All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E14 Sergeant of the Week 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,713 [marching band playing] 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,227 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,227 --> 00:00:21,897 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,453 [sniffing] 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,539 What do I smell? 7 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 Huh? 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,250 Somethin' smells. What is it? 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,378 [in southern accent] Is it shoe polish? 10 00:00:44,378 --> 00:00:45,837 [sniffs] 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,756 No, it's stronger. 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,092 Is it cleaning fluid? 13 00:00:50,092 --> 00:00:51,343 Mmm-mmm. 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,471 Is it me? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,598 [sniffs] 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,267 It's you, Gomer. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,688 It's just this little bag of camphor balls. 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,231 Camphor balls? 19 00:01:04,231 --> 00:01:06,525 Uh-huh, it's supposed to be good for a cold, 20 00:01:06,525 --> 00:01:07,734 and I'm comin' down. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,945 Well, I don't know if it's good for a cold, but it ought to be good 22 00:01:09,945 --> 00:01:11,863 for keepin' the moths off your chest. 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,243 Congratulations, men. 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,953 Do you see this? 25 00:01:18,412 --> 00:01:22,374 Once again, I have not been named "Sergeant of the Week." 26 00:01:22,374 --> 00:01:24,876 Sergeant Porter got it this week. 27 00:01:24,876 --> 00:01:28,463 I think, uh, Sergeant Zelesky got it the week before that, 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 and the week before that, it was Sergeant Tully. 29 00:01:31,133 --> 00:01:34,428 But have I been named "Sergeant of the Week"? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,721 No. 31 00:01:35,721 --> 00:01:38,515 And do you know why I never make it? 32 00:01:38,515 --> 00:01:41,268 I'll tell you why. 33 00:01:41,435 --> 00:01:44,813 In order to be named "Sergeant of the Week", 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,816 I have to have the cooperation of my men. 35 00:01:47,816 --> 00:01:52,613 And I have not been getting that cooperation. 36 00:01:52,613 --> 00:01:57,451 Now, there are two ways I can get that. 37 00:01:57,451 --> 00:02:02,372 I can ask you all to please, please cooperate. 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,041 That's one. 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,293 And two, 40 00:02:06,293 --> 00:02:10,213 I can get on your backs and ride the tar out of you. 41 00:02:10,213 --> 00:02:12,341 Now, let's see... 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Let's try that 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,803 second way first, shall we? 44 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 All right, everybody on the road! 45 00:02:18,639 --> 00:02:21,308 We're gonna double-time it around the entire base! 46 00:02:21,308 --> 00:02:24,019 - Sergeant... - You heard me, Pyle! On the road! 47 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 Could I please be excused from that there run? 48 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Be excused? Is that what you said? 49 00:02:29,358 --> 00:02:32,903 Yes, sir, on account of I think I'm comin' down. 50 00:02:32,903 --> 00:02:35,489 You're comin' down? From where? 51 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 He's got a cold, Sergeant. 52 00:02:37,574 --> 00:02:40,160 Who asked you? Get out of here! 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,454 That's right, Sergeant. I got a cold. 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,915 I been sniffin' at these camphor balls, 55 00:02:44,915 --> 00:02:46,708 but it don't seem to do no good. 56 00:02:46,708 --> 00:02:48,251 And I feel kind of heady. 57 00:02:48,251 --> 00:02:50,671 There's no two ways about it. I'm comin' down. 58 00:02:50,671 --> 00:02:53,256 Well, I've got a wonderful remedy for you. 59 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 Just fill your mouth with water, 60 00:02:55,717 --> 00:02:57,386 then sit on a stove, 61 00:02:57,386 --> 00:03:00,138 and when the water boils, your cold will be gone. 62 00:03:01,306 --> 00:03:02,474 All right, Pyle! 63 00:03:02,474 --> 00:03:04,351 Get out on the road and start running! 64 00:03:08,105 --> 00:03:11,692 Sergeant? I really don't feel too good. If I could just... 65 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 I'm gonna sweat that cold out of you, Pyle! 66 00:03:14,152 --> 00:03:17,030 In fact, I might let you do a few extra laps! Fall in! 67 00:03:18,865 --> 00:03:20,701 Left face! 68 00:03:20,867 --> 00:03:22,953 Double time, hup! 69 00:03:25,956 --> 00:03:28,500 [Carter] You all like the little trot you just had? 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,794 Well, it's only the beginning, folks. 71 00:03:30,794 --> 00:03:33,422 I'm gonna get through to you people that I mean business 72 00:03:33,422 --> 00:03:36,258 till I am made Sergeant of the Week. 73 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 I'm gonna stay on your backs 74 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 until I get the kind of cooperation I want! 75 00:03:42,097 --> 00:03:43,849 Did you do your two extra laps? 76 00:03:43,849 --> 00:03:45,308 [panting] 77 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 I did, Sergeant. 78 00:03:48,520 --> 00:03:50,897 And I really feel bad. 79 00:03:50,897 --> 00:03:53,567 Can I go to sick bay? 80 00:03:53,567 --> 00:03:55,944 Well, okay, Pyle. You can go to sick bay. 81 00:03:55,944 --> 00:03:57,529 But you hear me good. 82 00:03:57,529 --> 00:03:59,364 You better really have something. 83 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 You better really be sick. 84 00:04:03,910 --> 00:04:06,830 Easy does it, now. There you go. 85 00:04:07,789 --> 00:04:09,833 Your throat's red, quite irritated. 86 00:04:09,833 --> 00:04:12,252 You've got yourself a good, old-fashioned cold. 87 00:04:12,252 --> 00:04:15,172 I felt myself comin' down. I just knew it. 88 00:04:15,422 --> 00:04:17,549 May I have some water, please? 89 00:04:20,844 --> 00:04:23,889 Here. Take one of these pills. 90 00:04:24,723 --> 00:04:26,391 Is that one of them "anti" pills? 91 00:04:26,850 --> 00:04:27,726 Antihistamine. 92 00:04:28,143 --> 00:04:30,020 That's it. You know about that, do you? 93 00:04:30,520 --> 00:04:32,522 Yes, I know about that. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 It'll make you drowsy for about 24 hours, 95 00:04:35,192 --> 00:04:37,110 but you'll be all right tomorrow. 96 00:04:38,111 --> 00:04:41,281 - Thank you, sir. - Now, go back to your barracks. 97 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Tell your sergeant I want you to get into your bunk 98 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 - and take the rest of the day off. - Yes, sir, 99 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 and may I say, sir, 100 00:04:46,536 --> 00:04:47,871 I think you doctor 101 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 almost as good as Doc Crenshaw back home. 102 00:04:50,207 --> 00:04:52,542 - Pyle. - Yes, sir? 103 00:04:52,542 --> 00:04:53,919 You can go now. 104 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 Yes, sir. Thank you, sir. 105 00:04:55,921 --> 00:04:59,424 I hope we meet again sometimes under happier circumstances. 106 00:04:59,424 --> 00:05:00,967 Bye, ma'am. 107 00:05:05,806 --> 00:05:08,225 What do you think you're doing? 108 00:05:08,558 --> 00:05:10,644 I'm gettin' into my bunk, Sergeant. 109 00:05:10,644 --> 00:05:11,895 Why? 110 00:05:11,895 --> 00:05:14,147 Doctor's orders. I'm sick. 111 00:05:14,147 --> 00:05:15,982 Oh, really? What have you got? 112 00:05:15,982 --> 00:05:20,111 Well, it's kind of a washed-out feelin'. 113 00:05:20,111 --> 00:05:21,446 A bad cold is what it is. 114 00:05:21,446 --> 00:05:24,366 Pyle, do you think I was born yesterday? 115 00:05:24,366 --> 00:05:27,369 I've seen this act a thousand times! Get out of that bunk! 116 00:05:27,369 --> 00:05:30,080 I can't, Sergeant. I just can't. 117 00:05:30,080 --> 00:05:32,874 The doctor told me to stay in my bunk till tomorrow. 118 00:05:32,874 --> 00:05:34,793 - He said to tell you. - Oh, really? 119 00:05:34,793 --> 00:05:37,003 Well, isn't that convenient? 120 00:05:37,003 --> 00:05:38,630 You'll just happen to miss out 121 00:05:38,630 --> 00:05:41,258 on this afternoon's drill and this evening's hike. 122 00:05:41,258 --> 00:05:43,176 Well, I sure am sorry about that, 123 00:05:43,176 --> 00:05:46,638 but you wouldn't want me to go against the doctor's orders, would you? 124 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Oh, no. 125 00:05:48,682 --> 00:05:52,477 And just to make sure you didn't misunderstand the doctor, 126 00:05:52,477 --> 00:05:56,064 I'm gonna call him up myself and find out. 127 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 You know what I mean, Pyle? 128 00:05:58,024 --> 00:05:59,401 [snoring] 129 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 [ringing] 130 00:06:07,826 --> 00:06:09,202 Sick bay. 131 00:06:09,202 --> 00:06:11,955 Who? Gomer Pyle's platoon sergeant? 132 00:06:11,955 --> 00:06:13,498 Yes, ma'am. 133 00:06:13,498 --> 00:06:16,001 Can I speak to the doctor who examined Pyle? 134 00:06:16,001 --> 00:06:19,337 Well, Lieutenant Ames had to step outside for a few minutes. 135 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 If you don't mind waiting, you can hold on. 136 00:06:21,923 --> 00:06:24,593 Fine. He shouldn't be too long. 137 00:06:25,927 --> 00:06:27,971 What do you think, Doc? 138 00:06:27,971 --> 00:06:30,140 Not a chance, Billy. He's had it. 139 00:06:30,140 --> 00:06:32,183 Well, maybe if I'd seen him earlier, who knows, 140 00:06:32,183 --> 00:06:34,644 I might have been able to help him. Not now. 141 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 Well, I thought I'd get your advice 142 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 before I took him to the vet. 143 00:06:38,231 --> 00:06:40,984 Believe me, at this stage, a vet is a waste of time. 144 00:06:40,984 --> 00:06:43,361 Who takes care of the old boy here on the base? 145 00:06:43,361 --> 00:06:45,739 One of the sergeants down at the stable. 146 00:06:45,739 --> 00:06:48,992 He's devoted to this horse. He's gonna feel real bad. 147 00:06:48,992 --> 00:06:51,453 I don't know how much I can tell the sergeant, 148 00:06:51,453 --> 00:06:54,497 but put him out in the fields and let him enjoy his last days. 149 00:06:54,497 --> 00:06:57,751 Oh, yes, Lieutenant Ames is looking at the horse right now. 150 00:06:57,751 --> 00:07:01,796 Well, if you'd like to hold on, he should be in very soon. 151 00:07:02,213 --> 00:07:04,633 Fine, just hold the wire. 152 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 All right, let's have a look at that arm. 153 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Oh, Lieutenant, you have two calls. 154 00:07:10,430 --> 00:07:13,683 The one on the right wants to know about the horse. And the one on the left 155 00:07:13,683 --> 00:07:15,518 wants to know about a Private Gomer Pyle. 156 00:07:15,518 --> 00:07:17,479 Thank you. Prepare him for x-ray. 157 00:07:17,479 --> 00:07:18,855 Yes, sir. 158 00:07:23,944 --> 00:07:25,403 Which call was which? 159 00:07:25,403 --> 00:07:28,114 The one on the right is about the horse. 160 00:07:31,576 --> 00:07:33,411 Hello, this is Lieutenant Ames speaking. 161 00:07:33,411 --> 00:07:36,081 Hello, sir. This is Sergeant Carter. 162 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 I was wondering if you could give me any information on your examination. 163 00:07:39,793 --> 00:07:43,463 Well, Sergeant, I guess the best way to put it is bluntly. He's on his way out. 164 00:07:43,630 --> 00:07:44,756 Sir? 165 00:07:44,923 --> 00:07:46,549 I'm sorry, Sergeant, but he's had it. 166 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Really, sir? 167 00:07:51,262 --> 00:07:52,722 Are you sure? 168 00:07:52,722 --> 00:07:54,766 Well, it happens to all of us sooner or later. 169 00:07:55,934 --> 00:07:57,227 Well, I know, but... 170 00:07:57,227 --> 00:07:59,187 Somebody's been riding him too hard. 171 00:07:59,187 --> 00:08:01,398 After all when you have somebody on your back every day, 172 00:08:01,398 --> 00:08:03,274 sooner or later the wear and tear shows. 173 00:08:03,817 --> 00:08:06,778 And there's nothing you can do? 174 00:08:07,278 --> 00:08:09,364 I'm afraid not, Sergeant. 175 00:08:09,364 --> 00:08:11,866 Maybe if I'd seen him sooner... I don't know. 176 00:08:18,540 --> 00:08:21,084 Hello, this is Lieutenant Ames speaking. 177 00:08:21,710 --> 00:08:22,961 Hello? 178 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Hello? 179 00:08:26,881 --> 00:08:28,425 I guess he couldn't wait. 180 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 And he thinks he has a cold. 181 00:08:33,805 --> 00:08:35,098 [groans] 182 00:08:46,526 --> 00:08:47,986 [speaking softly] Pyle. 183 00:08:50,739 --> 00:08:52,073 Pyle. 184 00:08:54,534 --> 00:08:55,577 Pyle. 185 00:08:57,996 --> 00:08:59,539 Hey, Sergeant. 186 00:09:04,002 --> 00:09:05,795 How do you feel, boy? 187 00:09:06,087 --> 00:09:07,839 Gee, Sergeant, 188 00:09:07,839 --> 00:09:10,341 I feel just like I came back from the dead. 189 00:09:10,675 --> 00:09:12,177 Don't say that. 190 00:09:13,595 --> 00:09:15,889 You've just got to rest, boy, that's all. 191 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 You just have to get your rest. 192 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 But I got to get out of bed. 193 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 I got to help make you Sergeant of the Week. 194 00:09:23,271 --> 00:09:26,274 Who cares about Sergeant of the Week? 195 00:09:26,274 --> 00:09:28,860 I know I got the best private, 196 00:09:28,860 --> 00:09:32,113 no, the best man on the entire base, 197 00:09:32,113 --> 00:09:34,074 in my platoon. 198 00:09:34,616 --> 00:09:36,910 - Who's that? - You, Pyle. 199 00:09:38,536 --> 00:09:40,205 Golly. 200 00:09:40,830 --> 00:09:42,207 Thanks, Sergeant. 201 00:09:42,999 --> 00:09:45,710 I wish I had a lot of men like you, Pyle. 202 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 I know that I pick on you more than I do the other fellas, 203 00:09:50,131 --> 00:09:51,966 but that's to keep them on the ball. 204 00:09:52,675 --> 00:09:55,220 You see that, don't you, boy? Huh? 205 00:09:55,220 --> 00:09:57,180 Well, I'll be. 206 00:09:57,180 --> 00:10:00,100 Now I know why you was always on my back. 207 00:10:00,100 --> 00:10:01,893 [whimpers] 208 00:10:01,893 --> 00:10:04,521 - Please, Pyle. - Don't worry, though, Sergeant. 209 00:10:05,063 --> 00:10:06,648 If it helps the outfit, 210 00:10:06,648 --> 00:10:08,900 you ride me all you want to. 211 00:10:14,239 --> 00:10:15,782 Who's calling, please? 212 00:10:15,782 --> 00:10:17,325 Sergeant Carter? 213 00:10:17,325 --> 00:10:20,036 Well, just a minute. I'll see if the Lieutenant is in. 214 00:10:20,036 --> 00:10:22,288 It's Sergeant Carter, sir. 215 00:10:22,288 --> 00:10:23,456 Carter? 216 00:10:23,456 --> 00:10:25,500 Oh, the animal lover. 217 00:10:25,500 --> 00:10:28,128 I've heard of cases of man's devotion to dumb animals, 218 00:10:28,128 --> 00:10:30,171 but this one outdoes Tarzan and Cheetah. 219 00:10:31,506 --> 00:10:33,508 Lieutenant Ames speaking. 220 00:10:33,508 --> 00:10:36,261 Sir, I know that you said nothing could be done for him, 221 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 but can't anything be done for him? 222 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 I mean, can't something be done for him? 223 00:10:40,431 --> 00:10:43,560 Look, Sergeant, I told you this morning. He's just beyond treatment. 224 00:10:43,810 --> 00:10:45,687 I know, I know, but, 225 00:10:45,687 --> 00:10:49,190 well, what are we gonna do, just let him fade out? 226 00:10:49,399 --> 00:10:52,610 All you can do is try and make him comfortable. 227 00:10:52,861 --> 00:10:54,237 Yes, sir. 228 00:10:54,237 --> 00:10:57,115 But if there were any suggestions you had on, 229 00:10:57,115 --> 00:11:00,493 well, how we could make him more comfortable. 230 00:11:00,910 --> 00:11:03,997 Yes, sir. Thank you, sir. I'll write it down. 231 00:11:04,372 --> 00:11:08,209 You might give him an apple or a piece of sugar. 232 00:11:08,626 --> 00:11:10,003 "An apple... 233 00:11:10,003 --> 00:11:12,505 or a piece of sugar." 234 00:11:12,505 --> 00:11:15,258 Yes, sir. I've got it. 235 00:11:15,258 --> 00:11:17,635 I'm sorry, sir. I didn't quite get that. 236 00:11:18,553 --> 00:11:20,597 Yes, sir. I've got a brush. 237 00:11:21,389 --> 00:11:23,308 Uh, brush him? 238 00:11:23,308 --> 00:11:24,642 Right. 239 00:11:27,437 --> 00:11:29,397 Did you say "flies," sir? 240 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 You did? 241 00:11:31,858 --> 00:11:34,194 Keep the flies off of him? 242 00:11:35,403 --> 00:11:36,821 Yes, sir. 243 00:11:37,280 --> 00:11:38,281 Anything else, sir? 244 00:11:38,489 --> 00:11:40,283 That's about it, Sergeant. 245 00:11:40,283 --> 00:11:42,327 Just make sure he rests as much as possible. 246 00:11:42,702 --> 00:11:44,954 Yes, sir. Thank you, sir. 247 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 "An apple, a piece of sugar, 248 00:11:52,420 --> 00:11:55,757 brush him, keep the flies off of him." 249 00:12:19,864 --> 00:12:21,241 Oh, no. 250 00:12:23,618 --> 00:12:25,495 What'd you say, Sergeant? 251 00:12:26,162 --> 00:12:27,372 Is somethin' the matter? 252 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 [sighs] 253 00:12:33,336 --> 00:12:35,296 Golly, you look awful. 254 00:12:35,296 --> 00:12:38,007 I think you ought to be in this bed, instead of me. 255 00:12:38,800 --> 00:12:41,177 No, no. I'm all right. 256 00:12:41,761 --> 00:12:45,181 I feel fine, Sergeant. I want to get up and do some work. 257 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 No, no. You got to follow doctor's orders, Pyle. 258 00:12:48,476 --> 00:12:50,687 I suppose the doctor means well, 259 00:12:50,687 --> 00:12:53,606 but did I ever tell you about my cousin Piedmont? 260 00:12:53,815 --> 00:12:56,734 Well, he had a cold, and they put him to bed. 261 00:12:56,734 --> 00:12:59,112 Well, he was Ia yin' there one day, 262 00:12:59,112 --> 00:13:01,447 and all of a sudden, he went just like that. 263 00:13:02,323 --> 00:13:04,242 He went just like that? 264 00:13:04,617 --> 00:13:07,620 Mmm-hmm. He always went like that when he had an idea. 265 00:13:07,829 --> 00:13:11,457 And this time, his idea was to get up out of that bed and go to work. 266 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 And sure enough, he felt all better. 267 00:13:13,918 --> 00:13:17,755 Look, Pyle, I'm here to keep you comfortable, 268 00:13:17,755 --> 00:13:22,260 so as a favor to me, will you please stay in bed? 269 00:13:22,260 --> 00:13:25,596 Well, okay, Sergeant. 270 00:13:25,596 --> 00:13:28,474 But just 'cause it's a personal favor to you, though. 271 00:13:28,474 --> 00:13:30,518 I wouldn't do this for nobody else. 272 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 - [all talking] - There won't be any next time! 273 00:13:32,353 --> 00:13:33,521 That's all there is to it. 274 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 All right, you guys! Knock off the noise! 275 00:13:36,149 --> 00:13:37,859 Knock it off! 276 00:13:37,859 --> 00:13:40,361 Can't you see we got a sick man here? 277 00:14:42,673 --> 00:14:45,760 Here, Pyle. That'll be good for you. 278 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 Hey, Sergeant, thank you. 279 00:14:47,929 --> 00:14:50,848 It's just what I wanted. You know what they say, 280 00:14:50,848 --> 00:14:53,559 "An apple a day keeps the doctor away." 281 00:14:54,352 --> 00:14:56,020 Yep. 282 00:14:56,020 --> 00:14:57,855 That's what they say. 283 00:14:59,649 --> 00:15:03,403 Mmm. It sure is juicy. Why don't you have some? 284 00:15:03,403 --> 00:15:05,279 No, Pyle. You finish it. 285 00:15:16,833 --> 00:15:18,918 That'll keep the flies from bothering you. 286 00:15:19,544 --> 00:15:22,004 Yes, sir. That's real swell of you, sir. 287 00:15:22,964 --> 00:15:26,092 Oh, uh, and another thing, Pyle. 288 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 You don't have to call me "sir" anymore. 289 00:15:30,346 --> 00:15:32,432 I know. That was only in boot camp. 290 00:15:32,432 --> 00:15:34,100 I can just call you Sergeant. 291 00:15:34,308 --> 00:15:35,810 Well, I mean... 292 00:15:37,019 --> 00:15:39,439 You can call me Vince. 293 00:15:41,899 --> 00:15:43,693 Shazam. 294 00:15:43,901 --> 00:15:47,697 After all we're in the same outfit and all. 295 00:15:47,864 --> 00:15:50,658 Gosh, I don't know whether I can get used to callin' you 296 00:15:51,409 --> 00:15:52,994 Vince. 297 00:15:52,994 --> 00:15:54,871 Well, try, okay? 298 00:15:54,871 --> 00:15:56,581 Okay, 299 00:15:58,040 --> 00:15:59,292 Vince. 300 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 But you got to call me Gomer. 301 00:16:02,962 --> 00:16:05,089 Okay, Gomer. 302 00:16:05,089 --> 00:16:07,800 Boy, bein' sick can kind of be fun 303 00:16:07,800 --> 00:16:10,052 when you've got a good buddy to take care of you. 304 00:16:10,052 --> 00:16:11,512 Right, Vince? 305 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Right, Pyle. 306 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Gomer. 307 00:16:15,224 --> 00:16:16,559 Gomer. 308 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Sit up a little, Gomer. 309 00:16:29,155 --> 00:16:31,782 The doctor said this might make you more comfortable. 310 00:17:00,811 --> 00:17:02,188 Well, uh... 311 00:17:03,689 --> 00:17:06,067 You just take it easy, Gomer. 312 00:17:07,818 --> 00:17:11,614 Maybe read a magazine or listen to the radio. 313 00:17:12,114 --> 00:17:13,491 Just relax. 314 00:17:38,474 --> 00:17:42,311 All right. I guess you guys are wondering what's going on, 315 00:17:42,311 --> 00:17:45,356 why I was doing all those things for Pyle, 316 00:17:45,356 --> 00:17:47,650 so I'll give it to you straight. 317 00:17:47,650 --> 00:17:49,944 He's a lot sicker than I thought he was. 318 00:17:50,820 --> 00:17:52,196 An awful lot sicker. 319 00:17:52,196 --> 00:17:53,698 What's wrong with him, Sarge? 320 00:17:53,698 --> 00:17:56,701 The doctor didn't say. All he said was... 321 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 There was no hope for him. 322 00:17:59,412 --> 00:18:00,454 On the level? 323 00:18:01,038 --> 00:18:03,082 According to the doctor, 324 00:18:03,082 --> 00:18:05,293 he hasn't got very long to go. 325 00:18:06,168 --> 00:18:07,587 It could be any day now. 326 00:18:07,795 --> 00:18:09,964 There's nothin' we can do? Nothin'? 327 00:18:09,964 --> 00:18:12,883 Nothing except keep him comfortable 328 00:18:14,260 --> 00:18:16,971 and make his last days as happy as we can. 329 00:18:18,598 --> 00:18:20,016 Sergeant? 330 00:18:20,016 --> 00:18:22,935 Is he in any pain? 331 00:18:23,519 --> 00:18:25,730 You know Pyle. 332 00:18:25,730 --> 00:18:28,065 Would he say anything if he was? 333 00:18:29,609 --> 00:18:34,363 He's probably in torture this very minute. 334 00:18:34,363 --> 00:18:36,782 [rock and roll music playing] 335 00:19:02,850 --> 00:19:05,436 Don't go near him! Everybody, outside! 336 00:19:07,855 --> 00:19:11,067 Don't nobody go back in there! You saw, he's got the convulsions! 337 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 Take a walk, go to the PX, but stay out of there! 338 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 I got to speak to Lieutenant Ames right away! 339 00:19:17,990 --> 00:19:20,743 - Well, what seems to be the matter? - Excuse, me, sir. Are you Lieutenant Ames? 340 00:19:20,743 --> 00:19:22,620 Yes, Sergeant. Why, what seems to be the trouble? 341 00:19:22,620 --> 00:19:25,164 I'm Sergeant Carter. Remember me? I spoke to you. 342 00:19:25,164 --> 00:19:26,874 Yes. Why the panic? Anything wrong? 343 00:19:26,874 --> 00:19:29,502 Well, sir, I know there's no hope, but I got to do something. 344 00:19:29,502 --> 00:19:32,713 - He's got the convulsions! - I didn't think it'd be this soon. 345 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 This soon? 346 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 Usually convulsions means the end is near at hand. 347 00:19:38,469 --> 00:19:40,304 Oh, no! 348 00:19:40,304 --> 00:19:41,889 I know how you feel, Sergeant. 349 00:19:42,056 --> 00:19:43,641 You have my deepest sympathies. 350 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 What a terrible way to go. 351 00:19:48,354 --> 00:19:50,272 Yes. I've seen it many times. 352 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 Sir, what if we brought him here to the hospital? 353 00:19:53,901 --> 00:19:57,071 - Couldn't we do that, sir? - Oh, come on, Sergeant! 354 00:19:59,073 --> 00:20:01,951 Maybe I have something here that will help you. 355 00:20:01,951 --> 00:20:04,495 I should have one or two left. 356 00:20:06,831 --> 00:20:09,542 Here. Give him this pill. 357 00:20:09,542 --> 00:20:12,044 It may relieve some of the pain. 358 00:20:12,545 --> 00:20:13,629 Give him this? 359 00:20:13,629 --> 00:20:15,339 Yes, just pop it in his mouth. 360 00:20:17,550 --> 00:20:19,844 How can a man swallow a pill this size? 361 00:20:20,010 --> 00:20:23,431 A man can't, but a horse can. Just give him that pill. 362 00:20:23,431 --> 00:20:25,975 It may make his last days a little easier. 363 00:20:27,309 --> 00:20:28,686 Well... 364 00:20:28,686 --> 00:20:30,438 Been quite a lucky horse at that. 365 00:20:31,272 --> 00:20:32,398 A horse? 366 00:20:33,357 --> 00:20:36,610 He's left a proud record. Years of faithful service to the Corps. 367 00:20:37,194 --> 00:20:38,571 A horse? 368 00:20:38,571 --> 00:20:41,282 Guadalcanal, Saipan, Iwo Jima, Korea. 369 00:20:41,282 --> 00:20:44,285 Animals like yours, Sergeant, are true heroes in every respect. 370 00:20:44,827 --> 00:20:46,370 A horse. 371 00:20:46,370 --> 00:20:47,788 One of our noblest creatures. 372 00:20:49,790 --> 00:20:51,083 A horse? 373 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 Yes, Sergeant. A horse. 374 00:20:54,295 --> 00:20:58,632 Excuse me, sir. Do you remember examining a Private Gomer Pyle the other day? 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,552 Gomer Pyle... Oh, yes, yes. He had a cold virus. 376 00:21:01,552 --> 00:21:03,804 I told him to spend the day in his bunk. Why? 377 00:21:03,804 --> 00:21:05,973 I mean, there wasn't anything serious? 378 00:21:05,973 --> 00:21:09,018 A cold. Is that serious? 379 00:21:09,018 --> 00:21:10,352 No, sir. 380 00:21:10,352 --> 00:21:11,854 Thank you, sir. 381 00:21:15,524 --> 00:21:16,776 A horse. 382 00:21:28,329 --> 00:21:30,206 It's for a horse. 383 00:21:38,172 --> 00:21:40,841 Hey, Vince, old buddy. Where's everybody been? 384 00:21:40,841 --> 00:21:43,928 Hey, they're givin' the weather report. 385 00:21:44,261 --> 00:21:47,890 There's a mass of cold air comin' down from Canada. 386 00:21:47,890 --> 00:21:50,935 Night and early morning, low clouds. 387 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 It's a high today of 82. 388 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 And did you know that the market opened steady? 389 00:22:03,447 --> 00:22:05,032 All right, Pyle. 390 00:22:06,033 --> 00:22:07,952 Sergeant Carter? 391 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 Captain Brinson wants to see you. 392 00:22:10,955 --> 00:22:12,081 Right now? 393 00:22:12,081 --> 00:22:13,415 Right now. 394 00:22:14,583 --> 00:22:15,835 All right, Pyle. 395 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 You stay right where you are. 396 00:22:17,545 --> 00:22:19,088 Don't move an inch. 397 00:22:19,088 --> 00:22:22,258 I'll be right back. I got somethin' I want to say to you. 398 00:22:22,591 --> 00:22:25,803 Oh, you just take your time, good buddy. I'll wait for you. 399 00:22:29,431 --> 00:22:31,141 Right over here, Sergeant. 400 00:22:31,141 --> 00:22:33,853 Here. All right, now smile. 401 00:22:33,853 --> 00:22:36,897 Congratulations, Sergeant Carter. "Sergeant of the Week." 402 00:22:36,897 --> 00:22:38,065 Huh? 403 00:22:38,065 --> 00:22:40,943 I'll read you the official citation. 404 00:22:40,943 --> 00:22:43,529 "Sergeant Vincent Carter, Sergeant of the Week. 405 00:22:43,779 --> 00:22:47,157 "Most highly recommended by Lieutenant C.F. Ames, Medical Officer, 406 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 for his compassion, 407 00:22:48,742 --> 00:22:51,370 understanding, and deep regard for a dumb animal." 408 00:22:51,829 --> 00:22:53,706 "Sergeant Carter sets an example 409 00:22:53,706 --> 00:22:56,208 worthy of the finest traditions of the Marine Corps. 410 00:22:56,208 --> 00:22:58,085 A leader whose exemplary behavior 411 00:22:58,085 --> 00:23:00,462 inspires both love and respect." 412 00:23:01,463 --> 00:23:02,923 Congratulations. 413 00:23:02,923 --> 00:23:05,259 - Attaboy, Sergeant. - Nice goin'. 414 00:23:11,849 --> 00:23:14,101 Hey, Vince, old buddy. 415 00:23:14,101 --> 00:23:17,062 What was it you wanted to say to me? 416 00:23:17,062 --> 00:23:19,565 Nothing, uh... 417 00:23:19,565 --> 00:23:21,942 I just wanted to say, uh... 418 00:23:22,985 --> 00:23:24,361 Hey, Gomer. 419 00:23:26,697 --> 00:23:28,449 Well, hey, Vince. 420 00:23:28,449 --> 00:23:30,034 [sneezes] 421 00:23:30,034 --> 00:23:31,201 Bless you. 422 00:23:31,201 --> 00:23:32,536 Thank you. 423 00:23:33,329 --> 00:23:35,289 [sneezes] 424 00:23:35,289 --> 00:23:37,124 Well, bless you again. 425 00:23:38,375 --> 00:23:40,461 [sneezes] 426 00:23:40,461 --> 00:23:44,048 Vince, you know what I think, old buddy? 427 00:23:44,048 --> 00:23:46,008 I think you got my cold. 428 00:23:47,009 --> 00:23:48,510 [sneezes] 429 00:23:53,766 --> 00:23:56,101 Hey, Sergeant Carter? 430 00:23:56,101 --> 00:23:57,603 [sneezes] 431 00:23:59,897 --> 00:24:01,065 Hey, Sergeant. 432 00:24:01,065 --> 00:24:02,858 They told me you was feelin' poorly. 433 00:24:02,858 --> 00:24:04,109 Are you comin' down? 434 00:24:04,109 --> 00:24:06,070 It's just a little cold. 435 00:24:06,070 --> 00:24:08,781 I was just takin' a little nap and then back to work. 436 00:24:08,781 --> 00:24:10,616 In fact, I was just about to get up. 437 00:24:10,616 --> 00:24:13,035 Oh, don't do that. You've got to stay in bed. 438 00:24:13,035 --> 00:24:14,828 No, it's all right. I'll be all right. 439 00:24:14,828 --> 00:24:16,789 Now, you stay right where you are. You're sick. 440 00:24:16,789 --> 00:24:18,248 Look, I've got some work... 441 00:24:18,248 --> 00:24:20,459 And you know what else? 442 00:24:20,459 --> 00:24:22,586 I'm here to make you comfortable. 443 00:24:22,586 --> 00:24:25,422 See? I brought you an apple 444 00:24:25,422 --> 00:24:27,549 and a piece of sugar. 445 00:24:27,549 --> 00:24:29,593 I ain't gonna let them flies get at you. 446 00:24:29,593 --> 00:24:30,803 Shoo, fly. 447 00:24:30,803 --> 00:24:31,971 Look, Pyle... 448 00:24:31,971 --> 00:24:34,848 And you know what else? I'm gonna take care of you 449 00:24:34,848 --> 00:24:37,309 just like you done for me, good buddy. 450 00:24:39,561 --> 00:24:40,980 Pyle! 451 00:24:41,397 --> 00:24:43,524 Gomer. Call me Gomer. 32436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.