Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
[marching band playing]
2
00:00:09,343 --> 00:00:12,513
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:13,805 --> 00:00:16,475
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:18,560 --> 00:00:21,563
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:41,917 --> 00:00:45,170
All right, you people,
we're in enemy territory now.
6
00:00:45,170 --> 00:00:48,048
Hear this and hear it good.
I'm gonna refresh your memories.
7
00:00:48,048 --> 00:00:53,387
Now, on this map here,
you'll see a bridge at 471330.
8
00:00:53,387 --> 00:00:56,932
Our mission is to advance
deeper into enemy territory,
9
00:00:56,932 --> 00:00:59,726
find that bridge,
and destroy that bridge.
10
00:00:59,726 --> 00:01:02,354
This whole area is heavily held.
11
00:01:02,354 --> 00:01:04,982
We've only got 10 men.
12
00:01:04,982 --> 00:01:07,484
Not all 10 men are going to get through,
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,654
but enough of you have to get
through to do the job,
14
00:01:10,654 --> 00:01:12,990
which means that each one
of you is gonna be strong,
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,658
is gonna be tough, is gonna be fast,
16
00:01:14,658 --> 00:01:18,620
is gonna be, all the time,
thinking, thinking, thinking.
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,831
- Any questions?
- [in southern accent] Yes, sir.
18
00:01:20,831 --> 00:01:23,542
Sergeant Carter,
would you repeat that, please?
19
00:01:24,126 --> 00:01:27,546
- Pyle, didn't you hear anything, anything?
- Yes, sir.
20
00:01:27,546 --> 00:01:29,923
It just sounded so good,
the part where you said
21
00:01:29,923 --> 00:01:32,801
I was gonna be strong
and fast and thinking and...
22
00:01:32,801 --> 00:01:35,137
Knock it off! Pay attention.
23
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
All right.
24
00:01:38,181 --> 00:01:39,933
Today is the day you people learn
25
00:01:39,933 --> 00:01:41,476
about the pride of the Marines.
26
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
If we get that bridge,
if we get through,
27
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
there'll be no individual
citations, no glory.
28
00:01:48,442 --> 00:01:50,569
Just a little old, beat-up gold boot
29
00:01:50,569 --> 00:01:54,323
to put in the trophy case
back in our company office.
30
00:01:54,323 --> 00:01:56,325
The gold boot they give to platoons
31
00:01:56,325 --> 00:01:59,036
that distinguish themselves in the field.
32
00:02:00,037 --> 00:02:02,164
I want that boot.
33
00:02:03,415 --> 00:02:06,084
All right. This is it.
34
00:02:06,084 --> 00:02:07,919
Now, be careful when you fire.
35
00:02:07,919 --> 00:02:09,588
The thing to be prepared for is...
36
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
[Carter] Hit the deck! Hit the deck!
37
00:02:13,342 --> 00:02:14,593
[gun firing]
38
00:02:17,429 --> 00:02:18,347
Grenade!
39
00:02:27,356 --> 00:02:29,441
- Sergeant.
- Yes, sir?
40
00:02:29,441 --> 00:02:30,525
Major Stone, Sergeant.
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,444
I'll be observing your squad
during the war games.
42
00:02:32,444 --> 00:02:33,487
Yes, sir.
43
00:02:33,487 --> 00:02:35,405
As a result of the enemy grenade,
44
00:02:35,405 --> 00:02:38,116
this man and this man are dead.
45
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
Tag them.
46
00:02:39,534 --> 00:02:40,994
Aye, aye, sir.
47
00:02:40,994 --> 00:02:43,955
Now, this man was presumably
hit and can remain in action.
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,916
Tag and bandage him.
49
00:02:45,916 --> 00:02:47,250
Aye, aye, sir.
50
00:02:51,546 --> 00:02:54,174
Hey, this looks like it's gonna be fun.
51
00:03:07,020 --> 00:03:09,773
Do you think we're anywheres
near that bridge?
52
00:03:09,773 --> 00:03:11,692
You don't understand strategy, Gomer.
53
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
No, I don't guess I do.
54
00:03:13,110 --> 00:03:16,488
You see, the enemy expects us to take
the short route to the bridge, right?
55
00:03:16,488 --> 00:03:17,406
Right.
56
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
So Sergeant Carter knows
that the enemy expects us
57
00:03:19,533 --> 00:03:21,827
to take the short route,
so he starts off on the long route.
58
00:03:21,827 --> 00:03:24,371
But he's also got to figure
that the enemy would figure
59
00:03:24,371 --> 00:03:27,040
that we wouldn't go the way they expected.
Understand?
60
00:03:27,666 --> 00:03:29,126
[bombs exploding in distance]
61
00:03:29,126 --> 00:03:31,044
Hey, do you think we're
anywheres near that bridge?
62
00:03:31,670 --> 00:03:33,213
I think the Sergeant wants you, Gomer.
63
00:03:33,213 --> 00:03:34,256
- Me?
- Yeah.
64
00:03:37,300 --> 00:03:38,135
[silently]
65
00:03:54,985 --> 00:03:57,487
[quietly] Keep quiet and look
straight ahead.
66
00:03:57,487 --> 00:03:59,072
Do you see anything?
67
00:03:59,072 --> 00:04:01,158
[loudly] It sure is pretty up there.
68
00:04:01,158 --> 00:04:02,868
I'm talking about the enemy.
69
00:04:02,868 --> 00:04:05,245
This ain't a nature walk. Now, look.
70
00:04:05,871 --> 00:04:06,788
No, sir.
71
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Of course, I don't rightly know
what the enemy looks like.
72
00:04:10,041 --> 00:04:14,421
"The enemy will be wearing
red identifying armbands,"
73
00:04:14,421 --> 00:04:16,131
as you may have been told.
74
00:04:16,131 --> 00:04:18,008
Yes, sir. I'm sorry, sir.
75
00:04:18,008 --> 00:04:19,217
This is no time for sorry.
76
00:04:20,302 --> 00:04:23,346
You see that little pile
of rocks up there?
77
00:04:23,346 --> 00:04:26,475
That pile of rocks
commands this whole area.
78
00:04:26,475 --> 00:04:29,144
There's no way around it
except over open ground.
79
00:04:29,144 --> 00:04:31,188
Now, one man in there
with a machine gun
80
00:04:31,188 --> 00:04:32,439
can mow down our whole squad.
81
00:04:32,439 --> 00:04:34,566
You know, I never would have
thought of that.
82
00:04:35,233 --> 00:04:36,234
I know.
83
00:04:37,110 --> 00:04:39,070
Now, Pyle, I've got to send a man
84
00:04:39,070 --> 00:04:41,490
up to that pile of rocks to make sure.
85
00:04:41,490 --> 00:04:43,283
I need a volunteer,
86
00:04:43,283 --> 00:04:44,868
a man who can face enemy fire,
87
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
who can make that sacrifice.
88
00:04:46,661 --> 00:04:48,497
Do you know why I'm sending you?
89
00:04:50,582 --> 00:04:53,335
- Because I'm the most expendable?
- Right.
90
00:04:54,252 --> 00:04:56,296
Now, remember one thing.
91
00:04:57,255 --> 00:04:59,424
Try and remember one thing.
92
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
Yes, sir.
93
00:05:00,842 --> 00:05:03,220
This is jungle warfare.
94
00:05:03,220 --> 00:05:08,099
Every mean, nasty trick
the enemy can play on you, he'll play it.
95
00:05:08,099 --> 00:05:11,520
Now, you've got to do
the same thing to him. Can you do it?
96
00:05:11,520 --> 00:05:14,856
- I can do it, but I won't like it.
- Huh?
97
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
Mean, nasty tricks.
98
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
I don't much care for that sort of thing.
99
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
Well, don't care for it, just do it!
100
00:05:21,154 --> 00:05:22,113
Yes, sir.
101
00:05:30,038 --> 00:05:32,541
- Hey, there.
- Hey.
102
00:05:36,586 --> 00:05:37,712
How you doin'?
103
00:05:38,922 --> 00:05:40,715
Thanks for not shootin' me.
104
00:05:40,715 --> 00:05:42,008
I couldn't.
105
00:05:42,008 --> 00:05:43,844
You know, I feel the same way.
106
00:05:43,844 --> 00:05:45,178
You don't understand.
107
00:05:45,178 --> 00:05:47,389
I couldn't for a very simple reason.
108
00:05:47,389 --> 00:05:49,599
- What's that?
- I'm dead.
109
00:05:51,017 --> 00:05:52,727
Oh, I'm real sorry to hear that.
110
00:05:53,395 --> 00:05:54,813
It's all right.
111
00:05:54,813 --> 00:05:57,148
- Would it help to talk about it?
- No, I can't.
112
00:05:57,148 --> 00:06:00,193
You see, you can't talk.
It's against regulations when you're dead.
113
00:06:00,193 --> 00:06:02,988
Oh, well, I wouldn't want
to go against regulations.
114
00:06:02,988 --> 00:06:06,241
But back home, we had
this neighbor, Orlee Keef er,
115
00:06:06,241 --> 00:06:08,577
and she used to talk to her
husband, Virgil, real good
116
00:06:08,577 --> 00:06:09,619
after he was dead.
117
00:06:09,619 --> 00:06:11,830
She had to go into some kind of trance,
118
00:06:11,830 --> 00:06:13,456
and she did it by taking this stuff
119
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
she bottled in her backyard.
120
00:06:15,166 --> 00:06:19,296
And, oh, she talked to him real sharp,
just like she did before he hung hisself.
121
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
- [whistling]
- And Orlee, he...
122
00:06:20,589 --> 00:06:22,215
[whistling]
123
00:06:22,215 --> 00:06:23,967
Oh, that's my Sergeant.
124
00:06:23,967 --> 00:06:26,887
I ought to tell him
it's all clear, you being dead and all.
125
00:06:26,887 --> 00:06:27,888
Sure.
126
00:06:30,724 --> 00:06:32,684
But we all got to go sometime.
127
00:06:38,231 --> 00:06:40,233
Hey, Sergeant, it's all clear.
128
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
[Carter] Hit the deck! Hit the deck!
129
00:06:48,366 --> 00:06:50,577
[machine gun firing]
130
00:06:54,331 --> 00:06:55,373
[grenade exploding]
131
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Sergeant.
132
00:06:57,125 --> 00:06:58,418
Yes, sir?
133
00:06:59,252 --> 00:07:01,588
It looks like you walked
right into one, Sergeant.
134
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Pyle. Pyle, I thought
you said it was all clear.
135
00:07:04,466 --> 00:07:07,302
Yes, sir. The only feller
that was in there was dead.
136
00:07:07,302 --> 00:07:08,637
You're sure, Private?
137
00:07:09,179 --> 00:07:10,639
Yes, sir, he told me so.
138
00:07:11,306 --> 00:07:13,391
He, uh, had one of these tags?
139
00:07:14,768 --> 00:07:17,062
You know, I think he tricked me.
140
00:07:17,437 --> 00:07:19,356
What a mean thing.
141
00:07:19,356 --> 00:07:21,232
What a mean thing to do!
142
00:07:21,232 --> 00:07:24,486
All right, Sergeant, you've got
three men killed and one wounded.
143
00:07:25,111 --> 00:07:27,197
Which ones are dead, sir?
144
00:07:27,781 --> 00:07:30,617
Here, here, here,
145
00:07:30,617 --> 00:07:32,369
and, uh, this man wounded.
146
00:07:32,827 --> 00:07:34,204
Tag them.
147
00:07:34,204 --> 00:07:35,246
I'm not arguing, sir,
148
00:07:35,246 --> 00:07:37,374
but private Pyle here
was right in the line of fire.
149
00:07:37,374 --> 00:07:39,876
That's true.
I don't know how I was saved.
150
00:07:39,876 --> 00:07:42,671
He's dead, isn't he, sir?
Please, sir.
151
00:07:42,671 --> 00:07:44,839
Of course,
it's your decision, but I'd kill him.
152
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
I mean, I'd tag him killed.
153
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
That's it, Sergeant.
154
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
- Yes, sir.
- Carry on.
155
00:07:52,555 --> 00:07:54,766
What a mean thing to do.
156
00:07:54,766 --> 00:07:56,434
What a mean thing,
157
00:07:56,434 --> 00:07:59,396
to tell me he was dead
when he was as alive as you and me.
158
00:07:59,938 --> 00:08:02,440
Pyle, do you have any idea
159
00:08:02,440 --> 00:08:04,359
what you've done to this mission?
160
00:08:04,859 --> 00:08:07,612
- I sure learned my lesson, Sergeant.
- [Carter] Lesson?
161
00:08:08,738 --> 00:08:11,074
I had eight men.
162
00:08:11,074 --> 00:08:13,368
Now I've got three dead and one wounded
163
00:08:13,368 --> 00:08:16,538
who has to be carried back
by one of the men I've got left,
164
00:08:16,538 --> 00:08:18,164
which leaves me with three men
165
00:08:18,164 --> 00:08:20,834
to fight my way through
and blow up that bridge!
166
00:08:20,834 --> 00:08:23,253
Don't you worry, Sergeant.
We'll make it okay.
167
00:08:23,253 --> 00:08:24,462
We?
168
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
Who do you think's gonna
carry that wounded man to the rear?
169
00:08:29,884 --> 00:08:31,261
- [Carter] Move it!
- Yes, sir.
170
00:08:38,643 --> 00:08:40,103
What a mean thing.
171
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
What a mean thing to do.
172
00:09:00,373 --> 00:09:01,583
Hey, come on, Gomer.
173
00:09:02,125 --> 00:09:03,960
I think you're headed
in the wrong direction.
174
00:09:03,960 --> 00:09:06,171
Well, that's because
you're facing the wrong way.
175
00:09:06,171 --> 00:09:08,631
I'll set you down so you can
get straightened out.
176
00:09:13,762 --> 00:09:14,888
Halt.
177
00:09:16,139 --> 00:09:17,849
Sure. Glad to.
178
00:09:17,849 --> 00:09:19,309
Don't try no tricks, now.
179
00:09:20,351 --> 00:09:22,479
We're walking wounded, man.
We've had it.
180
00:09:23,146 --> 00:09:25,607
Do you think we ought to
capture 'em, Eddie?
181
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Why?
182
00:09:26,608 --> 00:09:28,234
Yeah, why?
183
00:09:28,234 --> 00:09:31,905
Well, we could extract
military information from you.
184
00:09:31,905 --> 00:09:35,492
Look, Jack, you capture us,
all we can tell you
185
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
is our name, rank, and serial number.
186
00:09:37,535 --> 00:09:38,787
That's regulations, right?
187
00:09:38,787 --> 00:09:40,789
Why don't you ask 'em
if we're heading in the right direction?
188
00:09:41,372 --> 00:09:42,832
Hey, Eddie, come over here.
189
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
I can't walk.
190
00:09:44,459 --> 00:09:45,919
Oh, I forgot.
191
00:09:54,886 --> 00:09:57,097
Hey, look, what's wrong
with asking them?
192
00:09:57,097 --> 00:09:59,557
Because they're the enemy, that's why.
193
00:09:59,557 --> 00:10:01,851
You don't know 'em like I do.
They can do mean things.
194
00:10:03,603 --> 00:10:05,271
They look okay.
195
00:10:05,271 --> 00:10:06,773
Well, they all look okay.
196
00:10:06,773 --> 00:10:08,274
You never saw a nicer looking feller
197
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
than the one that told me he was dead.
198
00:10:10,443 --> 00:10:11,528
So what could they do to us?
199
00:10:13,696 --> 00:10:14,948
Hey, I got it.
200
00:10:14,948 --> 00:10:16,699
Why don't we ask 'em which way to go
201
00:10:16,699 --> 00:10:18,159
and then go the other way?
202
00:10:18,159 --> 00:10:19,953
I don't think that'll work, Gomer.
203
00:10:19,953 --> 00:10:22,413
Sure, that's thinkin',
like Sergeant Carter said.
204
00:10:26,042 --> 00:10:28,753
If I was to ask you fellers
which way our rear area is,
205
00:10:28,753 --> 00:10:30,004
which way would you say?
206
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Straight that way.
207
00:10:31,464 --> 00:10:34,384
Fool me once, shame on you.
Fool me twice, shame on me.
208
00:10:34,384 --> 00:10:35,468
Come on, Eddie.
209
00:10:35,468 --> 00:10:38,012
Hey, you're going the wrong way.
210
00:10:38,012 --> 00:10:40,849
Sure we are.
Much obliged, fellers.
211
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
What's the matter with that guy?
212
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
Combat fatigue.
213
00:10:55,113 --> 00:10:56,739
Hey, you know what's ahead?
214
00:10:57,740 --> 00:10:59,033
That bridge.
215
00:10:59,951 --> 00:11:01,786
The one we're supposed to capture?
216
00:11:02,120 --> 00:11:04,289
That's in the opposite direction.
217
00:11:04,289 --> 00:11:06,666
Oh, boy, are we headed wrong!
218
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
Yeah.
219
00:11:10,211 --> 00:11:12,714
Well, they outsmarted you again, Gomer.
220
00:11:12,714 --> 00:11:14,215
They told you the right way.
221
00:11:14,215 --> 00:11:16,593
They sure are tricky,
these enemy fellers.
222
00:11:16,593 --> 00:11:18,303
Mean's what they are.
223
00:11:18,303 --> 00:11:20,013
What are we gonna do now?
224
00:11:20,013 --> 00:11:22,724
Hey, there's nobody else around.
225
00:11:22,724 --> 00:11:24,809
So, there's nobody else around. So what?
226
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
But it's my chance.
227
00:11:26,519 --> 00:11:28,605
That's our mission,
to capture that there bridge.
228
00:11:28,605 --> 00:11:31,316
Why, we can even win
the gold boot for our platoon.
229
00:11:31,316 --> 00:11:34,861
Well, I never thought I'd have a chance
to make Sergeant Carter proud of me.
230
00:11:34,861 --> 00:11:37,614
He's so anxious
to win that gold boot and all.
231
00:11:37,614 --> 00:11:40,867
Hey, Gomer, you better go
and make sure there's no one else around.
232
00:11:40,867 --> 00:11:42,452
Okay, we'll go take another look.
233
00:11:58,468 --> 00:12:00,261
There's the enemy, see?
234
00:12:00,261 --> 00:12:02,722
Yeah. Only one, looks like.
235
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
I'll sneak up from behind and jump him.
236
00:12:06,434 --> 00:12:07,602
I wouldn't do that.
237
00:12:07,602 --> 00:12:10,521
Well, I got to redeem myself.
I got to do something.
238
00:12:10,521 --> 00:12:12,315
What am I supposed to do?
239
00:12:12,315 --> 00:12:13,358
Well,
240
00:12:13,942 --> 00:12:18,321
you stay here, and when
I get close enough, you distract him.
241
00:12:18,321 --> 00:12:22,158
Uh, sing, kind of soft, like, uh,
242
00:12:22,158 --> 00:12:23,243
Blue-Tail Fly.
243
00:12:23,618 --> 00:12:25,328
I don't know Blue-Tail Fly.
244
00:12:25,328 --> 00:12:27,247
I'll teach it to you.
245
00:12:27,247 --> 00:12:29,666
♪ Jimmy crack corn
and I don't care... ♪
246
00:12:29,666 --> 00:12:31,125
Gomer.
247
00:12:31,125 --> 00:12:32,752
It's real easy to pick up.
248
00:12:34,087 --> 00:12:37,423
Well, as long as I have to do this...
249
00:12:37,423 --> 00:12:39,592
How about You Ain't Nothing
But a Hound Dog?
250
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
Well, that should be pretty distracting.
251
00:12:43,513 --> 00:12:46,182
You wait a minute or so,
and then you start your song.
252
00:12:46,182 --> 00:12:48,643
Okay. Be careful, Gomer.
253
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Oh, I won't give him
a chance to outsmart me.
254
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
I'll just jump him.
255
00:12:52,188 --> 00:12:53,231
You do that.
256
00:12:56,609 --> 00:12:59,612
♪ You ain't nothin'
but a hound dog
257
00:12:59,612 --> 00:13:01,030
♪ Cryin' all the time
258
00:13:01,030 --> 00:13:03,658
♪ You ain't nothin'
but a hound dog
259
00:13:03,658 --> 00:13:05,743
♪ Cryin' all the time
260
00:13:05,743 --> 00:13:08,705
♪ You ain't nothin'
but a hound dog
261
00:13:08,705 --> 00:13:10,456
♪ Cryin' all the time
262
00:13:10,456 --> 00:13:11,958
♪ Well, you ain't never
caught a rabbit
263
00:13:11,958 --> 00:13:14,627
♪ And you ain't no friend
of mine
264
00:13:14,627 --> 00:13:16,504
♪ You ain't nothin'
but a hound dog
265
00:13:16,504 --> 00:13:17,547
[Eddie clapping]
266
00:13:17,547 --> 00:13:19,382
♪ Cryin' all the time
267
00:13:19,382 --> 00:13:22,051
♪ You ain't nothin'
but a hound dog
268
00:13:22,051 --> 00:13:24,012
♪ Cryin' all the time ♪
269
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
Hey, Sergeant.
270
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
I'm sorry. I thought you was the enemy.
271
00:13:31,060 --> 00:13:34,689
I am, Pyle. I am.
272
00:13:41,487 --> 00:13:44,949
A Marine is taught obedience to orders.
273
00:13:44,949 --> 00:13:47,118
I'm sure sorry about that, Sergeant.
274
00:13:47,118 --> 00:13:48,578
[Carter] You're sorry?
275
00:13:49,120 --> 00:13:51,247
[shouting] You're sorry?
276
00:13:51,247 --> 00:13:52,457
Pyle...
277
00:13:55,960 --> 00:13:59,505
I started out with 10 men.
278
00:13:59,505 --> 00:14:02,050
I lost two right off.
279
00:14:02,633 --> 00:14:07,096
Then you started talking
to that dead machine gunner,
280
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
and I lost five more.
281
00:14:09,557 --> 00:14:14,145
Because I was short-handed,
I lost three on the way here,
282
00:14:14,145 --> 00:14:16,564
along with the stuff
to blow up the bridge.
283
00:14:17,690 --> 00:14:18,941
[bombs exploding in distance]
284
00:14:22,362 --> 00:14:25,615
[Carter] I was hoping I'd win
a commendation for this mission, Pyle.
285
00:14:26,157 --> 00:14:28,576
I was hoping I'd win that gold boot.
286
00:14:30,578 --> 00:14:32,497
Now what do you think I'll get?
287
00:14:36,876 --> 00:14:39,253
Well, sir, you got me back, Sergeant.
288
00:14:40,129 --> 00:14:43,549
Get out of here and take Peters with you.
289
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Yes, sir.
290
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
[Carter] No, wait.
291
00:14:50,014 --> 00:14:52,809
My one chance is to get back
292
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
and get enough explosives
to handle this bridge.
293
00:14:54,977 --> 00:14:57,355
I'll take Peters back
and get what I need.
294
00:14:57,355 --> 00:15:00,066
You stay here
and hold this position. Can you do that?
295
00:15:00,066 --> 00:15:02,652
Yes, sir. I'm onto
them enemy tricks now.
296
00:15:02,652 --> 00:15:04,612
They won't get past Gomer Pyle.
297
00:15:04,612 --> 00:15:06,197
You can be sure of that.
298
00:15:06,197 --> 00:15:08,616
Once burned,
twice remembered.
299
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
Pyle, you're here for one reason
300
00:15:11,619 --> 00:15:13,788
and one reason only,
301
00:15:13,788 --> 00:15:16,541
you don't let anyone across that bridge.
302
00:15:16,541 --> 00:15:17,792
You understand?
303
00:15:17,792 --> 00:15:20,294
I don't let anyone across that bridge.
304
00:15:20,753 --> 00:15:21,671
Right.
305
00:15:22,797 --> 00:15:25,133
Now, you're on guard.
306
00:15:26,884 --> 00:15:28,177
I'm on guard.
307
00:15:30,263 --> 00:15:31,848
[Carter] And I approach you.
308
00:15:31,848 --> 00:15:32,974
You approach me.
309
00:15:48,906 --> 00:15:50,450
Why didn't you stop me?
310
00:15:50,908 --> 00:15:52,285
Why, you're on my side.
311
00:15:52,285 --> 00:15:55,955
I said don't let anyone. Understand?
312
00:15:55,955 --> 00:15:57,248
Anyone.
313
00:15:57,915 --> 00:15:59,292
All right.
314
00:15:59,292 --> 00:16:01,669
Now, come on, Peters.
315
00:16:01,669 --> 00:16:03,880
- I can't walk, Sergeant.
- Oh.
316
00:16:06,549 --> 00:16:09,051
Now, remember,
you don't let anybody pass
317
00:16:09,051 --> 00:16:10,303
unless they know the password.
318
00:16:10,887 --> 00:16:11,804
Password?
319
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Don't tell me, Pyle.
320
00:16:17,351 --> 00:16:19,145
You forgot the password.
321
00:16:19,145 --> 00:16:21,314
I got it right on the tip of my tongue.
322
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
It's some kind of a foreign name.
323
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
Quallah Battoo.
324
00:16:26,611 --> 00:16:29,363
Quallah Battoo, a marine operation
325
00:16:29,363 --> 00:16:32,200
against the Malay pirates in 1832.
326
00:16:32,200 --> 00:16:34,202
- [Carter] You got it?
- Yes, sir.
327
00:16:34,202 --> 00:16:35,286
Quallah Battoo.
328
00:16:36,954 --> 00:16:38,122
balla Quattoo?
329
00:16:38,122 --> 00:16:40,875
Quallah Battoo.
Quallah Battoo!
330
00:16:40,875 --> 00:16:44,420
That's right,
Quallah Battoo.
331
00:16:44,420 --> 00:16:45,755
Quallah Battoo.
332
00:16:45,755 --> 00:16:50,301
Now, they don't have
the password, use the bayonet.
333
00:16:50,301 --> 00:16:53,262
I sure wish I had some ropes
and sapling trees.
334
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
Catch 'em good that way.
335
00:16:55,890 --> 00:16:57,808
Ropes and sapling trees?
336
00:16:57,808 --> 00:17:00,228
We used to catch rabbits
back home like that.
337
00:17:00,228 --> 00:17:02,396
Well, a Marine is not a rabbit.
338
00:17:02,396 --> 00:17:05,274
Foxes, too,
and a wild pig, and a bobcat...
339
00:17:05,274 --> 00:17:06,859
Use the bayonet!
340
00:17:11,405 --> 00:17:12,406
What's the password?
341
00:17:14,283 --> 00:17:15,117
Uh...
342
00:17:15,660 --> 00:17:17,787
- Quallah...
- Quallah...
343
00:17:17,787 --> 00:17:21,457
- Battoo.
- Battoo. I got it.
344
00:17:25,670 --> 00:17:27,171
Quallah Battoo!
345
00:17:28,130 --> 00:17:31,133
It's a secret password.
346
00:17:31,133 --> 00:17:33,719
Don't announce it to the whole world!
347
00:17:38,224 --> 00:17:42,645
[silently]
348
00:17:49,902 --> 00:17:51,654
Refresh my memory, Sergeant.
349
00:17:51,654 --> 00:17:55,491
I thought your mission was
to attack and destroy footbridge 471330.
350
00:17:55,491 --> 00:17:56,576
Yes, sir, it was.
351
00:17:56,576 --> 00:17:59,328
And since you were not to report back
before completing your mission,
352
00:17:59,328 --> 00:18:00,955
I can assume
the bridge has been blown up?
353
00:18:00,955 --> 00:18:03,207
- No, sir.
- "No, sir," you're not reporting back?
354
00:18:03,207 --> 00:18:05,126
"No, sir," the bridge
has not been blown? "No, sir," what?
355
00:18:05,126 --> 00:18:07,378
No, sir, the bridge is still there, sir.
356
00:18:07,378 --> 00:18:10,798
Because you lost
your demolition materials.
357
00:18:11,007 --> 00:18:13,009
Wasn't that a bit careless of you?
358
00:18:13,009 --> 00:18:14,135
Enemy action, sir.
359
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
And you also lost nine of your 10 men.
360
00:18:16,929 --> 00:18:18,264
No excuse, sir.
361
00:18:18,264 --> 00:18:21,434
And you now propose
to take more explosive
362
00:18:21,434 --> 00:18:23,352
and start all over again.
363
00:18:23,352 --> 00:18:25,146
We still hold the bridge, sir.
364
00:18:25,146 --> 00:18:27,523
- With one man?
- Yes, sir.
365
00:18:27,523 --> 00:18:30,443
Who was this Horatio
you left at the bridge, Carter?
366
00:18:31,694 --> 00:18:33,237
Private Gomer Pyle, sir.
367
00:18:33,237 --> 00:18:35,948
Pyle, the man who walked right up
368
00:18:35,948 --> 00:18:37,158
to an enemy machine gunner?
369
00:18:37,158 --> 00:18:38,200
Yes, sir.
370
00:18:38,200 --> 00:18:40,870
Pyle, the man who got
half your squad knocked out?
371
00:18:41,621 --> 00:18:42,538
Yes, sir.
372
00:18:42,538 --> 00:18:44,749
Didn't that shake your confidence?
373
00:18:46,208 --> 00:18:47,126
Well, I...
374
00:18:47,126 --> 00:18:49,837
Sergeant Carter, have you any idea of
the importance of blowing up this bridge?
375
00:18:49,837 --> 00:18:52,173
- Yes, sir. Strategically...
- Wrong!
376
00:18:52,173 --> 00:18:54,425
- Sir?
- The importance is this:
377
00:18:54,425 --> 00:18:56,010
if your mission fails,
378
00:18:56,010 --> 00:18:58,262
not only do you not get the gold boot,
379
00:18:58,262 --> 00:19:01,265
but you and your entire
platoon will be restricted
380
00:19:01,265 --> 00:19:03,142
with no liberty for a week.
381
00:19:03,142 --> 00:19:04,769
Do you read me, Sergeant?
382
00:19:04,769 --> 00:19:07,271
- Yes, sir.
- Carry on!
383
00:19:07,271 --> 00:19:09,023
- Aye, aye, sir.
- [Stone] Move it.
384
00:19:09,023 --> 00:19:11,025
[ominous music playing]
385
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
[slow music playing]
386
00:19:53,776 --> 00:19:55,778
Halt. Who goes there?
387
00:19:55,778 --> 00:19:58,239
Didn't you ever see these, Private?
388
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Yes, sir, silver bars.
389
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
Real nice and shiny, too.
390
00:20:02,952 --> 00:20:04,829
May I ask the Lieutenant
where he's going?
391
00:20:04,829 --> 00:20:06,831
I'm going across that bridge, Private.
392
00:20:06,831 --> 00:20:08,999
I'm sorry, sir,
but not without the password.
393
00:20:08,999 --> 00:20:10,084
Why the password?
394
00:20:10,084 --> 00:20:12,461
You don't see
an enemy armband here, do you?
395
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
Well, sir, you could've taken it off.
396
00:20:14,296 --> 00:20:17,466
Not meaning to be personal,
but the enemy's mighty tricky.
397
00:20:17,466 --> 00:20:19,051
They do mean things.
398
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
You're right on your toes.
399
00:20:21,345 --> 00:20:23,264
But why should I give you the password?
400
00:20:24,181 --> 00:20:25,891
Them's my orders, sir.
401
00:20:25,891 --> 00:20:27,476
What if you're an enemy in disguise?
402
00:20:27,476 --> 00:20:29,437
I'd be passing on military information.
403
00:20:31,397 --> 00:20:33,482
I'll have to study on that a while, sir.
404
00:20:33,482 --> 00:20:34,817
You do that
405
00:20:34,817 --> 00:20:37,194
while I go across
the bridge.
406
00:20:37,194 --> 00:20:39,739
I wouldn't try to cross that bridge.
407
00:20:39,739 --> 00:20:41,615
I'll take the chance, Private.
408
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Get me down from here!
409
00:20:49,457 --> 00:20:50,916
You see, sir?
I tried to warn you.
410
00:20:50,916 --> 00:20:53,544
Get me down from here!
Get me down!
411
00:20:53,544 --> 00:20:56,714
I will as soon as the umpire
comes along and marks you.
412
00:20:56,714 --> 00:20:57,923
Umpire?
413
00:20:57,923 --> 00:21:01,510
Yeah, I don't know whether you're wounded
or killed or captured.
414
00:21:01,510 --> 00:21:03,846
- [lieutenant] Get me down!
- Pyle.
415
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
Hey, Sergeant.
416
00:21:05,890 --> 00:21:08,017
Hey, get me down!
417
00:21:08,017 --> 00:21:10,561
Is that a lieutenant
you got hanging in that tree?
418
00:21:10,561 --> 00:21:13,439
Yes, sir. He didn't know
the secret password,
419
00:21:13,439 --> 00:21:15,232
that there Quallah Battoo.
420
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
[lieutenant] Get me down from here. Get me down!
421
00:21:17,359 --> 00:21:18,778
Yes, sir. Yes, sir.
422
00:21:18,778 --> 00:21:21,071
- Don't go over that way, Sergeant.
- Pyle, I'm gonna...
423
00:21:21,071 --> 00:21:21,906
[screams]
424
00:21:23,491 --> 00:21:25,993
I'm sure sorry about that, Sergeant.
425
00:21:27,369 --> 00:21:28,788
I tried to tell you.
426
00:21:28,788 --> 00:21:30,456
Get us down out of here!
427
00:21:30,456 --> 00:21:32,875
You see, back home,
we use smaller sapling trees.
428
00:21:32,875 --> 00:21:34,251
Why, a tree like that one there
429
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
would throw a rabbit
clean to I don't know where.
430
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
Who cares about rabbits?
Get us down!
431
00:21:37,963 --> 00:21:40,800
Pyle, do you know what you can get
for assaulting a lieutenant?
432
00:21:40,800 --> 00:21:43,469
Well, I couldn't let him
go out on that bridge, Sergeant.
433
00:21:43,469 --> 00:21:45,930
Why, it ain't safe. You just watch.
434
00:21:46,847 --> 00:21:47,890
[Carter groaning]
435
00:21:47,890 --> 00:21:50,851
[Carter] Hey, get us down out of here.
436
00:21:55,815 --> 00:21:58,526
I took out all the ropes
holding the bridge to make my traps.
437
00:21:58,526 --> 00:22:00,277
Pyle!
438
00:22:01,737 --> 00:22:03,239
Good work, Private.
439
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
Tag that bridge as destroyed.
440
00:22:05,241 --> 00:22:06,992
Yes, sir. It sure is.
441
00:22:09,203 --> 00:22:10,287
Real jungle warfare.
442
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
You've got a good man
under you, Sergeant.
443
00:22:12,414 --> 00:22:14,458
Yes, sir.
Thank you, sir.
444
00:22:14,458 --> 00:22:16,627
Lieutenant, you were caught
by opposing troops
445
00:22:16,627 --> 00:22:17,795
while on a spy mission.
446
00:22:17,795 --> 00:22:19,880
I'll have to tag you
as "Executed in the field."
447
00:22:19,880 --> 00:22:22,383
All right. All right, sir.
Just get me out of here.
448
00:22:22,383 --> 00:22:24,468
Okay, I'll see
what I can do to cut you loose.
449
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
Look out, sir.
450
00:22:26,053 --> 00:22:27,221
[screaming]
451
00:22:30,307 --> 00:22:31,475
[groaning]
452
00:22:32,309 --> 00:22:33,602
I set a lot of these traps.
453
00:22:33,602 --> 00:22:36,105
I didn't know
how many enemies there was gonna be.
454
00:22:36,105 --> 00:22:38,232
Well, do something!
455
00:22:38,232 --> 00:22:40,442
All right. In the meantime,
456
00:22:40,442 --> 00:22:42,820
I can tell you how we caught
old red die fox back home.
457
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
You wouldn't believe it.
458
00:22:44,363 --> 00:22:46,490
He was a lot harder to catch than a man.
459
00:22:46,490 --> 00:22:49,243
What we done was,
when he was hanging there...
460
00:22:49,243 --> 00:22:51,412
Lord, he was a lot funnier
than you guys.
461
00:22:51,412 --> 00:22:53,163
He was hanging there
just swinging away...
462
00:23:00,254 --> 00:23:01,755
Sergeant Carter.
463
00:23:01,755 --> 00:23:03,132
Yes, sir?
464
00:23:03,132 --> 00:23:05,551
For gallantry, resourcefulness,
465
00:23:05,551 --> 00:23:07,761
and exerting initiative
in the highest traditions
466
00:23:07,761 --> 00:23:10,014
of the Corps
of the United States Marines,
467
00:23:10,014 --> 00:23:12,308
your platoon has been awarded
the gold boot,
468
00:23:12,308 --> 00:23:15,728
the rotating trophy displayed
by the finest platoon in this battalion.
469
00:23:23,861 --> 00:23:25,029
Thank you, sir.
470
00:23:27,114 --> 00:23:28,991
And, may I mention,
471
00:23:28,991 --> 00:23:32,411
special credit should go
to Private Gomer Pyle, sir.
472
00:23:32,411 --> 00:23:35,414
[Stone] Attention has been taken
of the work of Private Pyle.
473
00:23:35,414 --> 00:23:36,707
Thank you, sir.
474
00:23:36,707 --> 00:23:38,792
[Stone] Sergeant Carter,
dismiss your squad.
475
00:23:38,792 --> 00:23:40,252
Aye, aye, sir.
476
00:23:42,296 --> 00:23:44,381
Squad dismissed!
477
00:23:45,966 --> 00:23:49,136
- Great, buddy.
- That was great. You got us out of here.
478
00:23:49,136 --> 00:23:51,263
How'd you ever do it, Gome?
How'd you do it?
479
00:23:51,263 --> 00:23:52,890
Oh, there wasn't nothin' to it.
480
00:23:52,890 --> 00:23:57,102
I just set out a whole bunch
of these traps here.
481
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
[Gomer screaming]
482
00:23:59,855 --> 00:24:02,149
Doggone, these things work good.
483
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
Quallah Battoo!
Quallah Battoo!
35253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.