All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S02E11 A Visit From Cousin Goober 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:06,465 [marching band plays] 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,596 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,185 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,627 This past week, Pyle, you've outdone yourself. 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,046 This past week, you won the booby prize. 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,756 Congratulations. 8 00:00:47,756 --> 00:00:50,384 But it's not going to continue. Do you understand, Pyle? 9 00:00:50,384 --> 00:00:52,928 I have had it with you. 10 00:00:52,928 --> 00:00:56,473 I've had it up to here with you being late for roll call. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,393 I've had it up to here with you not having your shoes shined. 12 00:00:59,393 --> 00:01:02,896 I've had it up to here with you forgetting your gas mask during drill. 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,481 I held my breath, Sergeant. 14 00:01:04,481 --> 00:01:07,484 I've had it up to here with you not having your pants pressed. 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,071 I've had it up here with you being the last one out of the chow hall. 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,614 Do you see where I am, Pyle? 17 00:01:12,614 --> 00:01:15,367 You've still got a little ways go, thank goodness. 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,412 That's right, Pyle. I still have a little ways to go. 19 00:01:18,412 --> 00:01:21,331 But one more goof, and I'm up to here. 20 00:01:21,331 --> 00:01:25,586 And then, Pyle, you win the grand prize. 21 00:01:26,378 --> 00:01:27,296 Grand prize? 22 00:01:27,296 --> 00:01:28,880 That's right, Pyle. 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 A transfer to the Aleutians, with no return for three years, 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,677 how would you like that, Pyle? 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,596 Would you come along, too, Sergeant? 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,097 No, I would not come, too. 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,225 As a matter of fact, you'd probably be the only one there, Pyle. 28 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 I would see to it. 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 You'd get your thermal underwear, your sea rations, 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,523 and there you are, all alone in the Aleutians. 31 00:01:47,274 --> 00:01:48,233 Alone? 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,278 Alone, alone! Just one more goof, Pyle, just one more goof. 33 00:01:51,278 --> 00:01:54,531 So I leave you with two little words. 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,409 Watch it. Just watch it. 35 00:01:57,409 --> 00:01:58,452 Now as you were. 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,876 All right, now you people have ten minutes to get ready for that hike. 37 00:02:05,876 --> 00:02:07,461 I don't mean 11 minutes. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,129 I don't mean ten and a half minutes. 39 00:02:09,129 --> 00:02:11,131 I mean ten minutes. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 Now start getting your gear together. 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,552 Do you hear, Pyle? That means you, too. 42 00:02:15,552 --> 00:02:17,763 All right, ten-hut! 43 00:02:17,763 --> 00:02:18,847 Dismissed. 44 00:02:19,848 --> 00:02:21,600 [quiet chatter] 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,937 What's the matter, Gomer? You really got the sergeant going there. 46 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Yeah, man, he really laid it on. 47 00:02:27,564 --> 00:02:29,775 Well, there wasn't no point in going into it. 48 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 Going into what? 49 00:02:31,151 --> 00:02:35,030 The fact is, I've got some personal problems that's been bothering me. 50 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 I know that's no excuse, but that's it. 51 00:02:37,658 --> 00:02:39,743 Well, Gomer, what personal problems? 52 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 - My cousin, Goober. - Your cousin, Goober? 53 00:02:42,496 --> 00:02:46,083 He's the one that took my place at Wiley's Filling Station back home in Maybury. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,501 He's a real nice fella. 55 00:02:47,501 --> 00:02:50,253 He can take a car apart and put it back together right before your eyes. 56 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 Well, what about him? 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Well, I got this letter from him last week. 58 00:02:54,174 --> 00:02:56,885 It seems that he and Wiley had this falling out, 59 00:02:56,885 --> 00:02:58,679 and he was thinking about quitting. 60 00:02:58,679 --> 00:03:00,889 What's the big deal about that? He'll get another job. 61 00:03:00,889 --> 00:03:02,641 Well, where would he go? 62 00:03:02,641 --> 00:03:05,268 Wiley's is the only filling station in Maybury. 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 And I kind of feel responsible for Goober. 64 00:03:07,187 --> 00:03:09,773 I talked Wiley into letting him take my place. 65 00:03:09,773 --> 00:03:11,983 And I've been thinking about it and worrying. 66 00:03:11,983 --> 00:03:14,695 And I guess that's the reason I haven't been doing my best work. 67 00:03:14,695 --> 00:03:18,657 Well, listen. We better get outside. Gomer, get your stuff together. Come on. 68 00:03:18,657 --> 00:03:20,909 [Carter] Come on. Hurry it up. 69 00:03:20,909 --> 00:03:22,285 Let's go. Let's go. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 [cadet] Come on, Gomer. Hurry up. 71 00:03:24,204 --> 00:03:25,580 [Carter] Let's look alive. 72 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Come on, Gomer. You don't want to be late, pal. 73 00:03:31,962 --> 00:03:33,839 You don't want to go to the Aleutians, do you? 74 00:03:33,839 --> 00:03:37,217 You don't think he'd do that, do you, send me to the Aleutians by myself? 75 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 Well, why test him? Now get going. 76 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 I'll be right with you. 77 00:03:50,397 --> 00:03:51,857 Hey, Gomer. Look who's here. 78 00:03:53,525 --> 00:03:57,237 For goodness sakes, Goober, for goodness sakes. 79 00:03:57,237 --> 00:03:59,573 Hey, cousin. Boy, is it good to see you. 80 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 [they laugh] 81 00:04:02,993 --> 00:04:04,327 Hey, Gomer, let's take a look at you. 82 00:04:05,328 --> 00:04:08,123 Why, you're pretty as a cat bird. I hardly knowed you. 83 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 You must have grown an inch, and you filled out. 84 00:04:10,417 --> 00:04:13,044 Woo-wee, what do you say, cousin? How you making it? 85 00:04:13,044 --> 00:04:14,713 What are you doing here, Goober? 86 00:04:14,713 --> 00:04:17,591 Well, you got the letter, didn't you? Well, I done it. 87 00:04:17,591 --> 00:04:20,719 I quit Wiley, just like I said I would. I dropped my tools and just took off. 88 00:04:20,719 --> 00:04:22,137 Felt like taking a trip, so here I am. 89 00:04:23,430 --> 00:04:24,931 Hey, Goober, listen. 90 00:04:24,931 --> 00:04:27,142 Boy, this is a real nice place, ain't it? 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,565 So this is the Marine Corps. 92 00:04:33,565 --> 00:04:35,025 Hey, what's that in there? 93 00:04:35,025 --> 00:04:38,153 [Carter] All right, you people, move it. Move it. 94 00:04:38,153 --> 00:04:40,363 That's my locker. Listen, Goober. 95 00:04:40,363 --> 00:04:42,157 Civilians ain't allowed back here. 96 00:04:42,157 --> 00:04:45,035 Hey, look at that, a green one and a blue one. Are these yours, too? 97 00:04:45,035 --> 00:04:47,954 - They're all mine, Goober. Listen. - Oh, boy. Oh, boy. 98 00:04:47,954 --> 00:04:49,748 What brought you all the way out here? 99 00:04:49,748 --> 00:04:53,877 The bus, one of them two-story ones. They're cool, and it went fast, vroom. 100 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 You can't stay here. You've got-- 101 00:04:55,462 --> 00:04:59,341 Hey, Gomer. Come on. You've got-- Who's that? 102 00:04:59,341 --> 00:05:01,885 - This is Goober. - Goober? 103 00:05:01,885 --> 00:05:04,471 Cousin Goober, you remember. I was telling you about him. 104 00:05:04,471 --> 00:05:05,931 Gomer, if you don't get... 105 00:05:07,098 --> 00:05:09,184 - It's Goober. - Goober. 106 00:05:09,184 --> 00:05:10,894 Gomer, are these some of your buddies? 107 00:05:10,894 --> 00:05:13,063 Uh-huh, it's Frankie and Duke. 108 00:05:13,063 --> 00:05:17,067 Hey, Frankie. Hey, Duke. You sure look snazzy in them uniforms. 109 00:05:17,067 --> 00:05:18,568 How did you get on the base, Goober? 110 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 I walked in. 111 00:05:19,569 --> 00:05:21,905 What about the sentry at the gate? Didn't he try to stop you? 112 00:05:21,905 --> 00:05:24,658 I don't reckon he seen me. He was talking to another feller at the time. 113 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 - You shouldn't have done that. - Done what? 114 00:05:27,244 --> 00:05:29,371 Gomer, look, you'd better get him out of here. 115 00:05:29,371 --> 00:05:31,957 Having a civilian in the barracks, that could be big trouble. 116 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 - And you can't afford it. You know that. - That's right. 117 00:05:34,251 --> 00:05:36,503 Look, Goober. You shouldn't be here. 118 00:05:36,503 --> 00:05:38,296 I mean, I'm glad to say you and all, 119 00:05:38,296 --> 00:05:41,258 but civilians ain't allowed to visit the base without permission. 120 00:05:41,258 --> 00:05:43,218 That's what I've been trying to tell you. 121 00:05:43,218 --> 00:05:45,804 Oh, well, I'm not just visiting. I might stay. 122 00:05:45,804 --> 00:05:47,430 - What? - That's right. 123 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 I'm gonna having me a look around. 124 00:05:48,890 --> 00:05:51,893 If I like what I see, I'll stay and be a Marine. Shoot, why not? 125 00:05:51,893 --> 00:05:53,395 I'm free as a bird right now. 126 00:05:55,689 --> 00:05:57,607 Gomer, you better get him out of the barracks. 127 00:05:57,607 --> 00:06:00,861 Take him out the back. And you better get ready for the hike. Now go ahead. 128 00:06:01,820 --> 00:06:03,738 Come on, Gomer. Hurry up. 129 00:06:03,738 --> 00:06:05,532 We'll take your gear and meet you out front. 130 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 Come on, Goober. We better go outside. 131 00:06:14,541 --> 00:06:17,294 Goober, you must have got the wrong idea somewhere. 132 00:06:17,294 --> 00:06:19,129 You can't just try the Marines. 133 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Why not? That's the way I started with Wiley. 134 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 I had a five-day trial period. 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,759 - [whistle] - Oh, my gosh. I got to go. 136 00:06:24,759 --> 00:06:25,719 Where? 137 00:06:25,719 --> 00:06:27,637 - On a hike. - Hike, can I come, too? 138 00:06:27,637 --> 00:06:30,557 No, as a matter of fact, you've got to get off this base. 139 00:06:30,557 --> 00:06:33,226 Now look. The back gate is right over there. 140 00:06:33,226 --> 00:06:36,313 You go out, go on into town, and get you a room at the Hotel Agnes. 141 00:06:36,313 --> 00:06:37,606 I'll come and see you later. 142 00:06:37,606 --> 00:06:40,650 Sure I can't come on the hike? You're not gonna have a picnic, too, are you? 143 00:06:40,650 --> 00:06:43,737 Please, Goober, you've got to do what I say. I gotta go. 144 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 I'll see you in town. Don't forget, the Hotel Agnes. 145 00:06:47,032 --> 00:06:49,576 It's real nice. They got a TV in the lobby. 146 00:06:49,576 --> 00:06:52,454 - [whistle] - [Carter] Fall in. Fall in. Fall in. 147 00:06:52,454 --> 00:06:55,498 Come on. Move it. Move it, on the double. 148 00:06:55,498 --> 00:06:57,876 Get ready. 149 00:06:57,876 --> 00:07:00,378 Forward march. 150 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Left and left and left, 151 00:07:03,256 --> 00:07:07,052 left, right, and left. 152 00:07:07,052 --> 00:07:12,265 Left and left and left, left, right, and left. 153 00:07:13,767 --> 00:07:19,773 Left and left and left, left, right, and left. 154 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 [sighs] 155 00:07:21,358 --> 00:07:25,904 Left and left and left, left, right, and left. 156 00:07:42,879 --> 00:07:45,674 305 I, 12 bunks, no empties. 157 00:07:51,096 --> 00:07:52,806 22 bunks, no empties. 158 00:08:05,819 --> 00:08:07,153 What's your name? 159 00:08:07,153 --> 00:08:08,530 Pyle, what's yours? 160 00:08:08,530 --> 00:08:10,615 Swanson, I-- Never mind that! 161 00:08:10,615 --> 00:08:12,450 What are you doing, alone in these barracks? 162 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 Uh, the rest of the fellers went off on a hike. 163 00:08:14,911 --> 00:08:16,705 I wanted to go, but they wouldn't take me. 164 00:08:16,705 --> 00:08:18,915 Confined to barracks, that's no surprise. 165 00:08:18,915 --> 00:08:21,167 Pyle, how do you explain that uniform? 166 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 You mean it don't fit? Well, I can explain that. 167 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 I mean the shoes, the shoes. 168 00:08:26,172 --> 00:08:28,425 Oh, these, I wear them 'cause they're comfortable. 169 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 My others hurt me across the in-step. I got-- 170 00:08:30,427 --> 00:08:31,845 You're on report, Pyle. 171 00:08:31,845 --> 00:08:34,055 Hands in pockets, out of uniform, unmilitary conduct. 172 00:08:34,055 --> 00:08:36,349 Pyle, you stay right here. 173 00:08:36,349 --> 00:08:39,436 Don't you leave these barracks, you understand? But get out of those shoes. 174 00:08:39,436 --> 00:08:40,562 Yes, sir. 175 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 I mean now! 176 00:08:44,441 --> 00:08:45,734 Yes, sir. 177 00:08:45,734 --> 00:08:47,068 Yes, sir. 178 00:08:47,068 --> 00:08:52,323 [Carter] Left and left and left, left, right, and left. 179 00:08:52,323 --> 00:08:54,743 Ten-hut. 180 00:08:54,743 --> 00:08:57,203 Left face. 181 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Dismissed. 182 00:09:06,671 --> 00:09:09,674 For goodness sakes, are you still here? What are you doing in that uniform? 183 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Hey, Gomer. Do y'all think I make a good-looking Marine? 184 00:09:12,677 --> 00:09:16,473 ♪ From the halls of Montez um a to the shores of... 185 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 What's the name of that other place? 186 00:09:17,891 --> 00:09:19,726 Goober, you've got to get out of here. 187 00:09:19,726 --> 00:09:22,520 No, I can't do that. A fella come by here and told me to stay right here. 188 00:09:22,520 --> 00:09:23,813 He sounded real serious. 189 00:09:23,813 --> 00:09:25,565 A fella? What fella was that? 190 00:09:25,565 --> 00:09:28,068 He was about this big. He sounded important, kind of bossy, 191 00:09:28,068 --> 00:09:29,569 and had a shiny thing on each collar. 192 00:09:32,405 --> 00:09:35,241 I don't believe it. I just don't believe it. 193 00:09:35,241 --> 00:09:37,494 There's his name, Private Pyle. 194 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Look at this report. 195 00:09:38,953 --> 00:09:43,416 "Hands in pockets, unmilitary conduct, wearing brown and white shoes." 196 00:09:43,416 --> 00:09:45,293 Brown and white shoes? 197 00:09:45,293 --> 00:09:48,088 Oh, he's asking for it. He's just asking for it. 198 00:09:48,088 --> 00:09:50,673 So, you see, Goober, you can't stay here. 199 00:09:50,673 --> 00:09:53,384 It's against the rules, and that's one thing about the Marines. 200 00:09:53,384 --> 00:09:55,512 They set a great store by rules. 201 00:09:55,512 --> 00:09:57,555 Well, I don't want to discommode you any, Gomer. 202 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 But how am I ever gonna find out if I want to be a Marine if I can't try it out? 203 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 Because, in the Marines, we always-- 204 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 Hey, here comes Sergeant Carter. 205 00:10:04,979 --> 00:10:07,273 Gomer, get him out of here. Get him out of here right now. 206 00:10:07,273 --> 00:10:09,234 I knew this would happen. I knew it would happen. 207 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Wait outside, Goober, quick. 208 00:10:13,113 --> 00:10:15,740 Pyle, Pyle, where's Pyle? 209 00:10:15,740 --> 00:10:17,617 Right here, Sergeant. 210 00:10:17,617 --> 00:10:19,452 Pyle, tell me it ain't true. 211 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Hey. 212 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 I took 'em off, just like you said. 213 00:10:35,301 --> 00:10:37,470 This is more than a simple case of misconduct. 214 00:10:37,470 --> 00:10:39,597 - You know what I think, Smith? - The psychiatrist? 215 00:10:39,597 --> 00:10:40,598 Yeah. 216 00:10:41,891 --> 00:10:45,311 Pyle, how would you like to go for a little ride with us? 217 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 You mean in that, in your jeep? 218 00:10:46,896 --> 00:10:48,189 That's right. 219 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Well, that sure is nice of you. I always did want to ride in one of them. 220 00:10:51,359 --> 00:10:54,028 Later on, you wouldn't think about letting me drive it, would you? 221 00:10:54,028 --> 00:10:56,573 Well, uh, maybe, maybe, come on. Get in. 222 00:10:59,659 --> 00:11:02,370 Do you know I can take one of these apart and put it back together again 223 00:11:02,370 --> 00:11:03,663 right before your eyes? 224 00:11:03,663 --> 00:11:04,914 Step on it, Smith. 225 00:11:06,624 --> 00:11:09,252 This time, you have backed me to the wall. 226 00:11:09,252 --> 00:11:11,504 There's only one thing left for me to do now. 227 00:11:11,504 --> 00:11:13,548 I'm going to talk to the Colonel. 228 00:11:15,049 --> 00:11:19,262 You might as well start packing, because you are on borrowed time. 229 00:11:20,054 --> 00:11:22,807 What's the matter with you? Why didn't you tell him about Goober? 230 00:11:22,807 --> 00:11:24,225 Well, I couldn't do that. 231 00:11:24,225 --> 00:11:27,520 Goober could get into awful trouble, more trouble than me, even. 232 00:11:27,520 --> 00:11:29,105 After all, he's just a civilian. 233 00:11:29,105 --> 00:11:32,525 Well, let's get him in here, get him in his civvies, and get him off the base. 234 00:11:32,525 --> 00:11:33,568 Come on. 235 00:11:36,487 --> 00:11:37,363 Goober? 236 00:11:37,989 --> 00:11:39,199 Goober? 237 00:11:39,199 --> 00:11:40,074 He's gone. 238 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 Goober? Goober? 239 00:11:43,369 --> 00:11:45,830 - Goober? - Goober? 240 00:11:45,830 --> 00:11:46,998 Goober? 241 00:11:50,376 --> 00:11:52,837 Well, somewhere on this base, there's a wandering Goober. 242 00:11:52,837 --> 00:11:54,380 And since his last name is Pyle, 243 00:11:54,380 --> 00:11:56,841 you're gonna get all the credit for anything he does. 244 00:12:06,893 --> 00:12:08,436 Well, maybe he went back into town. 245 00:12:08,436 --> 00:12:11,689 Well, I hope so, but he didn't say nothing about going into town. 246 00:12:11,689 --> 00:12:13,691 Well, look, wherever he is, it's not good. 247 00:12:13,691 --> 00:12:15,735 Don't forget, he's got that uniform on. 248 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Gomer, I'd tell Sergeant Carter. Level with him. 249 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 I can't, Duke. I just can't. 250 00:12:19,864 --> 00:12:23,409 Goober's my own kin, and he could get in real big, serious trouble. 251 00:12:23,409 --> 00:12:25,036 But, Gomer, what about you? 252 00:12:27,997 --> 00:12:30,708 Lieutenant Swanson tells me you were outside the barracks 253 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 in your stocking feet. 254 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 - That's right. - Do you want to tell me about it? 255 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 What for? You already know. 256 00:12:37,465 --> 00:12:40,468 What I mean is why were you outside in your stocking feet? 257 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 Because I didn't have my shoes on. 258 00:12:46,182 --> 00:12:49,560 Tell me, Pyle, uh, how do you feel about being a Marine? 259 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Well, that's a good question. 260 00:12:51,479 --> 00:12:53,606 To tell you the truth, I don't know yet. 261 00:12:53,606 --> 00:12:57,318 I mean, I might just decide to stay, and then again, I might just take off. 262 00:13:03,866 --> 00:13:07,203 Pyle, do you have any dreams you can remember, perhaps one that recurs? 263 00:13:07,954 --> 00:13:09,163 Say it again. 264 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 I mean, a dream you've had more than once. 265 00:13:10,873 --> 00:13:15,211 Oh, yeah, there's this one dream I've had lots of times. It's just awful. 266 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 [psychiatrist] Good, tell me about it. 267 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Well, there's this great big gas pump, see? 268 00:13:20,508 --> 00:13:22,176 And I'm pumping away. 269 00:13:22,176 --> 00:13:25,638 And these bells get louder and louder, bom bom, bom bom. 270 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 It's enough to drive a person right out of their mind. 271 00:13:27,807 --> 00:13:28,975 Bom bom. 272 00:13:28,975 --> 00:13:32,228 - That's right. You got it. - Well, that'll be all for now, Pyle. 273 00:13:32,228 --> 00:13:35,398 Why don't you just go right on back to the barracks? 274 00:13:35,398 --> 00:13:37,567 You mean that place where the lieutenant picked me up? 275 00:13:37,567 --> 00:13:39,652 That's right. Why don't you just go back there 276 00:13:39,652 --> 00:13:41,946 and take it easy for the rest of the day? 277 00:13:41,946 --> 00:13:46,951 Well, okay. Uh, would it be all right if I take off my socks? 278 00:13:46,951 --> 00:13:49,996 If I walk all the way back like this, it'll wear the heels up. 279 00:13:49,996 --> 00:13:52,415 Sure, sure, you can take off your socks. 280 00:13:53,708 --> 00:13:54,834 Thanks. 281 00:13:57,545 --> 00:13:59,839 It's sure been real nice talking to you. 282 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 You're a real good listener. 283 00:14:06,137 --> 00:14:08,431 Sir, you know what it sounds like to me? 284 00:14:08,431 --> 00:14:09,891 It sounds like Pyle has flipped. 285 00:14:09,891 --> 00:14:12,435 No, no, no, I wouldn't put it that way, Sergeant. 286 00:14:12,435 --> 00:14:16,230 But there does seem to be some evidence of a personality conflict. 287 00:14:16,230 --> 00:14:17,273 Sir? 288 00:14:17,273 --> 00:14:19,984 Well, I'd rather not make a hasty diagnosis, but Pyle does appear 289 00:14:19,984 --> 00:14:22,403 to have some signs of a double personality. 290 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 How do you like that? 291 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 I never thought he had any personality at all. 292 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 What I'm saying, Sergeant, is that this can get quite bizarre. 293 00:14:30,703 --> 00:14:34,707 Now there's a conflict of interest, a struggle of incompatible desires. 294 00:14:34,707 --> 00:14:37,627 On the one hand, the striving toward normal behavior, 295 00:14:37,627 --> 00:14:40,213 on the other hand, deviating toward the bizarre, 296 00:14:40,213 --> 00:14:41,839 do you understand that, Sergeant? 297 00:14:41,839 --> 00:14:44,717 Yes, sir, Pyle is a bizarre. 298 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 What I'm saying, Sergeant, 299 00:14:46,135 --> 00:14:50,306 is that Pyle has within him a struggle between the good Marine 300 00:14:50,306 --> 00:14:52,225 and the bad Marine. 301 00:14:52,225 --> 00:14:55,478 Now it'll be a day or two before I can get out separation orders. 302 00:14:55,478 --> 00:14:57,230 In the meantime, go easy with him. 303 00:14:57,230 --> 00:14:59,315 Yes, sir, of course. 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,067 Uh, does he know yet? 305 00:15:01,067 --> 00:15:02,902 [psychiatrist] No, he doesn't. 306 00:15:02,902 --> 00:15:05,029 Well, sir, do you think maybe I should tell him? 307 00:15:05,029 --> 00:15:06,572 We've been together since boot camp. 308 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 That's a good idea. I think it would be the best way of handling it. 309 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Yes, sir, I'll be glad to. 310 00:15:11,953 --> 00:15:13,788 How do you like that? 311 00:15:13,788 --> 00:15:15,748 Pyle, a bizarre. 312 00:15:17,917 --> 00:15:21,754 Well, Pyle, we've been together for quite a while now, haven't we? 313 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 One year, three weeks, and two days. 314 00:15:24,340 --> 00:15:26,509 And you got a lot to be proud of. 315 00:15:26,509 --> 00:15:29,637 You made private first class in a year. That's nothing to sneeze at. 316 00:15:30,388 --> 00:15:31,931 Who knows? 317 00:15:31,931 --> 00:15:35,768 After a little while, you may be able to come back. 318 00:15:35,768 --> 00:15:37,770 Back? Back from where? 319 00:15:38,396 --> 00:15:40,773 Listen, Pyle. I don't know how to tell you this, 320 00:15:40,773 --> 00:15:43,234 but it looks like you're going to be leaving here. 321 00:15:43,943 --> 00:15:45,945 You mean to the Aleutians? 322 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Oh, no, not the Aleutians, I didn't mean that. 323 00:15:48,072 --> 00:15:49,574 That was just a threat. 324 00:15:49,574 --> 00:15:51,117 I mean... 325 00:15:51,117 --> 00:15:55,079 Well, the fact is, Pyle, we're gonna be sending you home. 326 00:15:55,079 --> 00:15:56,998 - Home? - That's right. 327 00:15:56,998 --> 00:15:59,500 But I've been watching it, Sergeant. Honest, I have. 328 00:15:59,500 --> 00:16:01,836 I was the first one out of the chow hall this afternoon. 329 00:16:01,836 --> 00:16:05,590 No, no, no, no, no, no, no, it isn't that part. 330 00:16:06,841 --> 00:16:11,220 I mean, it ain't a question of simple, little goofs anymore. 331 00:16:11,220 --> 00:16:12,972 It's the funny things. 332 00:16:13,848 --> 00:16:18,394 I mean, when a Marine begins to wear brown and white shoes with his uniform, Pyle, 333 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 well, let's face it. It's time to bid adieu. 334 00:16:21,105 --> 00:16:22,440 Huh? 335 00:16:22,440 --> 00:16:24,442 That's goodbye in Italian. 336 00:16:24,442 --> 00:16:27,111 Some of us can be Marines, and some of us can't. 337 00:16:27,111 --> 00:16:28,613 It's as simple as that. 338 00:16:29,405 --> 00:16:32,867 So just feel proud of the fact that you were in for a year. 339 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 Well, goodbye, Pyle. 340 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 Well, golly, listen, Sergeant. I got to tell you something. 341 00:16:38,539 --> 00:16:39,916 I wasn't gonna say nothing. 342 00:16:39,916 --> 00:16:44,003 But if it means my leaving the Marines, well, I just can't protect him any longer. 343 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Protect him? Protect who? 344 00:16:45,922 --> 00:16:47,924 - Goober. - Goober? 345 00:16:47,924 --> 00:16:50,927 That's right. See, it wasn't me that done all them bad things 346 00:16:50,927 --> 00:16:53,054 that you think I done. It was him, Goober. 347 00:16:53,054 --> 00:16:55,598 You mean it wasn't you with your hands in your pockets? 348 00:16:55,598 --> 00:16:57,350 Uh-uh, it was Goober. 349 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 And it wasn't you with brown and white shoes? 350 00:16:59,185 --> 00:17:02,021 - Uh-uh. - It was Goober? 351 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 That's right. 352 00:17:03,439 --> 00:17:05,358 But don't worry, Sergeant. I got rid of him. 353 00:17:05,358 --> 00:17:07,568 I finally convinced him he had to get off the base. 354 00:17:07,568 --> 00:17:09,320 Oh, I see. 355 00:17:09,320 --> 00:17:12,323 So is everything all right now? I don't have to get out of the Marines? 356 00:17:12,323 --> 00:17:13,616 You understand about Goober? 357 00:17:13,616 --> 00:17:16,327 Oh, yes, I understand. Then everything's okay. 358 00:17:16,327 --> 00:17:17,495 Everything's terrific. 359 00:17:17,495 --> 00:17:21,916 Now you just go back to the barracks and take it easy. Rest. 360 00:17:21,916 --> 00:17:24,502 And you ain't made at Goober, 'cause he didn't know no better. 361 00:17:24,502 --> 00:17:27,171 Oh, no, I'm not mad at Goober at all. 362 00:17:27,171 --> 00:17:28,673 [forced laughter] 363 00:17:29,507 --> 00:17:33,177 You see, Sergeant, it fits exactly into what we were talking about earlier. 364 00:17:33,928 --> 00:17:37,557 He makes up this fictitious character in order to help him out of his troubles. 365 00:17:38,349 --> 00:17:39,809 - Sir? - Well, it's simple. 366 00:17:39,809 --> 00:17:41,936 It's like with a small child. 367 00:17:41,936 --> 00:17:45,356 They need the approval of their parents so that when they do something bad, 368 00:17:45,356 --> 00:17:48,985 they make up an imaginary character to take the blame. 369 00:17:48,985 --> 00:17:51,946 If they break a window, it's the bad Georgie that did it. 370 00:17:51,946 --> 00:17:54,490 If they run a hose in Daddy's car, it's the bad Donald. 371 00:17:54,490 --> 00:17:55,950 Do you understand, Sergeant? 372 00:17:55,950 --> 00:17:58,286 Yes, sir, but that's with kids. 373 00:17:58,286 --> 00:18:02,665 As his sergeant, you're taking the place of his mother and father, especially now. 374 00:18:02,665 --> 00:18:04,250 I didn't know it was that bad. 375 00:18:04,667 --> 00:18:06,961 Frankly, I didn't either. 376 00:18:06,961 --> 00:18:08,588 Now I'll speed up his orders. 377 00:18:08,588 --> 00:18:10,381 Meantime, you try to keep him on an even keel. 378 00:18:11,299 --> 00:18:12,842 You mean it can get worse? 379 00:18:12,842 --> 00:18:16,679 [psychiatrist] You can never tell. Remember, be nice. Be pleasant. 380 00:18:16,679 --> 00:18:19,849 And if there are any sudden changes, get in touch with me immediately. 381 00:18:21,684 --> 00:18:22,727 Yes, sir. 382 00:18:24,270 --> 00:18:25,396 Goober? 383 00:18:38,117 --> 00:18:39,702 - [whispers] Gomer. - Hm? 384 00:18:39,702 --> 00:18:40,703 Wake up. 385 00:18:41,704 --> 00:18:45,124 Goober, what are you doing here? I thought you was at the hotel. 386 00:18:45,124 --> 00:18:46,626 I was gonna come see you tomorrow. 387 00:18:46,626 --> 00:18:49,837 Well, I went. But you know what they wanted, just to sleep there? 388 00:18:49,837 --> 00:18:51,339 Four dollars and 50 cents. 389 00:18:51,339 --> 00:18:53,007 Can I stay here tonight? 390 00:18:53,007 --> 00:18:55,051 But I told Sergeant Carter you was in town. 391 00:18:55,051 --> 00:18:58,304 Well, just for the night, I'll be out of here first thing in the morning. 392 00:18:58,304 --> 00:19:01,474 The Marines ain't gonna work for me, too many people hollering at you. 393 00:19:01,474 --> 00:19:03,559 Goober, you ain't allowed here. 394 00:19:03,559 --> 00:19:06,020 It's bad enough during the day, but at night-- 395 00:19:06,020 --> 00:19:07,730 I could stretch out under your bunk. 396 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 How about it, Gomer? 397 00:19:09,440 --> 00:19:11,067 Look, I'll tell you what. 398 00:19:13,069 --> 00:19:16,447 I'll just go get Sergeant Carter and tell him the truth. 399 00:19:16,447 --> 00:19:20,034 I'll tell him that you're here, and you ain't got no place to sleep. 400 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Maybe he'll understand. He's a very understanding man. 401 00:19:25,206 --> 00:19:26,916 You just wait right here. 402 00:19:26,916 --> 00:19:29,335 Well, ask him how he'd like to spend four dollars and a half 403 00:19:29,335 --> 00:19:30,961 to sleep someplace one night. 404 00:19:40,971 --> 00:19:42,932 [knocking] 405 00:19:48,979 --> 00:19:50,773 Pyle, uh, what's the matter? 406 00:19:51,273 --> 00:19:54,694 Well, I thought I better tell you, Goober's back. 407 00:19:55,569 --> 00:19:56,904 Oh, he is? 408 00:19:56,904 --> 00:19:59,365 Uh-huh, and he hasn't got no place to sleep. 409 00:19:59,365 --> 00:20:00,491 Oh? 410 00:20:00,491 --> 00:20:02,410 He said he'd like to sleep under my bunk, 411 00:20:02,410 --> 00:20:04,829 but I thought I better check with you first. 412 00:20:04,829 --> 00:20:06,997 Yeah, sleep under your bunk? 413 00:20:08,249 --> 00:20:09,959 Well, why don't you do that? 414 00:20:09,959 --> 00:20:12,795 Uh, you let him sleep under your bunk. That's all right. 415 00:20:12,795 --> 00:20:14,213 Are you sure? 416 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Why not? 417 00:20:15,548 --> 00:20:19,260 I told him what an understanding fella you were, and you are, Sergeant Carter. 418 00:20:19,260 --> 00:20:21,971 Yeah, well, uh, goodnight, Pyle. 419 00:20:21,971 --> 00:20:23,514 You just go back to bed, huh? 420 00:20:23,514 --> 00:20:24,890 Thank you, Sergeant. 421 00:20:24,890 --> 00:20:26,267 Sure, sure. 422 00:20:33,733 --> 00:20:37,570 Doctor? Sergeant Carter. Pyle was just in here. 423 00:20:37,570 --> 00:20:42,408 He says the other fella is back again, the one that does all the bad things. 424 00:20:42,408 --> 00:20:45,119 I think he's really gone. Maybe you'd better get right over here. 425 00:20:49,582 --> 00:20:50,833 [whispers] Goober. 426 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 - Sergeant Carter. - Oh, Dr. Reiner, sir. 427 00:21:38,506 --> 00:21:39,924 Uh, is he inside? 428 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Yes, sir, I think so, sir. 429 00:21:41,217 --> 00:21:43,928 Okay, everything's going to be all right. What bunk does he sleep in? 430 00:21:43,928 --> 00:21:45,888 - Number six on the left. - All right. 431 00:21:45,888 --> 00:21:46,972 Do you want me to go in, sir? 432 00:21:46,972 --> 00:21:48,641 - No, you wait out here. - Yes, sir. 433 00:21:58,692 --> 00:22:00,069 - [whispers] Pyle. - Huh? 434 00:22:00,069 --> 00:22:02,238 - Pyle. - Who is it? 435 00:22:02,238 --> 00:22:04,365 It's me, Dr. Reiner. 436 00:22:04,365 --> 00:22:07,243 Oh, hey, doctor. Boy, am I glad to see you. 437 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 I was dream about them gas pumps again, bom bom, bom bom. 438 00:22:10,955 --> 00:22:12,832 [insects chirp] 439 00:22:19,880 --> 00:22:21,257 Sergeant Carter? 440 00:22:22,550 --> 00:22:23,801 What are you doing out here? 441 00:22:23,801 --> 00:22:25,553 Well, you see, Goober took my bunk. 442 00:22:25,553 --> 00:22:27,096 And I didn't know where to sleep. 443 00:22:28,222 --> 00:22:29,890 Oh. 444 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Oh. Uh, well, look, Pyle. 445 00:22:32,726 --> 00:22:34,687 Uh, since you're gonna be leaving-- 446 00:22:34,687 --> 00:22:36,522 Leaving? I ain't leaving. 447 00:22:36,522 --> 00:22:39,400 I know. I know. Uh, but when you do leave, 448 00:22:39,400 --> 00:22:42,862 I just wanted to tell you that it's, uh, been nice knowing you 449 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 and that, uh, that, um... 450 00:22:46,407 --> 00:22:48,576 Put it there, Pyle. Say. 451 00:22:49,994 --> 00:22:52,037 Hey, Doc, I got him, out here, out here! 452 00:22:52,872 --> 00:22:53,998 What is it, Sergeant? 453 00:22:53,998 --> 00:22:55,624 I got him. I got Pyle. 454 00:22:55,624 --> 00:22:57,585 What do you mean, you've got Pyle? I've got Pyle. 455 00:22:57,585 --> 00:22:59,628 - Huh? - Hey, Gomer. 456 00:22:59,628 --> 00:23:01,297 You can have your bunk back now. 457 00:23:01,297 --> 00:23:03,299 This feller says he's got a nice bed for me. 458 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Who's that? 459 00:23:04,300 --> 00:23:07,887 Well, that's Goober, the feller I've been telling you about. He's my cousin. 460 00:23:07,887 --> 00:23:09,305 Hey, Sergeant. 461 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Then who's that? 462 00:23:10,431 --> 00:23:13,350 Private First Class Gomer Pyle, sir. 463 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 You mean there is a Goober, a real Goober? 464 00:23:16,437 --> 00:23:19,940 Well, sure, Sergeant, I told you about him twice. 465 00:23:19,940 --> 00:23:22,735 There is a Goober? There is a Goober. 466 00:23:22,735 --> 00:23:25,195 How do you like that? There is a Goober. 467 00:23:25,195 --> 00:23:26,739 There is a Goober. 468 00:23:26,739 --> 00:23:28,532 [laughs] There is a Goober. 469 00:23:28,532 --> 00:23:30,618 Listen. Uh, uh, Sergeant Carter-- 470 00:23:30,618 --> 00:23:32,202 How do you like that? There is a Goober. 471 00:23:32,202 --> 00:23:34,496 Sergeant Carter, I think you'd better come with me. 472 00:23:34,496 --> 00:23:36,206 I'll find you a place to sleep too. 473 00:23:36,206 --> 00:23:37,750 - But there is a Goober. - Yes, yes. 474 00:23:37,750 --> 00:23:41,211 There is a Goober, hey, all right. There is a Goober. 475 00:23:41,211 --> 00:23:42,630 There is a Goober. 476 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 "So all in all, things is pretty good. 477 00:23:48,969 --> 00:23:51,555 I don't regret making the trip to see you 478 00:23:51,555 --> 00:23:53,974 because sometimes it takes some scouting around 479 00:23:53,974 --> 00:23:57,269 to find that happiness is in your own backyard, 480 00:23:57,269 --> 00:24:00,522 or filling station, as the case may be. Ha ha." 481 00:24:00,522 --> 00:24:01,815 [laughs] 482 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 "Say hey to all the boys and especially to Sergeant Carter. 483 00:24:05,235 --> 00:24:08,238 Yours very truly, Cousin Goober. 484 00:24:08,238 --> 00:24:10,950 PS Hope you like the present I sent you. 485 00:24:10,950 --> 00:24:12,701 They had a sale over at Weavers." 486 00:24:12,701 --> 00:24:14,578 I wonder what it is. 487 00:24:17,581 --> 00:24:21,669 Oh, ain't that sweet? 488 00:24:21,669 --> 00:24:23,087 That Goober. 489 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 How do you know they'll fit, Gomer? 490 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Let's see. 491 00:24:29,259 --> 00:24:30,803 They feel just fine. 492 00:24:30,803 --> 00:24:33,889 All right, you people, now I want every one of you to... 493 00:24:45,401 --> 00:24:49,405 [marching band plays] 39100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.