Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
[marching band plays]
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,638
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,393
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,394 --> 00:00:23,357
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,449 --> 00:00:34,034
All right, you guys, listen up!
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
Come on, come on!
7
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
Daniels,
you got the laundry room detail this week.
8
00:00:39,414 --> 00:00:40,499
Johnson and Shapiro,
9
00:00:40,499 --> 00:00:44,127
there's some filing for you to do
over at the administration building.
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,963
- And, Pyle...
- Yes, Sergeant?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,131
You're gonna be busy
for the next few days.
12
00:00:48,131 --> 00:00:49,258
- I am?
- Yeah.
13
00:00:49,258 --> 00:00:53,262
You're gonna be picking up some supplies
at the train station for the motor pool.
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
And it's a three-day job.
15
00:00:54,930 --> 00:00:57,891
The motor pool? Well, lucky me!
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,979
Yeah, three days work for you
and three days vacation for me.
17
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Are you going on vacation, Sergeant?
18
00:01:03,939 --> 00:01:07,609
Any day away from you, Pyle,
I consider it a vacation.
19
00:01:07,609 --> 00:01:11,572
All right, you got your assignments!
Now, come on, get with it! Move! Move!
20
00:01:11,572 --> 00:01:14,825
- Pyle, is that your footlocker?
- Yes, Sergeant.
21
00:01:14,825 --> 00:01:19,037
Footlockers will remain closed,
except during inspection, you got that?
22
00:01:19,037 --> 00:01:21,331
Yes, Sergeant.
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,667
Wait a minute!
24
00:01:26,712 --> 00:01:30,090
- What's this?
- Oh, that's my lucky troll doll.
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,593
- Your what?
- My troll doll.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,428
What's it doing in your footlocker?
27
00:01:34,428 --> 00:01:37,598
Well, I like to have it close by me
for protection.
28
00:01:37,598 --> 00:01:40,183
For protection?
Pyle, you're a U.S. Marine!
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,936
You've been through boot camp, judo,
you can shoot an M1,
30
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
and you need a troll doll for protection?
31
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
Well, my troll doll
protects me against things
32
00:01:47,065 --> 00:01:49,735
where a rifle or judo
don't do any good at all.
33
00:01:49,735 --> 00:01:51,445
Yeah, like what?
34
00:01:51,445 --> 00:01:53,947
There are all sorts of things
happening around us, Sergeant,
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,741
all the time, that we never even see.
36
00:01:55,741 --> 00:02:00,245
I know, Pyle. There are things happening
around you that you don't see,
37
00:02:00,245 --> 00:02:02,414
but the rest of us see them, believe me.
38
00:02:02,414 --> 00:02:04,416
You don't understand what I mean,
Sergeant.
39
00:02:04,416 --> 00:02:05,959
This here good luck troll,
40
00:02:05,959 --> 00:02:09,004
well, it's like, you know,
a good luck piece.
41
00:02:09,004 --> 00:02:12,049
Like some folks have a horseshoe
or a rabbit's foot,
42
00:02:12,049 --> 00:02:15,677
well, this here troll protects me
from bad things happening.
43
00:02:15,677 --> 00:02:17,888
- Gimme that!
- Huh?
44
00:02:17,888 --> 00:02:19,931
You see? It don't protect you.
45
00:02:19,931 --> 00:02:21,642
I just took it away from you.
46
00:02:21,642 --> 00:02:24,645
Something bad just happened to you
and your troll didn't protect you.
47
00:02:24,645 --> 00:02:28,523
That's because he ain't my troll anymore.
He's your troll now.
48
00:02:28,523 --> 00:02:30,484
It won't protect me,
but it'll protect you.
49
00:02:30,484 --> 00:02:33,070
Pyle, when are you gonna get it through
that thick head of yours,
50
00:02:33,070 --> 00:02:36,782
no non-regulation items in the footlocker!
A troll is non-regulation,
51
00:02:36,782 --> 00:02:39,159
therefore it does not belong
in your footlocker!
52
00:02:39,159 --> 00:02:41,036
Right, Sergeant. And I'm sorry.
53
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
- Get rid of it, you hear me?
- Right, Sergeant.
54
00:02:43,497 --> 00:02:45,874
- [grunts]
- Careful, Sergeant!
55
00:02:45,874 --> 00:02:48,335
What lamebrain left that mop down there?
56
00:02:48,335 --> 00:02:51,421
- Don't tell me, let me guess!
- Ain't that a shame, Sergeant?
57
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
If you'd held onto this troll
for just a few more minutes,
58
00:02:53,840 --> 00:02:56,134
that never would've happened.
Two more minutes and...
59
00:02:56,134 --> 00:02:58,261
Knock it off, Pyle!
Get over to the motor pool!
60
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
- Right, Sergeant.
- Gimme that!
61
00:03:00,138 --> 00:03:02,349
[playful music]
62
00:03:06,144 --> 00:03:08,522
Oh, Jerry.
Listen, it worked out very nice.
63
00:03:08,522 --> 00:03:11,149
Uh, fellas, come here,
I wanna talk to you a minute.
64
00:03:11,149 --> 00:03:15,195
What I wanna get is an establishing shot
of the spacecraft just after it's landed.
65
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
I'm gonna get a nice overhead shot
from the hill up there, looking down.
66
00:03:18,699 --> 00:03:20,617
Now, when I wave my arms at you,
67
00:03:20,617 --> 00:03:24,246
that means you come out of the spacecraft
and you look around. You got it?
68
00:03:24,246 --> 00:03:25,580
- [beeping]
- Lay off the beeps.
69
00:03:25,580 --> 00:03:27,332
You're gonna wear out the batteries.
70
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
Okay, now, it's a very, very simple scene.
71
00:03:29,626 --> 00:03:31,962
All you have to do
is come out of the spacecraft
72
00:03:31,962 --> 00:03:34,089
and you're very curious
and you're looking around.
73
00:03:34,089 --> 00:03:37,426
It's the first time
you've landed on Earth. You got it?
74
00:03:37,426 --> 00:03:39,052
- [beeping]
- Cut that out!
75
00:03:39,052 --> 00:03:41,012
All right, get back in the spacecraft.
76
00:03:41,012 --> 00:03:43,181
Jerry, let's move everything
up on the hill, right?
77
00:03:43,181 --> 00:03:45,767
All right, fellas, let's get this stuff
outta here! Let's move.
78
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
[jolly music]
79
00:03:51,606 --> 00:03:53,066
[Gomer whistles]
80
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
[dramatic music]
81
00:04:26,183 --> 00:04:28,185
Shazam!
82
00:04:28,185 --> 00:04:31,104
[playful kazoo music]
83
00:04:32,105 --> 00:04:33,940
Oh, mercy!
84
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
It can't be. It just can't be!
85
00:04:52,876 --> 00:04:56,171
A flying saucer?
86
00:04:56,171 --> 00:05:00,050
Did you hear that, Boyle?
Pyle here says he saw a flying saucer.
87
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
Well, I didn't see it flying.
It was just sitting there.
88
00:05:02,302 --> 00:05:05,514
- I guess it had just landed.
- Oh! Uh-huh.
89
00:05:05,514 --> 00:05:08,934
And where did it land, Pyle,
on a mushroom?
90
00:05:08,934 --> 00:05:11,645
No, Sergeant,
it landed way out in this big field.
91
00:05:11,645 --> 00:05:14,231
Oh, I see. And what else did you see?
92
00:05:14,231 --> 00:05:16,066
Well, while I was watching,
93
00:05:16,066 --> 00:05:19,027
the door opened
and these little-bitty men got out.
94
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
There was three of 'em
and they had glass bubbles on their head.
95
00:05:21,696 --> 00:05:25,659
You saw little men, too.
I don't suppose you talked to any of 'em?
96
00:05:25,659 --> 00:05:28,245
No, Sergeant, I thought
I'd better get back and tell you about it.
97
00:05:28,245 --> 00:05:30,622
I'd heard about people
seeing flying saucers,
98
00:05:30,622 --> 00:05:32,582
but I always thought
they was imagining things.
99
00:05:32,582 --> 00:05:34,751
Yeah, yeah, just tell me one thing,
100
00:05:34,751 --> 00:05:36,795
did you get into town
and pick up them packages
101
00:05:36,795 --> 00:05:38,547
for the motor pool
like you was supposed to?
102
00:05:38,547 --> 00:05:40,215
No, Sergeant, when I saw the saucer,
103
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
- I thought I better get back...
- Just what I thought!
104
00:05:42,342 --> 00:05:44,594
Pyle, did you think
I'd fall for a dumb story like this?
105
00:05:44,594 --> 00:05:48,765
A story? Don't you believe me, Sergeant?
Don't you believe what I just told you?
106
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
Oh, sure, I believe ya!
107
00:05:50,475 --> 00:05:53,687
And I believe there are fairies
at the bottom of your garden!
108
00:05:53,687 --> 00:05:57,065
Pyle, do you think I got these stripes
without hearing every story in the book
109
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
from guys who've goofed off,
goldbricked,
110
00:05:58,900 --> 00:06:01,069
and pooped out
on jobs they were supposed to do?
111
00:06:01,069 --> 00:06:03,864
Get back to that Jeep and pick up
them packages for the motor pool!
112
00:06:03,864 --> 00:06:06,616
But, Sergeant, what about
the flying saucer? What about that?
113
00:06:06,616 --> 00:06:08,285
- Pyle!
- Shouldn't you report it?
114
00:06:08,285 --> 00:06:11,079
Aren't you supposed to report
things like that? I read...
115
00:06:11,079 --> 00:06:13,081
You've been given an assignment!
Get outta here!
116
00:06:13,081 --> 00:06:17,085
- But, Sergeant...
- Out! Out! Out! Out! Out! Out!
117
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
Flying saucers!
118
00:06:19,170 --> 00:06:21,548
What do you think he saw, Vince?
He must've seen something.
119
00:06:21,548 --> 00:06:23,300
I'll tell you what I think he saw.
120
00:06:23,300 --> 00:06:25,135
I think he saw a chance for a good excuse
121
00:06:25,135 --> 00:06:27,846
after he flaked out under a tree
for a little nap. That's what he saw.
122
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
- Really, you think that's it, Vince?
- Sure that's it!
123
00:06:30,432 --> 00:06:32,934
And I gotta admit, it's not a bad story.
124
00:06:32,934 --> 00:06:36,146
I mean, if you gotta go for one,
you might as well go for a big one.
125
00:06:36,146 --> 00:06:40,066
There's one thing about Pyle -
he's got some imagination.
126
00:06:40,066 --> 00:06:43,445
You should've heard the stuff
he was giving me about some troll doll.
127
00:06:43,445 --> 00:06:46,781
Fellas, let's not take any more
than 45 minutes for lunch, all right?
128
00:06:46,781 --> 00:06:49,701
We've still got a lot of work to do.
And don't wander off too far.
129
00:06:49,701 --> 00:06:54,331
Now, let's be back on time.
See you here in 45 minutes.
130
00:06:54,331 --> 00:06:58,585
- Honey, did you get that pick up on 11?
- All right, 45 minutes for lunch. 45!
131
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
[jolly music]
132
00:07:19,814 --> 00:07:21,816
[dramatic music]
133
00:07:24,486 --> 00:07:26,446
You wanna have some fun?
134
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Hey, there!
135
00:07:41,836 --> 00:07:45,215
Y'all ain't from around here, are you?
136
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
Are you really from...?
137
00:07:47,634 --> 00:07:50,512
I mean, you really aren't from...?
138
00:07:50,512 --> 00:07:53,056
Can I do something for you?
139
00:07:53,056 --> 00:07:56,810
Would you like me to take you to my leader
or something?
140
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
Can you say anything?
141
00:07:58,937 --> 00:08:00,772
Talk?
142
00:08:00,772 --> 00:08:03,233
Make signs?
143
00:08:03,233 --> 00:08:05,193
Me Marine.
144
00:08:05,193 --> 00:08:07,195
Who you?
145
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
[belts bleep]
146
00:08:09,906 --> 00:08:11,408
Oh, my goodness!
147
00:08:11,408 --> 00:08:13,326
I can't understand a thing
that you're saying.
148
00:08:13,326 --> 00:08:15,954
If you wait here just a minute,
I'll try to find somebody that can.
149
00:08:15,954 --> 00:08:19,165
You wait right here for just a minute.
Right here, and I'll be right back.
150
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
Wait right there!
151
00:08:25,755 --> 00:08:28,091
[belts bleep]
152
00:08:31,970 --> 00:08:34,180
[men laugh]
153
00:08:36,224 --> 00:08:38,309
Say that again, Pyle.
Say what you just said.
154
00:08:38,309 --> 00:08:40,020
I said I talked to 'em, Sergeant.
155
00:08:40,020 --> 00:08:43,398
I asked 'em where they was from
and I told 'em who I was and everything.
156
00:08:43,398 --> 00:08:46,651
You did, huh?
And did they say anything back, Pyle?
157
00:08:46,651 --> 00:08:49,821
- Oh, yeah, they talked a lot.
- What did they say?
158
00:08:49,821 --> 00:08:51,740
Well, I don't know exactly.
159
00:08:51,740 --> 00:08:53,491
Well, you said they talked a lot.
160
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
They did, but it was in a language
I couldn't understand.
161
00:08:56,327 --> 00:08:59,914
But that's only natural, seeing as they
probably come from a long ways away.
162
00:08:59,914 --> 00:09:02,000
But they talked. They really talked.
163
00:09:02,000 --> 00:09:03,668
Well, what did it sound like?
164
00:09:03,668 --> 00:09:05,962
Well, I don't know.
It didn't sound human at all.
165
00:09:05,962 --> 00:09:09,299
- It was sorta mechanical.
- Yeah? Like what?
166
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Well, like this...
167
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
"Beep-beep, beep-beep-beep,
beep-beep, beep, beep-beep-beep!"
168
00:09:14,179 --> 00:09:15,889
They said that, huh?
169
00:09:15,889 --> 00:09:18,516
Oh, yeah, and when I left them,
they was just chattering away.
170
00:09:18,516 --> 00:09:21,352
I told 'em I'd go and try to find somebody
that could understand 'em.
171
00:09:21,352 --> 00:09:22,896
What were they saying again?
172
00:09:22,896 --> 00:09:25,065
"Beep-beep, buh-beep-beep,
beep-beep-beep."
173
00:09:25,065 --> 00:09:26,566
Slower, slower.
174
00:09:26,566 --> 00:09:30,862
"Beep... beep-beep-beep,
beep, beep-beep-beep, beep."
175
00:09:30,862 --> 00:09:34,532
I... just can't make it out.
176
00:09:34,532 --> 00:09:37,786
Can you, Boyle? Can you make it out?
177
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
You do believe me, don't you, Sergeant?
178
00:09:39,621 --> 00:09:42,290
On account of
I not only saw 'em, I heard 'em.
179
00:09:42,290 --> 00:09:45,460
You do believe me, don't you?
I saw 'em, I really saw 'em.
180
00:09:45,460 --> 00:09:49,005
I'm not just making this up.
I saw 'em with my very own eyes.
181
00:09:49,005 --> 00:09:51,508
You do believe me, don't you?
182
00:09:51,508 --> 00:09:54,594
Well, to be honest with you, Pyle,
183
00:09:54,594 --> 00:09:56,805
I didn't believe you at first,
184
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
but now I think there's something
kinda strange going on.
185
00:09:59,808 --> 00:10:03,019
Oh, good, on account
I hadn't picked up that equipment yet.
186
00:10:03,019 --> 00:10:05,772
Oh, well, uh, that's okay.
187
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
Take your time.
You can pick it up on your next trip.
188
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
Right!
189
00:10:11,027 --> 00:10:13,113
What are you gonna do?
190
00:10:13,113 --> 00:10:15,698
I-I don't know. I'm a little worried.
191
00:10:15,698 --> 00:10:18,451
- You don't think it's an excuse anymore?
- No, I don't.
192
00:10:18,451 --> 00:10:21,121
Once, okay, but not twice.
193
00:10:21,121 --> 00:10:23,623
You wanna know something, Boyle?
I'm worried.
194
00:10:23,623 --> 00:10:25,750
I think Pyle is seeing things.
195
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
You mean hallucinations?
196
00:10:28,586 --> 00:10:30,755
- What's that?
- Seeing things.
197
00:10:30,755 --> 00:10:33,716
- I just said that!
- That's the medical term for it.
198
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
Yeah. Well, I think there's a medical term
for Pyle, too,
199
00:10:36,719 --> 00:10:38,847
and I think I'd better find out
what it is!
200
00:10:38,847 --> 00:10:41,057
You know what it sounds like to me,
Doctor?
201
00:10:41,057 --> 00:10:43,643
It sounds to me like Pyle
has got halcinations.
202
00:10:43,643 --> 00:10:45,145
Pardon me?
203
00:10:45,145 --> 00:10:47,897
Seeing things. The medical term for it.
204
00:10:47,897 --> 00:10:50,233
Oh! Oh, yes. I get what you mean.
205
00:10:50,233 --> 00:10:51,693
What does it sound like to you, sir?
206
00:10:51,693 --> 00:10:55,363
Well, of course,
you realize this is just conversation?
207
00:10:55,363 --> 00:10:57,740
I haven't seen Pyle or examined him.
208
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
I'm just going on
what you've reported to me.
209
00:10:59,742 --> 00:11:02,287
Oh, sure, sure, I understand.
210
00:11:02,287 --> 00:11:05,415
Well, first, there's the possibility
that he did see something.
211
00:11:05,415 --> 00:11:09,586
- You mean a flying saucer?
- Well, something, whatever it was.
212
00:11:09,586 --> 00:11:11,880
What's the other possibility?
213
00:11:11,880 --> 00:11:13,756
It's a little more complicated.
214
00:11:13,756 --> 00:11:17,260
If he didn't see anything
and he's making it all up,
215
00:11:17,260 --> 00:11:20,221
it could be
he's just trying to get attention.
216
00:11:20,221 --> 00:11:22,140
Individual attention from you.
217
00:11:22,140 --> 00:11:23,558
Yeah, but what good is it?
218
00:11:23,558 --> 00:11:26,019
He'll just get chewed out
for making up a story. He knows...
219
00:11:26,019 --> 00:11:28,313
Sergeant,
he hasn't thought that far ahead.
220
00:11:28,313 --> 00:11:31,482
And besides,
chewing out is a form of attention.
221
00:11:31,482 --> 00:11:33,276
Better to be yelled at than neglected.
222
00:11:33,276 --> 00:11:34,986
- Huh?
- In a manner of speaking,
223
00:11:34,986 --> 00:11:37,071
you're almost like a father to him.
224
00:11:37,071 --> 00:11:38,907
Isn't that what you told him
back in boot camp?
225
00:11:38,907 --> 00:11:41,826
Yeah, but that was back in boot camp.
He was just a recruit.
226
00:11:41,826 --> 00:11:46,456
- And he grew to depend on it.
- Oh. Well, what do I do?
227
00:11:46,456 --> 00:11:48,750
Listen to him, talk to him,
be sympathetic.
228
00:11:48,750 --> 00:11:51,377
- Yes, sir?
- Try to give a little more of your time.
229
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
If he feels you're concerned with him,
230
00:11:53,379 --> 00:11:55,256
he may not have to see
any more of these things.
231
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
- Well, what if he does, sir?
- Well, then, call me.
232
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
Oh, yeah. Well, thank you, sir.
233
00:12:01,429 --> 00:12:03,556
Thank you for all your help.
234
00:12:04,807 --> 00:12:07,060
- Sir?
- Yes.
235
00:12:07,060 --> 00:12:10,521
Just in case I have to write up a report
on this,
236
00:12:10,521 --> 00:12:13,149
how do you spell halcinations?
237
00:12:37,215 --> 00:12:41,344
Now, I need a shot of you two guys
running down the road here. We'll...
238
00:12:41,344 --> 00:12:43,680
Jerry, where did this Jeep come from?
239
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
The key's in it.
240
00:12:46,849 --> 00:12:50,186
Find out who it belongs to and get it
outta here. Or drive it out yourself.
241
00:12:50,186 --> 00:12:51,729
I don't know how you handle these!
242
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
I know how to drive them.
I'll take it out.
243
00:12:53,481 --> 00:12:54,774
Oh, good.
244
00:12:54,774 --> 00:12:58,778
Okay, Jerry, I wanna go back up the hill
and get a set-up up there.
245
00:12:59,904 --> 00:13:01,906
[engine revs]
246
00:13:04,200 --> 00:13:05,785
Oh, my gosh!
247
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
Hey! Hey!
248
00:13:09,455 --> 00:13:11,082
Hey!
249
00:13:12,083 --> 00:13:15,795
Oh, my goodness! They took my Jeep!
250
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
Listen to this, Vince, just listen.
251
00:13:25,930 --> 00:13:30,101
"Wister Falls, Kansas.
Several farmer here last night
252
00:13:30,101 --> 00:13:33,438
reported seeing
strange objects in the sky.
253
00:13:33,438 --> 00:13:37,191
The most detailed description
was given by Cyrus Plunkett
254
00:13:37,191 --> 00:13:39,694
who said something
shaped like a banana squash,
255
00:13:39,694 --> 00:13:42,155
with red lights the size of tomatoes,
256
00:13:42,155 --> 00:13:46,784
circled his barn for almost half an hour
scaring the chickens half to death."
257
00:13:46,784 --> 00:13:49,037
What do you think of that?
258
00:13:49,037 --> 00:13:51,914
I think Cyrus Plunkett and Gomer Pyle
are two of a kind.
259
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
You don't believe these fellas saw them,
either?
260
00:13:54,042 --> 00:13:57,503
Sarge, there's a story like this
in the papers almost every day.
261
00:13:57,503 --> 00:13:59,172
Boyle, will you pardon me?
262
00:13:59,172 --> 00:14:02,759
Until one of them things actually lands
and they show it on television,
263
00:14:02,759 --> 00:14:04,635
I'm gonna have my reservations,
do you mind?
264
00:14:04,635 --> 00:14:06,763
But, Sarge,
there's too many of these sightings!
265
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
They can't all be
just people's imaginations.
266
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Then, look, Boyle, it stands to reason,
267
00:14:10,975 --> 00:14:14,812
if them people went to all that trouble
to come from millions of miles away,
268
00:14:14,812 --> 00:14:16,647
why didn't they at least stop
and say hello?
269
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
But Pyle said they did!
270
00:14:18,107 --> 00:14:20,985
And that's another thing.
If they're smart enough to do all that,
271
00:14:20,985 --> 00:14:24,781
why do they wanna stop and talk to Pyle,
of all people on this Earth, huh?
272
00:14:24,781 --> 00:14:26,199
Answer me that, huh?
273
00:14:26,199 --> 00:14:27,992
Look, Sarge, don't get me in the middle.
274
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
I don't know if Pyle saw one
or he talked to one,
275
00:14:29,994 --> 00:14:33,414
I'm just saying that there are reportings
like this in the paper every day.
276
00:14:33,414 --> 00:14:35,583
[pants] Sergeant Carter! Sergeant Carter!
277
00:14:35,583 --> 00:14:37,502
I'm all out of breath. I run all the way.
278
00:14:37,502 --> 00:14:40,630
- Yeah, what is it now, Pyle?
- The Jeep! They took the Jeep.
279
00:14:40,630 --> 00:14:42,673
One of 'em took the Jeep
and drove away with it.
280
00:14:42,673 --> 00:14:45,385
They did? W-Who did, Pyle?
Who took the Jeep?
281
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
One of them little men.
282
00:14:46,803 --> 00:14:49,055
I got out to see
if I could find them again
283
00:14:49,055 --> 00:14:51,808
and when I turned around,
one of 'em was driving the Jeep away.
284
00:14:51,808 --> 00:14:56,687
You actually saw one of these little men
get in the Jeep and drive away?
285
00:14:56,687 --> 00:14:59,690
I saw him, Sergeant.
I saw him with my very own eyes.
286
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Oh, yeah, yeah.
287
00:15:01,859 --> 00:15:04,070
Well, that's very interesting, Pyle.
288
00:15:04,070 --> 00:15:07,281
Look, why don't you wait outside a minute?
I gotta make a phone call.
289
00:15:07,281 --> 00:15:10,368
But, Sergeant, that was government
property. Where was he going with it?
290
00:15:10,368 --> 00:15:12,745
I-I don't know, Pyle.
Just wait outside a minute.
291
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
I think we ought to go right back
out there and comb the entire area.
292
00:15:15,623 --> 00:15:17,208
Oh, yeah, sure, good idea.
293
00:15:17,208 --> 00:15:19,669
Just as soon as I make this phone call,
I'll be right with you.
294
00:15:19,669 --> 00:15:21,921
I feel just awful about this, Sergeant.
295
00:15:21,921 --> 00:15:24,549
But how was I to know that one of them
little men could drive a Jeep?
296
00:15:24,549 --> 00:15:27,760
Well, maybe they have Jeeps up there, too,
huh?
297
00:15:27,760 --> 00:15:29,637
You really think so, Sergeant?
298
00:15:29,637 --> 00:15:34,142
- Look, Pyle, will you just wait outside?
- All right, Sergeant.
299
00:15:35,351 --> 00:15:39,939
What do you think now? Even Cyrus Plunkett
never saw one get in a Jeep and drive!
300
00:15:39,939 --> 00:15:42,608
- I guess you're right, Vince.
- I know I'm right.
301
00:15:42,608 --> 00:15:44,902
This kid's in bad shape.
302
00:15:45,903 --> 00:15:48,114
[phone rings]
303
00:15:48,114 --> 00:15:50,241
Yes, Sergeant?
304
00:15:50,241 --> 00:15:52,618
He what?
305
00:15:52,618 --> 00:15:54,454
They did?
306
00:15:54,454 --> 00:15:56,038
Hm.
307
00:15:56,038 --> 00:15:59,542
Well, it seems to me there's only
one thing for you to do at this point.
308
00:15:59,542 --> 00:16:03,463
- Why don't you go out there with him?
- Well, all right, if you say so, sir.
309
00:16:03,463 --> 00:16:05,631
But what do you think
really happened to the Jeep?
310
00:16:05,631 --> 00:16:08,050
I don't know. He might have forgotten
where he parked it.
311
00:16:08,050 --> 00:16:09,969
Or possibly he deliberately hid it.
312
00:16:09,969 --> 00:16:13,139
The whole point is to get you out there
with him, it seems to me.
313
00:16:13,139 --> 00:16:16,726
- So go, Sergeant.
- Yes, sir. I'll call you when we get back.
314
00:16:17,727 --> 00:16:19,187
Well, what did he say, Vince?
315
00:16:19,187 --> 00:16:22,064
He said I should go out there in the woods
with Pyle and look around.
316
00:16:22,064 --> 00:16:24,525
What I've been saying all along, see?
317
00:16:24,525 --> 00:16:27,987
Looks like Pyle's in for a few sessions
with the doc.
318
00:16:27,987 --> 00:16:29,405
No kidding.
319
00:16:29,405 --> 00:16:31,491
halcinations.
320
00:16:31,491 --> 00:16:32,992
What?
321
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Seeing things! Don't you know?
322
00:16:38,998 --> 00:16:41,918
Okay, Pyle, come on, let's go.
You drive.
323
00:16:41,918 --> 00:16:43,753
Take us out where you left the Jeep.
324
00:16:43,753 --> 00:16:47,298
I mean,
where those little men stole the Jeep.
325
00:16:48,758 --> 00:16:52,970
Sergeant, before we go,
can I ask you something?
326
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
What, Pyle?
327
00:16:54,430 --> 00:16:57,725
Well, I get the feeling
that you don't believe me.
328
00:16:57,725 --> 00:16:59,435
- Am I right, Sergeant?
- What do you mean?
329
00:16:59,435 --> 00:17:03,189
From the sound of your voice, you sound
like you don't believe me about the Jeep.
330
00:17:03,189 --> 00:17:06,526
And that means you don't believe me about
the flying saucers or the little men.
331
00:17:06,526 --> 00:17:11,322
Well, it is kinda strange,
the whole story. Don't you agree?
332
00:17:11,322 --> 00:17:13,783
But do you believe me, Sergeant?
333
00:17:13,783 --> 00:17:15,743
- Well, I...
- Well, I sure hope so,
334
00:17:15,743 --> 00:17:18,204
cause I never have lied to you, Sergeant.
335
00:17:18,204 --> 00:17:21,707
I never have lied to you as long as
I've known you, since I've been a Marine,
336
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
and I never will, either.
337
00:17:24,252 --> 00:17:26,879
Come on, Pyle, let's get started!
338
00:17:28,673 --> 00:17:31,425
- [camera whirrs]
- [director] And cut!
339
00:17:31,425 --> 00:17:33,844
Okay, that was fine, people.
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,429
Okay for everybody here?
341
00:17:35,429 --> 00:17:38,224
- All right, then, that will do it.
- All right, that's a wrap!
342
00:17:38,224 --> 00:17:41,060
We're all through here, folks.
Start getting the stuff in the truck.
343
00:17:41,060 --> 00:17:43,396
- What about that Jeep?
- Oh, I forgot about that.
344
00:17:43,396 --> 00:17:45,439
Have somebody drive it
up where we found it.
345
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Right.
Driver, let's get a drive on that Jeep!
346
00:17:53,906 --> 00:17:56,409
There it is, Sergeant!
347
00:17:56,409 --> 00:17:59,036
I just don't understand it.
It's right where I left it.
348
00:17:59,036 --> 00:18:00,871
Yeah, there it is, all right.
349
00:18:00,871 --> 00:18:04,458
Well, I just don't understand it.
I don't understand it at all.
350
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
It wasn't here the last time I was here.
351
00:18:08,421 --> 00:18:11,924
I mean,
I parked it here and then it was gone.
352
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
I mean, it was here
353
00:18:13,509 --> 00:18:15,720
- and then it wasn't here.
- Yeah, Pyle.
354
00:18:15,720 --> 00:18:18,097
I went right down here behind those bushes
to have a look
355
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
and when I turned around, one of those
little men was driving it off.
356
00:18:21,100 --> 00:18:23,394
Hey, maybe they're still down there!
357
00:18:26,731 --> 00:18:29,358
Are ya sure you were wearing your watch
while we were having lunch?
358
00:18:29,358 --> 00:18:30,943
Yeah.
359
00:18:32,612 --> 00:18:36,282
There they are! There they are!
Sergeant Carter, they're here!
360
00:18:36,282 --> 00:18:40,119
Hey, fellas, would you wait here
just one minute? It's real important.
361
00:18:40,119 --> 00:18:45,458
I mean, no go! You stay! I come back!
362
00:18:49,211 --> 00:18:52,048
Sergeant Carter! Sergeant Carter!
363
00:18:52,048 --> 00:18:55,718
Come quick. They're right over in there
and I told them to wait, so hurry!
364
00:18:55,718 --> 00:18:58,220
- Look, Pyle...
- Please, Sergeant, they may go away again.
365
00:18:58,220 --> 00:19:00,348
So please, come on, hurry!
366
00:19:01,724 --> 00:19:04,727
I don't know, maybe I didn't have it
when we were having lunch.
367
00:19:04,727 --> 00:19:07,438
Russ, maybe you dropped it
getting off the truck.
368
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Hey, maybe I did. Come on, let's go look.
369
00:19:14,904 --> 00:19:16,447
Right up here, Sergeant!
370
00:19:16,447 --> 00:19:18,115
They're right up here!
371
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
Hey, fellers?
372
00:19:20,159 --> 00:19:21,869
Fellers?
373
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
Boys?
374
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
Little men?
375
00:19:27,124 --> 00:19:29,752
They were right here, Sergeant.
Right here on this spot.
376
00:19:29,752 --> 00:19:32,046
I saw 'em, I really did.
377
00:19:32,046 --> 00:19:34,465
Pyle...
378
00:19:34,465 --> 00:19:36,008
Well...
379
00:19:43,265 --> 00:19:46,394
Listen, Pyle, I-I wanna talk to you.
380
00:19:46,394 --> 00:19:48,020
About what, Sergeant?
381
00:19:48,020 --> 00:19:50,189
Do you feel I've been neglecting you
lately?
382
00:19:50,189 --> 00:19:53,150
I mean,
not paying enough attention to you?
383
00:19:53,150 --> 00:19:54,777
Well, no, Sergeant.
384
00:19:54,777 --> 00:19:57,363
I know I don't see you as much as I did
in boot camp,
385
00:19:57,363 --> 00:20:00,783
but I want you to know
that I think about you a lot.
386
00:20:00,783 --> 00:20:03,285
Well, I think about you a lot, too,
Sergeant.
387
00:20:03,285 --> 00:20:08,082
That's good. Anyway, I want you to know
that whatever happens to you from now on
388
00:20:08,082 --> 00:20:12,086
and wherever you may go,
my thoughts will go with you.
389
00:20:12,086 --> 00:20:14,463
Go? But I'm not going anywheres.
390
00:20:14,463 --> 00:20:16,841
Well, that's a matter of opinion, Pyle.
391
00:20:16,841 --> 00:20:22,388
In any case, I want you to know
that if I've ignored you, I'm sorry.
392
00:20:22,388 --> 00:20:26,142
Now, why don't you just drive back
to the base. I'll take the other Jeep.
393
00:20:26,142 --> 00:20:29,353
But aren't we going to go look for
those little men anymore, Sergeant?
394
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
No, I, uh...
395
00:20:31,355 --> 00:20:33,983
I know where the little men are, Pyle.
396
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
You do? Where?
397
00:20:36,152 --> 00:20:39,488
Well, uh, you get the Jeep
back to the barracks and wait for me,
398
00:20:39,488 --> 00:20:43,409
and then we'll go over and see someone
who knows all about the little men.
399
00:20:43,409 --> 00:20:45,411
Who's that, Sergeant?
400
00:20:45,411 --> 00:20:47,872
Well, we'll just pay a visit to sick bay
401
00:20:47,872 --> 00:20:51,375
- and then you can have a talk with...
- Sick bay?
402
00:20:51,375 --> 00:20:53,919
You said you believed me, Sergeant,
and you don't.
403
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
You think everything I've told you
is a story, don't you?
404
00:20:56,213 --> 00:20:59,467
Please, Pyle,
I believe that you think you saw someone.
405
00:20:59,467 --> 00:21:02,511
That's why we gotta go over to sick bay
and you gotta talk to the doc.
406
00:21:02,511 --> 00:21:05,598
You don't believe me.
You really don't believe me.
407
00:21:05,598 --> 00:21:08,184
Pyle,
that's what the doctors are there for.
408
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
I mean, when a guy starts seeing things...
409
00:21:10,144 --> 00:21:13,856
You don't believe that I saw
those little men, just now or anytime?
410
00:21:13,856 --> 00:21:17,485
Pyle, that's not important,
whether I believe you or not!
411
00:21:17,485 --> 00:21:20,237
I just want you to know one thing,
Sergeant.
412
00:21:20,237 --> 00:21:23,824
I didn't lie to you, and I never will.
413
00:21:27,495 --> 00:21:29,747
Pyle?
414
00:21:29,747 --> 00:21:31,791
[somber music]
415
00:22:08,577 --> 00:22:12,915
Say, buddy, uh,
didn't happen to see a watch, did you?
416
00:22:12,915 --> 00:22:15,584
I think I lost it someplace around here.
417
00:22:18,629 --> 00:22:21,173
Hey, Russ! I found it! I found it!
Here it is.
418
00:22:21,173 --> 00:22:23,342
Great! Where did you find it?
419
00:22:23,342 --> 00:22:26,762
[horn honks]
420
00:22:29,223 --> 00:22:30,975
How about it? We can't wait any longer!
421
00:22:30,975 --> 00:22:33,435
What is it with you people, anyway?
422
00:22:33,435 --> 00:22:36,939
Two of you looking for a watch,
one of you sacked out asleep someplace!
423
00:22:36,939 --> 00:22:39,650
Come on, get in the bus!
424
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
Hey, wait a minute! Wait a minute!
425
00:22:42,945 --> 00:22:45,990
Y-You guys been here all day?
You're making a movie?
426
00:22:45,990 --> 00:22:47,366
Yeah, that's right.
427
00:22:47,366 --> 00:22:51,787
A movie about space and flying saucers
and everything?
428
00:22:51,787 --> 00:22:53,706
- [horn honks]
- That's right. Buddy, I gotta go.
429
00:22:53,706 --> 00:22:57,001
Listen, am I glad to see you!
430
00:22:57,001 --> 00:22:59,378
- Yeah?
- Yeah! [chuckles]
431
00:23:02,172 --> 00:23:07,011
He saw 'em! He really did see 'em!
432
00:23:16,979 --> 00:23:18,522
That's it, that's it!
433
00:23:18,522 --> 00:23:21,984
So what you saw, Pyle, was just some guys
making a movie, that's all.
434
00:23:21,984 --> 00:23:25,571
For gosh sakes, Sergeant,
that sure relieves my mind!
435
00:23:25,571 --> 00:23:27,156
A movie? Think of that!
436
00:23:27,156 --> 00:23:30,993
Well, if you had any brains, Pyle, you'd
have known immediately that's what it was.
437
00:23:30,993 --> 00:23:34,413
I mean, things like that
always have a logical explanation.
438
00:23:34,413 --> 00:23:36,206
You knew right away, huh, Sergeant?
439
00:23:36,206 --> 00:23:38,834
Of course! The minute I laid eyes on 'em!
440
00:23:38,834 --> 00:23:40,878
Boy,
it sure looked like the real thing to me!
441
00:23:40,878 --> 00:23:44,006
But the main thing is
that you know that I wasn't lying to you.
442
00:23:44,006 --> 00:23:47,343
- That's all I care about.
- Yeah, but you did the right thing
443
00:23:47,343 --> 00:23:49,428
coming to me right off
and telling me about it.
444
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
You should never be afraid to come to me
445
00:23:51,430 --> 00:23:53,557
and tell me about anything
that bothers you.
446
00:23:53,557 --> 00:23:56,477
If you can't figure it out, I'll help you
with it. Will you remember that?
447
00:23:56,477 --> 00:23:59,271
I sure am glad to hear you say that,
Sergeant,
448
00:23:59,271 --> 00:24:01,774
cause there is something
I was afraid to tell you.
449
00:24:01,774 --> 00:24:03,025
Yeah, what is it?
450
00:24:03,025 --> 00:24:05,694
Well, you won't be angry with me,
will you?
451
00:24:05,694 --> 00:24:08,197
Of course not! You heard what I just said.
452
00:24:08,197 --> 00:24:10,074
And you will believe me, won't you,
Sergeant?
453
00:24:10,074 --> 00:24:12,534
I'll believe you. I'll believe you.
What is it?
454
00:24:12,534 --> 00:24:15,788
Well, last night,
right before I went to sleep,
455
00:24:15,788 --> 00:24:19,166
there was the funniest noise
coming from underneath the barracks,
456
00:24:19,166 --> 00:24:21,877
and since you took my troll doll,
I hate to think what it is.
457
00:24:21,877 --> 00:24:23,754
Do you think that
underneath the barracks...
458
00:24:23,754 --> 00:24:26,465
Knock it off, Pyle! Get back to work
and finish them windows!
459
00:24:26,465 --> 00:24:27,675
Move it! Move it!
460
00:24:27,675 --> 00:24:30,886
Of all the dumb, lamebrained ideas!
38235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.