All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E27 The Jet Set 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:05,547 [marching band playing] 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,597 --> 00:00:16,475 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,813 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 So, I'd certainly appreciate it, Sergeant, 6 00:00:33,492 --> 00:00:35,994 if you'd have one of your men run into town and do this little errand. 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 Yes, sir, I'd do it for you personally, sir, 8 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 but I'm duty sergeant today, and I can't get off the base. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,376 But I'll have one of my men take care of it. 10 00:00:42,376 --> 00:00:43,418 Fine. 11 00:00:43,418 --> 00:00:45,462 Whenever Congressman Holiday pays us a visit, 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,965 I always have a box of his favorite cigars on hand. 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,800 It's the only brand he smokes. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,511 And since it's a good idea to keep congressmen happy, 15 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 - I thought we'd pick him up a box. Yes, sir. 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,098 That's the place, 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,725 C.J. Ware Tobacco Company, 180 Grant Street. 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,269 It's the only place you can get 'em. 19 00:01:00,269 --> 00:01:01,937 I'll have them on your desk in no time, sir. 20 00:01:01,937 --> 00:01:04,731 No rush, as long as they're here by about noon tomorrow 21 00:01:04,731 --> 00:01:07,150 - when the Congressman gets here. - Yes, sir. 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,531 Duke, now I'm gonna miss my bus. 23 00:01:12,531 --> 00:01:14,741 Please, Larry? I just gotta see my girl. I just gotta. 24 00:01:14,741 --> 00:01:15,659 What do you say? 25 00:01:15,659 --> 00:01:18,328 Duke, you know if I had the money to spare, I'd lend it to you, 26 00:01:18,328 --> 00:01:22,291 but I only got enough to see that movie, and I gotta see the movie. 27 00:01:22,291 --> 00:01:23,417 Do you mind? 28 00:01:23,417 --> 00:01:25,168 Movie? What are you talkin' about, a movie? 29 00:01:25,168 --> 00:01:26,670 Look, I'll take anything you got. 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,381 I need $10, but I wanna see my girl. Please. 31 00:01:29,381 --> 00:01:31,216 Well, I wanna see my girl, too, 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,676 Sophia Loren. 33 00:01:33,635 --> 00:01:34,845 Thanks. 34 00:01:36,221 --> 00:01:38,098 Oh, Gomer. Gomer, buddy, 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,266 am I glad to see you. 36 00:01:39,266 --> 00:01:41,810 - Listen, pal, can you do me a favor? - Well, sure, Duke. 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 What good is a friend for if he can't help you? 38 00:01:43,979 --> 00:01:46,523 - I need some money. - Sorry, I can't help you. 39 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Please, Gomer. I got a real important date tonight, 40 00:01:49,443 --> 00:01:51,820 that airline stewardess, Patty Gillette. I told you all about her. 41 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 Oh, yeah, the one that's always flyin' 42 00:01:53,196 --> 00:01:55,574 - back and forth to San Francisco. - Yeah, that's the one. 43 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Well, I didn't tell you everything about her. 44 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 See, she's just not any ordinary girl. 45 00:01:59,578 --> 00:02:01,913 She's... Well, I think I'm in love with her. 46 00:02:02,748 --> 00:02:04,499 Golly, Duke. 47 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 That's wonderful. And best wishes to you. 48 00:02:07,044 --> 00:02:09,713 Yeah, well, this is the first Saturday she's had off in weeks, 49 00:02:09,713 --> 00:02:11,882 and, well, that's why I need the money. I just have to see her. 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,509 Oh, well, when I said a while ago that I couldn't help you, 51 00:02:14,509 --> 00:02:16,428 I just meant I ain't got a whole lot of money, 52 00:02:16,428 --> 00:02:18,221 but you're welcome to everything I got. 53 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 Oh, great, Gomer. You're a peach. I'll never forget you for this. 54 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 And if Patty and I ever get married, 55 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 I promise, you're gonna be the best man. 56 00:02:24,311 --> 00:02:25,479 Shazam! 57 00:02:25,479 --> 00:02:27,439 That sure would be a wonderful honor. 58 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Yeah. 59 00:02:32,110 --> 00:02:36,365 10, 20, 30, 31, 32, 33. 60 00:02:36,365 --> 00:02:38,825 There you are, Duke. Take it. 61 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Gomer, that's all you got? 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,371 Well, sure, but don't worry. I don't need it. 63 00:02:42,371 --> 00:02:44,998 Gomer, that's not even enough for bus fare one way. 64 00:02:44,998 --> 00:02:48,502 I promised her candlelight dinner and dancing to violin music. 65 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 I need at least $10. 66 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Well, why don't you hitchhike into town? 67 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 And if you love her and she loves you, 68 00:02:55,384 --> 00:02:57,552 then you should be happy just bein' together. 69 00:02:57,552 --> 00:02:59,513 You could take her for a walk in the park, 70 00:02:59,513 --> 00:03:01,556 and 33 cents will buy you somethin', 71 00:03:01,556 --> 00:03:03,767 like two snow cones and some jujubes... 72 00:03:03,767 --> 00:03:06,269 Yeah, thanks, thanks a lot, Gomer. 73 00:03:06,269 --> 00:03:09,439 I guess I better call her and tell her the date's off. 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,365 [whistling] 75 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Hey, Sergeant. 76 00:03:22,411 --> 00:03:25,038 Don't tell me everybody's gone on pass already. 77 00:03:25,038 --> 00:03:27,916 Well, not everybody, I'm still here. 78 00:03:27,916 --> 00:03:29,626 No, I couldn't be that unlucky. 79 00:03:29,626 --> 00:03:32,379 - What's the matter, Sergeant? - Nothing. 80 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Just listen and pay close attention. 81 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 Now, in this envelope, there's some money and a piece of paper 82 00:03:38,719 --> 00:03:40,762 with the name of a kind of cigar on it. 83 00:03:40,762 --> 00:03:43,390 I want you to take it to the C.J. Ware Tobacco Company 84 00:03:43,390 --> 00:03:44,641 at 180 Grant Street. 85 00:03:44,641 --> 00:03:46,685 - Oh, I know where that is. - Good. 86 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 Now, don't open it. Just give it to the man there, 87 00:03:48,937 --> 00:03:52,107 and he'll give you a box of cigars to bring back to me. Easy? 88 00:03:52,107 --> 00:03:55,569 - Easy as pie. - Okay, now what are you gonna do? 89 00:03:55,569 --> 00:04:00,574 Well, I'm supposed to go to pick up a box of cigars at the... 90 00:04:01,867 --> 00:04:05,787 "C.J. Ware Tobacco Company at 180 Grant Street." 91 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 And I ain't to open up the envelope, but just give it to the man, 92 00:04:08,832 --> 00:04:11,877 and he'll give me a box of cigars, and I bring 'em back here to you. 93 00:04:11,877 --> 00:04:13,670 Fine, now, that's all there is to it, 94 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 and Colonel Gray will really appreciate it. 95 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 You mean I'm doin' this for Colonel Gray? 96 00:04:18,633 --> 00:04:21,136 Right. And he has to have those cigars 97 00:04:21,136 --> 00:04:22,596 in time to give to a congressman 98 00:04:22,596 --> 00:04:24,556 when he gets here tomorrow. Is that clear? 99 00:04:24,556 --> 00:04:27,976 Clear as a shiny, new dime at the bottom of a well. 100 00:04:27,976 --> 00:04:30,479 Just make sure you do it right. 101 00:04:30,479 --> 00:04:32,439 Oh, I will, it sure sounds important. 102 00:04:32,439 --> 00:04:35,901 It is, and to save time, take the company jeep. 103 00:04:35,901 --> 00:04:37,068 Shazam! 104 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 It's sure fun to drive the jeep into town. 105 00:04:39,070 --> 00:04:41,865 - Everybody waves at you. - You're not going to have fun! 106 00:04:41,865 --> 00:04:45,577 You're going to bring back a box of cigars! Now, move it! 107 00:04:45,577 --> 00:04:48,830 Yes, sir, Sergeant. And I'll be right back in a jiffy. 108 00:04:48,830 --> 00:04:51,082 Good gracious, I get to take the company jeep. 109 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 I get to double-clutch and everything. 110 00:04:57,464 --> 00:04:58,965 How'd she take it? 111 00:04:58,965 --> 00:05:01,259 [sighing] She cried. 112 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 I still think you should have hitchhiked into town just to see her. 113 00:05:04,262 --> 00:05:05,430 Doesn't matter now, Gomer, 114 00:05:05,430 --> 00:05:07,224 she was just getting ready to call me to break the date. 115 00:05:07,224 --> 00:05:09,810 - That's why she was cryin'. - Really? How come? 116 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 One of the other hostesses got sick, 117 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 and they called Patty to fill in for her. 118 00:05:13,146 --> 00:05:15,023 Oh, ain't that a shame. 119 00:05:15,023 --> 00:05:17,567 She was cryin' so hard I could hardly tell what she was saying. 120 00:05:17,567 --> 00:05:19,319 Oh, bless her heart. 121 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 But you know what they say, Duke, 122 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 "The course of true love never does run smooth." 123 00:05:23,615 --> 00:05:24,991 So you don't feel bad. 124 00:05:24,991 --> 00:05:26,576 I'm just mad at myself. 125 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Here I was worrying about dining and dancing and... 126 00:05:29,412 --> 00:05:32,791 You were right, Gomer. I should have gone into town just to be with her. 127 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 I'd give anything just to see her now. 128 00:05:35,669 --> 00:05:38,672 Well, there's nothin' much I can do about it now, I guess. 129 00:05:39,464 --> 00:05:41,132 Why are you changin'? Are you goin' in? 130 00:05:41,132 --> 00:05:43,468 Uh-huh. While you was out makin' a phone call, 131 00:05:43,468 --> 00:05:44,845 Sergeant Carter come by here. 132 00:05:44,845 --> 00:05:47,180 I got to go into town on an errand for Colonel Gray 133 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 to get him a box of cigars. 134 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 That should make an exciting Saturday. 135 00:05:50,433 --> 00:05:52,060 It ain't too bad. 136 00:05:52,060 --> 00:05:54,062 At least I don't have to ride the bus into town. 137 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 Sergeant told me I could use the company jeep. 138 00:05:56,356 --> 00:05:58,024 Well, have fun. 139 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 The jeep? 140 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 You've got the jeep, Gomer? You've really got the jeep? 141 00:06:03,488 --> 00:06:05,115 - Uh-huh. - What a break. 142 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 You can drive me to the airport, 143 00:06:06,533 --> 00:06:08,827 and I can spend a little time with Patty before she leaves! 144 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 I can't do that, Duke. 145 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 I got to go pick up the cigars and come right back. 146 00:06:12,581 --> 00:06:14,165 We'll come right back. I'll go on your errand with you, 147 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 we'll come back together. 148 00:06:15,083 --> 00:06:17,335 Come on, Gomer, you have to. You just have to. 149 00:06:17,335 --> 00:06:20,088 But Sergeant Carter didn't tell me I could take anybody with me. 150 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 Yeah, but he didn't say you couldn't. 151 00:06:21,798 --> 00:06:23,550 Well, I guess you're right about that. 152 00:06:23,550 --> 00:06:24,885 We'll spend a few minutes with Patty, 153 00:06:24,885 --> 00:06:27,512 we'll pick up the cigars, and we'll come right back. I promise. 154 00:06:27,512 --> 00:06:28,555 Golly, Duke. 155 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 Please, Gomer. Just a few minutes. Please. 156 00:06:30,724 --> 00:06:33,310 But the airport's a good 15 minutes from town. 157 00:06:33,310 --> 00:06:36,396 That means it's 15 minutes goin', and 15 minutes comin' back, 158 00:06:36,396 --> 00:06:38,148 plus the time you spend with Patty. 159 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 That makes my trip about 40 minutes longer. 160 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 Gomer, a little while ago, you said, 161 00:06:44,613 --> 00:06:47,073 "What good is a friend if he can't help you?" 162 00:06:47,073 --> 00:06:49,326 Well, now is your chance to prove it. 163 00:06:49,326 --> 00:06:51,828 A friend needs your help now, 164 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 desperately. 165 00:06:53,622 --> 00:06:57,083 A friend who has one last chance to see the woman he loves, 166 00:06:57,083 --> 00:07:00,337 a friend who turns to you as one last beacon of hope, 167 00:07:00,337 --> 00:07:03,548 and only you are in a position to help him. 168 00:07:04,466 --> 00:07:05,508 Gomer... 169 00:07:06,176 --> 00:07:07,886 I am that friend. 170 00:07:11,056 --> 00:07:13,016 The decision is yours. 171 00:07:18,313 --> 00:07:20,231 Okay, Duke, I'll take you. 172 00:07:20,231 --> 00:07:22,943 Gomer, great. Thanks, buddy. Thanks. 173 00:07:22,943 --> 00:07:25,111 You better save them hugs for Patty. 174 00:07:32,994 --> 00:07:35,914 She should be around here somewhere. She said she had a noontime flight. 175 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 There she is, Gomer. There, there. 176 00:07:39,668 --> 00:07:41,336 Beautiful, is she beautiful? 177 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 Patty! Patty! 178 00:07:43,797 --> 00:07:46,091 Duke! Duke! 179 00:08:08,154 --> 00:08:11,074 Honey. Oh, honey. 180 00:08:11,074 --> 00:08:13,034 Oh, honey, it's wonderful to see you. 181 00:08:13,034 --> 00:08:15,996 [laughing] Oh, Duke. I'm so glad you came. 182 00:08:16,955 --> 00:08:19,040 Hey, we better watch it. 183 00:08:19,040 --> 00:08:20,291 I'm on duty. 184 00:08:20,291 --> 00:08:22,836 So, make like I'm a passenger and welcome me. 185 00:08:22,836 --> 00:08:24,796 - No, please. - Honey, I missed you. 186 00:08:24,796 --> 00:08:26,715 Oh, I missed you, too. 187 00:08:27,298 --> 00:08:29,134 Oh, this is my good buddy Gomer Pyle. 188 00:08:29,134 --> 00:08:30,677 He drove me down here to see you. 189 00:08:30,677 --> 00:08:32,345 Gomer, this is my girlfriend, Patty Gillette. 190 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 - Hi, Gomer. - Hey, Miss Patty. 191 00:08:34,347 --> 00:08:36,808 You're just as pretty as Duke said you was. 192 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 Thank you. 193 00:08:38,018 --> 00:08:40,311 It does my heart good to see you two together. 194 00:08:40,311 --> 00:08:41,980 It's like watchin' a happy endin'. 195 00:08:41,980 --> 00:08:43,606 Ending? We're just beginning. 196 00:08:43,606 --> 00:08:45,400 Don't forget, Duke, we got that errand to run. 197 00:08:45,400 --> 00:08:47,652 - I think we really ought to go. - In a minute, Gomer. 198 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 Honey, when are we ever gonna have any time together? 199 00:08:49,487 --> 00:08:52,449 Oh, I thought we'd have time tonight. I'm sorry about our date. 200 00:08:52,449 --> 00:08:53,992 Me too, but this is better than nothin'. 201 00:08:53,992 --> 00:08:55,368 I think we'd better go, Duke. 202 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 We've been gone an hour already, and we still got that errand to do. 203 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 Gomer, I just got here. 204 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 But Sergeant Carter is waitin', 205 00:09:01,916 --> 00:09:04,294 and we've got to pick up them cigars. 206 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 Okay, just one last kiss, and then I'll go. 207 00:09:08,465 --> 00:09:10,675 Oh, uh, uh, I'll be right with you. 208 00:09:10,675 --> 00:09:13,178 Oh, Duke, I'm sorry. I really have to go. 209 00:09:13,178 --> 00:09:15,513 Gomer, it's been very nice meeting you. Goodbye. 210 00:09:15,513 --> 00:09:17,307 - Goodbye, honey. - Oh, goodbye. 211 00:09:18,099 --> 00:09:19,392 Duke, Duke! 212 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Hey, it's Sergeant Carter and the General. 213 00:09:24,355 --> 00:09:26,524 Holy smokes. What's he doin' here? 214 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 He's duty sergeant this weekend 215 00:09:27,942 --> 00:09:30,445 and he probably had to bring that there general out here. 216 00:09:32,447 --> 00:09:34,282 What'll we do if he finds us? 217 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 I don't know. 218 00:09:36,701 --> 00:09:37,952 In here. 219 00:09:39,162 --> 00:09:40,371 Here. 220 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 I'll take the case to your seat, sir. 221 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 - Is he still out there? - I don't know. 222 00:09:53,927 --> 00:09:55,845 Well, take a peek and see. 223 00:09:55,845 --> 00:09:57,222 Okay. 224 00:10:09,526 --> 00:10:12,612 Golly, Duke, this is some kettle of fish you've gotten me into. 225 00:10:12,612 --> 00:10:14,739 Take it easy, Gomer, he'll be goin' in a minute. 226 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 I should have been back with the cigars by now. 227 00:10:17,033 --> 00:10:20,078 - We'll get 'em. Relax. - I knew I shouldn't have done it. 228 00:10:20,078 --> 00:10:21,913 I should have gone straight to that store 229 00:10:21,913 --> 00:10:24,582 and picked up the cigars and gone right back to the base. 230 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Look, Gomer, we'll be back in less than an hour. I promise you. 231 00:10:27,752 --> 00:10:29,295 Would I let you down? 232 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 Well, would I? 233 00:10:31,798 --> 00:10:33,508 Look, I appreciate what you did for me, 234 00:10:33,508 --> 00:10:36,010 and I promise we'll be back in plenty of time. 235 00:10:36,010 --> 00:10:39,806 Golly, this is some kettle of fish you've gotten me into, Duke. 236 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Duke, 237 00:10:42,976 --> 00:10:44,936 I think we're movin'. 238 00:10:44,936 --> 00:10:46,729 Gomer, look, I've been in jets before, 239 00:10:46,729 --> 00:10:49,858 and when they take off, man, they go straight up. 240 00:10:49,858 --> 00:10:53,069 Believe me, if we were takin' off, you'd know it. 241 00:10:59,742 --> 00:11:02,787 Duke, Duke! We're up! We're up, Duke! We're up! 242 00:11:02,787 --> 00:11:04,414 Hold it, Gomer. Take it easy. 243 00:11:04,414 --> 00:11:06,541 What am I gonna do about the cigars? 244 00:11:06,541 --> 00:11:08,793 Look, don't panic. Don't worry. 245 00:11:08,793 --> 00:11:11,337 Look, it only takes a half-hour to get to San Francisco. 246 00:11:11,337 --> 00:11:12,881 We'll catch another plane right back, 247 00:11:12,881 --> 00:11:14,632 and we'll have those cigars in Sergeant Carter's hands 248 00:11:14,632 --> 00:11:16,593 in less than two hours. I promise you. 249 00:11:22,640 --> 00:11:26,227 [over PA] Good afternoon. This is your pilot, Captain Coloruso. 250 00:11:26,227 --> 00:11:29,731 We'll be flying at an altitude of 37,000 feet 251 00:11:29,731 --> 00:11:32,400 at a speed of 630 miles an hour. 252 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 Weather conditions are excellent, visibility is normal, 253 00:11:35,904 --> 00:11:39,282 and we should be arriving on time in Rome. 254 00:11:40,116 --> 00:11:41,451 Rome! 255 00:11:42,952 --> 00:11:44,871 Rome, Italy? 256 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 I checked the "Y", the USO, the libraries, 257 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 the bowling alley, the PX. No one's seen him all day. 258 00:12:01,596 --> 00:12:04,140 Ten hours, it's been ten hours! 259 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 Maybe the jeep broke down, and he had to walk to town and back. 260 00:12:06,809 --> 00:12:09,187 In ten hours, he could crawl to town and back! 261 00:12:09,187 --> 00:12:10,855 - [knock on door] - Come in! 262 00:12:10,855 --> 00:12:12,774 Sergeant Carter, I did everything you said. 263 00:12:12,774 --> 00:12:15,401 I went to every movie house in town, I couldn't find him. 264 00:12:15,401 --> 00:12:17,779 - What about the cigar store? - I went there, too. 265 00:12:17,779 --> 00:12:19,864 The man said there were a lot of Marines there today, 266 00:12:19,864 --> 00:12:21,199 but he doesn't remember seeing Pyle. 267 00:12:21,199 --> 00:12:23,368 If he saw Pyle, he'd remember him. 268 00:12:23,368 --> 00:12:25,203 Where could he be, the knucklehead? 269 00:12:25,203 --> 00:12:26,788 Where could he be? 270 00:12:39,425 --> 00:12:40,760 Ladies and gentlemen, 271 00:12:40,760 --> 00:12:43,221 we have just landed at the Rome airport. 272 00:12:43,221 --> 00:12:44,806 Please remain in your seats 273 00:12:44,806 --> 00:12:47,308 until the aircraft comes to a complete stop. 274 00:12:47,308 --> 00:12:50,395 On behalf of the entire crew, may I say 275 00:12:50,395 --> 00:12:52,981 we have been most happy to have you aboard. 276 00:12:56,567 --> 00:12:59,112 - [sighs] - We're really here. 277 00:12:59,112 --> 00:13:02,448 - We're really in Rome, Italy! - Well, it's all your... 278 00:13:02,448 --> 00:13:04,117 It's all your fault 279 00:13:04,117 --> 00:13:05,952 sneaking on this plane behind my back. 280 00:13:05,952 --> 00:13:07,412 Well, honey, we had to do somethin'. 281 00:13:07,412 --> 00:13:09,455 - Well, what do we do now? - What do we do now? 282 00:13:09,455 --> 00:13:10,832 [both arguing] 283 00:13:10,832 --> 00:13:13,626 [shushing] The first thing we've got to do is relax. 284 00:13:13,626 --> 00:13:15,295 Relax? You're talkin' to two condemned men. 285 00:13:15,295 --> 00:13:17,755 - You ask us to relax? - They're gonna court-martial us. 286 00:13:17,755 --> 00:13:19,132 That's what they're gonna do. 287 00:13:19,132 --> 00:13:21,718 - They're gonna court-martial us. - I know. 288 00:13:21,718 --> 00:13:23,720 I knew I shouldn't have disobeyed orders. 289 00:13:23,720 --> 00:13:25,888 I should have gone straight to that cigar store 290 00:13:25,888 --> 00:13:27,557 and gone straight back to the base. 291 00:13:27,557 --> 00:13:29,600 I knew it. I just knew it. 292 00:13:29,600 --> 00:13:31,811 We're in Rome. Rome! 293 00:13:31,811 --> 00:13:35,273 We ain't just out of town! We're in Rome, Italy! 294 00:13:35,273 --> 00:13:39,360 Duke, we're only going to be in Rome long enough for servicing and refueling. 295 00:13:39,360 --> 00:13:42,405 Then it's just two short jumps to Paris and London. 296 00:13:42,405 --> 00:13:44,782 I can get you back home on the very first plane. 297 00:13:44,782 --> 00:13:47,327 You won't have been gone for more than 24 hours. 298 00:13:47,327 --> 00:13:49,704 Twenty-four hours? 299 00:13:49,704 --> 00:13:51,789 Oh, Lord, Lord, Lord! 300 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 Rome, Paris, and London. 301 00:13:53,624 --> 00:13:55,418 They're gonna court-martial us. That's what... 302 00:13:55,418 --> 00:13:58,921 Gomer, we're gonna be in the brig for 15 years! We'll never have... 303 00:13:58,921 --> 00:14:00,131 Boys, boys, 304 00:14:00,131 --> 00:14:02,383 we're going to go into the airport, 305 00:14:02,383 --> 00:14:05,303 and I'm going to arrange for you to make a phone call. 306 00:14:05,303 --> 00:14:08,598 Uh, oh, uh, e-e-excuse me. 307 00:14:11,934 --> 00:14:13,478 A phone call? 308 00:14:13,478 --> 00:14:15,146 From Rome, Italy? 309 00:14:15,146 --> 00:14:17,398 Why, that's long distance. 310 00:14:18,441 --> 00:14:21,069 [both speaking Italian] 311 00:14:28,326 --> 00:14:29,911 Yes, I'll hold! 312 00:14:31,704 --> 00:14:33,498 They've got the switchboard at the base. 313 00:14:36,918 --> 00:14:38,294 Thank you! 314 00:14:38,294 --> 00:14:40,380 Here, it's ringing. 315 00:14:41,381 --> 00:14:44,801 Now, act like nothing's wrong. Act real casual and real relaxed. 316 00:14:44,801 --> 00:14:48,346 And don't let him suspect for a minute that you're in Rome, Italy. Easy. 317 00:14:50,807 --> 00:14:54,685 Hello! Hello? Sergeant Carter? 318 00:14:54,685 --> 00:14:57,480 You sound nervous. You sound too nervous. Calm down. 319 00:14:57,480 --> 00:14:59,565 [shushing] 320 00:14:59,565 --> 00:15:01,192 Hey, Sergeant. 321 00:15:01,192 --> 00:15:03,277 I'll bet you'll never guess who this is. 322 00:15:03,277 --> 00:15:05,571 Well, let me try. 323 00:15:05,571 --> 00:15:08,408 From your voice, I'd say you were a member of my platoon, 324 00:15:08,408 --> 00:15:10,076 a Private Gomer Pyle. 325 00:15:10,076 --> 00:15:13,704 But that can't be. He met with a tragic accident. 326 00:15:13,704 --> 00:15:15,581 But it is me, Sergeant. 327 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 I didn't meet with no tragic accident. 328 00:15:17,917 --> 00:15:20,753 Oh, no? Just wait till I get my hands on you! 329 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 Where have you been all day, Pyle? 330 00:15:22,171 --> 00:15:25,425 Well, it's kind of hard to explain. 331 00:15:25,425 --> 00:15:28,511 Don't tell him, don't tell him where you are. 332 00:15:28,511 --> 00:15:30,930 [both speaking loudly in Italian] 333 00:15:33,975 --> 00:15:35,893 Pyle, what's all that racket? 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,230 Oh, I get it! 335 00:15:39,230 --> 00:15:41,482 You stopped off for a pizza, huh? 336 00:15:41,482 --> 00:15:43,943 [shushing] Telefono! 337 00:15:43,943 --> 00:15:45,236 No, Sergeant, 338 00:15:45,987 --> 00:15:48,823 but I did stop off at an Italian place. 339 00:15:48,823 --> 00:15:50,658 But just to get some gas. 340 00:15:51,826 --> 00:15:53,286 Oh, no, Sergeant. 341 00:15:53,286 --> 00:15:55,329 I didn't forget the cigars for one minute. 342 00:15:55,329 --> 00:15:58,958 Well, you hear this, Pyle, and hear it good! 343 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 As soon as you get gas, I want you to take off! 344 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 You hear me? Take off! 345 00:16:14,640 --> 00:16:16,767 [telephone ringing] 346 00:16:18,102 --> 00:16:20,021 [grunting] 347 00:16:23,441 --> 00:16:26,068 All right, all right. I'm comin', I'm comin'. 348 00:16:26,944 --> 00:16:28,362 [groans] 349 00:16:33,743 --> 00:16:35,578 [panting] 350 00:16:35,578 --> 00:16:36,829 Hello. 351 00:16:37,497 --> 00:16:38,581 Huh? 352 00:16:40,124 --> 00:16:41,292 Pyle. 353 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Pyle! 354 00:16:42,293 --> 00:16:43,794 Hey, Sergeant. 355 00:16:43,794 --> 00:16:46,380 - [woman over PA] - You recognized my voice right off. 356 00:16:46,380 --> 00:16:48,007 [Carter on phone] Listen, you blockhead! 357 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 - It's the middle of the night! - What? 358 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 Oh, I didn't know it was that late. 359 00:16:54,847 --> 00:16:56,516 You was asleep? 360 00:16:56,516 --> 00:17:01,521 Well, I don't blame you for bein' angry, not for one minute. No, sir. 361 00:17:01,521 --> 00:17:04,398 Where are you? I sent you in this morning! I haven't seen... 362 00:17:04,398 --> 00:17:05,566 What? 363 00:17:05,566 --> 00:17:07,360 I didn't quite get that. 364 00:17:08,277 --> 00:17:09,529 Where am I? 365 00:17:10,154 --> 00:17:14,325 Uh, well, it's kind of hard to pinpoint. 366 00:17:14,325 --> 00:17:16,244 - He wants to know where I am. - Tell him your in... 367 00:17:16,244 --> 00:17:17,537 Oh, pardon. 368 00:17:17,537 --> 00:17:21,290 [speaking French] 369 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 Uh, thank you, ma'am, and same to you. 370 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 So that's it, huh, Pyle? 371 00:17:31,759 --> 00:17:34,136 First the pizza, and now you're winding things up 372 00:17:34,136 --> 00:17:35,805 at the C'est Si Bon Club. 373 00:17:36,973 --> 00:17:38,891 Oh, that's silly, Sergeant. 374 00:17:38,891 --> 00:17:41,352 How could I get you arrested for murder? 375 00:17:42,144 --> 00:17:43,312 Oh. 376 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 He's gonna kill me. 377 00:17:47,567 --> 00:17:51,404 All right, Sergeant. I'll get back there just as fast as I can. 378 00:17:59,745 --> 00:18:02,873 MAN [over PA] Announcing the departure of flight 110 379 00:18:02,873 --> 00:18:04,959 for Manchester... 380 00:18:04,959 --> 00:18:07,461 Duke! Here! 381 00:18:07,461 --> 00:18:12,174 Oh, these were the very last two seats left. 382 00:18:12,174 --> 00:18:14,427 Oh, Duke, I put them on my credit card. 383 00:18:14,427 --> 00:18:16,429 - Don't forget that. - I won't. 384 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 Your plane leaves in a few minutes, 385 00:18:18,139 --> 00:18:20,099 and you'll be home in ten hours. 386 00:18:20,099 --> 00:18:21,559 You're terrific, baby. 387 00:18:22,977 --> 00:18:25,855 MAN [over PA] Announcing the departure of flight 707 388 00:18:25,855 --> 00:18:28,566 to New York and Los Angeles. 389 00:18:28,566 --> 00:18:32,403 Passengers will please proceed to embarkation point D. 390 00:18:33,779 --> 00:18:35,865 [sighs] Uh, well, I... 391 00:18:35,865 --> 00:18:37,700 I guess that's your plane. 392 00:18:38,492 --> 00:18:40,119 Better hurry. 393 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 Oh, are you lucky. 394 00:18:41,787 --> 00:18:44,248 It's the only flight out on Sunday. 395 00:18:44,790 --> 00:18:47,543 Sunday? Did you say Sunday? 396 00:18:47,543 --> 00:18:49,879 Well, yes, today is Sunday. 397 00:18:49,879 --> 00:18:51,714 It's Sunday, Duke, it's Sunday. 398 00:18:51,714 --> 00:18:53,132 That cigar store will be closed, 399 00:18:53,132 --> 00:18:55,343 and I won't be able to buy those cigars for the Colonel. 400 00:18:55,343 --> 00:18:57,803 Gomer, are you worried about cigars now? Let's get out of here. 401 00:18:57,803 --> 00:18:59,347 But I got to. I promised. 402 00:18:59,347 --> 00:19:02,016 Well, they sell cigars right over there, Gomer. Hurry. 403 00:19:02,016 --> 00:19:05,519 MAN [over PA] Mr. Robert Saunders, kindly report to the... 404 00:19:05,519 --> 00:19:07,730 Mister, my plane's about to take off, 405 00:19:07,730 --> 00:19:10,399 and I need these cigars real desperate like. 406 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 Ah, you Americans, always in a hurry. 407 00:19:12,568 --> 00:19:14,403 How'd you know I was an American? 408 00:19:17,740 --> 00:19:20,242 "El Fina Corona." 409 00:19:20,242 --> 00:19:22,912 I'm frightfully sorry, sir. We don't carry that brand. 410 00:19:22,912 --> 00:19:24,872 Oh, that's terrible. 411 00:19:24,872 --> 00:19:26,791 But if I can make a suggestion, sir, 412 00:19:26,791 --> 00:19:28,709 this is a fine corona. 413 00:19:28,709 --> 00:19:30,169 It's a lovely shape 414 00:19:30,169 --> 00:19:32,922 and an ever-so-mild smoke, you know. 415 00:19:32,922 --> 00:19:34,173 Well, uh, 416 00:19:34,715 --> 00:19:37,760 hey, Duke. Duke, come here. 417 00:19:38,719 --> 00:19:40,805 He ain't got the kind that I wanted. 418 00:19:40,805 --> 00:19:42,264 These are the very best we handle. 419 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Gomer, are you gonna be choosy now? Grab any box. Let's go. 420 00:19:45,935 --> 00:19:48,521 Well, I guess I'd better take somethin' back. 421 00:19:48,521 --> 00:19:50,189 Is this enough? 422 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 Well, that will do nicely. 423 00:19:52,233 --> 00:19:53,442 Yes. 424 00:19:54,402 --> 00:19:56,153 Here are your cigars. 425 00:19:56,153 --> 00:19:59,281 And, uh, here's your change. 426 00:19:59,281 --> 00:20:01,409 Thank you. I've got to run. 427 00:20:01,409 --> 00:20:03,494 It sure was nice meetin' you. 428 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 Do you realize how long he's been gone? 429 00:20:12,086 --> 00:20:13,713 Twenty-three and one-half hours. 430 00:20:13,713 --> 00:20:16,006 Twenty-three and one-half hours. 431 00:20:16,006 --> 00:20:18,426 I'll kill him! No, I'll court-martial him! 432 00:20:18,426 --> 00:20:21,220 No, first, I'll court-martial him and then I'll kill him! 433 00:20:21,220 --> 00:20:23,305 - [telephone rings] - Would you mind? 434 00:20:24,473 --> 00:20:26,767 Hello? Colonel Gray, sir? 435 00:20:26,767 --> 00:20:27,893 Yes, sir. 436 00:20:27,893 --> 00:20:29,770 You want to speak to Sergeant Carter. 437 00:20:29,770 --> 00:20:32,356 Well, Sergeant Carter isn't here right now, sir. 438 00:20:32,356 --> 00:20:34,108 Well, no, sir. 439 00:20:34,108 --> 00:20:36,944 No, sir. Uh, no. I--I don't know where he is. 440 00:20:37,653 --> 00:20:40,531 Well, yes, sir, yes, sir, I'll tell him as soon as he comes in. 441 00:20:40,531 --> 00:20:41,866 Yes, sir. 442 00:20:41,866 --> 00:20:44,201 Phew. He sounded pretty angry, Sarge. 443 00:20:44,201 --> 00:20:45,619 Oh! 444 00:20:50,708 --> 00:20:52,460 [mumbling] 445 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 Hey, Sergeant. 446 00:21:00,426 --> 00:21:01,719 [yawns] 447 00:21:01,719 --> 00:21:03,179 Excuse me. 448 00:21:03,179 --> 00:21:05,681 I brought your cigars. 449 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Made quite a night of it, huh, Pyle? 450 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 Fall in over in front of that desk! 451 00:21:15,107 --> 00:21:17,276 Now, you stand at attention! 452 00:21:17,276 --> 00:21:19,320 You stay just like that, Pyle. 453 00:21:19,320 --> 00:21:21,530 Don't move, not one inch! 454 00:21:21,530 --> 00:21:25,075 I'm coming back to see you. I'm coming right back. 455 00:21:30,206 --> 00:21:31,665 We always look forward to your visit here 456 00:21:31,665 --> 00:21:33,626 with a great deal of pleasure, Congressman. 457 00:21:33,626 --> 00:21:35,294 The feeling's mutual, Colonel. 458 00:21:35,294 --> 00:21:37,797 You people really know how to make a man feel welcome. 459 00:21:37,797 --> 00:21:38,964 [knocking on door] 460 00:21:38,964 --> 00:21:40,341 Come in. 461 00:21:42,301 --> 00:21:44,595 Sergeant Carter reporting as ordered, sir. 462 00:21:48,265 --> 00:21:50,768 Uh, if this is what I think it is, 463 00:21:50,768 --> 00:21:52,812 it's for you, Congressman. 464 00:21:52,812 --> 00:21:54,772 You never forget, do you? 465 00:21:58,234 --> 00:22:00,402 Is there, uh, anything wrong? 466 00:22:00,402 --> 00:22:02,530 This isn't the kind I smoke. 467 00:22:04,907 --> 00:22:07,409 This is a special English market selection. 468 00:22:07,409 --> 00:22:09,245 Best cigar in the world. 469 00:22:09,245 --> 00:22:12,706 I'll bet you pulled some strings to get these, Colonel. 470 00:22:12,706 --> 00:22:15,709 I've never been able to find them any place in this country. 471 00:22:15,709 --> 00:22:17,044 Well, sir, uh... 472 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 Leave it to the Marines. 473 00:22:19,547 --> 00:22:21,215 [chuckling nervously] 474 00:22:21,215 --> 00:22:22,967 [laughing nervously] 475 00:22:23,551 --> 00:22:25,970 That's what I call a cigar. 476 00:22:31,725 --> 00:22:33,561 [laughing] 477 00:22:34,061 --> 00:22:35,271 Pyle... 478 00:22:37,439 --> 00:22:38,649 Pyle. 479 00:22:38,649 --> 00:22:40,568 - [snoring] - Pyle! 480 00:22:42,611 --> 00:22:45,114 Okay, so, you had yourself a fling. 481 00:22:45,114 --> 00:22:48,075 So, you did the town from one end to the other. So what? 482 00:22:48,075 --> 00:22:52,079 Am I the kind of guy to get upset over a little thing like that, huh? 483 00:22:52,079 --> 00:22:54,915 You even brought the wrong cigars. 484 00:22:54,915 --> 00:22:56,500 So what? 485 00:22:56,500 --> 00:22:58,252 I couldn't help it, Sergeant. 486 00:22:58,252 --> 00:23:01,171 You see, I had to buy 'em at a different store. 487 00:23:01,171 --> 00:23:03,257 Well, you just remember that store, 488 00:23:03,257 --> 00:23:05,551 because the next time the Congressman comes here, 489 00:23:05,551 --> 00:23:08,846 you're gonna have to go back there and get those same cigars. 490 00:23:18,439 --> 00:23:20,274 [knocking on door] 491 00:23:20,274 --> 00:23:21,483 Come in. 492 00:23:23,527 --> 00:23:25,070 Hello, Pyle. 493 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 Hey, Sergeant. 494 00:23:27,072 --> 00:23:28,699 Where are you goin'? 495 00:23:28,699 --> 00:23:32,328 Three-day pass, Pyle, compliments of Colonel Gray. 496 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Golly. 497 00:23:34,580 --> 00:23:38,751 Yep, I might even go all the way to San Francisco. 498 00:23:38,751 --> 00:23:40,085 Really? 499 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 Well, I sure am glad I caught you before you left. 500 00:23:43,255 --> 00:23:45,049 Pyle, what did you do now? 501 00:23:45,049 --> 00:23:48,802 Nothin'. I just wanted to give you the change from that box of cigars. 502 00:23:49,845 --> 00:23:51,805 Thanks, Pyle. 503 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 Well, have a good time. 504 00:24:02,650 --> 00:24:04,151 Three shillings? 38326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.