All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E09 Gomer Pyle Super Chef 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,087 [marching band plays] 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,970 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,018 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,981 Also starring Frank Sutton as as Sergeant Carter. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 [band music continues] 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 Okay, it's open for a buck. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,246 - Okay, Vince, I'm in. - I'll see it. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Come on, Carter, deal 'em like you know how. 9 00:00:39,248 --> 00:00:41,124 Listen to the maharajah of the mess hall. 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,502 - How many cards? - I'll take three. 11 00:00:43,502 --> 00:00:44,670 Uh, give me two. 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,382 And I'll play these. 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,384 Cost you two clams to see 'em. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,177 Okay, Vince, I'll keep you honest. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,136 That's it for me. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,597 Read 'em and weep, sucker. 17 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Two pair. Aces and jacks. [laughing] 18 00:00:59,184 --> 00:01:02,271 Not so fast, sport. I got 15. 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,981 - What? - Three little fives. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,817 Looks like he outdrew you, Sarge. 21 00:01:06,817 --> 00:01:09,236 You should only have so much luck with your chow, Hacker. 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,487 We'd be eating like kings. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,365 I don't know about my chow, but I just cooked your goose. 24 00:01:13,365 --> 00:01:15,742 Cooked his goose. [laughing] 25 00:01:15,742 --> 00:01:16,994 [laughs mockingly] 26 00:01:16,994 --> 00:01:19,830 - Hey, Sergeant, I got it. - Huh? 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,957 Don't you remember? You told me to stop by 28 00:01:21,957 --> 00:01:24,042 and pick up your uniform at the dry cleaners. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,127 Dry cleaners? 30 00:01:25,127 --> 00:01:28,255 He's already been taken to the cleaners, haven't you, Vince? 31 00:01:28,255 --> 00:01:30,299 Okay, Pyle, just hang it in the locker. 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,093 Wait a minute, let's see what kind of work they did. 33 00:01:36,680 --> 00:01:39,433 That's not my uniform. That skirt it's a woman's. 34 00:01:39,433 --> 00:01:41,977 Why don't you try it on, Vince? Maybe it'll change your luck. 35 00:01:42,686 --> 00:01:44,521 Can't you ever do anything right? 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,440 I gave you a simple little job, 37 00:01:46,440 --> 00:01:48,483 go over to the cleaners and pick up my uniform. 38 00:01:48,483 --> 00:01:51,153 Was that too much for that peanut brain of yours to absorb? 39 00:01:51,153 --> 00:01:53,238 I'm sorry about that, Sergeant. 40 00:01:53,238 --> 00:01:55,407 But it said "Sergeant Carter" on the bill. 41 00:01:55,407 --> 00:01:57,034 It did? Where? 42 00:01:59,494 --> 00:02:03,081 You're right, Pyle, it did. It says "Carter" all right. 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,916 Sergeant Gloria Carter. 44 00:02:05,876 --> 00:02:08,545 Well, I'll be. Gloria Carter. 45 00:02:09,129 --> 00:02:11,298 - Well, I'm as sorry as I can be - Knock it off, Pyle. 46 00:02:11,298 --> 00:02:14,593 Just double-time over to that dry cleaners and pick up my uniform. 47 00:02:14,593 --> 00:02:17,304 Now, is that clear, or should I write it down? Go! 48 00:02:17,304 --> 00:02:18,639 Right, Sergeant. 49 00:02:19,514 --> 00:02:22,351 I can't imagine how a mistake like that happened. Imagine-- 50 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Move! Move! Move! Move! Move! Move! 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,898 Of all the nitwits. 52 00:02:27,898 --> 00:02:30,609 You know, I used to have plans of being a 30-year man. 53 00:02:30,609 --> 00:02:33,654 But with a guy like Pyle in my outfit, I don't know. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,238 Any day now, any day. 55 00:02:35,238 --> 00:02:38,408 Yeah, well, as my old mess sergeant used to say, 56 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 "No matter how you stir the pot, 57 00:02:40,118 --> 00:02:42,162 you only get out of it what you put into it." 58 00:02:43,163 --> 00:02:45,707 Huh? What is that supposed to mean? 59 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 What's it supposed to mean? 60 00:02:47,250 --> 00:02:50,504 Well, I was just saying a guy like Pyle needs special attention. 61 00:02:50,504 --> 00:02:51,922 He's just not getting it. 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 - Can you open, Boyle? - Hold on, Hacker. 63 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 What kind of attention ain't he getting? 64 00:02:55,759 --> 00:02:58,178 What kind? Uh, understanding. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,597 You know, a guy that knows how to work with him. 66 00:03:00,597 --> 00:03:03,934 And it's just possible, Vince, that you don't know how to handle him. 67 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 - And can you open? - I don't know how to handle him? 68 00:03:06,019 --> 00:03:08,730 What are you hinting at, Hacker? That you'd know how to handle him? 69 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 Well, I've had guys like Pyle in my mess hall. 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 Some even worse. 71 00:03:12,859 --> 00:03:16,738 I remember one birdbrain, he couldn't even handle a can opener. 72 00:03:16,738 --> 00:03:19,074 But I worked with him, gave him a little encouragement 73 00:03:19,074 --> 00:03:20,784 and then within one week, 74 00:03:20,784 --> 00:03:24,037 one week, he was able to prepare a meal for the whole company. 75 00:03:24,996 --> 00:03:28,625 Well, what do you know, Boyle, we got a miracle worker sitting here. 76 00:03:28,625 --> 00:03:30,293 A regular miracle worker. 77 00:03:30,293 --> 00:03:31,920 Can we play? 78 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 What are you suggesting, Hacker, 79 00:03:33,505 --> 00:03:35,340 that you can work a miracle with Pyle, too? 80 00:03:35,340 --> 00:03:37,801 No miracle, Vince. Just the right approach. 81 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 You see, the trouble with you is, is you have no tact. 82 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 I got no what? 83 00:03:42,389 --> 00:03:44,057 Tact, tact. 84 00:03:44,057 --> 00:03:48,353 You see the difference between us is, is that I have feelings for human beings. 85 00:03:48,353 --> 00:03:50,522 And let's face it, Vince, you don't. 86 00:03:50,522 --> 00:03:54,109 As a matter of fact, sometimes you are downright crude. 87 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Crude? Who you calling crude? 88 00:03:56,862 --> 00:03:59,030 - I'm calling you crude. - Fellas, please, can we play? 89 00:03:59,030 --> 00:04:02,033 You know what I ought to do? I ought to turn him over to you. 90 00:04:02,033 --> 00:04:05,328 That's right, you got all that tact and feeling for people-- 91 00:04:05,328 --> 00:04:06,955 I ought to give him to you as a present. 92 00:04:07,122 --> 00:04:09,958 Why don't you? I couldn't do any worse with him than you have. 93 00:04:09,958 --> 00:04:11,501 Okay, he's yours. 94 00:04:12,502 --> 00:04:15,338 And while we're at it, suppose we put a little bet on it? 95 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 A bet? Who said anything about a bet? 96 00:04:18,550 --> 00:04:20,761 Well, you're the big genius that took some goof-up 97 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 and had him turning out a meal. 98 00:04:22,387 --> 00:04:25,599 There's no reason you can't do the same thing with Pyle, is there? 99 00:04:25,599 --> 00:04:27,100 Pyle-- cook a meal? 100 00:04:27,267 --> 00:04:31,104 Hey, he's pretty big with the talk, ain't he, Boyle, huh? 101 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 But when it comes to putting up the dough 102 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 Okay, okay, I'll do it. 103 00:04:35,358 --> 00:04:37,861 I did it with one knucklehead, I can do it with another. 104 00:04:37,861 --> 00:04:39,154 You're going to take Pyle on? 105 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Yeah, I'll take him on just to prove something to you, Vince. 106 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 - Okay, how much? - You tell me. 107 00:04:43,658 --> 00:04:47,162 Well, since you're loaded down with tact, shall we say 50? 108 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 All right, let's say 50. 109 00:04:48,705 --> 00:04:52,125 But remember, I'm not promising Pyle will be the head chef at the Waldorf. 110 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 He'll just be able to prepare a meal by himself. 111 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 You heard him, you heard him. 50 bucks. 112 00:04:56,379 --> 00:04:58,465 By this time next week, Pyle cooks a meal 113 00:04:58,465 --> 00:04:59,966 all on his own, right, Hacker? 114 00:04:59,966 --> 00:05:01,510 Right, right, yeah, yeah. 115 00:05:01,510 --> 00:05:06,014 Oh, and just one more little thing, about that meal, Hacker, 116 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 we have to live after it. 117 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 [laughing] 118 00:05:12,145 --> 00:05:15,690 The Mess hall? You mean you're putting me on KP? 119 00:05:15,690 --> 00:05:18,109 Oh, no, Pyle, this has nothing to do with KP. 120 00:05:18,109 --> 00:05:20,821 You see, there's this new regulation 121 00:05:20,821 --> 00:05:24,157 that all Marines have to be able to double up in different jobs. 122 00:05:24,157 --> 00:05:26,326 You know, in case of emergency. 123 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 So, knowing how you love to eat, 124 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 I thought you'd be perfect for the kitchen. 125 00:05:30,330 --> 00:05:33,250 Well, does this mean that I'm going to be over there all the time? 126 00:05:33,250 --> 00:05:35,752 You're not trying to get rid of me are you, Sergeant? 127 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 Oh, why, no, Pyle. How could you think such a thing? 128 00:05:39,130 --> 00:05:41,383 This is just a temporary assignment for a week. 129 00:05:41,383 --> 00:05:43,969 - And what a great opportunity. - Really? 130 00:05:43,969 --> 00:05:48,640 Oh, sure. Everybody wanted the job, but Sergeant Hacker asked for you special. 131 00:05:48,640 --> 00:05:49,850 He did? 132 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 Well, I sure hope I'm worthy of the job. 133 00:05:52,811 --> 00:05:55,689 Oh, you are, Pyle, you are. You're going to be just great. 134 00:05:55,897 --> 00:05:59,276 The fact is, I've got every confidence in the world in you. 135 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 Well, thank you, Sergeant. 136 00:06:00,652 --> 00:06:02,571 Knowing that you feel that way about it, 137 00:06:02,571 --> 00:06:04,531 I'm gonna go over there to the mess hall tomorrow 138 00:06:04,531 --> 00:06:05,991 and give it everything I've got. 139 00:06:05,991 --> 00:06:08,994 Good. Good boy. [laughing] 140 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 You will? 141 00:06:12,622 --> 00:06:15,542 Well, remember, Pyle, we're all only human 142 00:06:15,542 --> 00:06:18,295 and sometimes even the best of us make mistakes. 143 00:06:18,295 --> 00:06:20,839 Don't you worry, Sergeant, I won't let you down. 144 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 Yeah, well, whatever you do, Pyle, 145 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 just be yourself and everything will work out fine. 146 00:06:25,886 --> 00:06:27,095 How do you mean that? 147 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 I mean, don't do anything to change the way you are. 148 00:06:30,724 --> 00:06:33,518 I mean, just be yourself. 149 00:06:37,772 --> 00:06:40,984 All right, snap it up in there now. We're a little behind this morning. 150 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Pyle? Where's Pyle? He was here a minute ago. 151 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 - Pyle? - Here I am, Sergeant. 152 00:06:45,614 --> 00:06:47,032 I had to go change my hat. 153 00:06:47,032 --> 00:06:48,658 The other one was kind of loose, 154 00:06:48,658 --> 00:06:50,535 and I didn't want it to fall into breakfast. 155 00:06:50,535 --> 00:06:51,870 Yeah, fine, Pyle, fine. 156 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 But stay close. Stay real close. 157 00:06:53,872 --> 00:06:56,666 Now, you're my number one assistant, and I'm counting on you. 158 00:06:56,666 --> 00:07:00,337 Well, I sure appreciate that, Sergeant. And believe me, I'm going to do my best. 159 00:07:00,337 --> 00:07:03,381 I mean, you won't be sorry for all the faith and trust you have in me 160 00:07:03,381 --> 00:07:04,966 Yeah, yeah, sure, Pyle. 161 00:07:04,966 --> 00:07:08,219 Now let's see, I want to put you on something nice and simple. 162 00:07:08,219 --> 00:07:11,973 Uh ah, aha, there it is. 163 00:07:11,973 --> 00:07:14,017 Now since this is your first day in the kitchen, 164 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 I'm going to put you on oatmeal. 165 00:07:15,894 --> 00:07:17,979 You mean, I'm gonna get to make the oatmeal? 166 00:07:17,979 --> 00:07:19,230 My aunt had a recipe-- 167 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 No, no, Pyle, no. The oatmeal's all ready to go. 168 00:07:21,900 --> 00:07:24,444 You see, the ingredients are all in there cooking away. 169 00:07:24,444 --> 00:07:27,197 Now all you have to do is stir it. Now watch me. 170 00:07:28,823 --> 00:07:30,951 Now you see, that's all there is to it. 171 00:07:30,951 --> 00:07:34,454 You just make circles. Nice round circles. 172 00:07:34,454 --> 00:07:35,997 Now why don't you try it, Pyle. 173 00:07:35,997 --> 00:07:37,165 Okay. 174 00:07:40,210 --> 00:07:41,586 Like this? 175 00:07:41,586 --> 00:07:43,838 That's perfect, just perfect. 176 00:07:43,838 --> 00:07:46,883 I've never seen anybody take to stirring just like that. 177 00:07:46,883 --> 00:07:48,218 Thank you, Sergeant. 178 00:07:48,218 --> 00:07:50,178 Just one question, though. 179 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 Is it okay if I change directions and go like this? 180 00:07:53,556 --> 00:07:57,519 Sure, anything you want, Pyle. Backwards, forwards, sideways. 181 00:07:57,519 --> 00:08:01,356 Can I make numbers and X's like a figure eight? 182 00:08:01,356 --> 00:08:02,607 Sure, Pyle. 183 00:08:02,607 --> 00:08:05,235 X's, numbers, doodles-- anything you want. 184 00:08:05,235 --> 00:08:06,987 But just keep stirring. 185 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 Now I'm going to go out and check on the steam tables. 186 00:08:09,197 --> 00:08:11,032 If you need anything, just call me. 187 00:08:11,032 --> 00:08:13,076 All right, Sergeant, you go about your business 188 00:08:13,076 --> 00:08:15,161 and just leave the oatmeal to me. 189 00:08:15,161 --> 00:08:16,788 [mysterious music plays] 190 00:08:22,544 --> 00:08:23,920 Say 191 00:08:25,296 --> 00:08:28,008 That's a pretty heavy load you got there. 192 00:08:28,008 --> 00:08:29,300 Let me give you some help. 193 00:08:30,969 --> 00:08:32,637 There you go. 194 00:08:32,637 --> 00:08:35,598 Boy, this is way too big a bundle for any one man. 195 00:08:37,934 --> 00:08:39,978 [dramatic music plays] 196 00:08:43,732 --> 00:08:48,987 Oatmeal! Pyle, the oatmeal! Pyle! Pyle! 197 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 You call me, Sergeant? I was just helping 198 00:08:51,656 --> 00:08:56,036 - Shazam. The oatmeal, it's boiling over. - Yeah, sure it's boiling over. 199 00:08:56,036 --> 00:08:58,371 Why is it boiling over? Because you stopped stirring. 200 00:08:58,371 --> 00:09:00,123 You did stop stirring, didn't you, Pyle? 201 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 Yes, Sergeant, I got not excuse. I left my post. 202 00:09:02,709 --> 00:09:04,335 Oh, I feel just terrible. 203 00:09:04,335 --> 00:09:07,338 - Well, get a mop, just get a mop. - I will, Sergeant, I'll get a mop. 204 00:09:07,338 --> 00:09:09,174 Right away. You just wait right here. 205 00:09:09,174 --> 00:09:11,468 - Wow, what happened here? - What does it look like? 206 00:09:11,468 --> 00:09:14,429 We'd better do something fast, Sergeant. The guys are lining up for chow. 207 00:09:14,429 --> 00:09:15,722 What are we going to do? 208 00:09:15,722 --> 00:09:17,682 We'll just give them what's left, that's all. 209 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 Get a rag and start cleaning up. And the rest of you, move around there. 210 00:09:21,936 --> 00:09:23,897 Okay, come on, keep it moving there. 211 00:09:28,276 --> 00:09:29,360 You mean that's it? 212 00:09:29,360 --> 00:09:32,197 Come on, come on, stop with the jokes. Put something in there. 213 00:09:32,197 --> 00:09:34,532 Come on, Carter, move it along. You're holding up the line. 214 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 What do you mean? Are you guys putting out food for canaries? 215 00:09:37,535 --> 00:09:39,329 You're feeding Marines. Come on, let's go. 216 00:09:39,329 --> 00:09:40,997 Look, Carter, you got more than enough. 217 00:09:40,997 --> 00:09:42,791 Your eyes are bigger than your stomach. 218 00:09:42,791 --> 00:09:45,710 Besides, we've been wasting too much food in this mess Hali 219 00:09:45,710 --> 00:09:47,253 and I'm calling a halt to it. 220 00:09:47,253 --> 00:09:48,963 Hold on, Hacker. 221 00:09:48,963 --> 00:09:51,674 What are you talking about? There's nothing in there. 222 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 Waste not, want not. Now move it. 223 00:09:54,135 --> 00:09:57,138 I don't know, there's something phony going on around here. 224 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Hey, Sergeant Hacker, I finished all my mopping 225 00:09:59,390 --> 00:10:00,934 and I cleaned up the whole mess. 226 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Hey, Sergeant Carter. 227 00:10:02,102 --> 00:10:05,146 Boy, when oatmeal boils over, it really boils over. 228 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 - Yeah, well, okay, Pyle, come on-- - I should have known. 229 00:10:07,440 --> 00:10:08,525 It boiled over? 230 00:10:09,234 --> 00:10:11,694 We're out of oatmeal because of you, huh, Pyle? 231 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 That's right, Sergeant. It's all my fault. I take full responsibility. 232 00:10:15,156 --> 00:10:16,950 Just like I was telling Sergeant Hacker-- 233 00:10:16,950 --> 00:10:19,911 Yeah, okay, Pyle, come on, back in the kitchen. We got a lot of work to do. 234 00:10:19,911 --> 00:10:22,497 - Fill up those salt shakers, huh? - Right, Sergeant. 235 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 Sure hope you enjoy the oatmeal, Sergeant. Or what's left of it. 236 00:10:25,959 --> 00:10:29,671 Oh, I will, I will. 237 00:10:29,671 --> 00:10:34,676 I'll enjoy it like it was a $50 dinner, huh, Hacker? 238 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 [laughs] 239 00:10:41,516 --> 00:10:43,518 Okay, now, Pyle, like I told you, 240 00:10:43,518 --> 00:10:46,104 we're gonna forget all about what happened at breakfast. 241 00:10:46,104 --> 00:10:47,230 We're gonna start fresh. 242 00:10:47,230 --> 00:10:50,567 We're gonna pretend that you've never been in this kitchen before, all right? 243 00:10:50,567 --> 00:10:51,693 Okay, Sergeant. 244 00:10:51,693 --> 00:10:55,196 Okay, now you see what we got to do, Pyle, is start from the beginning. 245 00:10:55,196 --> 00:10:58,491 We got to get you acquainted with all the fundamentals here. 246 00:10:58,491 --> 00:10:59,993 And by the time we're through, 247 00:10:59,993 --> 00:11:02,871 you're going to be able to cook a meal all by yourself. 248 00:11:02,871 --> 00:11:06,499 Golly, Sergeant, me cook a meal by myself? 249 00:11:06,499 --> 00:11:08,793 Why, I appreciate your faith in me, Sergeant, 250 00:11:08,793 --> 00:11:10,837 but I don't think I could ever do that. 251 00:11:10,837 --> 00:11:12,589 Confidence, Pyle, confidence. 252 00:11:12,589 --> 00:11:16,050 Now let's take a reading on the stuff we're going to be using, all right? 253 00:11:16,050 --> 00:11:19,345 Well, now, first of all, this is a stove. 254 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 - Oh, I already knew that. - Hmm. 255 00:11:21,347 --> 00:11:22,891 Well, it never hurts to be sure. 256 00:11:22,891 --> 00:11:27,270 Now, repeat after me, uh skillet. 257 00:11:27,270 --> 00:11:29,606 - Skillet. - Fine. 258 00:11:29,606 --> 00:11:32,275 Uh, Chopping block. 259 00:11:32,275 --> 00:11:34,903 - Chopping block. - Good. 260 00:11:34,903 --> 00:11:36,362 Soup ladle. 261 00:11:36,362 --> 00:11:37,864 Soup ladle. 262 00:11:38,990 --> 00:11:40,408 Potato masher. 263 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Potato masher. 264 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 - Meat cleaver. - Meat cleaver. 265 00:11:45,955 --> 00:11:49,250 All right. I think that's about enough for a starter. 266 00:11:49,250 --> 00:11:51,461 Now let's review what we learned, shall we? 267 00:11:51,461 --> 00:11:53,171 Uh 268 00:11:54,255 --> 00:11:55,798 - Skillet. - Good. 269 00:11:55,798 --> 00:11:57,133 Uh 270 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 - Soup ladle. - Very good. 271 00:12:01,012 --> 00:12:02,513 Uh 272 00:12:03,598 --> 00:12:05,558 Oh, uh you just told me. 273 00:12:05,558 --> 00:12:08,019 - Now don't tell me, don't tell me. - Me mea meat, meat 274 00:12:08,019 --> 00:12:09,812 Oh, I know, no, meat axe. Meat axe. 275 00:12:09,812 --> 00:12:13,191 No, it's not a meat axe. It's a meat cleaver. A cleaver. 276 00:12:13,191 --> 00:12:15,902 Now pay attention, Pyle, or you'll never learn to cook. 277 00:12:15,902 --> 00:12:17,487 Now get this through your head. 278 00:12:17,487 --> 00:12:18,655 [gasps] 279 00:12:18,655 --> 00:12:20,365 What's going on here? 280 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 That cleaver, Hacker-- what are you trying to do? 281 00:12:23,076 --> 00:12:26,120 Just because he ruined the oatmeal? [clicking tongue] 282 00:12:26,120 --> 00:12:27,413 Oh, knock it off, Carter. 283 00:12:27,580 --> 00:12:29,958 Sergeant Hacker here was giving me a cooking lesson. 284 00:12:29,958 --> 00:12:32,752 Yeah, yeah, well, that'll be all for the first lesson, Pyle. 285 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 - Why don't you go take a break. - Well, thank you, Sergeant. 286 00:12:35,380 --> 00:12:37,340 And I sure am enjoying the course. 287 00:12:37,340 --> 00:12:40,260 You just call me when you get ready for another class. 288 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Chopping block 289 00:12:41,678 --> 00:12:42,804 meat clature 290 00:12:44,138 --> 00:12:46,516 Come on, Charlie, stop kidding around. 291 00:12:46,516 --> 00:12:49,978 Why don't you admit he's impossible, and toss in the dishtowel. 292 00:12:49,978 --> 00:12:52,230 I got till Friday, that's all I'm saying. 293 00:12:52,230 --> 00:12:54,482 You beginning to get the problem, buddy boy? 294 00:12:54,482 --> 00:12:58,027 You still think all Pyle needs is the right approach? Huh, huh? 295 00:12:58,027 --> 00:13:00,154 I got till Friday, that's all I'm saying. 296 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Well, just remember, Hacker, by Friday he fixes that meal, 297 00:13:03,783 --> 00:13:05,243 or you're out the 50. 298 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 Just don't you worry about him. 299 00:13:07,078 --> 00:13:10,331 I still say all he needs is a little patience and encouragement, 300 00:13:10,331 --> 00:13:13,751 which is what I'm giving him, and he'll be fine, just fine. 301 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 [mysterious music plays] 302 00:13:21,384 --> 00:13:23,261 [no audio] 303 00:13:27,849 --> 00:13:29,976 [no audio] 304 00:13:38,443 --> 00:13:40,903 [sniffing] 305 00:13:42,864 --> 00:13:44,490 [no audio] 306 00:13:44,490 --> 00:13:45,700 [music continues] 307 00:13:55,710 --> 00:13:58,838 Well, well, well, look who they got serving up the noon chow. 308 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 Hey, Sergeant Carter, Corporal Boyle. 309 00:14:00,465 --> 00:14:02,050 Would you care for some mashed potatoes? 310 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Oh, sure, Pyle, load me up. 311 00:14:03,760 --> 00:14:05,219 I'll take some, too, Pyle. 312 00:14:06,304 --> 00:14:08,681 Hey, Sergeant, guess what? 313 00:14:08,681 --> 00:14:10,350 Huh? What's the matter, Pyle? 314 00:14:10,350 --> 00:14:12,518 I made these mashed potatoes myself. 315 00:14:13,311 --> 00:14:15,688 You did? No kidding. 316 00:14:15,688 --> 00:14:18,066 Hey, Boyle, you hear that? Pyle made the mashed potatoes-- 317 00:14:18,066 --> 00:14:19,150 Shh! Shh! 318 00:14:19,942 --> 00:14:22,820 I don't want the other cooks to hear. They'll think I'm pushing myself. 319 00:14:22,820 --> 00:14:24,530 Oh, sure, Pyle, sure. 320 00:14:25,323 --> 00:14:27,950 They look delicious. You did a great job. 321 00:14:27,950 --> 00:14:29,285 Thank you, Sergeant. 322 00:14:29,285 --> 00:14:31,079 I can hardly wait for you to taste them. 323 00:14:31,079 --> 00:14:35,333 Yeah, well, uh, we can hardly wait, either, right, Boyle? [chuckling] 324 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Let me know what you think. 325 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 If you want seconds, there's plenty more. 326 00:14:41,339 --> 00:14:42,715 Hey, Vince? 327 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 You think Pyle really made these potatoes by himself? 328 00:14:44,884 --> 00:14:47,220 I don't know, but here's where we find out. 329 00:14:57,939 --> 00:15:00,149 He made them. 330 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 Hacker! Oh, Mess Sergeant Hacker? 331 00:15:03,986 --> 00:15:06,072 What do you want, Carter? I'm busy. 332 00:15:06,072 --> 00:15:09,492 I understand that Pyle made these potatoes all by himself. 333 00:15:09,492 --> 00:15:12,245 That's right, Pyle made them. So what? What's wrong with them? 334 00:15:12,245 --> 00:15:15,456 Well, Boyle and me were just wondering about the recipe. 335 00:15:15,456 --> 00:15:19,168 Did he use cement or wallpaper paste? 336 00:15:27,343 --> 00:15:29,262 I had everything laid out for him. 337 00:15:29,262 --> 00:15:32,348 I even stood over him while he mixed the ingredients. 338 00:15:32,348 --> 00:15:36,227 How could he-- wait a minute. I remember. 339 00:15:37,061 --> 00:15:39,772 I went back to the reefer for some more milk. 340 00:15:39,772 --> 00:15:42,525 But I couldn't have been gone more than 45 seconds. 341 00:15:42,525 --> 00:15:43,609 He couldn't have! 342 00:15:43,609 --> 00:15:45,945 Oh, yes he could, Hacker. 343 00:15:45,945 --> 00:15:50,199 Leaving Pyle alone for 45 seconds is inviting disaster. 344 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 But how? 345 00:15:52,201 --> 00:15:55,163 It's impossible. It can't be. 346 00:15:55,163 --> 00:15:58,749 You know, Hacker, I almost feel sorry for you. 347 00:15:58,749 --> 00:16:00,877 If I was a real nice guy, 348 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 I'd let you off the hook and call off the bet. 349 00:16:04,046 --> 00:16:06,549 But I'm not a nice guy and you got a big mouth, 350 00:16:06,549 --> 00:16:08,050 so the bet's still on. 351 00:16:08,050 --> 00:16:12,388 He cooks the meal on Friday, which is tomorrow, is it not? 352 00:16:12,388 --> 00:16:13,681 [groaning] 353 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 [laughing] 354 00:16:17,852 --> 00:16:21,022 Yes, sir, Boyle, this is it, D-day. Dinner Day. 355 00:16:21,022 --> 00:16:24,567 Fifty big ones coming my way. Five-oh. [laughing] 356 00:16:24,567 --> 00:16:26,569 You sound awful confident, Sarge. 357 00:16:26,569 --> 00:16:28,988 You're that positive Pyle's going to blow the meal? 358 00:16:28,988 --> 00:16:30,740 I'll tell you how positive I am. 359 00:16:30,740 --> 00:16:34,202 I'm going to call that fancy French joint in town, Le Petit Château, 360 00:16:34,202 --> 00:16:36,829 and make a dinner reservation for Bunny and me. 361 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 We've got a lot of celebrating to do. 362 00:16:38,664 --> 00:16:39,957 [chuckling] 363 00:16:42,710 --> 00:16:44,086 You sent for me, sir? 364 00:16:44,086 --> 00:16:45,838 Yes, Sergeant. 365 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 We just received word from the airstrip 366 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 that Colonel Driscoll arrived from San Francisco, 367 00:16:49,675 --> 00:16:51,427 and we'll be eating at your mess this noon. 368 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 I just thought you ought to know. 369 00:16:53,012 --> 00:16:56,516 Yes, sir. Well, uh, I'll cook up some T-bone steaks, a couple of baked potatoes 370 00:16:56,516 --> 00:16:59,602 Oh, no, no. Nothing special. What are you serving the men? 371 00:16:59,602 --> 00:17:02,438 Well, the menu calls for salmon croquettes, sir, 372 00:17:02,438 --> 00:17:05,608 but I'm sure that you and the colonel would like something more elaborate. 373 00:17:05,608 --> 00:17:07,610 I'm afraid you don't understand, Sergeant. 374 00:17:07,610 --> 00:17:10,738 Colonel Driscoll makes it a policy to always eat what the men are eating, 375 00:17:10,738 --> 00:17:12,990 so salmon croquettes will be fine. 376 00:17:12,990 --> 00:17:17,370 B-But, sir, the croquettes-- you see, I'm not sure about that. 377 00:17:17,370 --> 00:17:20,373 What I mean is, they may not come out the way we-- 378 00:17:20,373 --> 00:17:23,918 I know this is short notice, Sergeant, but whatever you have will be fine. 379 00:17:23,918 --> 00:17:25,211 That'll be all. 380 00:17:25,211 --> 00:17:26,587 Aye, aye, sir. 381 00:17:29,090 --> 00:17:32,385 Hey, Carter, it's over. The bet's off. I've got to get over to the mess hall. 382 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 - Huh? - Colonel Driscoll's on the post. 383 00:17:34,387 --> 00:17:36,138 He's going to eat our mess hall. 384 00:17:36,138 --> 00:17:38,641 Colonel Driscoll's going to eat Pyle's cooking? 385 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 That's very funny. 386 00:17:40,226 --> 00:17:42,019 Oh, yeah, how funny is it going to be 387 00:17:42,019 --> 00:17:44,355 when he tastes the cooking and orders an investigation? 388 00:17:44,355 --> 00:17:45,356 What do you mean? 389 00:17:45,523 --> 00:17:48,526 There's got to be an investigation. The guys, they just beef a little. 390 00:17:48,526 --> 00:17:50,486 But the colonel will order an investigation. 391 00:17:50,486 --> 00:17:52,196 - Huh? - Can't you see? 392 00:17:52,196 --> 00:17:54,282 It's got to come out that that miserable meal 393 00:17:54,282 --> 00:17:56,367 is the result of a personal bet between you and me. 394 00:17:56,367 --> 00:17:58,160 You'll be in as much trouble as me. 395 00:17:58,160 --> 00:17:59,287 So what do you suggest? 396 00:17:59,453 --> 00:18:01,247 Our only hope is to get over there 397 00:18:01,247 --> 00:18:03,749 and doctor up Pyle's meal before the colonel shows. 398 00:18:03,749 --> 00:18:04,917 Come on, let's go. 399 00:18:04,917 --> 00:18:06,419 - Yeah. - Wait a minute. 400 00:18:06,419 --> 00:18:08,254 What if Pyle's cooking can't be fixed? 401 00:18:08,254 --> 00:18:11,340 I don't know. We'll do something. We'll send out for Chinese. 402 00:18:11,340 --> 00:18:12,800 Come on! 403 00:18:12,800 --> 00:18:14,385 [upbeat music playing] 404 00:18:16,178 --> 00:18:17,930 Out of the way! Out of the way! 405 00:18:17,930 --> 00:18:19,849 It's an emergency! 406 00:18:19,849 --> 00:18:21,642 Hold it, Vince. Look. 407 00:18:24,312 --> 00:18:25,730 We're too late. 408 00:18:25,730 --> 00:18:27,565 It's Colonel Driscoll with Colonel Gray. 409 00:18:27,565 --> 00:18:29,525 Yeah, and look who's carrying their trays. 410 00:18:29,525 --> 00:18:32,987 Oh, somebody trip him. Somebody trip him, please. 411 00:18:32,987 --> 00:18:34,655 Oh, he's serving the meal. 412 00:18:34,655 --> 00:18:36,699 Vince, I can't watch anymore. 413 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Pyle's handing out the napkins. 414 00:18:41,829 --> 00:18:43,581 Driscoll, picking up his fork. 415 00:18:43,581 --> 00:18:46,167 He's taking a bite. I can't watch, either. 416 00:18:46,167 --> 00:18:49,211 Fifteen years. 15 years! 417 00:18:49,211 --> 00:18:52,048 I've been a mess sergeant for 15 years, 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,133 and now to see it all go down the drain. 419 00:18:54,133 --> 00:18:55,593 Easy, Charlie, easy. 420 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 You take it easy. 421 00:18:56,886 --> 00:18:59,138 All those years serving up chow 422 00:18:59,138 --> 00:19:02,099 in jungles, on beachheads, during air raids, 423 00:19:02,099 --> 00:19:05,353 in war and peace, all those years. 424 00:19:05,353 --> 00:19:07,396 And not once, not once 425 00:19:07,396 --> 00:19:09,315 was I ever called up for a bad meal. 426 00:19:09,982 --> 00:19:13,527 And now, this is the way it all ends. And it's all your fault. 427 00:19:14,904 --> 00:19:18,949 My fault? My fault? Who opened his big mouth first? 428 00:19:18,949 --> 00:19:20,993 Who wanted Pyle to cook a meal? 429 00:19:20,993 --> 00:19:23,037 Yeah, but if you hadn't given me that static-- 430 00:19:23,037 --> 00:19:25,039 - Knock it off! - What do you mean, "Knock it off"? 431 00:19:25,039 --> 00:19:26,666 Sergeant Hacker. Sergeant Carter. 432 00:19:26,666 --> 00:19:28,709 The colonel would like to see you both right away. 433 00:19:28,709 --> 00:19:30,461 [dramatic music plays] 434 00:19:41,347 --> 00:19:43,516 Sergeant Hacker reporting as ordered, sir. 435 00:19:43,516 --> 00:19:45,351 Sergeant Carter reporting as ordered, sir. 436 00:19:45,351 --> 00:19:46,686 At ease. 437 00:19:46,686 --> 00:19:48,479 I understand that you two men have had 438 00:19:48,479 --> 00:19:50,356 something to do with the preparation of this meal. 439 00:19:50,564 --> 00:19:51,732 Uh, yes, sir. 440 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 We, uh, both share in the responsibility. 441 00:19:53,984 --> 00:19:56,153 Good, 'cause I just want to say 442 00:19:56,153 --> 00:20:00,408 that that is the best pork rinds and collard greens I have ever eaten. 443 00:20:00,408 --> 00:20:01,742 Sir? 444 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 Not to mention those black-eyed peas, 445 00:20:03,744 --> 00:20:07,915 the grits and gravy, and that cherry cobbler. 446 00:20:08,999 --> 00:20:11,127 Boys, I haven't tasted cooking like that 447 00:20:11,127 --> 00:20:13,963 since I was a young'un back home in Georgia. 448 00:20:13,963 --> 00:20:15,881 A pleasant surprise, Sergeant. 449 00:20:15,881 --> 00:20:19,135 I understood today's menu called for salmon croquettes. 450 00:20:19,301 --> 00:20:21,554 Well, I guess I'm to blame for that, sir. 451 00:20:21,554 --> 00:20:24,432 You see, sergeant, when I started fixing them salmon croquettes, 452 00:20:24,432 --> 00:20:27,184 I couldn't make heads nor tails out of that recipe, 453 00:20:27,184 --> 00:20:29,979 and I knew I couldn't let the fellas go away without eating. 454 00:20:29,979 --> 00:20:33,607 So I just got to thinking, and Shazam, it come to me! 455 00:20:33,607 --> 00:20:34,775 "Shazam"? 456 00:20:34,775 --> 00:20:37,528 See, I remembered those Sunday church suppers back home. 457 00:20:37,528 --> 00:20:40,781 And how used to watch my Aunt Martha prepare all the fixings. 458 00:20:40,781 --> 00:20:43,617 So I just put my memory to work and this is it. 459 00:20:43,826 --> 00:20:47,663 Well, however you did it, son, it certainly was a pleasant surprise. 460 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 And you deserve a lot of credit. 461 00:20:49,623 --> 00:20:52,752 Well, thank you, Colonel, but I can't claim all the credit. 462 00:20:52,752 --> 00:20:54,920 'Cause if it hadn't been for Sergeant Hacker here 463 00:20:54,920 --> 00:20:56,881 and Sergeant Carter, I never could've done it. 464 00:20:56,881 --> 00:20:59,800 Hold it, son. You lost me there. What do you mean? 465 00:20:59,800 --> 00:21:02,887 Well, to be honest with you, Colonel, up to now, 466 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 I've been making a real mess here in the mess hall. 467 00:21:05,139 --> 00:21:07,975 But Sergeant Hacker was just as patient as he could be. 468 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 Hardly ever raised his voice to me. 469 00:21:10,102 --> 00:21:12,563 All he was worried about was me making the grade, 470 00:21:12,563 --> 00:21:14,148 isn't that right, Sergeant Hacker? 471 00:21:14,148 --> 00:21:16,108 Yeah, Pyle, sure, that's right. 472 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 And, as for Sergeant Carter here, 473 00:21:17,943 --> 00:21:21,280 when I told him how bad things was going over here in the mess hall, 474 00:21:21,280 --> 00:21:22,948 he told me not to worry at all. 475 00:21:22,948 --> 00:21:25,159 Said it was "okay" if I ruined a few meals. 476 00:21:25,159 --> 00:21:29,163 He said, "The only way to learn is by making mistakes." 477 00:21:29,163 --> 00:21:31,207 So you see, they deserve most of the credit. 478 00:21:31,207 --> 00:21:33,667 With faith and confidence like that, how could I go wrong? 479 00:21:33,667 --> 00:21:36,670 Well, apparently you two sergeants have a real talent 480 00:21:36,670 --> 00:21:38,464 for handling men, and that's good. 481 00:21:38,464 --> 00:21:39,799 Thank you, sir. 482 00:21:39,799 --> 00:21:42,426 All we can do is try, give it our best. 483 00:21:42,426 --> 00:21:46,222 But, of course, with a bright boy like Pyle here to work with, 484 00:21:46,222 --> 00:21:47,431 you really have no problems. 485 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 Yes, sir, he's one of my favorites. Bright as they come. 486 00:21:50,851 --> 00:21:52,478 Only wish I had more like him. 487 00:21:59,401 --> 00:22:01,237 Well, Vince, all in all, 488 00:22:01,237 --> 00:22:04,198 I'd say we've been pretty lucky. Pretty lucky. 489 00:22:04,198 --> 00:22:06,534 Yeah, Pyle really came through for us, didn't he? 490 00:22:06,534 --> 00:22:07,618 [both laughing] 491 00:22:07,618 --> 00:22:08,744 He sure did. 492 00:22:08,744 --> 00:22:12,289 And speaking of coming through, how about paying off? 493 00:22:12,289 --> 00:22:13,833 Paying off? What do you mean? 494 00:22:13,833 --> 00:22:15,292 Well, the bet. The bet that, uh, 495 00:22:15,292 --> 00:22:17,378 Pyle could manage a meal all by himself. 496 00:22:17,378 --> 00:22:20,130 Are you kidding? You called it off. Don't you remember? 497 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 Oh, I called it off when I thought 498 00:22:21,757 --> 00:22:25,094 that I'd have to throw his meal out and cook one myself. 499 00:22:25,094 --> 00:22:28,639 But I didn't have to. Pyle's meal worked, so pay up. 500 00:22:28,639 --> 00:22:30,975 So it worked, that's no credit to you. 501 00:22:30,975 --> 00:22:32,935 That's cooking he learned from this Aunt Martha. 502 00:22:32,935 --> 00:22:35,229 If I was gonna pay anybody, I'd pay his Aunt Martha. 503 00:22:35,229 --> 00:22:37,314 Come on, Vince, be fair. 504 00:22:37,314 --> 00:22:38,858 Be fair? You be fair. 505 00:22:38,858 --> 00:22:40,943 You cancel out, the bet's off. Come on! 506 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Well, all right. Maybe you're right. 507 00:22:42,987 --> 00:22:46,115 - You're darn right I'm right. - There you got me on a technicality. 508 00:22:46,115 --> 00:22:47,199 Yeah. 509 00:22:47,199 --> 00:22:50,119 But you've got to admit one thing, what I started out to prove. 510 00:22:50,119 --> 00:22:52,329 That if you show even a knucklehead like Pyle 511 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 a little patience and understanding, he'll come through for you. 512 00:22:55,332 --> 00:22:56,584 I don't know. 513 00:22:56,584 --> 00:22:57,793 What do you mean? 514 00:22:57,793 --> 00:23:00,796 He did such a good job with lunch, I told him to go ahead and make dinner. 515 00:23:01,672 --> 00:23:04,967 - You did? He's making dinner? - Right now. 516 00:23:04,967 --> 00:23:06,510 Tact, Vince, tact. 517 00:23:06,510 --> 00:23:08,262 Just show him a little confidence 518 00:23:08,262 --> 00:23:10,222 and he'll come through. Why don't you admit it? 519 00:23:10,222 --> 00:23:11,515 I don't know. 520 00:23:11,515 --> 00:23:14,018 Admit it. Admit it. All he needs-- 521 00:23:14,018 --> 00:23:15,477 [explosion] 522 00:23:15,477 --> 00:23:16,729 What was that? 523 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 I don't know. 524 00:23:17,897 --> 00:23:20,357 - Thunder? - Could be a sonic boom. 525 00:23:20,357 --> 00:23:21,609 No, it sounded closer 526 00:23:21,609 --> 00:23:23,652 like it came from down around the mess hall. 527 00:23:23,652 --> 00:23:25,237 The mess hall! 528 00:23:33,412 --> 00:23:34,663 Pyle. 529 00:23:35,539 --> 00:23:39,376 Sergeant Hacker, I got bad news about your stove. 530 00:23:39,376 --> 00:23:41,462 Admit what, Hacker? 531 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 What should I admit, huh? 532 00:23:43,589 --> 00:23:45,966 What, what, what, what-- what should I admit, huh? 533 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 [laughing] 534 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 [marching band plays] 42296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.