Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:06,465
[marching band plays]
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,596
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,185
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:40,791 --> 00:00:43,627
This past week, Pyle,
you've outdone yourself.
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,046
This past week, you won the booby prize.
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,756
Congratulations.
8
00:00:47,756 --> 00:00:50,384
But it's not going to continue.
Do you understand, Pyle?
9
00:00:50,384 --> 00:00:52,928
I have had it with you.
10
00:00:52,928 --> 00:00:56,473
I've had it up to here with you
being late for roll call.
11
00:00:56,473 --> 00:00:59,393
I've had it up to here with you
not having your shoes shined.
12
00:00:59,393 --> 00:01:02,896
I've had it up to here with you
forgetting your gas mask during drill.
13
00:01:02,896 --> 00:01:04,481
I held my breath, Sergeant.
14
00:01:04,481 --> 00:01:07,484
I've had it up to here with you
not having your pants pressed.
15
00:01:07,484 --> 00:01:11,071
I've had it up here with you
being the last one out of the chow hall.
16
00:01:11,071 --> 00:01:12,614
Do you see where I am, Pyle?
17
00:01:12,614 --> 00:01:15,367
You've still got a little ways go,
thank goodness.
18
00:01:15,367 --> 00:01:18,412
That's right, Pyle.
I still have a little ways to go.
19
00:01:18,412 --> 00:01:21,331
But one more goof, and I'm up to here.
20
00:01:21,331 --> 00:01:25,586
And then, Pyle,
you win the grand prize.
21
00:01:26,378 --> 00:01:27,296
Grand prize?
22
00:01:27,296 --> 00:01:28,880
That's right, Pyle.
23
00:01:28,880 --> 00:01:31,800
A transfer to the Aleutians,
with no return for three years,
24
00:01:31,800 --> 00:01:33,677
how would you like that, Pyle?
25
00:01:33,677 --> 00:01:35,596
Would you come along, too, Sergeant?
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,097
No, I would not come, too.
27
00:01:37,097 --> 00:01:40,225
As a matter of fact, you'd probably
be the only one there, Pyle.
28
00:01:40,225 --> 00:01:41,810
I would see to it.
29
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
You'd get your thermal underwear,
your sea rations,
30
00:01:43,979 --> 00:01:46,523
and there you are,
all alone in the Aleutians.
31
00:01:47,274 --> 00:01:48,233
Alone?
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,278
Alone, alone! Just one more goof,
Pyle, just one more goof.
33
00:01:51,278 --> 00:01:54,531
So I leave you with two little words.
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,409
Watch it. Just watch it.
35
00:01:57,409 --> 00:01:58,452
Now as you were.
36
00:02:01,538 --> 00:02:05,876
All right, now you people have ten minutes
to get ready for that hike.
37
00:02:05,876 --> 00:02:07,461
I don't mean 11 minutes.
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,129
I don't mean ten and a half minutes.
39
00:02:09,129 --> 00:02:11,131
I mean ten minutes.
40
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Now start getting your gear together.
41
00:02:12,841 --> 00:02:15,552
Do you hear, Pyle? That means you, too.
42
00:02:15,552 --> 00:02:17,763
All right, ten-hut!
43
00:02:17,763 --> 00:02:18,847
Dismissed.
44
00:02:19,848 --> 00:02:21,600
[quiet chatter]
45
00:02:23,310 --> 00:02:25,937
What's the matter, Gomer?
You really got the sergeant going there.
46
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
Yeah, man, he really laid it on.
47
00:02:27,564 --> 00:02:29,775
Well, there wasn't no point
in going into it.
48
00:02:29,775 --> 00:02:31,151
Going into what?
49
00:02:31,151 --> 00:02:35,030
The fact is, I've got some personal
problems that's been bothering me.
50
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
I know that's no excuse, but that's it.
51
00:02:37,658 --> 00:02:39,743
Well, Gomer, what personal problems?
52
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
- My cousin, Goober.
- Your cousin, Goober?
53
00:02:42,496 --> 00:02:46,083
He's the one that took my place at Wiley's
Filling Station back home in Maybury.
54
00:02:46,083 --> 00:02:47,501
He's a real nice fella.
55
00:02:47,501 --> 00:02:50,253
He can take a car apart and put it back
together right before your eyes.
56
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
Well, what about him?
57
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Well, I got this letter
from him last week.
58
00:02:54,174 --> 00:02:56,885
It seems that he and Wiley
had this falling out,
59
00:02:56,885 --> 00:02:58,679
and he was thinking about quitting.
60
00:02:58,679 --> 00:03:00,889
What's the big deal about that?
He'll get another job.
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,641
Well, where would he go?
62
00:03:02,641 --> 00:03:05,268
Wiley's is the only filling station
in Maybury.
63
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
And I kind of feel responsible for Goober.
64
00:03:07,187 --> 00:03:09,773
I talked Wiley into letting him
take my place.
65
00:03:09,773 --> 00:03:11,983
And I've been thinking about it
and worrying.
66
00:03:11,983 --> 00:03:14,695
And I guess that's the reason
I haven't been doing my best work.
67
00:03:14,695 --> 00:03:18,657
Well, listen. We better get outside.
Gomer, get your stuff together. Come on.
68
00:03:18,657 --> 00:03:20,909
[Carter] Come on. Hurry it up.
69
00:03:20,909 --> 00:03:22,285
Let's go. Let's go.
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
[cadet] Come on, Gomer. Hurry up.
71
00:03:24,204 --> 00:03:25,580
[Carter] Let's look alive.
72
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
Come on, Gomer.
You don't want to be late, pal.
73
00:03:31,962 --> 00:03:33,839
You don't want to go
to the Aleutians, do you?
74
00:03:33,839 --> 00:03:37,217
You don't think he'd do that, do you,
send me to the Aleutians by myself?
75
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
Well, why test him? Now get going.
76
00:03:39,010 --> 00:03:40,262
I'll be right with you.
77
00:03:50,397 --> 00:03:51,857
Hey, Gomer. Look who's here.
78
00:03:53,525 --> 00:03:57,237
For goodness sakes, Goober,
for goodness sakes.
79
00:03:57,237 --> 00:03:59,573
Hey, cousin. Boy, is it good to see you.
80
00:03:59,573 --> 00:04:01,283
[they laugh]
81
00:04:02,993 --> 00:04:04,327
Hey, Gomer, let's take a look at you.
82
00:04:05,328 --> 00:04:08,123
Why, you're pretty as a cat bird.
I hardly knowed you.
83
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
You must have grown an inch,
and you filled out.
84
00:04:10,417 --> 00:04:13,044
Woo-wee, what do you say, cousin?
How you making it?
85
00:04:13,044 --> 00:04:14,713
What are you doing here, Goober?
86
00:04:14,713 --> 00:04:17,591
Well, you got the letter, didn't you?
Well, I done it.
87
00:04:17,591 --> 00:04:20,719
I quit Wiley, just like I said I would.
I dropped my tools and just took off.
88
00:04:20,719 --> 00:04:22,137
Felt like taking a trip, so here I am.
89
00:04:23,430 --> 00:04:24,931
Hey, Goober, listen.
90
00:04:24,931 --> 00:04:27,142
Boy, this is a real nice place, ain't it?
91
00:04:31,021 --> 00:04:33,565
So this is the Marine Corps.
92
00:04:33,565 --> 00:04:35,025
Hey, what's that in there?
93
00:04:35,025 --> 00:04:38,153
[Carter] All right, you people, move it.
Move it.
94
00:04:38,153 --> 00:04:40,363
That's my locker. Listen, Goober.
95
00:04:40,363 --> 00:04:42,157
Civilians ain't allowed back here.
96
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
Hey, look at that, a green one
and a blue one. Are these yours, too?
97
00:04:45,035 --> 00:04:47,954
- They're all mine, Goober. Listen.
- Oh, boy. Oh, boy.
98
00:04:47,954 --> 00:04:49,748
What brought you all the way out here?
99
00:04:49,748 --> 00:04:53,877
The bus, one of them two-story ones.
They're cool, and it went fast, vroom.
100
00:04:53,877 --> 00:04:55,462
You can't stay here. You've got--
101
00:04:55,462 --> 00:04:59,341
Hey, Gomer. Come on.
You've got-- Who's that?
102
00:04:59,341 --> 00:05:01,885
- This is Goober.
- Goober?
103
00:05:01,885 --> 00:05:04,471
Cousin Goober, you remember.
I was telling you about him.
104
00:05:04,471 --> 00:05:05,931
Gomer, if you don't get...
105
00:05:07,098 --> 00:05:09,184
- It's Goober.
- Goober.
106
00:05:09,184 --> 00:05:10,894
Gomer, are these some of your buddies?
107
00:05:10,894 --> 00:05:13,063
Uh-huh, it's Frankie and Duke.
108
00:05:13,063 --> 00:05:17,067
Hey, Frankie. Hey, Duke.
You sure look snazzy in them uniforms.
109
00:05:17,067 --> 00:05:18,568
How did you get on the base, Goober?
110
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
I walked in.
111
00:05:19,569 --> 00:05:21,905
What about the sentry at the gate?
Didn't he try to stop you?
112
00:05:21,905 --> 00:05:24,658
I don't reckon he seen me. He was
talking to another feller at the time.
113
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
- You shouldn't have done that.
- Done what?
114
00:05:27,244 --> 00:05:29,371
Gomer, look, you'd better
get him out of here.
115
00:05:29,371 --> 00:05:31,957
Having a civilian in the barracks,
that could be big trouble.
116
00:05:31,957 --> 00:05:34,251
- And you can't afford it. You know that.
- That's right.
117
00:05:34,251 --> 00:05:36,503
Look, Goober. You shouldn't be here.
118
00:05:36,503 --> 00:05:38,296
I mean, I'm glad to say you and all,
119
00:05:38,296 --> 00:05:41,258
but civilians ain't allowed to visit
the base without permission.
120
00:05:41,258 --> 00:05:43,218
That's what I've been trying to tell you.
121
00:05:43,218 --> 00:05:45,804
Oh, well, I'm not just visiting. I might
stay.
122
00:05:45,804 --> 00:05:47,430
- What?
- That's right.
123
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
I'm gonna having me a look around.
124
00:05:48,890 --> 00:05:51,893
If I like what I see,
I'll stay and be a Marine. Shoot, why not?
125
00:05:51,893 --> 00:05:53,395
I'm free as a bird right now.
126
00:05:55,689 --> 00:05:57,607
Gomer, you better get him
out of the barracks.
127
00:05:57,607 --> 00:06:00,861
Take him out the back. And you better
get ready for the hike. Now go ahead.
128
00:06:01,820 --> 00:06:03,738
Come on, Gomer. Hurry up.
129
00:06:03,738 --> 00:06:05,532
We'll take your gear
and meet you out front.
130
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Come on, Goober. We better go outside.
131
00:06:14,541 --> 00:06:17,294
Goober, you must have got
the wrong idea somewhere.
132
00:06:17,294 --> 00:06:19,129
You can't just try the Marines.
133
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Why not?
That's the way I started with Wiley.
134
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
I had a five-day trial period.
135
00:06:22,424 --> 00:06:24,759
- [whistle]
- Oh, my gosh. I got to go.
136
00:06:24,759 --> 00:06:25,719
Where?
137
00:06:25,719 --> 00:06:27,637
- On a hike.
- Hike, can I come, too?
138
00:06:27,637 --> 00:06:30,557
No, as a matter of fact,
you've got to get off this base.
139
00:06:30,557 --> 00:06:33,226
Now look.
The back gate is right over there.
140
00:06:33,226 --> 00:06:36,313
You go out, go on into town,
and get you a room at the Hotel Agnes.
141
00:06:36,313 --> 00:06:37,606
I'll come and see you later.
142
00:06:37,606 --> 00:06:40,650
Sure I can't come on the hike? You're not
gonna have a picnic, too, are you?
143
00:06:40,650 --> 00:06:43,737
Please, Goober, you've got to do
what I say. I gotta go.
144
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
I'll see you in town.
Don't forget, the Hotel Agnes.
145
00:06:47,032 --> 00:06:49,576
It's real nice.
They got a TV in the lobby.
146
00:06:49,576 --> 00:06:52,454
- [whistle]
- [Carter] Fall in. Fall in. Fall in.
147
00:06:52,454 --> 00:06:55,498
Come on. Move it. Move it, on the double.
148
00:06:55,498 --> 00:06:57,876
Get ready.
149
00:06:57,876 --> 00:07:00,378
Forward march.
150
00:07:00,378 --> 00:07:03,256
Left and left and left,
151
00:07:03,256 --> 00:07:07,052
left, right, and left.
152
00:07:07,052 --> 00:07:12,265
Left and left and left,
left, right, and left.
153
00:07:13,767 --> 00:07:19,773
Left and left and left,
left, right, and left.
154
00:07:19,773 --> 00:07:21,358
[sighs]
155
00:07:21,358 --> 00:07:25,904
Left and left and left,
left, right, and left.
156
00:07:42,879 --> 00:07:45,674
305 I, 12 bunks, no empties.
157
00:07:51,096 --> 00:07:52,806
22 bunks, no empties.
158
00:08:05,819 --> 00:08:07,153
What's your name?
159
00:08:07,153 --> 00:08:08,530
Pyle, what's yours?
160
00:08:08,530 --> 00:08:10,615
Swanson, I-- Never mind that!
161
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
What are you doing,
alone in these barracks?
162
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
Uh, the rest of the fellers
went off on a hike.
163
00:08:14,911 --> 00:08:16,705
I wanted to go,
but they wouldn't take me.
164
00:08:16,705 --> 00:08:18,915
Confined to barracks,
that's no surprise.
165
00:08:18,915 --> 00:08:21,167
Pyle, how do you explain that uniform?
166
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
You mean it don't fit?
Well, I can explain that.
167
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
I mean the shoes, the shoes.
168
00:08:26,172 --> 00:08:28,425
Oh, these, I wear them
'cause they're comfortable.
169
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
My others hurt me across the in-step.
I got--
170
00:08:30,427 --> 00:08:31,845
You're on report, Pyle.
171
00:08:31,845 --> 00:08:34,055
Hands in pockets, out of uniform,
unmilitary conduct.
172
00:08:34,055 --> 00:08:36,349
Pyle, you stay right here.
173
00:08:36,349 --> 00:08:39,436
Don't you leave these barracks, you
understand? But get out of those shoes.
174
00:08:39,436 --> 00:08:40,562
Yes, sir.
175
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
I mean now!
176
00:08:44,441 --> 00:08:45,734
Yes, sir.
177
00:08:45,734 --> 00:08:47,068
Yes, sir.
178
00:08:47,068 --> 00:08:52,323
[Carter] Left and left and left,
left, right, and left.
179
00:08:52,323 --> 00:08:54,743
Ten-hut.
180
00:08:54,743 --> 00:08:57,203
Left face.
181
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Dismissed.
182
00:09:06,671 --> 00:09:09,674
For goodness sakes, are you still here?
What are you doing in that uniform?
183
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
Hey, Gomer. Do y'all think
I make a good-looking Marine?
184
00:09:12,677 --> 00:09:16,473
♪ From the halls of Montez um a
to the shores of...
185
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
What's the name of that other place?
186
00:09:17,891 --> 00:09:19,726
Goober, you've got to get out of here.
187
00:09:19,726 --> 00:09:22,520
No, I can't do that. A fella come by here
and told me to stay right here.
188
00:09:22,520 --> 00:09:23,813
He sounded real serious.
189
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
A fella? What fella was that?
190
00:09:25,565 --> 00:09:28,068
He was about this big.
He sounded important, kind of bossy,
191
00:09:28,068 --> 00:09:29,569
and had a shiny thing on each collar.
192
00:09:32,405 --> 00:09:35,241
I don't believe it.
I just don't believe it.
193
00:09:35,241 --> 00:09:37,494
There's his name, Private Pyle.
194
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Look at this report.
195
00:09:38,953 --> 00:09:43,416
"Hands in pockets, unmilitary conduct,
wearing brown and white shoes."
196
00:09:43,416 --> 00:09:45,293
Brown and white shoes?
197
00:09:45,293 --> 00:09:48,088
Oh, he's asking for it.
He's just asking for it.
198
00:09:48,088 --> 00:09:50,673
So, you see, Goober, you can't stay here.
199
00:09:50,673 --> 00:09:53,384
It's against the rules,
and that's one thing about the Marines.
200
00:09:53,384 --> 00:09:55,512
They set a great store by rules.
201
00:09:55,512 --> 00:09:57,555
Well, I don't want to discommode you
any, Gomer.
202
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
But how am I ever gonna find out if I
want to be a Marine if I can't try it out?
203
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
Because, in the Marines, we always--
204
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
Hey, here comes Sergeant Carter.
205
00:10:04,979 --> 00:10:07,273
Gomer, get him out of here.
Get him out of here right now.
206
00:10:07,273 --> 00:10:09,234
I knew this would happen.
I knew it would happen.
207
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
Wait outside, Goober, quick.
208
00:10:13,113 --> 00:10:15,740
Pyle, Pyle, where's Pyle?
209
00:10:15,740 --> 00:10:17,617
Right here, Sergeant.
210
00:10:17,617 --> 00:10:19,452
Pyle, tell me it ain't true.
211
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
Hey.
212
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
I took 'em off, just like you said.
213
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
This is more than a simple case
of misconduct.
214
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
- You know what I think, Smith?
- The psychiatrist?
215
00:10:39,597 --> 00:10:40,598
Yeah.
216
00:10:41,891 --> 00:10:45,311
Pyle, how would you like
to go for a little ride with us?
217
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
You mean in that, in your jeep?
218
00:10:46,896 --> 00:10:48,189
That's right.
219
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
Well, that sure is nice of you.
I always did want to ride in one of them.
220
00:10:51,359 --> 00:10:54,028
Later on, you wouldn't think
about letting me drive it, would you?
221
00:10:54,028 --> 00:10:56,573
Well, uh, maybe, maybe, come on. Get in.
222
00:10:59,659 --> 00:11:02,370
Do you know I can take one of these apart
and put it back together again
223
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
right before your eyes?
224
00:11:03,663 --> 00:11:04,914
Step on it, Smith.
225
00:11:06,624 --> 00:11:09,252
This time, you have backed me to the wall.
226
00:11:09,252 --> 00:11:11,504
There's only one thing left for me
to do now.
227
00:11:11,504 --> 00:11:13,548
I'm going to talk to the Colonel.
228
00:11:15,049 --> 00:11:19,262
You might as well start packing,
because you are on borrowed time.
229
00:11:20,054 --> 00:11:22,807
What's the matter with you?
Why didn't you tell him about Goober?
230
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
Well, I couldn't do that.
231
00:11:24,225 --> 00:11:27,520
Goober could get into awful trouble,
more trouble than me, even.
232
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
After all, he's just a civilian.
233
00:11:29,105 --> 00:11:32,525
Well, let's get him in here, get him in
his civvies, and get him off the base.
234
00:11:32,525 --> 00:11:33,568
Come on.
235
00:11:36,487 --> 00:11:37,363
Goober?
236
00:11:37,989 --> 00:11:39,199
Goober?
237
00:11:39,199 --> 00:11:40,074
He's gone.
238
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
Goober?
Goober?
239
00:11:43,369 --> 00:11:45,830
- Goober?
- Goober?
240
00:11:45,830 --> 00:11:46,998
Goober?
241
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
Well, somewhere on this base,
there's a wandering Goober.
242
00:11:52,837 --> 00:11:54,380
And since his last name is Pyle,
243
00:11:54,380 --> 00:11:56,841
you're gonna get all the credit
for anything he does.
244
00:12:06,893 --> 00:12:08,436
Well, maybe he went back into town.
245
00:12:08,436 --> 00:12:11,689
Well, I hope so, but he didn't
say nothing about going into town.
246
00:12:11,689 --> 00:12:13,691
Well, look, wherever he is, it's not good.
247
00:12:13,691 --> 00:12:15,735
Don't forget, he's got that uniform on.
248
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
Gomer, I'd tell Sergeant Carter.
Level with him.
249
00:12:17,737 --> 00:12:19,864
I can't, Duke. I just can't.
250
00:12:19,864 --> 00:12:23,409
Goober's my own kin, and he could
get in real big, serious trouble.
251
00:12:23,409 --> 00:12:25,036
But, Gomer, what about you?
252
00:12:27,997 --> 00:12:30,708
Lieutenant Swanson tells me
you were outside the barracks
253
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
in your stocking feet.
254
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
- That's right.
- Do you want to tell me about it?
255
00:12:34,879 --> 00:12:36,714
What for? You already know.
256
00:12:37,465 --> 00:12:40,468
What I mean is why were you
outside in your stocking feet?
257
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Because I didn't have my shoes on.
258
00:12:46,182 --> 00:12:49,560
Tell me, Pyle, uh, how do you feel
about being a Marine?
259
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Well, that's a good question.
260
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
To tell you the truth, I don't know yet.
261
00:12:53,606 --> 00:12:57,318
I mean, I might just decide to stay,
and then again, I might just take off.
262
00:13:03,866 --> 00:13:07,203
Pyle, do you have any dreams you can
remember, perhaps one that recurs?
263
00:13:07,954 --> 00:13:09,163
Say it again.
264
00:13:09,163 --> 00:13:10,873
I mean, a dream you've had more than once.
265
00:13:10,873 --> 00:13:15,211
Oh, yeah, there's this one dream
I've had lots of times. It's just awful.
266
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
[psychiatrist] Good, tell me about it.
267
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Well, there's this
great big gas pump, see?
268
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
And I'm pumping away.
269
00:13:22,176 --> 00:13:25,638
And these bells get louder and louder,
bom bom, bom bom.
270
00:13:25,638 --> 00:13:27,807
It's enough to drive a person
right out of their mind.
271
00:13:27,807 --> 00:13:28,975
Bom bom.
272
00:13:28,975 --> 00:13:32,228
- That's right. You got it.
- Well, that'll be all for now, Pyle.
273
00:13:32,228 --> 00:13:35,398
Why don't you just go right on
back to the barracks?
274
00:13:35,398 --> 00:13:37,567
You mean that place
where the lieutenant picked me up?
275
00:13:37,567 --> 00:13:39,652
That's right.
Why don't you just go back there
276
00:13:39,652 --> 00:13:41,946
and take it easy for the rest of the day?
277
00:13:41,946 --> 00:13:46,951
Well, okay. Uh, would it be all right
if I take off my socks?
278
00:13:46,951 --> 00:13:49,996
If I walk all the way back like this,
it'll wear the heels up.
279
00:13:49,996 --> 00:13:52,415
Sure, sure, you can take off your socks.
280
00:13:53,708 --> 00:13:54,834
Thanks.
281
00:13:57,545 --> 00:13:59,839
It's sure been real nice talking to you.
282
00:13:59,839 --> 00:14:01,424
You're a real good listener.
283
00:14:06,137 --> 00:14:08,431
Sir, you know what it sounds like to me?
284
00:14:08,431 --> 00:14:09,891
It sounds like Pyle has flipped.
285
00:14:09,891 --> 00:14:12,435
No, no, no, I wouldn't
put it that way, Sergeant.
286
00:14:12,435 --> 00:14:16,230
But there does seem to be some evidence
of a personality conflict.
287
00:14:16,230 --> 00:14:17,273
Sir?
288
00:14:17,273 --> 00:14:19,984
Well, I'd rather not make a hasty
diagnosis, but Pyle does appear
289
00:14:19,984 --> 00:14:22,403
to have some signs
of a double personality.
290
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
How do you like that?
291
00:14:24,405 --> 00:14:26,532
I never thought he had
any personality at all.
292
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
What I'm saying, Sergeant,
is that this can get quite bizarre.
293
00:14:30,703 --> 00:14:34,707
Now there's a conflict of interest,
a struggle of incompatible desires.
294
00:14:34,707 --> 00:14:37,627
On the one hand,
the striving toward normal behavior,
295
00:14:37,627 --> 00:14:40,213
on the other hand,
deviating toward the bizarre,
296
00:14:40,213 --> 00:14:41,839
do you understand that, Sergeant?
297
00:14:41,839 --> 00:14:44,717
Yes, sir, Pyle is a bizarre.
298
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
What I'm saying, Sergeant,
299
00:14:46,135 --> 00:14:50,306
is that Pyle has within him a struggle
between the good Marine
300
00:14:50,306 --> 00:14:52,225
and the bad Marine.
301
00:14:52,225 --> 00:14:55,478
Now it'll be a day or two
before I can get out separation orders.
302
00:14:55,478 --> 00:14:57,230
In the meantime, go easy with him.
303
00:14:57,230 --> 00:14:59,315
Yes, sir, of course.
304
00:14:59,315 --> 00:15:01,067
Uh, does he know yet?
305
00:15:01,067 --> 00:15:02,902
[psychiatrist] No, he doesn't.
306
00:15:02,902 --> 00:15:05,029
Well, sir, do you think
maybe I should tell him?
307
00:15:05,029 --> 00:15:06,572
We've been together since boot camp.
308
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
That's a good idea. I think it would be
the best way of handling it.
309
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
Yes, sir, I'll be glad to.
310
00:15:11,953 --> 00:15:13,788
How do you like that?
311
00:15:13,788 --> 00:15:15,748
Pyle, a bizarre.
312
00:15:17,917 --> 00:15:21,754
Well, Pyle, we've been together
for quite a while now, haven't we?
313
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
One year, three weeks, and two days.
314
00:15:24,340 --> 00:15:26,509
And you got a lot to be proud of.
315
00:15:26,509 --> 00:15:29,637
You made private first class in a year.
That's nothing to sneeze at.
316
00:15:30,388 --> 00:15:31,931
Who knows?
317
00:15:31,931 --> 00:15:35,768
After a little while,
you may be able to come back.
318
00:15:35,768 --> 00:15:37,770
Back? Back from where?
319
00:15:38,396 --> 00:15:40,773
Listen, Pyle. I don't know
how to tell you this,
320
00:15:40,773 --> 00:15:43,234
but it looks like you're going
to be leaving here.
321
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
You mean to the Aleutians?
322
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Oh, no, not the Aleutians,
I didn't mean that.
323
00:15:48,072 --> 00:15:49,574
That was just a threat.
324
00:15:49,574 --> 00:15:51,117
I mean...
325
00:15:51,117 --> 00:15:55,079
Well, the fact is, Pyle,
we're gonna be sending you home.
326
00:15:55,079 --> 00:15:56,998
- Home?
- That's right.
327
00:15:56,998 --> 00:15:59,500
But I've been watching it, Sergeant.
Honest, I have.
328
00:15:59,500 --> 00:16:01,836
I was the first one out
of the chow hall this afternoon.
329
00:16:01,836 --> 00:16:05,590
No, no, no, no, no, no, no,
it isn't that part.
330
00:16:06,841 --> 00:16:11,220
I mean, it ain't a question
of simple, little goofs anymore.
331
00:16:11,220 --> 00:16:12,972
It's the funny things.
332
00:16:13,848 --> 00:16:18,394
I mean, when a Marine begins to wear brown
and white shoes with his uniform, Pyle,
333
00:16:18,394 --> 00:16:21,105
well, let's face it.
It's time to bid adieu.
334
00:16:21,105 --> 00:16:22,440
Huh?
335
00:16:22,440 --> 00:16:24,442
That's goodbye in Italian.
336
00:16:24,442 --> 00:16:27,111
Some of us can be Marines,
and some of us can't.
337
00:16:27,111 --> 00:16:28,613
It's as simple as that.
338
00:16:29,405 --> 00:16:32,867
So just feel proud of the fact
that you were in for a year.
339
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
Well, goodbye, Pyle.
340
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
Well, golly, listen, Sergeant.
I got to tell you something.
341
00:16:38,539 --> 00:16:39,916
I wasn't gonna say nothing.
342
00:16:39,916 --> 00:16:44,003
But if it means my leaving the Marines,
well, I just can't protect him any longer.
343
00:16:44,003 --> 00:16:45,922
Protect him? Protect who?
344
00:16:45,922 --> 00:16:47,924
- Goober.
- Goober?
345
00:16:47,924 --> 00:16:50,927
That's right. See, it wasn't me
that done all them bad things
346
00:16:50,927 --> 00:16:53,054
that you think I done. It was him, Goober.
347
00:16:53,054 --> 00:16:55,598
You mean it wasn't you
with your hands in your pockets?
348
00:16:55,598 --> 00:16:57,350
Uh-uh, it was Goober.
349
00:16:57,350 --> 00:16:59,185
And it wasn't you
with brown and white shoes?
350
00:16:59,185 --> 00:17:02,021
- Uh-uh.
- It was Goober?
351
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
That's right.
352
00:17:03,439 --> 00:17:05,358
But don't worry, Sergeant.
I got rid of him.
353
00:17:05,358 --> 00:17:07,568
I finally convinced him
he had to get off the base.
354
00:17:07,568 --> 00:17:09,320
Oh, I see.
355
00:17:09,320 --> 00:17:12,323
So is everything all right now?
I don't have to get out of the Marines?
356
00:17:12,323 --> 00:17:13,616
You understand about Goober?
357
00:17:13,616 --> 00:17:16,327
Oh, yes, I understand.
Then everything's okay.
358
00:17:16,327 --> 00:17:17,495
Everything's terrific.
359
00:17:17,495 --> 00:17:21,916
Now you just go back
to the barracks and take it easy. Rest.
360
00:17:21,916 --> 00:17:24,502
And you ain't made at Goober,
'cause he didn't know no better.
361
00:17:24,502 --> 00:17:27,171
Oh, no, I'm not mad at Goober at all.
362
00:17:27,171 --> 00:17:28,673
[forced laughter]
363
00:17:29,507 --> 00:17:33,177
You see, Sergeant, it fits exactly
into what we were talking about earlier.
364
00:17:33,928 --> 00:17:37,557
He makes up this fictitious character
in order to help him out of his troubles.
365
00:17:38,349 --> 00:17:39,809
- Sir?
- Well, it's simple.
366
00:17:39,809 --> 00:17:41,936
It's like with a small child.
367
00:17:41,936 --> 00:17:45,356
They need the approval of their parents
so that when they do something bad,
368
00:17:45,356 --> 00:17:48,985
they make up an imaginary character
to take the blame.
369
00:17:48,985 --> 00:17:51,946
If they break a window,
it's the bad Georgie that did it.
370
00:17:51,946 --> 00:17:54,490
If they run a hose in Daddy's car,
it's the bad Donald.
371
00:17:54,490 --> 00:17:55,950
Do you understand, Sergeant?
372
00:17:55,950 --> 00:17:58,286
Yes, sir, but that's with kids.
373
00:17:58,286 --> 00:18:02,665
As his sergeant, you're taking the place
of his mother and father, especially now.
374
00:18:02,665 --> 00:18:04,250
I didn't know it was that bad.
375
00:18:04,667 --> 00:18:06,961
Frankly, I didn't either.
376
00:18:06,961 --> 00:18:08,588
Now I'll speed up his orders.
377
00:18:08,588 --> 00:18:10,381
Meantime, you try
to keep him on an even keel.
378
00:18:11,299 --> 00:18:12,842
You mean it can get worse?
379
00:18:12,842 --> 00:18:16,679
[psychiatrist] You can never tell.
Remember, be nice. Be pleasant.
380
00:18:16,679 --> 00:18:19,849
And if there are any sudden changes,
get in touch with me immediately.
381
00:18:21,684 --> 00:18:22,727
Yes, sir.
382
00:18:24,270 --> 00:18:25,396
Goober?
383
00:18:38,117 --> 00:18:39,702
- [whispers] Gomer.
- Hm?
384
00:18:39,702 --> 00:18:40,703
Wake up.
385
00:18:41,704 --> 00:18:45,124
Goober, what are you doing here?
I thought you was at the hotel.
386
00:18:45,124 --> 00:18:46,626
I was gonna come see you tomorrow.
387
00:18:46,626 --> 00:18:49,837
Well, I went. But you know what
they wanted, just to sleep there?
388
00:18:49,837 --> 00:18:51,339
Four dollars and 50 cents.
389
00:18:51,339 --> 00:18:53,007
Can I stay here tonight?
390
00:18:53,007 --> 00:18:55,051
But I told Sergeant Carter
you was in town.
391
00:18:55,051 --> 00:18:58,304
Well, just for the night, I'll be out
of here first thing in the morning.
392
00:18:58,304 --> 00:19:01,474
The Marines ain't gonna work for me,
too many people hollering at you.
393
00:19:01,474 --> 00:19:03,559
Goober, you ain't allowed here.
394
00:19:03,559 --> 00:19:06,020
It's bad enough during
the day, but at night--
395
00:19:06,020 --> 00:19:07,730
I could stretch out under your bunk.
396
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
How about it, Gomer?
397
00:19:09,440 --> 00:19:11,067
Look, I'll tell you what.
398
00:19:13,069 --> 00:19:16,447
I'll just go get Sergeant Carter
and tell him the truth.
399
00:19:16,447 --> 00:19:20,034
I'll tell him that you're here,
and you ain't got no place to sleep.
400
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Maybe he'll understand.
He's a very understanding man.
401
00:19:25,206 --> 00:19:26,916
You just wait right here.
402
00:19:26,916 --> 00:19:29,335
Well, ask him how he'd
like to spend four dollars and a half
403
00:19:29,335 --> 00:19:30,961
to sleep someplace one night.
404
00:19:40,971 --> 00:19:42,932
[knocking]
405
00:19:48,979 --> 00:19:50,773
Pyle, uh, what's the matter?
406
00:19:51,273 --> 00:19:54,694
Well, I thought I better tell you,
Goober's back.
407
00:19:55,569 --> 00:19:56,904
Oh, he is?
408
00:19:56,904 --> 00:19:59,365
Uh-huh, and he hasn't got
no place to sleep.
409
00:19:59,365 --> 00:20:00,491
Oh?
410
00:20:00,491 --> 00:20:02,410
He said he'd like
to sleep under my bunk,
411
00:20:02,410 --> 00:20:04,829
but I thought I better
check with you first.
412
00:20:04,829 --> 00:20:06,997
Yeah, sleep under your bunk?
413
00:20:08,249 --> 00:20:09,959
Well, why don't you do that?
414
00:20:09,959 --> 00:20:12,795
Uh, you let him sleep under your bunk.
That's all right.
415
00:20:12,795 --> 00:20:14,213
Are you sure?
416
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Why not?
417
00:20:15,548 --> 00:20:19,260
I told him what an understanding fella
you were, and you are, Sergeant Carter.
418
00:20:19,260 --> 00:20:21,971
Yeah, well, uh, goodnight, Pyle.
419
00:20:21,971 --> 00:20:23,514
You just go back to bed, huh?
420
00:20:23,514 --> 00:20:24,890
Thank you, Sergeant.
421
00:20:24,890 --> 00:20:26,267
Sure, sure.
422
00:20:33,733 --> 00:20:37,570
Doctor? Sergeant Carter.
Pyle was just in here.
423
00:20:37,570 --> 00:20:42,408
He says the other fella is back again,
the one that does all the bad things.
424
00:20:42,408 --> 00:20:45,119
I think he's really gone.
Maybe you'd better get right over here.
425
00:20:49,582 --> 00:20:50,833
[whispers] Goober.
426
00:21:35,920 --> 00:21:38,506
- Sergeant Carter.
- Oh, Dr. Reiner, sir.
427
00:21:38,506 --> 00:21:39,924
Uh, is he inside?
428
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
Yes, sir, I think so, sir.
429
00:21:41,217 --> 00:21:43,928
Okay, everything's going to be all right.
What bunk does he sleep in?
430
00:21:43,928 --> 00:21:45,888
- Number six on the left.
- All right.
431
00:21:45,888 --> 00:21:46,972
Do you want me to go in, sir?
432
00:21:46,972 --> 00:21:48,641
- No, you wait out here.
- Yes, sir.
433
00:21:58,692 --> 00:22:00,069
- [whispers] Pyle.
- Huh?
434
00:22:00,069 --> 00:22:02,238
- Pyle.
- Who is it?
435
00:22:02,238 --> 00:22:04,365
It's me, Dr. Reiner.
436
00:22:04,365 --> 00:22:07,243
Oh, hey, doctor.
Boy, am I glad to see you.
437
00:22:07,243 --> 00:22:10,955
I was dream about them gas pumps
again, bom bom, bom bom.
438
00:22:10,955 --> 00:22:12,832
[insects chirp]
439
00:22:19,880 --> 00:22:21,257
Sergeant Carter?
440
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
What are you doing out here?
441
00:22:23,801 --> 00:22:25,553
Well, you see, Goober took my bunk.
442
00:22:25,553 --> 00:22:27,096
And I didn't know where to sleep.
443
00:22:28,222 --> 00:22:29,890
Oh.
444
00:22:29,890 --> 00:22:32,726
Oh. Uh, well, look, Pyle.
445
00:22:32,726 --> 00:22:34,687
Uh, since you're gonna be leaving--
446
00:22:34,687 --> 00:22:36,522
Leaving? I ain't leaving.
447
00:22:36,522 --> 00:22:39,400
I know. I know.
Uh, but when you do leave,
448
00:22:39,400 --> 00:22:42,862
I just wanted to tell you that
it's, uh, been nice knowing you
449
00:22:42,862 --> 00:22:45,281
and that, uh, that, um...
450
00:22:46,407 --> 00:22:48,576
Put it there, Pyle. Say.
451
00:22:49,994 --> 00:22:52,037
Hey, Doc, I got him, out here, out here!
452
00:22:52,872 --> 00:22:53,998
What is it, Sergeant?
453
00:22:53,998 --> 00:22:55,624
I got him. I got Pyle.
454
00:22:55,624 --> 00:22:57,585
What do you mean, you've got Pyle?
I've got Pyle.
455
00:22:57,585 --> 00:22:59,628
- Huh?
- Hey, Gomer.
456
00:22:59,628 --> 00:23:01,297
You can have your bunk back now.
457
00:23:01,297 --> 00:23:03,299
This feller says he's got
a nice bed for me.
458
00:23:03,299 --> 00:23:04,300
Who's that?
459
00:23:04,300 --> 00:23:07,887
Well, that's Goober, the feller I've been
telling you about. He's my cousin.
460
00:23:07,887 --> 00:23:09,305
Hey, Sergeant.
461
00:23:09,305 --> 00:23:10,431
Then who's that?
462
00:23:10,431 --> 00:23:13,350
Private First Class Gomer Pyle, sir.
463
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
You mean there is a Goober, a real Goober?
464
00:23:16,437 --> 00:23:19,940
Well, sure, Sergeant,
I told you about him twice.
465
00:23:19,940 --> 00:23:22,735
There is a Goober? There is a Goober.
466
00:23:22,735 --> 00:23:25,195
How do you like that? There is a Goober.
467
00:23:25,195 --> 00:23:26,739
There is a Goober.
468
00:23:26,739 --> 00:23:28,532
[laughs] There is a Goober.
469
00:23:28,532 --> 00:23:30,618
Listen. Uh, uh, Sergeant Carter--
470
00:23:30,618 --> 00:23:32,202
How do you like that? There is a Goober.
471
00:23:32,202 --> 00:23:34,496
Sergeant Carter,
I think you'd better come with me.
472
00:23:34,496 --> 00:23:36,206
I'll find you a place to sleep too.
473
00:23:36,206 --> 00:23:37,750
- But there is a Goober.
- Yes, yes.
474
00:23:37,750 --> 00:23:41,211
There is a Goober, hey, all right.
There is a Goober.
475
00:23:41,211 --> 00:23:42,630
There is a Goober.
476
00:23:46,383 --> 00:23:48,969
"So all in all, things is pretty good.
477
00:23:48,969 --> 00:23:51,555
I don't regret making the trip
to see you
478
00:23:51,555 --> 00:23:53,974
because sometimes
it takes some scouting around
479
00:23:53,974 --> 00:23:57,269
to find that happiness is
in your own backyard,
480
00:23:57,269 --> 00:24:00,522
or filling station, as the case may be.
Ha ha."
481
00:24:00,522 --> 00:24:01,815
[laughs]
482
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
"Say hey to all the boys and
especially to Sergeant Carter.
483
00:24:05,235 --> 00:24:08,238
Yours very truly, Cousin Goober.
484
00:24:08,238 --> 00:24:10,950
PS Hope you like the present I sent you.
485
00:24:10,950 --> 00:24:12,701
They had a sale over at Weavers."
486
00:24:12,701 --> 00:24:14,578
I wonder what it is.
487
00:24:17,581 --> 00:24:21,669
Oh, ain't that sweet?
488
00:24:21,669 --> 00:24:23,087
That Goober.
489
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
How do you know they'll fit, Gomer?
490
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Let's see.
491
00:24:29,259 --> 00:24:30,803
They feel just fine.
492
00:24:30,803 --> 00:24:33,889
All right, you people,
now I want every one of you to...
493
00:24:45,401 --> 00:24:49,405
[marching band plays]
39100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.