Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
[marching band plays]
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,846
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,765 --> 00:00:18,435
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,436 --> 00:00:23,398
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,491 --> 00:00:36,620
You understand your platoon should be kept
at smooth operating level at all times,
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
as units and as individuals.
7
00:00:39,039 --> 00:00:43,168
But for this week, I want that rule
observed even more intensively.
8
00:00:43,168 --> 00:00:45,212
These newspaper people
who'll be touring our base
9
00:00:45,212 --> 00:00:47,214
will write about anything they see.
10
00:00:47,214 --> 00:00:50,759
And I don't want them to see a single
instance of un-Marine-like behavior.
11
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
Not one.
12
00:00:52,052 --> 00:00:54,429
- Is that clear to all of you?
- [all] Aye, aye, sir.
13
00:00:54,429 --> 00:00:56,640
Now, you all know the members
of your platoons
14
00:00:56,640 --> 00:00:59,851
from whom you can usually expect
less-than-perfect behavior,
15
00:00:59,851 --> 00:01:03,188
so I want you to address yourselves
to these men in particular.
16
00:01:03,188 --> 00:01:06,358
I want you to advise them
in no uncertain terms,
17
00:01:06,358 --> 00:01:08,527
"For this week, watch it."
18
00:01:08,527 --> 00:01:13,031
Watch it! I don't wanna see any goofs,
any foul-ups of any kind!
19
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
I want you to act
as if you're under observation
20
00:01:15,993 --> 00:01:19,580
every minute of the day,
as if you're on 24-hour inspection.
21
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
- Is that clear?
- [all] Aye, aye, Sergeant!
22
00:01:21,665 --> 00:01:23,959
Is that especially clear to you, Pyle?
23
00:01:23,959 --> 00:01:25,711
Yes, Sergeant. Clear as crystal.
24
00:01:25,711 --> 00:01:29,381
That's good, because I'm gonna be
expecting a little more from you
25
00:01:29,381 --> 00:01:31,174
than from anyone else.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,302
- y'are?
- That's right, Pyle.
27
00:01:33,302 --> 00:01:37,723
You are going to help me
by keeping your eyes open and watching.
28
00:01:37,723 --> 00:01:39,057
Watching.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,268
And do you know who
you're gonna be watching, Pyle?
30
00:01:41,268 --> 00:01:43,937
You. You are gonna watch you!
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,190
You're gonna stop yourself
before you make the goof.
32
00:01:47,190 --> 00:01:52,029
When you even suspect that you're
about to commit a piece of stupidness,
33
00:01:52,029 --> 00:01:56,116
stop, call a friend and say, "Help me."
34
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
- Sergeant, I...
- Stow it, Pyle!
35
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
You, Slater, Lombardi,
36
00:02:00,954 --> 00:02:03,206
get inside and scrub down the barracks!
37
00:02:03,206 --> 00:02:07,377
The rest of you, get over to Supply
and draw rakes and brooms!
38
00:02:07,377 --> 00:02:08,670
All right?
39
00:02:08,670 --> 00:02:10,964
Fall out! Move it!
40
00:02:12,633 --> 00:02:16,094
And remember, Pyle, there's gonna be
two of us watching you.
41
00:02:16,094 --> 00:02:20,015
I'm gonna be watching you
and you are going to be watching you. -
42
00:02:20,015 --> 00:02:23,769
- Right, Sergeant. And I'm gonna be...
- You're talking! You're not watching!
43
00:02:23,769 --> 00:02:26,146
- Well, I was just gonna say...
- Don't talk.
44
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Watch!
45
00:02:31,943 --> 00:02:34,529
Golly, there's one thing
I wanted to explain to the sergeant.
46
00:02:34,529 --> 00:02:36,365
- I just wanted...
- Pyle!
47
00:02:36,365 --> 00:02:39,576
You're talking! I'm watching.
48
00:02:45,957 --> 00:02:48,794
I don't know why
he's so especially worried about me.
49
00:02:48,794 --> 00:02:52,130
If there's gonna be any trouble,
it's gonna have to come looking for me.
50
00:02:52,130 --> 00:02:55,634
Any trouble, it's gonna have to come
walking right through that front door.
51
00:02:55,634 --> 00:02:58,845
Good, buddy. Let's get the rest
of the gear now. Come on.
52
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Gomer?
53
00:03:04,685 --> 00:03:06,728
Opie?
54
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Opie Taylor? Is it really you?
55
00:03:09,731 --> 00:03:13,193
Well, for goodness sakes!
Ope, what a surprise!
56
00:03:13,193 --> 00:03:17,114
Hey, where's your pa? Hey, fellers, this
here is Opie Taylor, Andy Taylor's boy?
57
00:03:17,114 --> 00:03:20,450
You know, Sheriff Andy Taylor back home
in Mayberry, my best buddy?
58
00:03:20,450 --> 00:03:23,620
Well, I'll be...!
Hey, where's your pa? Is he outside?
59
00:03:23,620 --> 00:03:26,415
You're not supposed to be back here
unless you got special permission.
60
00:03:26,415 --> 00:03:29,418
Did your PA get special permission
from the captain? Where is he, anyway?
61
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
I better go tell him where to put his car.
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,424
Well, my, my, what a surprise!
What a wonderful surprise!
63
00:03:35,424 --> 00:03:36,883
Gomer?
64
00:03:36,883 --> 00:03:38,552
My pa's not here.
65
00:03:38,552 --> 00:03:41,096
Well, how did you get here?
Who brought you?
66
00:03:41,096 --> 00:03:43,265
Aunt Bee? Did Aunt Bee bring you?
67
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
Nobody. I'm here alone.
68
00:03:45,976 --> 00:03:47,060
Huh?
69
00:03:47,060 --> 00:03:51,356
I ran away, Gomer. I ran away from home.
70
00:03:51,356 --> 00:03:52,816
Oh, mother, mother!
71
00:03:52,816 --> 00:03:55,861
You said trouble would come looking,
right through that front door!
72
00:03:55,861 --> 00:03:57,529
So it came through the back door,
73
00:03:57,529 --> 00:03:59,489
- but here it is!
- Wait a minute. Wait a minute.
74
00:03:59,489 --> 00:04:03,201
Opie, I don't think I understand.
75
00:04:03,201 --> 00:04:07,831
You said you run away from North Carolina,
all the way out here in California?
76
00:04:07,831 --> 00:04:10,167
How'd you do a thing like that?
77
00:04:10,167 --> 00:04:13,378
I hitched a ride on a plane.
78
00:04:13,378 --> 00:04:16,923
Well, how in the world
could you do a thing like that?
79
00:04:16,923 --> 00:04:19,134
Well, I went to the airport in Raleigh
80
00:04:19,134 --> 00:04:22,471
and I told them I was traveling
to California with my grandma
81
00:04:22,471 --> 00:04:25,474
and we got separated
while we was changing planes.
82
00:04:25,474 --> 00:04:27,225
[Gomer] You didn't!
83
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
And they felt sorry for me
and they put me on a plane.
84
00:04:30,395 --> 00:04:35,734
Oh, what a tangled web we weave
when first we practice to deceive.
85
00:04:35,734 --> 00:04:37,944
Well, for goodness sakes, Ope,
why California?
86
00:04:37,944 --> 00:04:41,031
- Why did you want to come way out here?
- To join the Marines.
87
00:04:41,031 --> 00:04:44,785
- Oh mother, dear mother, this is it!
- Wait a minute, Duke.
88
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
What would make you
wanna do a thing like that?
89
00:04:48,038 --> 00:04:50,457
Well, I wasn't doing too good in school.
90
00:04:50,457 --> 00:04:52,876
Pa got a couple of blue slips.
91
00:04:52,876 --> 00:04:56,046
They tell when you're doing
unsatisfactory work.
92
00:04:56,046 --> 00:04:59,341
He sure gets mad
when he gets those blue slips.
93
00:04:59,341 --> 00:05:01,802
So the other day,
I saw a few of them in the mail.
94
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
I thought maybe I'd better go away
for a while
95
00:05:03,929 --> 00:05:07,307
and not come back till I'm grown up
and PA can be proud of me again.
96
00:05:07,307 --> 00:05:10,852
[Carter] Okay, Lebronski, pick it up!
Move it! Move it! Move it!
97
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Come on, you knuckleheads!
Pick up the pace!
98
00:05:13,396 --> 00:05:17,400
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it, men!
99
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
I said I'd be watching, and I am!
100
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Didn't I say to get this place
swabbed down?
101
00:05:28,286 --> 00:05:29,496
Yes, sir.
102
00:05:29,496 --> 00:05:31,748
- Then, why aren't you doing it?
- Well, uh...
103
00:05:31,748 --> 00:05:34,918
We were just trying to decide who's gonna
go get the buckets and mop, Sergeant.
104
00:05:34,918 --> 00:05:37,921
Yeah, that's it. Okay, fellas, this is it.
105
00:05:37,921 --> 00:05:40,298
One, two...
106
00:05:40,298 --> 00:05:42,092
What is this, a boys' camp?
107
00:05:42,092 --> 00:05:44,135
I don't care
who gets the mops and the buckets.
108
00:05:44,135 --> 00:05:47,514
Just get 'em and get this place
cleaned up! Now move it! Move it!
109
00:05:47,514 --> 00:05:49,140
- Did ya hear me?
- [all] Right, Sergeant.
110
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
Here we go!
111
00:05:50,433 --> 00:05:53,478
- Yeah!
- [bucket rattles]
112
00:05:55,939 --> 00:05:57,983
Opie, are you all right?
113
00:05:58,984 --> 00:06:01,695
Uh-huh. Was that Sergeant Carter
who was just in here?
114
00:06:01,695 --> 00:06:03,989
Yeah, in the flesh,
and he almost had us all.
115
00:06:03,989 --> 00:06:05,740
Gee, Gomer, I'm sorry.
116
00:06:05,740 --> 00:06:08,243
- Couldn't I go talk to the sergeant?
- [both] No!
117
00:06:08,243 --> 00:06:10,996
I guess the first thing we've gotta do
is get you out of here,
118
00:06:10,996 --> 00:06:12,998
and then we'll make a plan
what we do next.
119
00:06:12,998 --> 00:06:16,501
Look, one of us better get over to Supply
and get the mops and buckets,
120
00:06:16,501 --> 00:06:18,295
and the other two...
121
00:06:26,678 --> 00:06:28,889
[playful music]
122
00:06:31,308 --> 00:06:33,226
Hey, hold it!
123
00:06:34,728 --> 00:06:37,689
- What are you guys doing?
- [Gomer stammers]
124
00:06:37,689 --> 00:06:40,317
W-What are we doing?
Is that what you asked, Sergeant,
125
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
- what are we doing?
- Yeah! What are you doing?
126
00:06:42,736 --> 00:06:46,031
- What's in that can?
- What's in the can?
127
00:06:46,031 --> 00:06:48,074
Is that what you asked, what's in the can?
128
00:06:48,074 --> 00:06:50,118
What is this, a minstrel show?
129
00:06:50,118 --> 00:06:53,580
Yes, Mr. Bones! What's in the can?
130
00:06:53,580 --> 00:06:55,707
Uh... Well, it's trash!
131
00:06:55,707 --> 00:06:57,792
Yeah, that's what it is - trash.
You know, uh, trash.
132
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
- Papers, cigarette butts...
- Dust.
133
00:06:59,377 --> 00:07:02,589
I know what trash is!
Where are you taking it?
134
00:07:02,589 --> 00:07:03,840
Well, uh...
135
00:07:03,840 --> 00:07:06,426
Well, we were taking it over to the dump.
You know, to get rid of it.
136
00:07:06,426 --> 00:07:09,054
You're going in the opposite direction!
The dump ain't that way.
137
00:07:09,054 --> 00:07:11,348
The dump's back that way,
behind the mess hall!
138
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
Don't you knuckleheads know by now?
139
00:07:12,933 --> 00:07:17,020
Well, Gomer thought this was gonna be
a shortcut. I told you, Gomer! Come on.
140
00:07:26,947 --> 00:07:28,949
[playful music]
141
00:07:30,992 --> 00:07:32,744
Hey, wait!
142
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
Okay, now what have you got?
143
00:07:37,248 --> 00:07:38,792
What's in the bag?
144
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
What bag, Sergeant?
145
00:07:40,460 --> 00:07:43,338
What bag? The bag you're carrying!
What's in it?
146
00:07:43,338 --> 00:07:45,924
Um... Laundry.
147
00:07:45,924 --> 00:07:47,676
- Laundry?
- Yeah. Yeah, you know, laundry.
148
00:07:47,676 --> 00:07:49,094
- Bed sheets.
- Pillow cases.
149
00:07:49,094 --> 00:07:51,096
- Towels.
- I know what laundry is.
150
00:07:51,096 --> 00:07:53,431
That's where we were taking our laundry -
to the laundry.
151
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
You know, where they do laundry?
152
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
What, did you lose
your sense of direction today?
153
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
The laundry's back that way, stupid!
154
00:08:00,563 --> 00:08:02,232
Oh, well, of course. Yeah.
155
00:08:02,232 --> 00:08:04,442
Well, come on, Gomer. We better hurry.
156
00:08:06,903 --> 00:08:10,240
Gee, Gomer, it sure was a lot easier
getting in here than getting out.
157
00:08:10,240 --> 00:08:11,324
Yeah!
158
00:08:11,324 --> 00:08:14,995
The sergeant! The sergeant!
He's coming this way!
159
00:08:20,166 --> 00:08:23,378
Sure you were!
160
00:08:24,379 --> 00:08:27,757
This place don't look no different
than the last time I saw it.
161
00:08:27,757 --> 00:08:31,011
Okay, for openers,
I'm putting the three of you on report.
162
00:08:31,011 --> 00:08:34,931
You're confined to quarters until
I figure out the right kind of punishment.
163
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
You got that? I'll talk to you later.
164
00:08:37,767 --> 00:08:39,728
[Opie] Wait, Sergeant!
165
00:08:41,438 --> 00:08:43,481
Somebody's voice changing?
166
00:08:43,481 --> 00:08:46,067
What, Sergeant? W-We didn't hear anything.
167
00:08:46,067 --> 00:08:48,361
[Opie] Can I come out, please?
168
00:08:50,613 --> 00:08:52,657
- What was that?
- Uh, that?
169
00:08:52,657 --> 00:08:54,159
Oh, that! Oh, that was me, Sarge.
170
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
I was just practicing my ventriloquism.
See?
171
00:08:56,369 --> 00:08:58,705
[low-pitched] Hello, young man.
[high-pitched] Hello!
172
00:08:58,705 --> 00:09:01,082
Shut up, Slater!
173
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
[knocking]
174
00:09:09,424 --> 00:09:11,885
Sergeant Carter?
175
00:09:12,886 --> 00:09:16,431
- What is it?
- Sergeant Carter, my name's Opie Taylor.
176
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
I'm a friend of Gomer's,
but it's not his fault I'm in here.
177
00:09:20,351 --> 00:09:22,854
See, I ran away from home
to come here and join the Marines.
178
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
I'm real sorry, Sergeant.
179
00:09:24,773 --> 00:09:26,858
I sure didn't wanna get anybody
in trouble.
180
00:09:26,858 --> 00:09:28,485
Sergeant?
181
00:09:28,485 --> 00:09:31,237
Don't say anything, Pyle.
Don't say a word.
182
00:09:31,237 --> 00:09:33,573
- Well, Sergeant...
- Not one word!
183
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
Do you have any idea
what the Colonel would say
184
00:09:35,992 --> 00:09:38,870
if he saw a civilian back here
in a restricted area?
185
00:09:38,870 --> 00:09:41,915
A civilian kid? A red-headed civilian kid?
186
00:09:41,915 --> 00:09:43,875
Sergeant, I was just going to suggest...
187
00:09:43,875 --> 00:09:46,419
No! You are not going to suggest.
188
00:09:46,419 --> 00:09:49,756
I'm going to suggest
that you get this kid outta here.
189
00:09:49,756 --> 00:09:52,342
Get him back home today! Now!
190
00:09:52,342 --> 00:09:54,469
- Where do you live, kid?
- In North Carolina.
191
00:09:54,469 --> 00:09:57,222
North Carolina?
192
00:09:58,223 --> 00:10:02,268
There's a Marine base in South Carolina!
Couldn't you go there to enlist?
193
00:10:02,268 --> 00:10:04,729
Get him outta here, Pyle!
Just get him outta here!
194
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
Yes, Sergeant.
Where do you think I ought to take him?
195
00:10:07,565 --> 00:10:10,860
Take him to the Army! The Navy!
Take him someplace.
196
00:10:10,860 --> 00:10:14,030
- Just get him outta here!
- Yes, sir.
197
00:10:14,030 --> 00:10:16,908
You keep him under wraps
until it gets dark.
198
00:10:16,908 --> 00:10:19,202
You've been doing a pretty good job of it
so far.
199
00:10:19,202 --> 00:10:23,039
When it gets dark, you take a Jeep
and you get him off the base.
200
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
You hear me? Off the base!
201
00:10:25,458 --> 00:10:27,836
- Yes, Sergeant.
- [groans]
202
00:10:29,712 --> 00:10:31,422
[gasps]
203
00:10:31,422 --> 00:10:33,675
[shrieks unintelligibly]
204
00:10:38,847 --> 00:10:41,933
- Ten-hut!
- As you were.
205
00:10:41,933 --> 00:10:45,228
These gentlemen are the
press representatives covering our base.
206
00:10:45,228 --> 00:10:48,606
Gentlemen, this barracks is typical
of all the others down the line.
207
00:10:48,606 --> 00:10:51,693
Each man has his individual locker.
208
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Aside from his rifle and pack,
209
00:10:53,945 --> 00:10:57,157
everything else he owns as a Marine
is kept in these lockers.
210
00:10:57,157 --> 00:10:59,617
As you can see,
the building is fairly compact
211
00:10:59,617 --> 00:11:02,579
but with enough room for everybody
and everything.
212
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
[laughs nervously]
213
00:11:04,414 --> 00:11:06,040
- [colonel] Shall we continue?
- Right.
214
00:11:06,040 --> 00:11:08,793
- Thank you, Sergeant.
- Carry on.
215
00:11:14,132 --> 00:11:15,842
Did you see that, Pyle?
216
00:11:15,842 --> 00:11:19,721
Did you see how close I came
to being sent to a federal penitentiary?
217
00:11:19,721 --> 00:11:21,431
Federal penitentiary?
218
00:11:21,431 --> 00:11:23,349
Surely they wouldn't send you
to a penitentiary
219
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
just for having a little boy
in your platoon area?
220
00:11:25,643 --> 00:11:28,521
Not for that. For murder.
221
00:11:28,521 --> 00:11:32,525
I skipped the part about
how I killed you first!
222
00:11:33,318 --> 00:11:37,238
You got your orders. By tonight, out!
223
00:11:38,281 --> 00:11:40,116
Where do I take him?
224
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
Well, take him to a motel. That one
that's up the highway a few miles.
225
00:11:43,494 --> 00:11:46,539
I'd sure hate to take him to a motel
and leave him all by hisself.
226
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
Oh, well, it's the best thing, Gomer.
227
00:11:48,374 --> 00:11:50,919
He probably hasn't had a lot of sleep
in the last 24 hours.
228
00:11:50,919 --> 00:11:54,923
Yeah. Poor little thing.
He did look a bit peak-ed.
229
00:12:01,888 --> 00:12:04,140
Bless his heart.
230
00:12:09,103 --> 00:12:11,356
Yeah, it sure was some surprise.
231
00:12:11,356 --> 00:12:14,567
There was only one person more surprised
to see him than me -
232
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
my sergeant!
233
00:12:16,527 --> 00:12:20,365
Hey, Andy?
Would you like to talk to the boy?
234
00:12:21,407 --> 00:12:24,869
He says he'll talk to you
when he gets here.
235
00:12:24,869 --> 00:12:28,081
Andy, tell Aunt Bee I said hey.
236
00:12:28,081 --> 00:12:29,958
And I'll see ya!
237
00:12:31,501 --> 00:12:35,088
At least your PA and Aunt Bee will
rest easy knowing where you are tonight.
238
00:12:35,088 --> 00:12:37,048
Come on, crawl into bed.
239
00:12:37,048 --> 00:12:38,967
Go on, I'll tuck you in.
240
00:12:39,968 --> 00:12:41,761
Gee, Gomer, I just wanna tell you,
241
00:12:41,761 --> 00:12:44,347
I'm real sorry about all the trouble
I made for you.
242
00:12:44,347 --> 00:12:48,559
Ah, forget it, Ope!
Everything's turning out all right.
243
00:12:48,559 --> 00:12:51,479
I'm just sorry I wasn't able to help you
with your plan.
244
00:12:51,479 --> 00:12:54,274
But you'll be a whole lot better off
if you go on back home
245
00:12:54,274 --> 00:12:56,276
and work out them blue slips.
246
00:12:56,276 --> 00:12:57,819
Now, you get a good night's rest
247
00:12:57,819 --> 00:13:01,155
and you can talk it out tomorrow
with your pa.
248
00:13:01,155 --> 00:13:03,116
Are you going right back to the base now,
Gomer?
249
00:13:03,116 --> 00:13:05,785
Yeah, I expect I better.
250
00:13:05,785 --> 00:13:09,414
- Why?
- Oh... Nothing.
251
00:13:09,414 --> 00:13:12,709
Well, I'll call you
first thing in the morning.
252
00:13:20,174 --> 00:13:22,969
Uh... You want a glass of water
or somethin'?
253
00:13:22,969 --> 00:13:25,221
No, thanks.
254
00:13:25,221 --> 00:13:26,806
Night, Ope.
255
00:13:26,806 --> 00:13:28,599
Night, Gomer.
256
00:13:32,812 --> 00:13:35,523
Ope, you know what to do
if you need something?
257
00:13:35,523 --> 00:13:37,942
- What?
- Use the phone.
258
00:13:37,942 --> 00:13:41,571
You know, in case you need something,
use this here phone.
259
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
It says right here,
"Call office for room service.
260
00:13:44,866 --> 00:13:48,328
Switchboard closes at 11 :00pm."
261
00:13:49,329 --> 00:13:53,249
That means you won't be able to call
after 11 o'clock.
262
00:13:53,249 --> 00:13:57,754
Do you think that you'll need anything
after 11 o'clock?
263
00:13:57,754 --> 00:14:02,175
That's good, on account of you
won't be able to call after 11 o'clock.
264
00:14:04,469 --> 00:14:05,970
There's something else you could do.
265
00:14:05,970 --> 00:14:10,266
You could open up the window
and holler real loud.
266
00:14:10,266 --> 00:14:13,353
I mean, what did folks do
before there was a telephone?
267
00:14:13,353 --> 00:14:15,146
I guess they just hollered out the window.
268
00:14:15,146 --> 00:14:16,439
I guess.
269
00:14:16,439 --> 00:14:20,777
Now, don't forget -
before 11 o'clock, use the phone.
270
00:14:20,777 --> 00:14:24,072
After 11 o'clock, holler out the window.
271
00:14:30,495 --> 00:14:33,498
You know, there's another way.
272
00:14:33,498 --> 00:14:36,459
What did you say?
273
00:14:36,459 --> 00:14:39,962
I just couldn't leave that poor little
feller in that motel room all alone.
274
00:14:39,962 --> 00:14:41,714
It was all bought and paid for,
275
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
and it was a real nice room, too,
at the Westward Ho Motel,
276
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
but I just couldn't leave him.
277
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
Where is he?
278
00:14:48,304 --> 00:14:50,223
He's outside in the Jeep.
279
00:14:50,223 --> 00:14:51,682
Outside?
280
00:14:51,682 --> 00:14:52,892
And here on the base?
281
00:14:52,892 --> 00:14:55,228
You brought that kid back here
to this base?
282
00:14:55,228 --> 00:14:56,729
Well, I had to, Sergeant.
283
00:14:56,729 --> 00:15:00,983
See, I promised his daddy he'd be safe
by my side until he got here.
284
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
And, well,
if I left him alone in that motel room,
285
00:15:03,277 --> 00:15:05,488
I'd be going against my word.
286
00:15:05,488 --> 00:15:09,492
- I'm sorry, Sergeant.
- Pyle, don't give me you're sorry!
287
00:15:09,492 --> 00:15:11,702
You're stupid is what!
288
00:15:11,702 --> 00:15:13,663
Well, I truly am sorry.
289
00:15:13,663 --> 00:15:16,124
- I guess I'm just a softie.
- Yeah.
290
00:15:16,124 --> 00:15:20,420
You got a soft heart
and a soft head to match! It's a set.
291
00:15:20,420 --> 00:15:23,047
Isn't there someplace, Sergeant,
someplace around here...
292
00:15:23,047 --> 00:15:25,633
No, there isn't, Pyle! There is no place!
293
00:15:25,633 --> 00:15:29,595
You got the kid a room to stay in
and that's where he goes. Understand?
294
00:15:29,595 --> 00:15:33,933
I just couldn't take him back there
and leave him, Sergeant. I just can't.
295
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
You don't have to.
I'm gonna do it for you.
296
00:15:36,310 --> 00:15:39,230
Get back to your quarters!
You I'll take care of in the morning!
297
00:15:39,230 --> 00:15:42,066
Him I'll take care of right now!
298
00:15:43,067 --> 00:15:45,695
Okay,
you get in that bunk and you go to sleep.
299
00:15:45,695 --> 00:15:48,156
Don't leave this place
until someone comes in the morning.
300
00:15:48,156 --> 00:15:49,866
- You understand?
- Yes, sir.
301
00:15:49,866 --> 00:15:52,952
And if you got any ideas
about going back to that base, forget it.
302
00:15:52,952 --> 00:15:55,913
I don't wanna catch you
anywhere near that place. You understand?
303
00:15:55,913 --> 00:15:57,081
Yes, sir.
304
00:15:57,081 --> 00:16:00,084
If you were my kid, I'd give it to ya good
for running away from home.
305
00:16:00,084 --> 00:16:03,629
- What kind of thing is that to do, anyway?
- It was a knucklehead thing to do.
306
00:16:03,629 --> 00:16:05,923
- Huh?
- That's what Gomer says.
307
00:16:05,923 --> 00:16:09,385
If you do something dumb,
it's a knucklehead thing.
308
00:16:09,385 --> 00:16:13,764
And if you do too many knucklehead things,
you won't be a squared-away Marine.
309
00:16:13,764 --> 00:16:15,308
Yeah, well, he was right for once.
310
00:16:15,308 --> 00:16:18,269
Do you think this knucklehead thing
will count against me someday
311
00:16:18,269 --> 00:16:20,521
if I go to join the Marines?
312
00:16:20,521 --> 00:16:23,900
Uh... No, no, it won't count against you.
313
00:16:23,900 --> 00:16:27,403
- Look, go to sleep. Just go to sleep!
- Yes, sir.
314
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
Sergeant?
315
00:16:30,948 --> 00:16:34,535
- Yeah?
- In case I don't get to see you anymore,
316
00:16:34,535 --> 00:16:38,289
I wanna tell you I'm real sorry
for all the trouble I made today.
317
00:16:38,289 --> 00:16:40,458
Yeah, well, uh, forget it.
318
00:16:40,458 --> 00:16:42,960
And I didn't wanna come back to the base
tonight,
319
00:16:42,960 --> 00:16:44,795
but Gomer's worried
about leaving me alone.
320
00:16:44,795 --> 00:16:45,963
Yeah?
321
00:16:45,963 --> 00:16:48,633
He thought I'd be afraid being here alone,
but I'm not.
322
00:16:48,633 --> 00:16:51,385
You can't be afraid
and be a squared-away Marine, can ya?
323
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Uh... [sighs]
324
00:16:53,387 --> 00:16:55,848
No, no, that's right.
325
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
Bye, Sergeant.
326
00:16:57,391 --> 00:16:59,393
And thanks.
327
00:17:05,274 --> 00:17:09,028
Uh...
Do you want a glass water or something?
328
00:17:09,028 --> 00:17:11,614
No, thanks.
329
00:17:11,614 --> 00:17:13,199
Okay.
330
00:17:17,537 --> 00:17:20,331
Look, kid, in case you need something,
you know what to do?
331
00:17:20,331 --> 00:17:23,042
- Holler out the window?
- Huh?
332
00:17:23,042 --> 00:17:25,253
On account of the switchboard closes
at 11 o'clock.
333
00:17:25,253 --> 00:17:30,049
So Gomer said, after 11 o'clock
holler out the window.
334
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Well, that's no good!
335
00:17:31,884 --> 00:17:34,387
I'll be okay, Sergeant.
336
00:17:36,389 --> 00:17:38,266
Okay.
337
00:17:44,438 --> 00:17:47,567
- Good night, kid.
- Good night, Sergeant.
338
00:17:52,947 --> 00:17:54,907
[knocking]
339
00:18:02,915 --> 00:18:06,085
What did you open the door for?
How did you know who it was?
340
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
I figured it was you, Sergeant.
341
00:18:08,212 --> 00:18:09,880
Listen, kid,
342
00:18:09,880 --> 00:18:11,924
I got another idea.
343
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
[military reveille plays]
344
00:18:21,267 --> 00:18:23,728
Sergeant, I just called the motel,
and the boy, he's not...
345
00:18:23,728 --> 00:18:25,521
- Pyle, wait a minute.
- But I called them up!
346
00:18:25,521 --> 00:18:27,315
- Will you settle down?
- What we gonna do?
347
00:18:27,315 --> 00:18:30,526
- But I called them and told them...
- Pyle, I can explain everything if...
348
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
Atten-hut!
349
00:18:31,944 --> 00:18:35,239
- As you were. Good morning, Sergeant.
- Good morning, sir.
350
00:18:35,239 --> 00:18:37,325
Our visiting friends
wanted to take in the base
351
00:18:37,325 --> 00:18:39,535
right from the beginning, from reveille.
352
00:18:39,535 --> 00:18:42,288
Well, gentlemen, I would say
this is as good a place to start as any -
353
00:18:42,288 --> 00:18:43,706
with the platoon sergeant.
354
00:18:43,706 --> 00:18:46,667
He's the one who gets things off
to a proper start each morning.
355
00:18:46,667 --> 00:18:49,920
We can just follow him and watch
a typical routine and a typical day.
356
00:18:49,920 --> 00:18:53,716
- Sir. Why don't we step out for roll call?
- Right.
357
00:18:53,716 --> 00:18:54,800
- Colonel?
- Yes?
358
00:18:54,800 --> 00:18:57,762
I didn't know the men were allowed
to have their families stay on the base.
359
00:18:57,762 --> 00:19:01,098
- Is that something new?
- I beg your pardon?
360
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Opie, you're here!
361
00:19:06,228 --> 00:19:07,897
Well, thank goodness!
362
00:19:07,897 --> 00:19:11,400
What's going on, Sergeant? Who is this boy
and what's he doing on the base?
363
00:19:11,400 --> 00:19:13,444
Well, I can explain, sir.
364
00:19:13,444 --> 00:19:15,321
I think you'd better.
365
00:19:15,321 --> 00:19:16,947
The boy is a friend of Private Pyle's.
366
00:19:16,947 --> 00:19:20,493
He comes from his hometown.
He ran away from home and came here.
367
00:19:20,493 --> 00:19:23,746
The father's been notified
and is on his way.
368
00:19:23,746 --> 00:19:26,791
In the meantime, I thought this was
the safest place for the boy to stay
369
00:19:26,791 --> 00:19:29,293
until his father got here, so...
370
00:19:29,293 --> 00:19:31,754
...well,
I let him sleep in one of my bunks.
371
00:19:31,754 --> 00:19:34,590
- You're assuming full responsibility?
- Yes, sir.
372
00:19:34,590 --> 00:19:38,928
Excuse me, sir,
but if you don't mind my saying so,
373
00:19:38,928 --> 00:19:42,264
- that ain't exactly right.
- What?
374
00:19:42,264 --> 00:19:44,517
Well, uh, Sergeant Carter here
375
00:19:44,517 --> 00:19:47,311
shouldn't have to assume
the whole responsibility.
376
00:19:47,311 --> 00:19:50,231
You see, he ordered me
to take the boy back to the motel.
377
00:19:50,231 --> 00:19:53,359
- I'm the one that brought him back here.
- That's correct, sir.
378
00:19:53,359 --> 00:19:56,404
But then it was my duty to take the boy
back to the motel and leave him there.
379
00:19:56,404 --> 00:19:59,615
- Instead, I brought him back here.
- But if I'd just left him there...
380
00:19:59,615 --> 00:20:01,909
- Yes, but you didn't, Pyle.
- But if I had just...
381
00:20:01,909 --> 00:20:03,536
Wait a minute, both of you!
382
00:20:03,536 --> 00:20:06,789
We'll go into this in more detail later.
For now, let's take care of the boy.
383
00:20:06,789 --> 00:20:11,794
Excuse me, sir. I don't think
you heard the whole story yet, sir.
384
00:20:11,794 --> 00:20:13,796
Cause it's not the sergeant's fault,
385
00:20:13,796 --> 00:20:18,008
and it's not Gomer's fault.
It's really my fault, sir.
386
00:20:18,008 --> 00:20:20,594
I came here on my own.
I wanted to join up.
387
00:20:20,594 --> 00:20:23,431
But not just the Marines.
388
00:20:23,431 --> 00:20:26,225
I wanted to be
in Sergeant Carter's platoon.
389
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
In the letters from Gomer,
390
00:20:27,476 --> 00:20:32,231
he always talks about how he's in
the best platoon with the best sergeant.
391
00:20:32,231 --> 00:20:36,068
And that's where I wanted to be
so I could become a squared-away Marine.
392
00:20:36,068 --> 00:20:40,489
[sighs] I guess it wasn't a very good idea.
393
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
I guess it was a knucklehead idea.
394
00:20:43,200 --> 00:20:45,536
But if I was old enough for the Marines,
395
00:20:45,536 --> 00:20:48,622
I'd sure like to be in this platoon.
396
00:20:48,622 --> 00:20:50,958
Cause Gomer was right.
397
00:20:50,958 --> 00:20:54,128
Sergeant Carter is sure a good sergeant.
398
00:20:54,128 --> 00:20:55,796
What a marvelous story.
399
00:20:55,796 --> 00:20:58,883
- What do you mean?
- It's got great human interest value.
400
00:20:58,883 --> 00:21:01,343
- You want to write about it?
- Is that bad?
401
00:21:01,343 --> 00:21:04,638
To let the whole country know
that a little boy came all the way here
402
00:21:04,638 --> 00:21:08,058
because you've got the best platoon
and the best sergeant?
403
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
Later, I wanna get some pictures
of the three of 'em.
404
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
I mean, it's all right, isn't it?
405
00:21:12,354 --> 00:21:14,899
You could start a recruiting drive
with this!
406
00:21:14,899 --> 00:21:18,360
- How old are you, son?
- Almost 12.
407
00:21:18,360 --> 00:21:20,070
Lie about his age.
408
00:21:20,070 --> 00:21:23,908
We're not equipped to handle
12-year-old Marines!
409
00:21:23,908 --> 00:21:25,785
Carry on, Sergeant.
410
00:21:37,922 --> 00:21:40,674
Order...
411
00:21:40,674 --> 00:21:42,134
Hut!
412
00:21:43,594 --> 00:21:47,431
Marine, rest.
413
00:21:48,432 --> 00:21:50,392
- Not bad, not bad.
- [Opie giggles]
414
00:21:50,392 --> 00:21:53,521
In fact, it's pretty good! [laughs]
415
00:21:53,521 --> 00:21:56,315
Well, you got everything all packed
and ready to go, huh?
416
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Yes, sir. [sighs]
417
00:21:58,442 --> 00:22:01,529
What do you think's gonna happen
when your dad gets here?
418
00:22:01,529 --> 00:22:03,864
I don't know.
419
00:22:03,864 --> 00:22:06,367
I'd rather not think about that.
420
00:22:06,367 --> 00:22:09,954
Well, maybe he won't be so tough on you.
421
00:22:09,954 --> 00:22:14,333
I sure hope he ain't as tough
as my old man was.
422
00:22:14,333 --> 00:22:18,170
Boy, I remember once
when I ran away from home.
423
00:22:18,170 --> 00:22:21,757
- When my old man got a hold of me, he...
424
00:22:21,757 --> 00:22:24,176
He what?
425
00:22:24,176 --> 00:22:26,929
Oh, nothing, nothing.
426
00:22:26,929 --> 00:22:29,765
Anyway, maybe it won't be the same.
427
00:22:29,765 --> 00:22:31,934
You know, the world's changed a lot
since I was a kid.
428
00:22:31,934 --> 00:22:34,436
[vehicles approaches]
429
00:22:35,437 --> 00:22:37,648
That must be him now.
430
00:22:38,858 --> 00:22:43,404
Look, kid, what do you say
I-I talk to him first, huh?
431
00:22:43,404 --> 00:22:46,907
You stay back here and let me talk to him.
432
00:22:50,661 --> 00:22:53,080
Hey, Sergeant!
Andy's plane was 10 minutes early
433
00:22:53,080 --> 00:22:54,540
and he was there waiting on me!
434
00:22:54,540 --> 00:22:56,166
- Sergeant.
- Hello, Sheriff.
435
00:22:56,166 --> 00:22:58,794
My, my! What an occasion!
436
00:22:58,794 --> 00:23:03,173
Two of my favorite people in the
whole world meeting face to face! My, my!
437
00:23:03,173 --> 00:23:04,967
Where's the boy, Sergeant?
438
00:23:04,967 --> 00:23:08,429
- He's inside. Oh, he's fine. Just fine.
- Good.
439
00:23:08,429 --> 00:23:12,433
I'm much obliged to you
for taking such good care of him.
440
00:23:13,559 --> 00:23:15,185
Uh, Sheriff,
441
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
can I talk to you for a minute?
442
00:23:18,105 --> 00:23:21,734
I mean, I don't like to mix in
between a father and his kid,
443
00:23:21,734 --> 00:23:23,068
I mean, you do what you gotta do,
444
00:23:23,068 --> 00:23:26,947
but there are a few things
you gotta consider.
445
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
- Yeah?
- Well, you see, that boy of yours,
446
00:23:29,742 --> 00:23:31,452
he's a very good boy.
447
00:23:31,452 --> 00:23:34,413
He's polite and he's courteous and...
448
00:23:34,413 --> 00:23:36,582
Well, he hasn't been any trouble at all!
Right, Pyle?
449
00:23:36,582 --> 00:23:40,127
That's right. Everybody praised him,
from the Colonel on down.
450
00:23:40,127 --> 00:23:41,629
You know, Sheriff,
451
00:23:41,629 --> 00:23:44,423
sometimes a kid's gotta get
something like this out of his system
452
00:23:44,423 --> 00:23:48,427
and then he feels better for it.
You know what I mean?
453
00:23:48,427 --> 00:23:52,056
And if you think a good beating, like
my old man once gave me's, gonna help,
454
00:23:52,056 --> 00:23:54,224
well, you're wrong!
455
00:23:54,224 --> 00:23:56,352
Could I see him now?
456
00:23:57,770 --> 00:24:01,649
Yeah. Yeah, he's, uh, in here.
457
00:24:11,158 --> 00:24:13,202
Hi, Ope.
458
00:24:13,202 --> 00:24:15,746
Hi, Pa.
459
00:24:15,746 --> 00:24:19,083
You about ready to come home?
460
00:24:20,626 --> 00:24:22,169
Let's go.
461
00:24:26,465 --> 00:24:29,301
[sheriff sighs]
462
00:24:38,018 --> 00:24:40,312
You know something, Pyle?
463
00:24:40,312 --> 00:24:43,899
The world has changed a lot
since I was a kid!
37575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.