All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E11 They Shall Not Pass 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [marching band playing] 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,513 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,475 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,563 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:41,917 --> 00:00:45,170 All right, you people, we're in enemy territory now. 6 00:00:45,170 --> 00:00:48,048 Hear this and hear it good. I'm gonna refresh your memories. 7 00:00:48,048 --> 00:00:53,387 Now, on this map here, you'll see a bridge at 471330. 8 00:00:53,387 --> 00:00:56,932 Our mission is to advance deeper into enemy territory, 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,726 find that bridge, and destroy that bridge. 10 00:00:59,726 --> 00:01:02,354 This whole area is heavily held. 11 00:01:02,354 --> 00:01:04,982 We've only got 10 men. 12 00:01:04,982 --> 00:01:07,484 Not all 10 men are going to get through, 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,654 but enough of you have to get through to do the job, 14 00:01:10,654 --> 00:01:12,990 which means that each one of you is gonna be strong, 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 is gonna be tough, is gonna be fast, 16 00:01:14,658 --> 00:01:18,620 is gonna be, all the time, thinking, thinking, thinking. 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 - Any questions? - [in southern accent] Yes, sir. 18 00:01:20,831 --> 00:01:23,542 Sergeant Carter, would you repeat that, please? 19 00:01:24,126 --> 00:01:27,546 - Pyle, didn't you hear anything, anything? - Yes, sir. 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,923 It just sounded so good, the part where you said 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,801 I was gonna be strong and fast and thinking and... 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,137 Knock it off! Pay attention. 23 00:01:36,346 --> 00:01:38,181 All right. 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,933 Today is the day you people learn 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,476 about the pride of the Marines. 26 00:01:42,060 --> 00:01:45,063 If we get that bridge, if we get through, 27 00:01:45,063 --> 00:01:47,941 there'll be no individual citations, no glory. 28 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Just a little old, beat-up gold boot 29 00:01:50,569 --> 00:01:54,323 to put in the trophy case back in our company office. 30 00:01:54,323 --> 00:01:56,325 The gold boot they give to platoons 31 00:01:56,325 --> 00:01:59,036 that distinguish themselves in the field. 32 00:02:00,037 --> 00:02:02,164 I want that boot. 33 00:02:03,415 --> 00:02:06,084 All right. This is it. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,919 Now, be careful when you fire. 35 00:02:07,919 --> 00:02:09,588 The thing to be prepared for is... 36 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 [Carter] Hit the deck! Hit the deck! 37 00:02:13,342 --> 00:02:14,593 [gun firing] 38 00:02:17,429 --> 00:02:18,347 Grenade! 39 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 - Sergeant. - Yes, sir? 40 00:02:29,441 --> 00:02:30,525 Major Stone, Sergeant. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,444 I'll be observing your squad during the war games. 42 00:02:32,444 --> 00:02:33,487 Yes, sir. 43 00:02:33,487 --> 00:02:35,405 As a result of the enemy grenade, 44 00:02:35,405 --> 00:02:38,116 this man and this man are dead. 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,534 Tag them. 46 00:02:39,534 --> 00:02:40,994 Aye, aye, sir. 47 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Now, this man was presumably hit and can remain in action. 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,916 Tag and bandage him. 49 00:02:45,916 --> 00:02:47,250 Aye, aye, sir. 50 00:02:51,546 --> 00:02:54,174 Hey, this looks like it's gonna be fun. 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,773 Do you think we're anywheres near that bridge? 52 00:03:09,773 --> 00:03:11,692 You don't understand strategy, Gomer. 53 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 No, I don't guess I do. 54 00:03:13,110 --> 00:03:16,488 You see, the enemy expects us to take the short route to the bridge, right? 55 00:03:16,488 --> 00:03:17,406 Right. 56 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 So Sergeant Carter knows that the enemy expects us 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,827 to take the short route, so he starts off on the long route. 58 00:03:21,827 --> 00:03:24,371 But he's also got to figure that the enemy would figure 59 00:03:24,371 --> 00:03:27,040 that we wouldn't go the way they expected. Understand? 60 00:03:27,666 --> 00:03:29,126 [bombs exploding in distance] 61 00:03:29,126 --> 00:03:31,044 Hey, do you think we're anywheres near that bridge? 62 00:03:31,670 --> 00:03:33,213 I think the Sergeant wants you, Gomer. 63 00:03:33,213 --> 00:03:34,256 - Me? - Yeah. 64 00:03:37,300 --> 00:03:38,135 [silently] 65 00:03:54,985 --> 00:03:57,487 [quietly] Keep quiet and look straight ahead. 66 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Do you see anything? 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,158 [loudly] It sure is pretty up there. 68 00:04:01,158 --> 00:04:02,868 I'm talking about the enemy. 69 00:04:02,868 --> 00:04:05,245 This ain't a nature walk. Now, look. 70 00:04:05,871 --> 00:04:06,788 No, sir. 71 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Of course, I don't rightly know what the enemy looks like. 72 00:04:10,041 --> 00:04:14,421 "The enemy will be wearing red identifying armbands," 73 00:04:14,421 --> 00:04:16,131 as you may have been told. 74 00:04:16,131 --> 00:04:18,008 Yes, sir. I'm sorry, sir. 75 00:04:18,008 --> 00:04:19,217 This is no time for sorry. 76 00:04:20,302 --> 00:04:23,346 You see that little pile of rocks up there? 77 00:04:23,346 --> 00:04:26,475 That pile of rocks commands this whole area. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,144 There's no way around it except over open ground. 79 00:04:29,144 --> 00:04:31,188 Now, one man in there with a machine gun 80 00:04:31,188 --> 00:04:32,439 can mow down our whole squad. 81 00:04:32,439 --> 00:04:34,566 You know, I never would have thought of that. 82 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 I know. 83 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Now, Pyle, I've got to send a man 84 00:04:39,070 --> 00:04:41,490 up to that pile of rocks to make sure. 85 00:04:41,490 --> 00:04:43,283 I need a volunteer, 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,868 a man who can face enemy fire, 87 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 who can make that sacrifice. 88 00:04:46,661 --> 00:04:48,497 Do you know why I'm sending you? 89 00:04:50,582 --> 00:04:53,335 - Because I'm the most expendable? - Right. 90 00:04:54,252 --> 00:04:56,296 Now, remember one thing. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 Try and remember one thing. 92 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 Yes, sir. 93 00:05:00,842 --> 00:05:03,220 This is jungle warfare. 94 00:05:03,220 --> 00:05:08,099 Every mean, nasty trick the enemy can play on you, he'll play it. 95 00:05:08,099 --> 00:05:11,520 Now, you've got to do the same thing to him. Can you do it? 96 00:05:11,520 --> 00:05:14,856 - I can do it, but I won't like it. - Huh? 97 00:05:14,856 --> 00:05:16,441 Mean, nasty tricks. 98 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 I don't much care for that sort of thing. 99 00:05:18,401 --> 00:05:21,154 Well, don't care for it, just do it! 100 00:05:21,154 --> 00:05:22,113 Yes, sir. 101 00:05:30,038 --> 00:05:32,541 - Hey, there. - Hey. 102 00:05:36,586 --> 00:05:37,712 How you doin'? 103 00:05:38,922 --> 00:05:40,715 Thanks for not shootin' me. 104 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 I couldn't. 105 00:05:42,008 --> 00:05:43,844 You know, I feel the same way. 106 00:05:43,844 --> 00:05:45,178 You don't understand. 107 00:05:45,178 --> 00:05:47,389 I couldn't for a very simple reason. 108 00:05:47,389 --> 00:05:49,599 - What's that? - I'm dead. 109 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 Oh, I'm real sorry to hear that. 110 00:05:53,395 --> 00:05:54,813 It's all right. 111 00:05:54,813 --> 00:05:57,148 - Would it help to talk about it? - No, I can't. 112 00:05:57,148 --> 00:06:00,193 You see, you can't talk. It's against regulations when you're dead. 113 00:06:00,193 --> 00:06:02,988 Oh, well, I wouldn't want to go against regulations. 114 00:06:02,988 --> 00:06:06,241 But back home, we had this neighbor, Orlee Keef er, 115 00:06:06,241 --> 00:06:08,577 and she used to talk to her husband, Virgil, real good 116 00:06:08,577 --> 00:06:09,619 after he was dead. 117 00:06:09,619 --> 00:06:11,830 She had to go into some kind of trance, 118 00:06:11,830 --> 00:06:13,456 and she did it by taking this stuff 119 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 she bottled in her backyard. 120 00:06:15,166 --> 00:06:19,296 And, oh, she talked to him real sharp, just like she did before he hung hisself. 121 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 - [whistling] - And Orlee, he... 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,215 [whistling] 123 00:06:22,215 --> 00:06:23,967 Oh, that's my Sergeant. 124 00:06:23,967 --> 00:06:26,887 I ought to tell him it's all clear, you being dead and all. 125 00:06:26,887 --> 00:06:27,888 Sure. 126 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 But we all got to go sometime. 127 00:06:38,231 --> 00:06:40,233 Hey, Sergeant, it's all clear. 128 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 [Carter] Hit the deck! Hit the deck! 129 00:06:48,366 --> 00:06:50,577 [machine gun firing] 130 00:06:54,331 --> 00:06:55,373 [grenade exploding] 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Sergeant. 132 00:06:57,125 --> 00:06:58,418 Yes, sir? 133 00:06:59,252 --> 00:07:01,588 It looks like you walked right into one, Sergeant. 134 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Pyle. Pyle, I thought you said it was all clear. 135 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Yes, sir. The only feller that was in there was dead. 136 00:07:07,302 --> 00:07:08,637 You're sure, Private? 137 00:07:09,179 --> 00:07:10,639 Yes, sir, he told me so. 138 00:07:11,306 --> 00:07:13,391 He, uh, had one of these tags? 139 00:07:14,768 --> 00:07:17,062 You know, I think he tricked me. 140 00:07:17,437 --> 00:07:19,356 What a mean thing. 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,232 What a mean thing to do! 142 00:07:21,232 --> 00:07:24,486 All right, Sergeant, you've got three men killed and one wounded. 143 00:07:25,111 --> 00:07:27,197 Which ones are dead, sir? 144 00:07:27,781 --> 00:07:30,617 Here, here, here, 145 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 and, uh, this man wounded. 146 00:07:32,827 --> 00:07:34,204 Tag them. 147 00:07:34,204 --> 00:07:35,246 I'm not arguing, sir, 148 00:07:35,246 --> 00:07:37,374 but private Pyle here was right in the line of fire. 149 00:07:37,374 --> 00:07:39,876 That's true. I don't know how I was saved. 150 00:07:39,876 --> 00:07:42,671 He's dead, isn't he, sir? Please, sir. 151 00:07:42,671 --> 00:07:44,839 Of course, it's your decision, but I'd kill him. 152 00:07:44,839 --> 00:07:46,466 I mean, I'd tag him killed. 153 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 That's it, Sergeant. 154 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 - Yes, sir. - Carry on. 155 00:07:52,555 --> 00:07:54,766 What a mean thing to do. 156 00:07:54,766 --> 00:07:56,434 What a mean thing, 157 00:07:56,434 --> 00:07:59,396 to tell me he was dead when he was as alive as you and me. 158 00:07:59,938 --> 00:08:02,440 Pyle, do you have any idea 159 00:08:02,440 --> 00:08:04,359 what you've done to this mission? 160 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 - I sure learned my lesson, Sergeant. - [Carter] Lesson? 161 00:08:08,738 --> 00:08:11,074 I had eight men. 162 00:08:11,074 --> 00:08:13,368 Now I've got three dead and one wounded 163 00:08:13,368 --> 00:08:16,538 who has to be carried back by one of the men I've got left, 164 00:08:16,538 --> 00:08:18,164 which leaves me with three men 165 00:08:18,164 --> 00:08:20,834 to fight my way through and blow up that bridge! 166 00:08:20,834 --> 00:08:23,253 Don't you worry, Sergeant. We'll make it okay. 167 00:08:23,253 --> 00:08:24,462 We? 168 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Who do you think's gonna carry that wounded man to the rear? 169 00:08:29,884 --> 00:08:31,261 - [Carter] Move it! - Yes, sir. 170 00:08:38,643 --> 00:08:40,103 What a mean thing. 171 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 What a mean thing to do. 172 00:09:00,373 --> 00:09:01,583 Hey, come on, Gomer. 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,960 I think you're headed in the wrong direction. 174 00:09:03,960 --> 00:09:06,171 Well, that's because you're facing the wrong way. 175 00:09:06,171 --> 00:09:08,631 I'll set you down so you can get straightened out. 176 00:09:13,762 --> 00:09:14,888 Halt. 177 00:09:16,139 --> 00:09:17,849 Sure. Glad to. 178 00:09:17,849 --> 00:09:19,309 Don't try no tricks, now. 179 00:09:20,351 --> 00:09:22,479 We're walking wounded, man. We've had it. 180 00:09:23,146 --> 00:09:25,607 Do you think we ought to capture 'em, Eddie? 181 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Why? 182 00:09:26,608 --> 00:09:28,234 Yeah, why? 183 00:09:28,234 --> 00:09:31,905 Well, we could extract military information from you. 184 00:09:31,905 --> 00:09:35,492 Look, Jack, you capture us, all we can tell you 185 00:09:35,492 --> 00:09:37,535 is our name, rank, and serial number. 186 00:09:37,535 --> 00:09:38,787 That's regulations, right? 187 00:09:38,787 --> 00:09:40,789 Why don't you ask 'em if we're heading in the right direction? 188 00:09:41,372 --> 00:09:42,832 Hey, Eddie, come over here. 189 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 I can't walk. 190 00:09:44,459 --> 00:09:45,919 Oh, I forgot. 191 00:09:54,886 --> 00:09:57,097 Hey, look, what's wrong with asking them? 192 00:09:57,097 --> 00:09:59,557 Because they're the enemy, that's why. 193 00:09:59,557 --> 00:10:01,851 You don't know 'em like I do. They can do mean things. 194 00:10:03,603 --> 00:10:05,271 They look okay. 195 00:10:05,271 --> 00:10:06,773 Well, they all look okay. 196 00:10:06,773 --> 00:10:08,274 You never saw a nicer looking feller 197 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 than the one that told me he was dead. 198 00:10:10,443 --> 00:10:11,528 So what could they do to us? 199 00:10:13,696 --> 00:10:14,948 Hey, I got it. 200 00:10:14,948 --> 00:10:16,699 Why don't we ask 'em which way to go 201 00:10:16,699 --> 00:10:18,159 and then go the other way? 202 00:10:18,159 --> 00:10:19,953 I don't think that'll work, Gomer. 203 00:10:19,953 --> 00:10:22,413 Sure, that's thinkin', like Sergeant Carter said. 204 00:10:26,042 --> 00:10:28,753 If I was to ask you fellers which way our rear area is, 205 00:10:28,753 --> 00:10:30,004 which way would you say? 206 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Straight that way. 207 00:10:31,464 --> 00:10:34,384 Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. 208 00:10:34,384 --> 00:10:35,468 Come on, Eddie. 209 00:10:35,468 --> 00:10:38,012 Hey, you're going the wrong way. 210 00:10:38,012 --> 00:10:40,849 Sure we are. Much obliged, fellers. 211 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 What's the matter with that guy? 212 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 Combat fatigue. 213 00:10:55,113 --> 00:10:56,739 Hey, you know what's ahead? 214 00:10:57,740 --> 00:10:59,033 That bridge. 215 00:10:59,951 --> 00:11:01,786 The one we're supposed to capture? 216 00:11:02,120 --> 00:11:04,289 That's in the opposite direction. 217 00:11:04,289 --> 00:11:06,666 Oh, boy, are we headed wrong! 218 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 Yeah. 219 00:11:10,211 --> 00:11:12,714 Well, they outsmarted you again, Gomer. 220 00:11:12,714 --> 00:11:14,215 They told you the right way. 221 00:11:14,215 --> 00:11:16,593 They sure are tricky, these enemy fellers. 222 00:11:16,593 --> 00:11:18,303 Mean's what they are. 223 00:11:18,303 --> 00:11:20,013 What are we gonna do now? 224 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 Hey, there's nobody else around. 225 00:11:22,724 --> 00:11:24,809 So, there's nobody else around. So what? 226 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 But it's my chance. 227 00:11:26,519 --> 00:11:28,605 That's our mission, to capture that there bridge. 228 00:11:28,605 --> 00:11:31,316 Why, we can even win the gold boot for our platoon. 229 00:11:31,316 --> 00:11:34,861 Well, I never thought I'd have a chance to make Sergeant Carter proud of me. 230 00:11:34,861 --> 00:11:37,614 He's so anxious to win that gold boot and all. 231 00:11:37,614 --> 00:11:40,867 Hey, Gomer, you better go and make sure there's no one else around. 232 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 Okay, we'll go take another look. 233 00:11:58,468 --> 00:12:00,261 There's the enemy, see? 234 00:12:00,261 --> 00:12:02,722 Yeah. Only one, looks like. 235 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 I'll sneak up from behind and jump him. 236 00:12:06,434 --> 00:12:07,602 I wouldn't do that. 237 00:12:07,602 --> 00:12:10,521 Well, I got to redeem myself. I got to do something. 238 00:12:10,521 --> 00:12:12,315 What am I supposed to do? 239 00:12:12,315 --> 00:12:13,358 Well, 240 00:12:13,942 --> 00:12:18,321 you stay here, and when I get close enough, you distract him. 241 00:12:18,321 --> 00:12:22,158 Uh, sing, kind of soft, like, uh, 242 00:12:22,158 --> 00:12:23,243 Blue-Tail Fly. 243 00:12:23,618 --> 00:12:25,328 I don't know Blue-Tail Fly. 244 00:12:25,328 --> 00:12:27,247 I'll teach it to you. 245 00:12:27,247 --> 00:12:29,666 ♪ Jimmy crack corn and I don't care... ♪ 246 00:12:29,666 --> 00:12:31,125 Gomer. 247 00:12:31,125 --> 00:12:32,752 It's real easy to pick up. 248 00:12:34,087 --> 00:12:37,423 Well, as long as I have to do this... 249 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 How about You Ain't Nothing But a Hound Dog? 250 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 Well, that should be pretty distracting. 251 00:12:43,513 --> 00:12:46,182 You wait a minute or so, and then you start your song. 252 00:12:46,182 --> 00:12:48,643 Okay. Be careful, Gomer. 253 00:12:48,643 --> 00:12:50,770 Oh, I won't give him a chance to outsmart me. 254 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 I'll just jump him. 255 00:12:52,188 --> 00:12:53,231 You do that. 256 00:12:56,609 --> 00:12:59,612 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 257 00:12:59,612 --> 00:13:01,030 ♪ Cryin' all the time 258 00:13:01,030 --> 00:13:03,658 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 259 00:13:03,658 --> 00:13:05,743 ♪ Cryin' all the time 260 00:13:05,743 --> 00:13:08,705 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,456 ♪ Cryin' all the time 262 00:13:10,456 --> 00:13:11,958 ♪ Well, you ain't never caught a rabbit 263 00:13:11,958 --> 00:13:14,627 ♪ And you ain't no friend of mine 264 00:13:14,627 --> 00:13:16,504 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 265 00:13:16,504 --> 00:13:17,547 [Eddie clapping] 266 00:13:17,547 --> 00:13:19,382 ♪ Cryin' all the time 267 00:13:19,382 --> 00:13:22,051 ♪ You ain't nothin' but a hound dog 268 00:13:22,051 --> 00:13:24,012 ♪ Cryin' all the time ♪ 269 00:13:26,180 --> 00:13:27,473 Hey, Sergeant. 270 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 I'm sorry. I thought you was the enemy. 271 00:13:31,060 --> 00:13:34,689 I am, Pyle. I am. 272 00:13:41,487 --> 00:13:44,949 A Marine is taught obedience to orders. 273 00:13:44,949 --> 00:13:47,118 I'm sure sorry about that, Sergeant. 274 00:13:47,118 --> 00:13:48,578 [Carter] You're sorry? 275 00:13:49,120 --> 00:13:51,247 [shouting] You're sorry? 276 00:13:51,247 --> 00:13:52,457 Pyle... 277 00:13:55,960 --> 00:13:59,505 I started out with 10 men. 278 00:13:59,505 --> 00:14:02,050 I lost two right off. 279 00:14:02,633 --> 00:14:07,096 Then you started talking to that dead machine gunner, 280 00:14:07,096 --> 00:14:09,557 and I lost five more. 281 00:14:09,557 --> 00:14:14,145 Because I was short-handed, I lost three on the way here, 282 00:14:14,145 --> 00:14:16,564 along with the stuff to blow up the bridge. 283 00:14:17,690 --> 00:14:18,941 [bombs exploding in distance] 284 00:14:22,362 --> 00:14:25,615 [Carter] I was hoping I'd win a commendation for this mission, Pyle. 285 00:14:26,157 --> 00:14:28,576 I was hoping I'd win that gold boot. 286 00:14:30,578 --> 00:14:32,497 Now what do you think I'll get? 287 00:14:36,876 --> 00:14:39,253 Well, sir, you got me back, Sergeant. 288 00:14:40,129 --> 00:14:43,549 Get out of here and take Peters with you. 289 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Yes, sir. 290 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 [Carter] No, wait. 291 00:14:50,014 --> 00:14:52,809 My one chance is to get back 292 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 and get enough explosives to handle this bridge. 293 00:14:54,977 --> 00:14:57,355 I'll take Peters back and get what I need. 294 00:14:57,355 --> 00:15:00,066 You stay here and hold this position. Can you do that? 295 00:15:00,066 --> 00:15:02,652 Yes, sir. I'm onto them enemy tricks now. 296 00:15:02,652 --> 00:15:04,612 They won't get past Gomer Pyle. 297 00:15:04,612 --> 00:15:06,197 You can be sure of that. 298 00:15:06,197 --> 00:15:08,616 Once burned, twice remembered. 299 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 Pyle, you're here for one reason 300 00:15:11,619 --> 00:15:13,788 and one reason only, 301 00:15:13,788 --> 00:15:16,541 you don't let anyone across that bridge. 302 00:15:16,541 --> 00:15:17,792 You understand? 303 00:15:17,792 --> 00:15:20,294 I don't let anyone across that bridge. 304 00:15:20,753 --> 00:15:21,671 Right. 305 00:15:22,797 --> 00:15:25,133 Now, you're on guard. 306 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 I'm on guard. 307 00:15:30,263 --> 00:15:31,848 [Carter] And I approach you. 308 00:15:31,848 --> 00:15:32,974 You approach me. 309 00:15:48,906 --> 00:15:50,450 Why didn't you stop me? 310 00:15:50,908 --> 00:15:52,285 Why, you're on my side. 311 00:15:52,285 --> 00:15:55,955 I said don't let anyone. Understand? 312 00:15:55,955 --> 00:15:57,248 Anyone. 313 00:15:57,915 --> 00:15:59,292 All right. 314 00:15:59,292 --> 00:16:01,669 Now, come on, Peters. 315 00:16:01,669 --> 00:16:03,880 - I can't walk, Sergeant. - Oh. 316 00:16:06,549 --> 00:16:09,051 Now, remember, you don't let anybody pass 317 00:16:09,051 --> 00:16:10,303 unless they know the password. 318 00:16:10,887 --> 00:16:11,804 Password? 319 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 Don't tell me, Pyle. 320 00:16:17,351 --> 00:16:19,145 You forgot the password. 321 00:16:19,145 --> 00:16:21,314 I got it right on the tip of my tongue. 322 00:16:21,314 --> 00:16:23,024 It's some kind of a foreign name. 323 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 Quallah Battoo. 324 00:16:26,611 --> 00:16:29,363 Quallah Battoo, a marine operation 325 00:16:29,363 --> 00:16:32,200 against the Malay pirates in 1832. 326 00:16:32,200 --> 00:16:34,202 - [Carter] You got it? - Yes, sir. 327 00:16:34,202 --> 00:16:35,286 Quallah Battoo. 328 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 balla Quattoo? 329 00:16:38,122 --> 00:16:40,875 Quallah Battoo. Quallah Battoo! 330 00:16:40,875 --> 00:16:44,420 That's right, Quallah Battoo. 331 00:16:44,420 --> 00:16:45,755 Quallah Battoo. 332 00:16:45,755 --> 00:16:50,301 Now, they don't have the password, use the bayonet. 333 00:16:50,301 --> 00:16:53,262 I sure wish I had some ropes and sapling trees. 334 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 Catch 'em good that way. 335 00:16:55,890 --> 00:16:57,808 Ropes and sapling trees? 336 00:16:57,808 --> 00:17:00,228 We used to catch rabbits back home like that. 337 00:17:00,228 --> 00:17:02,396 Well, a Marine is not a rabbit. 338 00:17:02,396 --> 00:17:05,274 Foxes, too, and a wild pig, and a bobcat... 339 00:17:05,274 --> 00:17:06,859 Use the bayonet! 340 00:17:11,405 --> 00:17:12,406 What's the password? 341 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 Uh... 342 00:17:15,660 --> 00:17:17,787 - Quallah... - Quallah... 343 00:17:17,787 --> 00:17:21,457 - Battoo. - Battoo. I got it. 344 00:17:25,670 --> 00:17:27,171 Quallah Battoo! 345 00:17:28,130 --> 00:17:31,133 It's a secret password. 346 00:17:31,133 --> 00:17:33,719 Don't announce it to the whole world! 347 00:17:38,224 --> 00:17:42,645 [silently] 348 00:17:49,902 --> 00:17:51,654 Refresh my memory, Sergeant. 349 00:17:51,654 --> 00:17:55,491 I thought your mission was to attack and destroy footbridge 471330. 350 00:17:55,491 --> 00:17:56,576 Yes, sir, it was. 351 00:17:56,576 --> 00:17:59,328 And since you were not to report back before completing your mission, 352 00:17:59,328 --> 00:18:00,955 I can assume the bridge has been blown up? 353 00:18:00,955 --> 00:18:03,207 - No, sir. - "No, sir," you're not reporting back? 354 00:18:03,207 --> 00:18:05,126 "No, sir," the bridge has not been blown? "No, sir," what? 355 00:18:05,126 --> 00:18:07,378 No, sir, the bridge is still there, sir. 356 00:18:07,378 --> 00:18:10,798 Because you lost your demolition materials. 357 00:18:11,007 --> 00:18:13,009 Wasn't that a bit careless of you? 358 00:18:13,009 --> 00:18:14,135 Enemy action, sir. 359 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 And you also lost nine of your 10 men. 360 00:18:16,929 --> 00:18:18,264 No excuse, sir. 361 00:18:18,264 --> 00:18:21,434 And you now propose to take more explosive 362 00:18:21,434 --> 00:18:23,352 and start all over again. 363 00:18:23,352 --> 00:18:25,146 We still hold the bridge, sir. 364 00:18:25,146 --> 00:18:27,523 - With one man? - Yes, sir. 365 00:18:27,523 --> 00:18:30,443 Who was this Horatio you left at the bridge, Carter? 366 00:18:31,694 --> 00:18:33,237 Private Gomer Pyle, sir. 367 00:18:33,237 --> 00:18:35,948 Pyle, the man who walked right up 368 00:18:35,948 --> 00:18:37,158 to an enemy machine gunner? 369 00:18:37,158 --> 00:18:38,200 Yes, sir. 370 00:18:38,200 --> 00:18:40,870 Pyle, the man who got half your squad knocked out? 371 00:18:41,621 --> 00:18:42,538 Yes, sir. 372 00:18:42,538 --> 00:18:44,749 Didn't that shake your confidence? 373 00:18:46,208 --> 00:18:47,126 Well, I... 374 00:18:47,126 --> 00:18:49,837 Sergeant Carter, have you any idea of the importance of blowing up this bridge? 375 00:18:49,837 --> 00:18:52,173 - Yes, sir. Strategically... - Wrong! 376 00:18:52,173 --> 00:18:54,425 - Sir? - The importance is this: 377 00:18:54,425 --> 00:18:56,010 if your mission fails, 378 00:18:56,010 --> 00:18:58,262 not only do you not get the gold boot, 379 00:18:58,262 --> 00:19:01,265 but you and your entire platoon will be restricted 380 00:19:01,265 --> 00:19:03,142 with no liberty for a week. 381 00:19:03,142 --> 00:19:04,769 Do you read me, Sergeant? 382 00:19:04,769 --> 00:19:07,271 - Yes, sir. - Carry on! 383 00:19:07,271 --> 00:19:09,023 - Aye, aye, sir. - [Stone] Move it. 384 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 [ominous music playing] 385 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 [slow music playing] 386 00:19:53,776 --> 00:19:55,778 Halt. Who goes there? 387 00:19:55,778 --> 00:19:58,239 Didn't you ever see these, Private? 388 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Yes, sir, silver bars. 389 00:20:00,950 --> 00:20:02,952 Real nice and shiny, too. 390 00:20:02,952 --> 00:20:04,829 May I ask the Lieutenant where he's going? 391 00:20:04,829 --> 00:20:06,831 I'm going across that bridge, Private. 392 00:20:06,831 --> 00:20:08,999 I'm sorry, sir, but not without the password. 393 00:20:08,999 --> 00:20:10,084 Why the password? 394 00:20:10,084 --> 00:20:12,461 You don't see an enemy armband here, do you? 395 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 Well, sir, you could've taken it off. 396 00:20:14,296 --> 00:20:17,466 Not meaning to be personal, but the enemy's mighty tricky. 397 00:20:17,466 --> 00:20:19,051 They do mean things. 398 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 You're right on your toes. 399 00:20:21,345 --> 00:20:23,264 But why should I give you the password? 400 00:20:24,181 --> 00:20:25,891 Them's my orders, sir. 401 00:20:25,891 --> 00:20:27,476 What if you're an enemy in disguise? 402 00:20:27,476 --> 00:20:29,437 I'd be passing on military information. 403 00:20:31,397 --> 00:20:33,482 I'll have to study on that a while, sir. 404 00:20:33,482 --> 00:20:34,817 You do that 405 00:20:34,817 --> 00:20:37,194 while I go across the bridge. 406 00:20:37,194 --> 00:20:39,739 I wouldn't try to cross that bridge. 407 00:20:39,739 --> 00:20:41,615 I'll take the chance, Private. 408 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Get me down from here! 409 00:20:49,457 --> 00:20:50,916 You see, sir? I tried to warn you. 410 00:20:50,916 --> 00:20:53,544 Get me down from here! Get me down! 411 00:20:53,544 --> 00:20:56,714 I will as soon as the umpire comes along and marks you. 412 00:20:56,714 --> 00:20:57,923 Umpire? 413 00:20:57,923 --> 00:21:01,510 Yeah, I don't know whether you're wounded or killed or captured. 414 00:21:01,510 --> 00:21:03,846 - [lieutenant] Get me down! - Pyle. 415 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 Hey, Sergeant. 416 00:21:05,890 --> 00:21:08,017 Hey, get me down! 417 00:21:08,017 --> 00:21:10,561 Is that a lieutenant you got hanging in that tree? 418 00:21:10,561 --> 00:21:13,439 Yes, sir. He didn't know the secret password, 419 00:21:13,439 --> 00:21:15,232 that there Quallah Battoo. 420 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 [lieutenant] Get me down from here. Get me down! 421 00:21:17,359 --> 00:21:18,778 Yes, sir. Yes, sir. 422 00:21:18,778 --> 00:21:21,071 - Don't go over that way, Sergeant. - Pyle, I'm gonna... 423 00:21:21,071 --> 00:21:21,906 [screams] 424 00:21:23,491 --> 00:21:25,993 I'm sure sorry about that, Sergeant. 425 00:21:27,369 --> 00:21:28,788 I tried to tell you. 426 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 Get us down out of here! 427 00:21:30,456 --> 00:21:32,875 You see, back home, we use smaller sapling trees. 428 00:21:32,875 --> 00:21:34,251 Why, a tree like that one there 429 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 would throw a rabbit clean to I don't know where. 430 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 Who cares about rabbits? Get us down! 431 00:21:37,963 --> 00:21:40,800 Pyle, do you know what you can get for assaulting a lieutenant? 432 00:21:40,800 --> 00:21:43,469 Well, I couldn't let him go out on that bridge, Sergeant. 433 00:21:43,469 --> 00:21:45,930 Why, it ain't safe. You just watch. 434 00:21:46,847 --> 00:21:47,890 [Carter groaning] 435 00:21:47,890 --> 00:21:50,851 [Carter] Hey, get us down out of here. 436 00:21:55,815 --> 00:21:58,526 I took out all the ropes holding the bridge to make my traps. 437 00:21:58,526 --> 00:22:00,277 Pyle! 438 00:22:01,737 --> 00:22:03,239 Good work, Private. 439 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Tag that bridge as destroyed. 440 00:22:05,241 --> 00:22:06,992 Yes, sir. It sure is. 441 00:22:09,203 --> 00:22:10,287 Real jungle warfare. 442 00:22:10,287 --> 00:22:12,414 You've got a good man under you, Sergeant. 443 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Yes, sir. Thank you, sir. 444 00:22:14,458 --> 00:22:16,627 Lieutenant, you were caught by opposing troops 445 00:22:16,627 --> 00:22:17,795 while on a spy mission. 446 00:22:17,795 --> 00:22:19,880 I'll have to tag you as "Executed in the field." 447 00:22:19,880 --> 00:22:22,383 All right. All right, sir. Just get me out of here. 448 00:22:22,383 --> 00:22:24,468 Okay, I'll see what I can do to cut you loose. 449 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Look out, sir. 450 00:22:26,053 --> 00:22:27,221 [screaming] 451 00:22:30,307 --> 00:22:31,475 [groaning] 452 00:22:32,309 --> 00:22:33,602 I set a lot of these traps. 453 00:22:33,602 --> 00:22:36,105 I didn't know how many enemies there was gonna be. 454 00:22:36,105 --> 00:22:38,232 Well, do something! 455 00:22:38,232 --> 00:22:40,442 All right. In the meantime, 456 00:22:40,442 --> 00:22:42,820 I can tell you how we caught old red die fox back home. 457 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 You wouldn't believe it. 458 00:22:44,363 --> 00:22:46,490 He was a lot harder to catch than a man. 459 00:22:46,490 --> 00:22:49,243 What we done was, when he was hanging there... 460 00:22:49,243 --> 00:22:51,412 Lord, he was a lot funnier than you guys. 461 00:22:51,412 --> 00:22:53,163 He was hanging there just swinging away... 462 00:23:00,254 --> 00:23:01,755 Sergeant Carter. 463 00:23:01,755 --> 00:23:03,132 Yes, sir? 464 00:23:03,132 --> 00:23:05,551 For gallantry, resourcefulness, 465 00:23:05,551 --> 00:23:07,761 and exerting initiative in the highest traditions 466 00:23:07,761 --> 00:23:10,014 of the Corps of the United States Marines, 467 00:23:10,014 --> 00:23:12,308 your platoon has been awarded the gold boot, 468 00:23:12,308 --> 00:23:15,728 the rotating trophy displayed by the finest platoon in this battalion. 469 00:23:23,861 --> 00:23:25,029 Thank you, sir. 470 00:23:27,114 --> 00:23:28,991 And, may I mention, 471 00:23:28,991 --> 00:23:32,411 special credit should go to Private Gomer Pyle, sir. 472 00:23:32,411 --> 00:23:35,414 [Stone] Attention has been taken of the work of Private Pyle. 473 00:23:35,414 --> 00:23:36,707 Thank you, sir. 474 00:23:36,707 --> 00:23:38,792 [Stone] Sergeant Carter, dismiss your squad. 475 00:23:38,792 --> 00:23:40,252 Aye, aye, sir. 476 00:23:42,296 --> 00:23:44,381 Squad dismissed! 477 00:23:45,966 --> 00:23:49,136 - Great, buddy. - That was great. You got us out of here. 478 00:23:49,136 --> 00:23:51,263 How'd you ever do it, Gome? How'd you do it? 479 00:23:51,263 --> 00:23:52,890 Oh, there wasn't nothin' to it. 480 00:23:52,890 --> 00:23:57,102 I just set out a whole bunch of these traps here. 481 00:23:57,102 --> 00:23:58,103 [Gomer screaming] 482 00:23:59,855 --> 00:24:02,149 Doggone, these things work good. 483 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 Quallah Battoo! Quallah Battoo! 35253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.