All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E01 Gomer Overcomes the Obstacle Course 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,630 [Carter] All right, move it, let's go! Come on, you! 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,049 In there. Come on. Move it, move it! In that seat! 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,470 [in southern accent] Now, take Hal Floyd, the barber back home 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,679 who used to cut my hair, 5 00:00:12,679 --> 00:00:15,224 what he done was he'd leave it a little long in the back, 6 00:00:15,224 --> 00:00:18,936 then he'd cut off the sideburns here, about, oh, say even with the ear hole. 7 00:00:18,936 --> 00:00:22,397 Then he'd trim a little bit off the top and rub in some pomade 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,817 and part it on the side and make a little rabbit ridge up here in front. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,819 Then he'd comb it wet. Okay? 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,703 [whirring] 11 00:01:06,817 --> 00:01:08,443 [air blowing] 12 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Well, it ain't exactly like Floyd, 13 00:01:14,700 --> 00:01:16,660 the barber back home, would have done it, 14 00:01:16,660 --> 00:01:18,704 but after all, it's just your first time. 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,129 [marching band playing] 16 00:01:32,301 --> 00:01:35,178 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 17 00:01:36,763 --> 00:01:39,308 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 18 00:01:41,435 --> 00:01:44,563 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 19 00:01:55,991 --> 00:01:59,369 I am your senior drill instructor! 20 00:01:59,369 --> 00:02:02,289 I will watch over you every minute 21 00:02:02,289 --> 00:02:05,375 of every day of your boot camp training! 22 00:02:06,126 --> 00:02:08,378 I will tell you 23 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 when to eat, when to sleep, 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 when to get up, 25 00:02:13,759 --> 00:02:16,053 when to shower, 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,305 and when to dress! 27 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 He's gonna spoil us, doin' all that for us. 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 Did I hear somebody talkin'? You're at attention. 29 00:02:23,060 --> 00:02:25,145 You don't move, you don't talk! 30 00:02:25,145 --> 00:02:28,899 When you do speak, the first word to come out of your mouth will be "Sir"! 31 00:02:28,899 --> 00:02:30,192 Is that clear? 32 00:02:30,192 --> 00:02:31,985 - [all] Yes, sir. - What? 33 00:02:31,985 --> 00:02:35,614 - Yes, sir! - I can't hear you! 34 00:02:35,614 --> 00:02:37,366 Yes, sir! 35 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 Now... 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,788 Something funny, Private? Something funny about all this? 37 00:02:42,788 --> 00:02:44,956 Suppose you tell us what's so funny, huh? 38 00:02:44,956 --> 00:02:47,084 Well, sir, when we all hollered real loud 39 00:02:47,084 --> 00:02:48,460 like you wanted us to, 40 00:02:48,460 --> 00:02:49,878 the feller behind me hollered in my ear, 41 00:02:49,878 --> 00:02:52,130 and it tickled and made me grin. 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,591 I imagine the same thing happened to the feller in front of me. 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,426 Did you grin when I hollered in your ear? 44 00:02:56,426 --> 00:02:59,054 Knock it off! 45 00:02:59,054 --> 00:03:01,473 So, you think this is funny, do you, Private? 46 00:03:02,224 --> 00:03:03,684 What's your name? 47 00:03:03,684 --> 00:03:05,727 Gomer Pyle, sir. 48 00:03:05,727 --> 00:03:08,814 All right, Pyle. 49 00:03:08,814 --> 00:03:12,442 I'm gonna be watchin' you real close. 50 00:03:12,442 --> 00:03:16,071 Do you hear me good? 51 00:03:16,071 --> 00:03:19,157 You're doin' it again! Wipe that smile off your face! 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,742 You're doin' the same thing he did. 53 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 Hollered in my ear and it made me grin. 54 00:03:23,704 --> 00:03:25,163 Knock it off! 55 00:03:25,831 --> 00:03:27,165 All right. 56 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 Now, you people listen up! 57 00:03:31,128 --> 00:03:35,757 I have had three Honor Platoons in a row! 58 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Do you hear me? 59 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Three Honor Platoons! 60 00:03:40,679 --> 00:03:45,016 And I am going to get a fourth! 61 00:03:45,016 --> 00:03:48,562 And who is going to help me to get it? 62 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 [all] We are, sir. 63 00:03:49,855 --> 00:03:51,064 What? 64 00:03:51,064 --> 00:03:55,277 - We are, sir! - I can't hear you! 65 00:03:55,277 --> 00:03:57,320 We are, sir! 66 00:03:57,320 --> 00:04:01,658 And now we will begin by learning how to drill! 67 00:04:03,368 --> 00:04:06,705 Left! Hut! 68 00:04:06,705 --> 00:04:09,374 Dress it! Right! 69 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 All right, come on! Dress it up, dress it up! 70 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Ready! Hut! 71 00:04:16,173 --> 00:04:18,884 We will do a little drilling in place! 72 00:04:18,884 --> 00:04:22,345 I will count cadence, you will listen! 73 00:04:22,888 --> 00:04:26,224 Hut! And! 74 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 Hut! Hut! And left! And left! 75 00:04:29,978 --> 00:04:32,481 Hut, hut! And left! 76 00:04:34,024 --> 00:04:36,943 Left and left and left! 77 00:04:36,943 --> 00:04:39,029 Hut, hut! And left! 78 00:04:40,447 --> 00:04:44,034 Left and left! Hut, hut! A... 79 00:04:44,034 --> 00:04:45,744 Set! Halt! 80 00:04:49,790 --> 00:04:52,834 What's funny, Pyle? What's funny this time, huh? 81 00:04:52,834 --> 00:04:54,961 How do you do that? 82 00:04:54,961 --> 00:04:56,880 - Huh? - How do you do that with your voice? 83 00:04:56,880 --> 00:04:59,341 That's good. It's real good. 84 00:04:59,341 --> 00:05:00,842 What? 85 00:05:00,842 --> 00:05:03,345 That there cadence countin'. It's real good. 86 00:05:05,222 --> 00:05:07,766 - Oh, you really think so, huh? - I mean it. 87 00:05:07,766 --> 00:05:10,435 You ought to sing in your church choir, if you don't already. 88 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 You like my voice, do you? 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,356 Yes, sir, I really do. 90 00:05:14,356 --> 00:05:16,107 Well, since you like it so much, 91 00:05:16,107 --> 00:05:18,610 - I'll let you hear it some more. - Good. 92 00:05:18,610 --> 00:05:21,238 While you do about 50 push-ups. 93 00:05:21,238 --> 00:05:24,366 - Sir? - Push-ups! Come on, Pyle, hit the deck! 94 00:05:25,826 --> 00:05:28,203 Ready? Exercise! 95 00:05:28,203 --> 00:05:32,707 And up! And up! 96 00:05:32,707 --> 00:05:34,167 That's good. That's real good. 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,503 Keep workin'! Keep workin'! 98 00:05:36,503 --> 00:05:38,713 And up! And up! 99 00:05:38,713 --> 00:05:41,925 You have seen this obstacle course demonstrated, 100 00:05:41,925 --> 00:05:43,885 and you will now run it! 101 00:05:43,885 --> 00:05:46,847 You move, and move fast! 102 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 You are running under combat conditions! 103 00:05:50,267 --> 00:05:52,310 First four men, move! 104 00:05:55,146 --> 00:05:56,982 Second four men! 105 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 I am watching you, Pyle. 106 00:06:00,735 --> 00:06:01,611 Move! 107 00:06:04,239 --> 00:06:06,741 [Carter] Third four men, move out! 108 00:06:18,753 --> 00:06:22,757 What are you doing, Pyle? What in the world are you doing? 109 00:06:22,757 --> 00:06:25,594 Are you playing a game? Are you having fun? 110 00:06:25,594 --> 00:06:27,971 No, sir. This wall's a whole lot higher than I thought. 111 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 Well, would you like me to get you a little stepladder? 112 00:06:30,724 --> 00:06:32,517 Oh, no. Thank you kindly, sir. 113 00:06:32,517 --> 00:06:34,644 It's real nice of you to offer, but I'll keep tryin'. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 You better keep trying. I'm gonna get me an Honor Platoon 115 00:06:36,980 --> 00:06:38,690 and you will not foul it up! 116 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 You hit this wall, 117 00:06:40,025 --> 00:06:43,111 you roll over this wall, and you move on! 118 00:06:43,111 --> 00:06:45,071 Pyle, do you know why you're doing this? 119 00:06:45,071 --> 00:06:47,365 It's to train you for combat. 120 00:06:47,365 --> 00:06:51,161 Don't you understand? You're being shot at, Pyle! 121 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 Shazam! I better get over it this time, hadn't I? 122 00:06:55,373 --> 00:06:58,418 I think if you'd give me a heist this one time, Sergeant, I might make it. 123 00:06:59,002 --> 00:07:00,253 [groaning] 124 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 [sighs] 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,354 Much obliged, Sergeant! 126 00:07:18,188 --> 00:07:20,315 Move! Move! Move! 127 00:07:23,401 --> 00:07:26,863 All right, move it, Pyle! Move it! Get in there! Move on through! 128 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 All right, come on! Move it, move it, move it! 129 00:07:31,826 --> 00:07:35,080 Pyle, what are you doing in there? Taking a nap? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,999 Move it! Move it! 131 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 It's dark as the inside of a cow in there. 132 00:07:47,425 --> 00:07:48,969 Pyle, how did you... 133 00:07:48,969 --> 00:07:51,137 No, don't tell me. Just go! 134 00:07:51,137 --> 00:07:55,016 Hit that cargo net! Move it! Move it! Move, move, move! 135 00:08:09,114 --> 00:08:10,156 Hey, Sarge. 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,534 Is that any way to go up a landing net, Pyle, feet first? 137 00:08:12,534 --> 00:08:15,036 - Are you trying to be different? - No, sir. I was just trying to... 138 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 - Do you know your feet from your head? - Yes, sir. 139 00:08:17,163 --> 00:08:19,958 Then how come your head's down here, your feet's up there? 140 00:08:19,958 --> 00:08:22,002 Well, that is a poser, ain't it? 141 00:08:22,002 --> 00:08:26,381 Pyle, I got an 80-year-old grandmother can go up a net better than that! 142 00:08:26,381 --> 00:08:28,758 Well, bless her heart. 143 00:08:28,758 --> 00:08:32,095 Get outta there! Outta there! Out! Out, out, out, out! 144 00:08:32,095 --> 00:08:35,348 You swing across! Swing across! 145 00:08:35,348 --> 00:08:38,268 You don't swing hard enough, you land in the drink! 146 00:08:38,268 --> 00:08:40,103 First four, move it! 147 00:08:40,103 --> 00:08:42,230 Let's go, come on! Go, go, go! 148 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 Next four! Come on! Let's move it, move it, 149 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 move it, move it, move it, move it! 150 00:08:47,736 --> 00:08:49,654 Let go! Let go! 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Pyle, get out of there! Get outta there! 152 00:08:53,783 --> 00:08:57,037 This ain't a ride, and this ain't Disneyland! 153 00:08:57,037 --> 00:08:59,497 Lucky thing I didn't have nothin' in my pockets, ain't it? 154 00:08:59,497 --> 00:09:02,792 Come on, get up here! Get--Get... 155 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 It ain't very cold, is it? 156 00:09:11,634 --> 00:09:13,261 Pyle! 157 00:09:15,972 --> 00:09:18,975 How do you spell "friendly"? "I-E" or "E-I"? 158 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 "I-e." Why? 159 00:09:21,394 --> 00:09:23,229 I was just writin' the folks back home. 160 00:09:23,229 --> 00:09:24,481 Oh. 161 00:09:24,481 --> 00:09:26,232 And I, uh, I suppose you're telling them 162 00:09:26,232 --> 00:09:29,778 how much fun you're having and how friendly your DI is? 163 00:09:29,778 --> 00:09:31,905 - How'd you know? - What? 164 00:09:31,905 --> 00:09:34,532 You're actually writing that? I was kidding, Gomer! 165 00:09:34,532 --> 00:09:37,452 - Our DI, friendly? - Oh, he's a fine feller. 166 00:09:37,452 --> 00:09:39,370 [Hemsley] And you like him? You actually like him? 167 00:09:39,370 --> 00:09:41,748 - Oh, I like him fine. Don't you? - How can you like anybody 168 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 who yells like that? He hollers all the time. 169 00:09:44,084 --> 00:09:46,878 Oh, I expect he's got to do that to hold your attention. 170 00:09:46,878 --> 00:09:49,380 Why, if he talked soft, your mind would go to wanderin', 171 00:09:49,380 --> 00:09:51,466 and you'd probably stand there and stare at his nose. 172 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Oh, he's got to holler. 173 00:09:53,676 --> 00:09:55,178 Gomer... 174 00:09:55,178 --> 00:09:57,097 - Ten-hut! - [Johnson] Pyle! 175 00:09:57,097 --> 00:09:58,431 Private Gomer Pyle! 176 00:09:58,431 --> 00:10:00,892 Report to Sergeant Carter in the duty hut, right away. 177 00:10:00,892 --> 00:10:02,560 Yes, sir! Be right there! 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 I won't tell him we was talkin' about him. 179 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 On the double! Move, move! 180 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 [knocking on door] 181 00:10:13,988 --> 00:10:16,866 [Swanson] Sir, Private Swanson requests permission to enter the duty hut! 182 00:10:16,866 --> 00:10:19,577 Hey, Sergeant Whipple, one of your people out here. 183 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Yeah? 184 00:10:22,539 --> 00:10:23,706 [knocking on door] 185 00:10:23,706 --> 00:10:26,376 [Swanson] Sir, Private Swanson requests permission to enter the duty hut! 186 00:10:26,376 --> 00:10:28,461 What's the matter with you, Private? You wearin' gloves? 187 00:10:28,461 --> 00:10:30,004 Knock on that door! Let's hear it! 188 00:10:30,004 --> 00:10:31,131 [pounding on door] 189 00:10:31,131 --> 00:10:33,216 - Sir, Private Swanson requests... - Get in here! 190 00:10:34,717 --> 00:10:36,553 Sir, Private Swanson reporting as ordered! 191 00:10:36,553 --> 00:10:38,429 - Swanson, you talked in ranks today! - Yes, sir! 192 00:10:38,429 --> 00:10:39,848 When you're at attention, you don't talk! 193 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 - That clear? - Yes, sir! 194 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 - You gonna remember that? - Yes, sir! 195 00:10:42,267 --> 00:10:43,643 - Why are you whispering? - Yes, sir! 196 00:10:43,643 --> 00:10:44,853 Get outta here! 197 00:10:46,020 --> 00:10:47,522 - [door slams] - Knucklehead. 198 00:10:47,522 --> 00:10:50,984 You think he's bad? Wait till you see the one I got. 199 00:10:51,985 --> 00:10:54,404 Hey, Sarge! All right to come in? 200 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 See what I mean? 201 00:10:56,072 --> 00:10:59,117 Pyle, you were told your first day here how to enter a duty hut! 202 00:10:59,117 --> 00:11:01,286 - Oh, I'm sorry, I... - Get out and do it right! 203 00:11:07,709 --> 00:11:11,379 Sir, Private Pyle requests permission to enter the duty hut. 204 00:11:11,379 --> 00:11:13,840 - Did you hear somethin'? - Yeah. Sounded like mice. 205 00:11:13,840 --> 00:11:15,550 Pyle, hit that hatch! 206 00:11:16,968 --> 00:11:19,429 - Hit the what? - The door! The door! 207 00:11:24,726 --> 00:11:28,188 Sir, Private Pyle requests permission to enter the duty hut! 208 00:11:28,188 --> 00:11:30,356 [Carter] I can't hear you! 209 00:11:34,819 --> 00:11:38,448 Sir, Private Pyle requests permission to enter the duty hut! 210 00:11:38,448 --> 00:11:39,866 Get in here! 211 00:11:45,330 --> 00:11:46,664 Over here! 212 00:11:48,333 --> 00:11:51,127 Sir, Private Pyle reportin' as ordered! 213 00:11:51,127 --> 00:11:52,962 Corporal said you wanted to see me. 214 00:11:52,962 --> 00:11:56,257 Ewe? Ewe? What's a "ewe"? A "ewe" is a sheep, ain't it? 215 00:11:56,257 --> 00:11:58,092 It sure is. It's a female sheep. 216 00:11:58,092 --> 00:11:59,802 Is that what I look like? 217 00:11:59,802 --> 00:12:01,763 No, sir. You don't look like no female sheep. 218 00:12:01,763 --> 00:12:05,016 - Do I look like a male sheep? - Well, not that neither. 219 00:12:05,016 --> 00:12:07,310 Though they do say some folks look like animals. 220 00:12:07,310 --> 00:12:09,020 Wally, the feller I worked for back home, 221 00:12:09,020 --> 00:12:10,897 everybody said he looked like a gopher. 222 00:12:10,897 --> 00:12:12,815 He had these little bitty eyes and short ears... 223 00:12:12,815 --> 00:12:15,276 - Pyle! - He was a wonderful feller, though. 224 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 I mean, for a man that looked like a gopher. 225 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 Knock it off! 226 00:12:19,739 --> 00:12:22,408 Pyle, are you here because you personally wanna see to it 227 00:12:22,408 --> 00:12:24,911 that I don't get another Honor Platoon? Are you? 228 00:12:24,911 --> 00:12:27,330 - Oh, no, sir. - You don't like me! 229 00:12:27,330 --> 00:12:29,123 - Yes, sir, I like you. - No, you don't. 230 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 - You don't like me, do you? - Yes, sir, I like you. 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,211 For a feller I've known such a little bitty time, 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,796 I like you just fine. 233 00:12:34,796 --> 00:12:37,131 Course, I don't love you, but that's 'cause you ain't kin. 234 00:12:37,131 --> 00:12:39,759 If you was kin, I might love you, but I do like you. 235 00:12:41,719 --> 00:12:44,097 Well, if you like me, boy, shape up. 236 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Get yourself squared away. 237 00:12:46,099 --> 00:12:48,101 I'm gonna get me another Honor Platoon, 238 00:12:48,101 --> 00:12:50,603 and you will pull your own weight! 239 00:12:50,603 --> 00:12:52,188 Am I gettin' through to you? 240 00:12:52,188 --> 00:12:54,899 - Yes, sir. - Then get outta here! 241 00:12:58,236 --> 00:13:00,738 - And I do like you... - Get outta here! Outta here! 242 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 [door closes] 243 00:13:05,118 --> 00:13:07,996 - And I like you, too. - Oh, yeah. 244 00:13:14,544 --> 00:13:16,045 I'm sorry, sir. 245 00:13:16,045 --> 00:13:18,047 I just came back to ask you, 246 00:13:18,047 --> 00:13:19,465 do you like me? 247 00:13:40,528 --> 00:13:43,948 [Carter] Left and left and left! 248 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 Two! Three! And left! 249 00:13:47,702 --> 00:13:50,621 Left and left and left! 250 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Two! Three! And left! 251 00:13:54,417 --> 00:13:57,628 Left and left and left! 252 00:13:57,628 --> 00:14:00,131 Two! Three! And left! 253 00:14:01,382 --> 00:14:04,427 You think it's funny, Private? Somethin' funny about all this? 254 00:14:04,427 --> 00:14:07,722 You run this obstacle course, you run it right! 255 00:14:07,722 --> 00:14:09,932 I want an Honor Platoon! 256 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Get over that wall! Get over it! 257 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 What are you doin' to me? 258 00:14:14,270 --> 00:14:18,649 Pyle! Pyle! 259 00:16:17,268 --> 00:16:20,062 Pyle! 260 00:16:21,105 --> 00:16:22,273 Pyle! 261 00:16:24,859 --> 00:16:27,570 Pyle! Wake up, boy! Come on, wake up! 262 00:16:27,570 --> 00:16:30,114 Corporal Johnson says you've been excused from duty for the day. 263 00:16:30,114 --> 00:16:31,365 I wanna know what's the matter with you! 264 00:16:31,365 --> 00:16:33,284 You sick? Pyle, do you hear me? 265 00:16:34,035 --> 00:16:35,536 [snoring] 266 00:16:35,536 --> 00:16:37,371 Pyle, I wanna know what's the matter with you! 267 00:16:37,371 --> 00:16:39,207 Come on, boy, wake up! Up, up, up, up! 268 00:16:39,207 --> 00:16:40,333 Hmm? Hmm? 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,709 You up now? 270 00:16:41,709 --> 00:16:44,545 Why can't you work today, boy? Come on, what is it? 271 00:16:44,545 --> 00:16:45,922 [snoring] 272 00:16:48,090 --> 00:16:49,509 Pyle, are you awake? 273 00:16:49,509 --> 00:16:51,052 Can you hear me? 274 00:16:51,052 --> 00:16:52,595 [snoring] 275 00:17:07,610 --> 00:17:11,155 Hey, Vince, I meant to ask you, how's your problem child? 276 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 - Huh? - Gomer Pyle. 277 00:17:13,115 --> 00:17:14,408 What do you mean, how is he? 278 00:17:14,408 --> 00:17:16,661 He's a knucklehead, that's how he is. 279 00:17:16,661 --> 00:17:18,621 You know he reported to sick bay this morning, 280 00:17:18,621 --> 00:17:20,039 got himself excused from duty, 281 00:17:20,039 --> 00:17:22,542 and he's been stretched out on his rack all day? 282 00:17:22,542 --> 00:17:25,461 - No kidding? - All day! 283 00:17:25,461 --> 00:17:27,672 People are all secure, Sergeant. 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,048 What about Pyle? 285 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 He's still asleep. 286 00:17:30,424 --> 00:17:32,134 He's still asleep? 287 00:17:32,134 --> 00:17:34,220 Hey, maybe he's dead. 288 00:17:34,220 --> 00:17:36,597 No. No such luck. 289 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 What's he got anyway? Did you find out? 290 00:17:38,182 --> 00:17:41,435 Well, sick bay says he has "acute asthenia." 291 00:17:41,435 --> 00:17:42,562 What's that? 292 00:17:42,562 --> 00:17:44,397 Complete exhaustion, fatigue. 293 00:17:44,397 --> 00:17:48,109 Fatigue? From what? What did he do? What did he do? 294 00:17:48,109 --> 00:17:51,821 5,000 boots in this camp and I gotta catch one with a... 295 00:17:51,821 --> 00:17:53,781 With a... 296 00:17:53,781 --> 00:17:55,116 "Acute asthenia." 297 00:17:55,783 --> 00:17:56,909 Yeah. 298 00:17:58,411 --> 00:17:59,787 [sighing] 299 00:18:02,540 --> 00:18:03,791 Hey, Duke. 300 00:18:03,791 --> 00:18:06,335 Gomer? How do you feel, buddy? 301 00:18:06,335 --> 00:18:07,962 - Fine. - You ain't sick? 302 00:18:07,962 --> 00:18:09,255 No, I feel real good. 303 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 Y'all ready for breakfast? 304 00:18:10,965 --> 00:18:14,010 Breakfast? Man, it's time to go to sleep. 305 00:18:14,010 --> 00:18:16,512 You really sacked out, buddy. You've been sleepin' all day. 306 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 - All day? - Uh-huh. 307 00:18:17,805 --> 00:18:19,223 Shazam! 308 00:18:19,223 --> 00:18:21,183 Was the Sergeant mad? 309 00:18:21,183 --> 00:18:24,061 Well, he said, so far, it looks like you're the only one 310 00:18:24,061 --> 00:18:26,439 standin' in the way of him getting another Honor Platoon. 311 00:18:26,439 --> 00:18:27,857 - He said that? - Yeah. 312 00:18:27,857 --> 00:18:29,817 'Cause you can't make that obstacle course. 313 00:18:31,569 --> 00:18:32,903 Good night, buddy. 314 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Private! 315 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 Good evening, sir. 316 00:19:30,711 --> 00:19:32,797 - What's your name, Private? - Gomer Pyle, sir. 317 00:19:32,797 --> 00:19:34,048 What are you doing here, Pyle? 318 00:19:34,048 --> 00:19:36,801 I'm runnin' the obstacle course. And I'm really doing it, too. 319 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Why? Are you being punished? 320 00:19:38,386 --> 00:19:40,429 Oh, no, sir. You see, it's like this. 321 00:19:40,429 --> 00:19:43,557 Sergeant Carter, he's my DI, that means "Drill Instructor"... 322 00:19:43,557 --> 00:19:44,725 I know. 323 00:19:44,725 --> 00:19:46,894 Well, anyways, he's had these three Honor Platoons in a row. 324 00:19:46,894 --> 00:19:48,062 Ain't that wonderful? 325 00:19:48,062 --> 00:19:49,438 Yes, but I don't see what that has... 326 00:19:49,438 --> 00:19:51,482 I didn't wanna be the cause of him not gettin' another one, 327 00:19:51,482 --> 00:19:53,567 'cause he's really got his heart set on it. 328 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 Don't you know it's gonna make his mama and daddy proud? 329 00:19:55,986 --> 00:19:57,738 So, what I'm doing is, I'm out here practicin', 330 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 and I'm doin' real good, too. 331 00:19:59,156 --> 00:20:01,784 - Do you wanna see me? - Uh, no, Private! 332 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 I think you'd better get back to your hut and, uh, and get some rest. 333 00:20:04,412 --> 00:20:07,123 - What did you say your name was? - Private Gomer Pyle, sir. 334 00:20:07,123 --> 00:20:09,083 You can call me Gomer if you want to. 335 00:20:09,083 --> 00:20:10,167 Yes. 336 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 You sure you don't want to see me do it? 337 00:20:11,460 --> 00:20:13,879 - It won't take me but a minute. - Uh, no. Never mind. 338 00:20:13,879 --> 00:20:18,259 - You go on back to your quarters. - Yes, sir. Good evenin', sir. 339 00:20:29,103 --> 00:20:31,480 - Don't tell me. Pyle's in sick bay again. - Right. 340 00:20:31,480 --> 00:20:33,274 Yeah. And it's that same... That, uh... 341 00:20:33,274 --> 00:20:35,151 "Acute asthenia." 342 00:20:35,151 --> 00:20:37,528 - We'll see about that. - Where you goin'? 343 00:20:37,528 --> 00:20:39,071 To see the Battalion Commander 344 00:20:39,071 --> 00:20:41,907 and get him thrown out of here, him and his athenia! 345 00:20:41,907 --> 00:20:43,451 - asthenia. - I know! I know! 346 00:20:45,035 --> 00:20:46,704 [knocking on door] 347 00:20:46,704 --> 00:20:47,955 Come in. 348 00:20:52,585 --> 00:20:54,253 Sir, Gunnery Sergeant Carter 349 00:20:54,253 --> 00:20:56,338 reporting to Battalion Commander with a request. 350 00:20:56,338 --> 00:20:58,799 At ease, Carter. What's on your mind? 351 00:20:58,799 --> 00:21:01,135 Well, sir, it's about one of my recruits, 352 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 a Private Gomer Pyle. 353 00:21:03,137 --> 00:21:04,513 Sir, he is about... 354 00:21:04,513 --> 00:21:06,557 Oh, Gomer Pyle, yes. 355 00:21:06,557 --> 00:21:08,350 Oh, the Colonel's already heard about him? 356 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 I'm not one bit surprised... 357 00:21:09,685 --> 00:21:12,313 Carter, I don't know how you do it, but you do it. 358 00:21:13,230 --> 00:21:14,732 Sir? 359 00:21:14,732 --> 00:21:17,359 Now, don't be modest, Carter. 360 00:21:17,359 --> 00:21:19,320 To inspire conscientiousness in a recruit 361 00:21:19,320 --> 00:21:22,114 that'll make him want to go out and run that obstacle course at night, 362 00:21:22,114 --> 00:21:24,742 when he ought to be sleeping, you gotta be pretty persuasive. 363 00:21:24,742 --> 00:21:25,826 Sir? 364 00:21:25,826 --> 00:21:28,329 Well, there he was, last night, your Gomer Pyle, 365 00:21:28,329 --> 00:21:30,372 running that obstacle course like a veteran 366 00:21:30,372 --> 00:21:32,708 and telling me what a great DI you are. 367 00:21:32,708 --> 00:21:34,168 How do you do it, Carter? 368 00:21:34,168 --> 00:21:36,295 It's no wonder you get Honor Platoons. 369 00:21:36,295 --> 00:21:39,507 I wish you'd share your secret with the other DIs at this base. 370 00:21:39,507 --> 00:21:41,258 We could use more men like you. 371 00:21:41,258 --> 00:21:43,636 And more recruits like Gomer Pyle, right? 372 00:21:45,054 --> 00:21:46,597 What was your request, Sergeant? 373 00:21:46,597 --> 00:21:48,557 You wanna make Pyle your Guidon bearer? 374 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 You go right ahead. You don't have to ask me about that. 375 00:21:51,227 --> 00:21:52,770 Well, carry on, Sergeant. 376 00:21:59,902 --> 00:22:01,487 Is there anything else, Sergeant? 377 00:22:02,738 --> 00:22:04,365 - Sergeant? - Sir? 378 00:22:05,407 --> 00:22:06,867 Oh, no, sir. 379 00:22:07,535 --> 00:22:08,994 Thank you, sir. 380 00:22:26,428 --> 00:22:28,681 [men chattering] 381 00:22:30,516 --> 00:22:31,809 Attention! 382 00:22:31,809 --> 00:22:33,018 Hold it down! Hold it down! 383 00:22:33,018 --> 00:22:34,520 What's the matter with you knuckleheads? 384 00:22:34,520 --> 00:22:36,230 Can't you see we got a man sleepin' here? 385 00:22:37,064 --> 00:22:38,732 As you were. 386 00:22:38,732 --> 00:22:39,900 Pipe down. 387 00:22:39,900 --> 00:22:41,861 This boy needs his sleep. 388 00:22:45,197 --> 00:22:46,949 He's got acute athenia. 389 00:23:05,009 --> 00:23:06,260 [Carter] Pyle! 390 00:23:08,512 --> 00:23:10,222 Hey, Sergeant, sir. 391 00:23:10,222 --> 00:23:12,016 What do you think you're doin' out here, boy? 392 00:23:12,016 --> 00:23:13,893 - Well, sir, I was just... - Don't you know the punishment 393 00:23:13,893 --> 00:23:16,103 for leaving your quarters after you've been secured for the night? 394 00:23:16,103 --> 00:23:17,563 - Yes, sir, but... - What are you trying to do? 395 00:23:17,563 --> 00:23:19,064 Get yourself court-marti a led, boy? 396 00:23:19,064 --> 00:23:21,150 - No, sir. - Then what are you doin' out here? 397 00:23:21,150 --> 00:23:23,861 Well, sir, the fact is I've been comin' out here 398 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 to practice runnin' that obstacle course. 399 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 I wanted to help you get that there Honor Platoon. 400 00:23:28,282 --> 00:23:31,368 And you won't believe this, sir, but I think I got this course licked. 401 00:23:31,368 --> 00:23:32,870 - You have, huh? - Yes, sir. Here, let me show you. 402 00:23:32,870 --> 00:23:34,288 No. That's all right. 403 00:23:34,288 --> 00:23:35,789 I'd be glad to do it. It won't take me but a minute. 404 00:23:35,789 --> 00:23:37,458 No, never mind. No. 405 00:23:37,458 --> 00:23:39,627 Uh, look, boy, it's good you can run the course, 406 00:23:39,627 --> 00:23:41,420 but you gotta do it during regular hours. 407 00:23:41,420 --> 00:23:42,963 - You understand? - Yes, sir. 408 00:23:42,963 --> 00:23:44,924 Now, tomorrow you can show me how good you can do it. 409 00:23:44,924 --> 00:23:46,926 Yes, sir. And I do it real good, too. 410 00:23:46,926 --> 00:23:50,179 I shove off just right and go right across and everything. 411 00:23:50,179 --> 00:23:53,307 - Here, let me show you. - No, no! Tomorrow, tomorrow. 412 00:23:53,307 --> 00:23:56,060 - You get back to your quarters now. - Yes, sir. 413 00:23:56,060 --> 00:23:57,269 Where's your cap? 414 00:23:58,604 --> 00:24:00,064 You're standin' on it, sir. 415 00:24:00,064 --> 00:24:01,106 Oh. 416 00:24:05,819 --> 00:24:07,279 What happened, Sergeant? 417 00:24:07,279 --> 00:24:09,323 Didn't you give yourself a good enough push? 418 00:24:09,323 --> 00:24:11,158 See, when you go all the way across like that, 419 00:24:11,158 --> 00:24:12,493 you gotta shove off real hard. 420 00:24:12,493 --> 00:24:13,911 And then you'll swing right back, 421 00:24:13,911 --> 00:24:16,038 and your weight will take you all the way over. 422 00:24:16,038 --> 00:24:17,206 I did it. 31551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.