.
297
00:13:32,312 --> 00:13:35,648
They show you Brand X, Y and Z together.
298
00:13:35,648 --> 00:13:39,569
And then they prove Brand X
is better than Y and Z.
299
00:13:39,569 --> 00:13:41,070
And you?
300
00:13:41,070 --> 00:13:42,697
Brand X.
301
00:13:42,697 --> 00:13:45,867
[singing off key] ♪ Night and day♪
302
00:13:45,867 --> 00:13:49,579
♪ You are the one ♪
303
00:13:49,579 --> 00:13:54,334
♪ Only you beneath
The moon and under the sun ♪
304
00:13:54,334 --> 00:13:56,252
Hey, Duke, look, there's Sergeant Carter.
305
00:13:56,252 --> 00:13:57,420
Yeah.
306
00:13:57,420 --> 00:13:59,672
♪ Whether near to me or far ♪
307
00:13:59,672 --> 00:14:01,299
Uh-oh, he's coming over here.
308
00:14:01,299 --> 00:14:03,217
Let's beat it.
309
00:14:03,217 --> 00:14:05,094
Hey, where you going, boys?
310
00:14:05,094 --> 00:14:08,639
Well, Sergeant, it's a little crowded,
so we thought we'd leave.
311
00:14:08,639 --> 00:14:09,849
Leave?
312
00:14:09,849 --> 00:14:12,393
Well, why don't you come
over and sit down at my table
313
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
since it's so crowded.
314
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
Your table, Sarge?
315
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
- You really mean that, Sergeant?
- Well, of course I do.
316
00:14:17,940 --> 00:14:20,818
You're here to see Lou Ann,
and I'm here to see Lou Ann.
317
00:14:20,818 --> 00:14:22,487
So why don't we sit down together.
318
00:14:22,487 --> 00:14:25,490
And later on, when she's finished,
we can all walk her home.
319
00:14:25,490 --> 00:14:26,824
How does that sound to you?
320
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
Come on, come on.
321
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
He's drunk, Gomer He cockeyed drunk.
322
00:14:30,661 --> 00:14:36,667
♪ In the silence of my lonely room ♪
323
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
♪ I think of you ♪
324
00:14:39,670 --> 00:14:41,589
♪ Night and day♪
325
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
Sure a nice night for walking, ain't it?
326
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
Come on, boys, don't lag behind.
327
00:14:45,301 --> 00:14:48,429
Well, it is, but why did we come
this way, Sergeant Carter?
328
00:14:48,429 --> 00:14:50,723
This neighborhood
frightens me a little bit.
329
00:14:50,723 --> 00:14:52,767
It does? How come?
330
00:14:52,767 --> 00:14:54,602
I don't like it much either, Sergeant.
331
00:14:54,602 --> 00:14:55,645
Huh?
332
00:14:58,940 --> 00:15:00,233
What?
333
00:15:00,233 --> 00:15:01,567
What's the matter, Sarge?
334
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
Nothing.
335
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Just thought he said something.
336
00:15:08,157 --> 00:15:11,911
Tell you the truth, Sergeant, I always
try to avoid this part of town myself.
337
00:15:11,911 --> 00:15:13,830
- So do I.
- What's the matter with you people?
338
00:15:13,830 --> 00:15:15,164
Are you scared?
339
00:15:15,164 --> 00:15:19,001
You see, Lou Ann, that's the difference
between some guys and other guys.
340
00:15:19,001 --> 00:15:22,422
Some guys are afraid of their own shadows,
other guys are afraid of nothing.
341
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
[whistles]
342
00:15:24,507 --> 00:15:26,175
Wait a minute.
343
00:15:26,175 --> 00:15:27,677
What's the matter, Sarge?
344
00:15:28,803 --> 00:15:30,430
Did you hear that?
345
00:15:30,430 --> 00:15:31,848
That guy whistled.
346
00:15:31,848 --> 00:15:34,434
- I didn't hear anything, Sergeant.
- Me neither.
347
00:15:34,434 --> 00:15:36,310
Well, you just wait right here.
348
00:15:37,145 --> 00:15:41,107
Look, buddy, watch that, you understand?
That's a lady we got with us.
349
00:15:41,107 --> 00:15:43,484
- What'd I do?
- You know what you did.
350
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
So just watch it
for next time, you got that?
351
00:15:45,903 --> 00:15:48,281
Look, Sarge, you shouldn't
get yourself involved like this.
352
00:15:48,281 --> 00:15:51,284
Now after all, you're an NCO.
Now I can handle this guy.
353
00:15:51,284 --> 00:15:52,577
Now you watch it, fella
354
00:15:52,577 --> 00:15:55,663
- Look, Slater, you don't have to--
- Wait a minute, fellas, wait a minute.
355
00:15:55,663 --> 00:15:57,498
You want to know what I think?
356
00:15:57,498 --> 00:16:00,460
I think this whole thing
was based on a misunderstanding.
357
00:16:00,460 --> 00:16:02,044
You see, when you whistled,
358
00:16:02,044 --> 00:16:04,213
the Sergeant here thought
you were being disrespectful.
359
00:16:04,213 --> 00:16:06,549
But I don't. I think you were just trying
360
00:16:06,549 --> 00:16:08,676
to pay Miss Poovie
over there a nice compliment.
361
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
Huh?
362
00:16:09,802 --> 00:16:12,180
That's right, Miss Poovie
is a very beautiful young lady.
363
00:16:12,180 --> 00:16:14,056
And I don't blame
any man for whistling at her
364
00:16:14,056 --> 00:16:15,308
when he sees her.
365
00:16:15,308 --> 00:16:17,602
But then misunderstandings
happen all the time
366
00:16:17,602 --> 00:16:20,313
and I think we all ought to
be big enough to realize it.
367
00:16:20,313 --> 00:16:21,481
So come on, Sergeant.
368
00:16:21,481 --> 00:16:23,983
Good night, sir,
and it was nice talking to you.
369
00:16:23,983 --> 00:16:26,152
What did you butt in for, Pyle?
370
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
And you, too, Slater.
371
00:16:27,487 --> 00:16:28,988
That guy didn't scare me.
372
00:16:28,988 --> 00:16:31,324
Maybe he scared you,
but he didn't scare me.
373
00:16:31,324 --> 00:16:34,452
I know, Sergeant, but why fight
if you don't have to?
374
00:16:34,452 --> 00:16:35,912
Why?
375
00:16:35,912 --> 00:16:38,164
Because chivalry ain't dead.
376
00:16:38,164 --> 00:16:39,874
That's why, Pyle.
377
00:16:42,210 --> 00:16:44,545
[dance music plays]
378
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
Is that any way to dance with a girl?
379
00:16:54,847 --> 00:16:56,349
What does she get out of it?
380
00:16:56,349 --> 00:16:58,893
Does she feel a strong arm around her?
381
00:16:58,893 --> 00:17:02,605
Does she feel authority,
firmness, strength?
382
00:17:02,605 --> 00:17:04,482
She might as well be dancing alone.
383
00:17:04,482 --> 00:17:06,734
That's the way they
dance these days, Sarge.
384
00:17:06,734 --> 00:17:08,778
Oh, don't give me that.
385
00:17:08,778 --> 00:17:13,157
A man is still a man
and a woman's still a woman aren't they?
386
00:17:13,157 --> 00:17:15,701
Just keep your eye on me.
387
00:17:20,915 --> 00:17:22,416
May I?
388
00:17:33,719 --> 00:17:35,221
Is something the matter?
389
00:17:35,221 --> 00:17:38,516
Well, actually,
I'm just trying to catch my breath.
390
00:17:38,516 --> 00:17:43,563
Oh, well, sometimes I--
I don't know my own strength.
391
00:17:49,277 --> 00:17:51,153
- [music ends]
- [people applauding]
392
00:17:54,240 --> 00:17:56,492
Say, Pyle, why don't
you dance with Lou Ann.
393
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
You haven't danced with her yet.
394
00:17:58,202 --> 00:18:00,162
I don't know, Sergeant,
maybe she's too tired.
395
00:18:00,162 --> 00:18:02,957
Aw, come on, Pyle,
she's danced with Slater and me.
396
00:18:02,957 --> 00:18:04,542
Now it's your turn.
397
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
All right.
Would you like to dance, Miss Lou Ann?
398
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
Fine.
399
00:18:13,426 --> 00:18:16,846
See that, Boyle?
Did you see me out there dancing with her?
400
00:18:16,846 --> 00:18:18,472
Yeah, I saw you.
401
00:18:18,472 --> 00:18:22,184
She said she couldn't get her breath.
Did you hear that?
402
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
She told me she couldn't get her breath.
403
00:18:24,478 --> 00:18:25,938
Look, Sarge.
404
00:18:25,938 --> 00:18:28,107
[jazz music playing]
405
00:18:34,071 --> 00:18:35,948
Ain't that disgusting?
406
00:18:35,948 --> 00:18:38,284
That's just what a girl hates,
an exhibitionist.
407
00:18:38,284 --> 00:18:42,622
Look at that, she's so embarrassed,
she can't even say anything to him.
408
00:18:56,093 --> 00:18:59,347
Sure has been some kind of an evening.
I really did enjoy it.
409
00:18:59,347 --> 00:19:02,141
How about you, Lou Ann?
Did you have a nice time this evening?
410
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
Oh, just wonderful. Thank you.
411
00:19:03,851 --> 00:19:05,394
Me, too. I just had--
412
00:19:05,394 --> 00:19:08,773
Tell me, Lou Ann, about this evening,
413
00:19:08,773 --> 00:19:12,568
anybody, uh, anything in particular
you liked about it?
414
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
Oh, I just liked all of it.
415
00:19:15,404 --> 00:19:16,614
[Carter] Yeah, huh?
416
00:19:16,614 --> 00:19:20,868
Well, listen,
suppose two of us couldn't have made it.
417
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
Which one would you have
liked to have been left with?
418
00:19:25,081 --> 00:19:27,458
Oh, you really want to know that?
419
00:19:27,458 --> 00:19:28,876
Well, sure.
420
00:19:29,752 --> 00:19:34,215
Well like I said, I like all of you.
421
00:19:34,215 --> 00:19:38,636
Well, I think of us as being
one great big happy family.
422
00:19:38,636 --> 00:19:42,223
But suppose it had to be one,
just suppose.
423
00:19:42,223 --> 00:19:44,183
There must be one you'd pick.
424
00:19:44,183 --> 00:19:47,395
Well, actually
425
00:19:47,395 --> 00:19:51,190
I suppose if I got right down to it,
426
00:19:51,190 --> 00:19:52,692
there is.
427
00:19:52,692 --> 00:19:54,902
Then tell us. They're men enough
428
00:19:54,902 --> 00:19:58,614
I mean, we're men enough
to take it, right, Slater?
429
00:19:58,614 --> 00:19:59,699
Yeah, sure.
430
00:20:01,117 --> 00:20:04,870
- Well Duke
- Yeah?
431
00:20:04,870 --> 00:20:07,832
You certainly are thoughtful and sweet.
432
00:20:07,832 --> 00:20:09,583
And I like you a lot.
433
00:20:09,583 --> 00:20:11,085
Yeah? Yeah?
434
00:20:11,085 --> 00:20:14,672
Well, I think of you
just like my own brother.
435
00:20:14,672 --> 00:20:16,674
Your brother?
436
00:20:16,674 --> 00:20:18,676
[chuckles] Hey, that's great.
437
00:20:18,676 --> 00:20:20,886
Slater's a real brotherly guy.
438
00:20:20,886 --> 00:20:23,723
And you, Sergeant Carter.
439
00:20:23,723 --> 00:20:25,808
Vince, Vince.
440
00:20:25,808 --> 00:20:27,393
- Vince
- Yeah?
441
00:20:27,393 --> 00:20:32,481
Well, you're so strong
and forceful and firm.
442
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
When I'm around you, I feel so safe.
443
00:20:34,942 --> 00:20:36,193
Uh-huh?
444
00:20:36,193 --> 00:20:39,905
It's just as if you were my own daddy.
445
00:20:39,905 --> 00:20:41,741
Your daddy?
446
00:20:41,741 --> 00:20:45,411
Mm-hmm. When I'm with you,
it's just like being with my daddy.
447
00:20:46,454 --> 00:20:47,538
Your daddy?
448
00:20:47,538 --> 00:20:51,250
Now, would you like to hear about Gomer?
449
00:20:51,250 --> 00:20:52,752
Ma'am?
450
00:20:52,752 --> 00:20:56,464
Well, after watching
Gomer these past few days,
451
00:20:56,464 --> 00:21:01,177
and seeing how beautifully he handles
just about every situation
452
00:21:01,177 --> 00:21:02,261
Huh?
453
00:21:02,261 --> 00:21:07,933
Well actually, he's the one
454
00:21:07,933 --> 00:21:10,436
I'd like to have for my beau.
455
00:21:10,436 --> 00:21:12,104
Huh?
456
00:21:12,104 --> 00:21:14,732
And I think a beau ought
to walk a girl home at night.
457
00:21:14,732 --> 00:21:16,275
Come on, Gomer.
458
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
Golly.
459
00:21:17,568 --> 00:21:18,903
Bye, boys.
460
00:21:21,572 --> 00:21:23,282
Oh, brother.
461
00:21:23,282 --> 00:21:24,575
Oh, Daddy.
462
00:21:33,292 --> 00:21:37,129
Gomer, I hope you don't think
I was being too presumptuous
463
00:21:37,129 --> 00:21:39,298
selecting you as my beau.
464
00:21:39,298 --> 00:21:42,218
But Sergeant Carter kept
on insisting on knowing.
465
00:21:42,218 --> 00:21:44,303
Well, no, I was flattered.
466
00:21:44,303 --> 00:21:45,805
You were?
467
00:21:45,805 --> 00:21:48,140
'Cause I never really
did give you a chance
468
00:21:48,140 --> 00:21:50,184
to say how you felt about me.
469
00:21:51,143 --> 00:21:55,105
Golly, Lou Ann,
you know how I feel about you.
470
00:21:55,105 --> 00:21:58,359
No, I don't, Gomer. How?
471
00:21:58,359 --> 00:22:01,445
Well I like you.
472
00:22:01,445 --> 00:22:03,697
- You do?
- Uh-huh.
473
00:22:03,697 --> 00:22:07,326
Well, you can kiss me good night, Gomer
474
00:22:07,326 --> 00:22:08,744
if you want to.
475
00:22:11,038 --> 00:22:12,790
Okay, Pyle, hold it right there!
476
00:22:12,790 --> 00:22:14,250
Sergeant Carter, Duke.
477
00:22:14,250 --> 00:22:15,960
Boys, what are you doing here?
478
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
Well, you said we were like
your father and your brother, didn't you?
479
00:22:18,838 --> 00:22:20,005
Yes, but--
480
00:22:20,005 --> 00:22:23,092
Well, as your father and your brother,
it's up to us to look out after you
481
00:22:23,092 --> 00:22:24,885
and see that you get to bed on time.
482
00:22:24,885 --> 00:22:26,303
Sergeant Carter.
483
00:22:26,303 --> 00:22:27,680
And another thing
484
00:22:27,680 --> 00:22:31,183
We're awfully particular
about who you go out with.
485
00:22:31,183 --> 00:22:33,477
And I don't think Pyle's exactly right,
486
00:22:33,477 --> 00:22:34,603
do you, Brother?
487
00:22:34,603 --> 00:22:35,980
Definitely not, Dad.
36163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.