Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,792 --> 00:00:38,333
Sigurno ćeš je naći.
Vjerojatno si je samo nekamo zaturio.
2
00:00:39,083 --> 00:00:42,625
I ne zaboravi
da avatara nije našla bilježnica.
3
00:00:42,708 --> 00:00:43,750
Ti si ga našao.
4
00:00:44,583 --> 00:00:47,500
U bilježnicu si zapisao
svoja razmišljanja,
5
00:00:47,583 --> 00:00:50,375
ali do avatara te odveo
tvoj neumoran trud.
6
00:00:50,458 --> 00:00:51,458
Pobjegao je!
7
00:00:52,667 --> 00:00:54,125
Taj moćni ratnik!
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,000
-Kukavica je!
-To ne znam.
9
00:00:58,083 --> 00:00:59,667
Ali ovakvog avatara
10
00:00:59,750 --> 00:01:03,167
očito nitko, pa ni ti, nije očekivao.
11
00:01:08,417 --> 00:01:11,500
To nećemo znati dok ga ne nađemo.
A naći ću ga!
12
00:01:12,000 --> 00:01:14,333
Prijestolonasljednik sam. To nešto znači.
13
00:01:14,417 --> 00:01:16,750
-Čak i u ovoj zabiti.
TV Serije sa prevodom : hdbesplatno.com
14
00:01:17,500 --> 00:01:18,417
U ovom slučaju
15
00:01:18,500 --> 00:01:22,167
baš nam to što se nalazimo
u tako mirnom dijelu svijeta
16
00:01:22,250 --> 00:01:24,000
sada daje prednost.
17
00:01:25,333 --> 00:01:28,625
Pa gdje bi se sve
jedan avatar mogao skriti?
18
00:01:32,292 --> 00:01:34,625
Otok Kyoshi nekoliko je sati odavde.
19
00:01:34,708 --> 00:01:38,333
Ovdje piše da je avatarica Kyoshi
bila vrlo žestoka ratnica
20
00:01:38,417 --> 00:01:40,542
i majstorica avatarskog stanja.
21
00:01:40,625 --> 00:01:43,542
Možda ondje naučim kontrolirati moć
prije negoli…
22
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Nekog ubiješ?
23
00:01:45,458 --> 00:01:47,292
Prije negoli se to opet dogodi.
24
00:01:52,625 --> 00:01:54,292
-Pođimo kući.
-Molim?
25
00:01:54,375 --> 00:01:56,792
Spasili smo ga od gospodara vatre.
26
00:01:56,875 --> 00:01:58,833
Vratimo se kući. Moja dužnost…
27
00:02:00,500 --> 00:02:03,208
Naša je dužnost
da poslušamo tatu i štitimo selo.
28
00:02:03,292 --> 00:02:07,667
Mogu oni bez nas. Što vrijedi spašavanje
Vučje Uvale ako ne spasimo svijet?
29
00:02:07,750 --> 00:02:10,833
Katara, čuješ li ti sebe?
Spasit ćemo svijet?
30
00:02:10,917 --> 00:02:12,583
-Mi?
-Zašto ne?
31
00:02:12,667 --> 00:02:15,542
Svijet treba Aanga da bi imao imalo šanse.
32
00:02:16,208 --> 00:02:17,417
I imaš pravo.
33
00:02:17,500 --> 00:02:20,000
Imamo dužnost. Da štitimo avatara.
34
00:02:20,083 --> 00:02:22,292
Ti želiš štititi njega?
35
00:02:22,375 --> 00:02:25,000
Samo što nas nije otpuhao s planine!
36
00:02:25,083 --> 00:02:27,125
Nije stvar samo u pomaganju Aangu.
37
00:02:27,208 --> 00:02:30,417
Meni se sve promijenilo
otkako smo ga upoznali.
38
00:02:30,500 --> 00:02:33,417
Prije jedva da sam imalo
mogla upravljati vodom.
39
00:02:33,500 --> 00:02:37,042
A gle što sad mogu!
Poslije samo jednog dana!
40
00:02:40,375 --> 00:02:41,542
Osvrni se.
41
00:02:42,125 --> 00:02:43,542
Gle gdje smo sad.
42
00:02:44,125 --> 00:02:47,208
Ti radi što želiš,
ali ja se ne mogu vratiti.
43
00:03:05,958 --> 00:03:08,458
Katara, nešto se događa s tvojom torbom!
44
00:03:21,292 --> 00:03:23,000
Hej, to je naša hrana!
45
00:03:24,083 --> 00:03:25,458
Što je to?
46
00:03:25,542 --> 00:03:26,750
Krilati lemur!
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,542
Nekad ih je bilo puno nebo!
48
00:03:34,833 --> 00:03:36,042
Što je ovo?
49
00:03:43,333 --> 00:03:45,000
Draga moja Katara.
50
00:03:45,667 --> 00:03:50,792
Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara
vode na drugog u našem plemenu.
51
00:03:50,875 --> 00:03:55,958
U njemu piše sve što moraš znati
kako bi naučila vladati vodom.
52
00:03:56,542 --> 00:04:00,083
Bilo mi je jako teško
što ti to moram tajiti.
53
00:04:00,625 --> 00:04:03,417
Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata
54
00:04:03,500 --> 00:04:06,417
i zato bi bila u opasnosti
da sam ti ga dala.
55
00:04:07,458 --> 00:04:10,167
Ali sad kad odlaziš u svijet,
56
00:04:10,250 --> 00:04:12,792
trebala bi ponijeti ono što ti pripada.
57
00:04:12,875 --> 00:04:14,792
Gospodarica vode si.
58
00:04:15,292 --> 00:04:19,333
Oduvijek si to bila
i zauvijek ćeš to biti.
59
00:04:20,083 --> 00:04:21,750
Nikad to ne zaboravi.
60
00:04:22,667 --> 00:04:26,208
Vidiš? Ovo se ne bi dogodilo
da nismo otišli od kuće.
61
00:04:26,792 --> 00:04:29,708
Dobro. Otići ćemo na Kyoshi
i vidjeti što će biti.
62
00:04:31,667 --> 00:04:33,750
Aang, spreman za polazak?
63
00:04:37,083 --> 00:04:38,917
Prvo moram nešto učiniti.
64
00:04:53,042 --> 00:04:55,417
Uvijek si bio uz mene kad sam te trebao,
65
00:04:57,375 --> 00:04:58,750
a ja nisam bio uz tebe.
66
00:05:00,750 --> 00:05:01,792
Zbogom, Gyatso.
67
00:05:03,167 --> 00:05:04,125
Žao mi je.
68
00:05:21,375 --> 00:05:28,375
AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA
69
00:05:33,375 --> 00:05:38,458
RATNICI
70
00:05:57,667 --> 00:05:59,208
Ideš s nama, Momo?
71
00:05:59,292 --> 00:06:00,625
Momo?
72
00:06:01,208 --> 00:06:03,792
Pa da! Baš izgleda kao Momo!
73
00:06:04,750 --> 00:06:07,792
-Kao što ti izgledaš kao Sokka.
-To stoji.
74
00:06:10,375 --> 00:06:12,208
Sigurno imaš okus kao piletina.
75
00:06:21,208 --> 00:06:23,583
Zuko, moraš ovo kušati. Ovo je s…
76
00:06:24,250 --> 00:06:25,833
-S čim?
-Jajetom prepjevice.
77
00:06:26,417 --> 00:06:29,875
S jajetom prepjevice! Što je dobro za…
78
00:06:30,583 --> 00:06:31,792
Vitalnost?
79
00:06:31,875 --> 00:06:33,000
Vitalnost!
80
00:06:36,167 --> 00:06:38,292
Što radimo ovdje, striče?
81
00:06:41,167 --> 00:06:45,458
U ovoj je luci stožer
okružnog zapovjednika Naroda vatre.
82
00:06:46,167 --> 00:06:48,417
Stjecište lokalnih informacija.
83
00:06:48,500 --> 00:06:51,167
Ako se u blizini dogodi što neuobičajeno,
84
00:06:51,250 --> 00:06:52,792
to će prijaviti ovdje.
85
00:06:52,875 --> 00:06:54,583
Jesi li ti lud?
86
00:06:54,667 --> 00:06:57,917
Pitat ćeš zapovjednika Naroda vatre
je li vidio avatara?
87
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
Ako se to pročuje,
cijeli će ga svijet tražiti.
88
00:07:01,208 --> 00:07:02,667
Sve bih mogao izgubiti!
89
00:07:02,750 --> 00:07:04,583
Smiri se, prinče Zuko.
90
00:07:04,667 --> 00:07:07,792
Moraš naučiti
kako da dobiješ ono što želiš,
91
00:07:07,875 --> 00:07:10,458
a da pritom ne odaš svoje prave namjere.
92
00:07:12,125 --> 00:07:15,542
Moraš se poslužiti taktom, empatijom.
93
00:07:15,625 --> 00:07:19,250
Ali, što je najvažnije, moraš imati…
94
00:07:19,958 --> 00:07:21,250
ljepljivu rižu!
95
00:07:24,708 --> 00:07:26,792
Striče, nemamo vremena za to!
96
00:07:35,667 --> 00:07:37,125
Eno je.
97
00:07:37,208 --> 00:07:38,917
Divovska, strašna žena.
98
00:07:55,375 --> 00:07:56,375
Gle ovo.
99
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Sokka, možda ne bi smio tek tako ući.
100
00:08:05,583 --> 00:08:06,792
Aang!
101
00:08:10,708 --> 00:08:12,458
-Sokka!
-Što je bilo?
102
00:08:12,542 --> 00:08:13,917
-Pazi!
-Hej!
103
00:08:15,625 --> 00:08:17,917
Uljezi ste na svetom tlu!
104
00:08:18,000 --> 00:08:21,583
Stanite! Griješite! On je avatar!
105
00:08:21,667 --> 00:08:24,750
Glupost! Vidjele bismo
neki znak da je on avatar.
106
00:08:35,375 --> 00:08:37,375
To bi mogao biti znak.
107
00:08:42,667 --> 00:08:45,708
Dugo nismo imali posjetitelje.
108
00:08:45,792 --> 00:08:47,250
S dobrim razlogom.
109
00:08:47,333 --> 00:08:49,167
Već stotinu godina
110
00:08:49,667 --> 00:08:53,208
otok Kyoshi netaknut je ratnim razaranjima
111
00:08:53,292 --> 00:08:55,417
jer se ne miješamo u tuđi život.
112
00:08:55,500 --> 00:08:58,833
Očekujemo da se i drugi
tako postave prema nama.
113
00:08:58,917 --> 00:09:00,958
Nismo došli stvarati probleme.
114
00:09:01,042 --> 00:09:04,333
Samo želim naučiti više
o avatarici Kyoshi.
115
00:09:04,417 --> 00:09:08,042
Nije li održavanje uspomene na nju
smisao ovog otoka?
116
00:09:08,125 --> 00:09:09,583
-Nismo prijetnja.
-Možda.
117
00:09:09,667 --> 00:09:13,833
Ali sljedeći bi posjetitelji mogli biti.
Ne smijemo dopustiti iznimke.
118
00:09:13,917 --> 00:09:16,000
Nismo bilo tko. On je avatar.
119
00:09:16,083 --> 00:09:20,292
Ako je vjerovati vama
i odrazu sunca s kipa.
120
00:09:21,083 --> 00:09:24,708
Znam da se bojite.
Ne znam kako ste ovdje prije živjeli.
121
00:09:25,625 --> 00:09:29,208
Iskreno, ne znam
kako je itko igdje prije živio.
122
00:09:30,083 --> 00:09:32,500
Dugo me nije bilo.
123
00:09:33,583 --> 00:09:36,917
Ali ondje odakle dolazim
ljudi si međusobno pomažu.
124
00:09:42,833 --> 00:09:44,458
Znam da ne pripadam ovamo.
125
00:09:45,667 --> 00:09:48,125
To u zadnje vrijeme često osjećam.
126
00:09:48,750 --> 00:09:50,875
Ali, ako mi možete pomoći,
127
00:09:52,500 --> 00:09:55,042
ako mogu naučiti kako da budem avatar,
128
00:09:56,167 --> 00:09:58,583
možda mogu obnoviti svijet koji poznajem,
129
00:09:59,333 --> 00:10:01,833
svijet u kojem su ljudi bili sretniji.
130
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
Ne može škoditi
ako mu damo da prelista knjige.
131
00:10:11,542 --> 00:10:12,750
Nije stvar u njima.
132
00:10:12,833 --> 00:10:14,667
Nego u drugima koji mogu doći.
133
00:10:15,250 --> 00:10:18,625
Ali ako on jest avatar,
kako mu možemo okrenuti leđa?
134
00:10:20,833 --> 00:10:22,667
Žestoka si ratnica.
135
00:10:24,000 --> 00:10:26,458
-A ipak imaš tako meko srce.
-Majko.
136
00:10:26,542 --> 00:10:30,833
Suki, premlada si da bi znala
kako na ovom svijetu ima mnogih
137
00:10:30,917 --> 00:10:34,667
koji bi iskoristili tako meko srce.
138
00:10:34,750 --> 00:10:37,708
Nisam premlada.
Samo nisam upoznala svijet.
139
00:10:44,542 --> 00:10:46,917
Podsjetili su me da je i sama Kyoshi
140
00:10:47,000 --> 00:10:50,208
često imala koristi od dobrote neznanaca.
141
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
A kao avatarica
142
00:10:52,750 --> 00:10:56,375
vjerovala je u pomaganje
onima koji pomoć trebaju.
143
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Otvorit ćemo selo svojim gostima
144
00:11:00,750 --> 00:11:02,542
na 48 sati.
145
00:11:03,417 --> 00:11:07,167
Vjerujem da ćete poštovati
granice naše velikodušnosti.
146
00:11:09,125 --> 00:11:11,417
Shvaćam zašto si htjela da odemo.
147
00:11:11,500 --> 00:11:13,125
I ja bih to učinio.
148
00:11:13,750 --> 00:11:16,875
Štitiš sve te ljude,
velika je to odgovornost.
149
00:11:16,958 --> 00:11:21,833
Tu odgovornost shvaćam vrlo ozbiljno.
I ja sam čuvar svog sela, tako da…
150
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Ti?
151
00:11:23,792 --> 00:11:24,958
Aha.
152
00:11:25,833 --> 00:11:26,875
Ti ih čuvaš?
153
00:11:27,542 --> 00:11:31,000
A kako to štitiš svoje ljude ako si ovdje?
154
00:11:31,083 --> 00:11:32,458
Molim? Nisam.
155
00:11:33,042 --> 00:11:34,667
Mislim, jesam.
156
00:11:34,750 --> 00:11:39,333
Dobro, možda nisam fizički ondje,
ali svejedno.
157
00:11:39,917 --> 00:11:41,250
To jest…
158
00:11:42,333 --> 00:11:44,167
Prvo moram spasiti svijet.
159
00:11:45,875 --> 00:11:47,208
Katara, kako ono?
160
00:11:47,292 --> 00:11:50,208
Štitim Aanga pa tako štitim i selo…
161
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Hej!
162
00:11:53,042 --> 00:11:57,583
Poanta je da nam je puno toga zajedničko.
Oboje smo ratnici, zar ne?
163
00:11:58,167 --> 00:12:02,042
Avatarica Kyoshi prije smrti je obučila
elitnu vojsku po uzoru na sebe.
164
00:12:02,125 --> 00:12:05,167
Ne štitimo samo svoj dom,
štitimo svoj način života.
165
00:12:05,250 --> 00:12:07,958
Tradiciju koja se prenosi
s koljena na koljeno
166
00:12:08,042 --> 00:12:12,625
pa sad ja imam čast
da štitim zajednicu i vrijednosti avatara.
167
00:12:12,708 --> 00:12:15,667
Zato nisam samo ratnica.
168
00:12:15,750 --> 00:12:17,167
Kyoshina sam ratnica.
169
00:12:28,750 --> 00:12:29,875
Gdje je zapovjednik?
170
00:12:29,958 --> 00:12:32,750
Odmah trebam izvještaje izvidnika.
171
00:12:32,833 --> 00:12:34,292
-Molim?
-I karte.
172
00:12:34,375 --> 00:12:37,000
Pomorske karte. Što detaljnije, to bolje.
173
00:12:38,583 --> 00:12:39,542
A ti si?
174
00:12:40,333 --> 00:12:41,292
Prinče Zuko.
175
00:12:41,375 --> 00:12:46,250
Velika je čast vidjeti člana
kraljevske obitelji u našoj skromnoj bazi.
176
00:12:46,333 --> 00:12:49,250
-Kako mogu pomoći princu?
-Kao što rekoh, trebam…
177
00:12:49,333 --> 00:12:51,750
Molim vas, oprostite mom nećaku.
178
00:12:52,292 --> 00:12:53,750
Dugo smo plovili,
179
00:12:53,833 --> 00:12:57,000
pa su nam manire zahrđale
poput naših sidara.
180
00:12:57,083 --> 00:13:02,250
Generale Iroh, ne morate se ispričavati
i oprostite nama na našim propustima.
181
00:13:02,333 --> 00:13:04,792
Rijetko imamo tako ugledne posjetitelje.
182
00:13:04,875 --> 00:13:09,167
A kamoli slavnog Zmaja Zapada.
183
00:13:10,500 --> 00:13:12,042
Kako moj nećak reče,
184
00:13:12,125 --> 00:13:15,458
trebamo karte i izvještaje izvidnika.
185
00:13:15,542 --> 00:13:18,917
Želimo ući u trag
jatima lignjopsina poletuša.
186
00:13:19,000 --> 00:13:21,625
Lignjopsina?
187
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Migriraju u ovo doba godine.
188
00:13:23,708 --> 00:13:27,375
Jako su ukusne
kad ih ispeku s malo limuna.
189
00:13:29,542 --> 00:13:30,458
Shvaćam.
190
00:13:30,958 --> 00:13:33,042
Pomoći ću kako kod mogu.
191
00:13:33,125 --> 00:13:36,417
Ako biste mogli pričekati do jutra,
192
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
naći ćemo to što tražite.
193
00:13:38,042 --> 00:13:40,458
Vrlo ste ljubazni, zapovjedniče…
194
00:13:40,542 --> 00:13:42,917
Zhao. Zapovjednik Zhao.
195
00:13:43,000 --> 00:13:44,708
Na usluzi.
196
00:14:11,250 --> 00:14:12,875
Trebala bi nositi zvonce!
197
00:14:13,708 --> 00:14:15,542
U seoskoj vijećnici ima hrane.
198
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
Fantastično! Prirodno si talentirana!
199
00:15:08,792 --> 00:15:10,542
To su laki oblici.
200
00:15:10,625 --> 00:15:13,583
Ali to prije nisi mogla.
201
00:15:14,167 --> 00:15:17,750
Brzo si naučila.
Gospodarica vode si, Katara.
202
00:15:17,833 --> 00:15:19,667
I ti bi trebao vježbati.
203
00:15:21,125 --> 00:15:23,333
Avatar mora svladati sve elemente.
204
00:15:25,375 --> 00:15:26,417
Možda poslije.
205
00:15:27,750 --> 00:15:31,583
Ne mogu ni zamisliti kako je to
kad znaš da moraš spasiti svijet,
206
00:15:32,542 --> 00:15:36,500
ali izbjegavanjem vježbanja
nećeš moći izbjeći odgovornost.
207
00:15:38,458 --> 00:15:39,333
Znam.
208
00:15:40,458 --> 00:15:43,542
Ali prije me Gyatso obučavao.
209
00:15:46,667 --> 00:15:49,167
Nikad nisam vježbao s nekim drugim.
210
00:15:51,042 --> 00:15:52,000
U redu je.
211
00:15:52,750 --> 00:15:54,125
Zajedno ćemo.
212
00:15:55,542 --> 00:15:57,042
Nikamo ne idemo.
213
00:16:03,708 --> 00:16:07,250
Ili mi možeš poslužiti kao meta.
214
00:16:26,458 --> 00:16:29,167
Nije kao kod nas, ali nije ni loše.
215
00:16:36,083 --> 00:16:37,917
Ajde da te opet vidim, batak!
216
00:16:43,417 --> 00:16:44,958
Zbilja si gospodar zraka?
217
00:17:04,958 --> 00:17:07,667
Moraš priznati da zna s ljudima.
218
00:17:09,167 --> 00:17:12,625
Zna se povezati s ljudima
i doprijeti do njih kao sinoć.
219
00:17:13,417 --> 00:17:17,292
U tome je njegova moć.
Povezivanje, izgradnja mostova.
220
00:17:17,375 --> 00:17:19,208
Tako će biti avatar.
221
00:17:22,083 --> 00:17:24,583
Dobro. Evo, to je spasitelj svijeta.
222
00:17:27,083 --> 00:17:30,250
Zar ovako izgleda kada dođu ljudi izvana?
223
00:17:30,333 --> 00:17:34,125
Ne sjećaš se kako je bilo
kad je oko nas bjesnio rat
224
00:17:34,208 --> 00:17:37,417
i kad smo živjeli
u stalnom strahu od Naroda vatre.
225
00:17:37,500 --> 00:17:40,292
S razlogom to izbjegavamo sve ove godine.
226
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
„Izbjegavamo.”
227
00:17:42,083 --> 00:17:46,417
Ovakvim životom izbjegavamo mnogo toga.
228
00:17:50,000 --> 00:17:53,208
Bilo kako bilo, ostali smo zaštićeni.
229
00:17:54,250 --> 00:17:55,542
Ako već ne i sretni.
230
00:17:58,375 --> 00:18:01,792
Ovaj je dječak zabavan,
231
00:18:01,875 --> 00:18:04,292
što ne znači da nije opasan.
232
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Prijetnja je.
233
00:18:05,417 --> 00:18:08,500
Što prije on i njegovi prijatelji
odu s našeg otoka,
234
00:18:09,167 --> 00:18:10,333
bolje za nas.
235
00:18:16,958 --> 00:18:18,333
-Avatar?
-Da, gospodine.
236
00:18:18,417 --> 00:18:21,292
-Misli da ga je našao?
-Tako kaže njegova posada.
237
00:18:21,375 --> 00:18:24,333
Kažu da su ga otkrili u selu Plemena vode.
238
00:18:24,417 --> 00:18:26,417
Princ Zuko ga je zarobio pa izgubio.
239
00:18:26,500 --> 00:18:30,833
Ako informacije traži ovdje,
vjeruje da je još u blizini.
240
00:18:30,917 --> 00:18:33,667
Prikupi izvještaje zadnjih nekoliko dana
241
00:18:33,750 --> 00:18:36,083
o svemu neuobičajenom.
242
00:18:36,167 --> 00:18:37,583
-I to brzo.
-Odmah.
243
00:18:50,292 --> 00:18:53,125
Zbilja? Zvonce. Razmisli.
244
00:18:55,875 --> 00:18:56,875
Ja sam to izradio.
245
00:18:58,333 --> 00:19:01,667
Sjajno je za borbu i lov.
246
00:19:01,750 --> 00:19:02,792
Za lov?
247
00:19:03,583 --> 00:19:05,167
Da. Za lov.
248
00:19:06,167 --> 00:19:07,292
Na tigraste kitove.
249
00:19:07,375 --> 00:19:10,583
Aha, tigrasti kitovi su opasni.
250
00:19:10,667 --> 00:19:13,333
Strašno smrtonosni tigrasti kitovi.
251
00:19:13,417 --> 00:19:16,000
Pokazat ću ti ako te zanima.
252
00:19:29,667 --> 00:19:30,625
Oho!
253
00:19:33,375 --> 00:19:34,750
To je bilo dobro.
254
00:19:34,833 --> 00:19:37,542
To je bilo vrlo dobro.
255
00:19:37,625 --> 00:19:41,417
Mi iz Južnog plemena vode
poznatiji smo po borbi prsa u prsa.
256
00:19:44,000 --> 00:19:45,792
Misliš odmah?
257
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
Dobro.
258
00:19:53,625 --> 00:19:54,708
Dobro.
259
00:20:00,625 --> 00:20:01,875
Dosta!
260
00:20:25,667 --> 00:20:29,208
Ništa o avatarskom stanju
niti ijednoj drugoj njezinoj moći.
261
00:20:29,292 --> 00:20:31,167
Ništa što bi mi pomoglo.
262
00:20:32,292 --> 00:20:35,250
Kako ću onda doznati
kako mogu spasiti svijet?
263
00:20:35,333 --> 00:20:38,125
Kako ću spriječiti Narod vatre?
264
00:20:42,417 --> 00:20:43,833
Znaš da je bila siroče?
265
00:20:43,917 --> 00:20:48,333
Beskućnica. Najbogatija obitelj na otoku
unajmila ju je kao sluškinju.
266
00:20:48,417 --> 00:20:52,167
Bila je tiha i mila.
Nitko nije znao da će postati avatarica.
267
00:20:52,250 --> 00:20:54,833
Kako je onda prešla s toga...
268
00:20:57,292 --> 00:20:58,333
na ovo?
269
00:21:01,917 --> 00:21:04,083
„Samo će pravda donijeti mir.”
270
00:21:06,042 --> 00:21:09,292
Ne želim se boriti
i bojim se da nekog ne ozlijedim.
271
00:21:12,167 --> 00:21:14,875
Kod kuće su mi djeca govorila
da imam sreću
272
00:21:14,958 --> 00:21:16,792
jer nisam morao vježbati.
273
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
Ali morao sam.
274
00:21:20,458 --> 00:21:24,250
Ne da bih razvio moći,
nego da bih ih kontrolirao.
275
00:21:29,375 --> 00:21:30,583
Žao mi je!
276
00:21:33,583 --> 00:21:38,333
Nitko nije ništa rekao,
ali vidio sam da me se boje.
277
00:21:39,875 --> 00:21:43,208
I vi ste me se bojali
kad sam ušao u avatarsko stanje.
278
00:21:44,208 --> 00:21:46,458
Što ako mi ništa ovdje ne može pomoći?
279
00:21:47,875 --> 00:21:49,958
Što ako ne naučim kontrolirati moć?
280
00:21:50,042 --> 00:21:51,792
Koliko ću ljudi ozlijediti?
281
00:21:51,875 --> 00:21:54,458
Ali zamisli što će biti ako i ne pokušaš.
282
00:22:03,458 --> 00:22:05,167
Aang, nisi sam.
283
00:22:05,250 --> 00:22:10,000
Ovdje piše da su svi prethodni avatari
inkarnacije tvojih prošlih života.
284
00:22:10,083 --> 00:22:13,750
Doslovno nisi sam.
Drugi avatari su u tebi.
285
00:22:13,833 --> 00:22:18,167
Ako želiš da te netko poduči,
samo se nekako moraš povezati s njima.
286
00:22:18,250 --> 00:22:20,500
Odgovori nisu u ovome.
287
00:22:20,583 --> 00:22:22,083
U tebi su.
288
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
Što je?
289
00:22:32,750 --> 00:22:34,042
Zhaov brod.
290
00:22:35,333 --> 00:22:36,667
Nema ga.
291
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
Zhao?
292
00:22:37,792 --> 00:22:41,583
Čuo je za neku leteću kravu
na otoku Kyoshi i isplovio u zoru.
293
00:22:43,750 --> 00:22:45,292
Leteća krava?
294
00:22:47,458 --> 00:22:50,958
Avatar. Nekako je saznao.
295
00:22:52,292 --> 00:22:53,833
Moramo stići prije njega.
296
00:23:24,708 --> 00:23:25,792
Možete ići.
297
00:24:42,125 --> 00:24:45,667
Svijet treba avatara.
Svijet treba tebe, Aang.
298
00:24:45,750 --> 00:24:47,333
Zamisli što će biti...
299
00:24:47,417 --> 00:24:48,792
Bojim se svoje moći.
300
00:24:48,875 --> 00:24:50,375
Više ih nema.
301
00:24:50,458 --> 00:24:53,833
Kad je svijet najviše trebao avatara,
nestao je. Pobjegao.
302
00:24:54,333 --> 00:24:55,417
Ne želim moć.
303
00:24:55,500 --> 00:24:59,000
Baš zato ćeš biti sjajan avatar.
304
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Avatarice Kyoshi, pomozi mi.
305
00:25:08,000 --> 00:25:08,875
Aang?
306
00:25:17,000 --> 00:25:18,042
Aang!
307
00:25:19,250 --> 00:25:20,375
Napokon.
308
00:25:22,958 --> 00:25:23,792
Žao mi je.
309
00:25:24,375 --> 00:25:29,083
Nisam znao kako da dođem do tebe.
Nisam znao ni da to mogu.
310
00:25:29,167 --> 00:25:30,750
Puno toga ti ne znaš.
311
00:25:35,833 --> 00:25:37,500
Ne može brže?
312
00:25:37,583 --> 00:25:38,708
Ne od ovog.
313
00:25:39,333 --> 00:25:41,583
Činimo sve što možemo.
314
00:25:41,667 --> 00:25:43,333
Čekao si tri godine.
315
00:25:43,417 --> 00:25:45,375
Možeš pričekati još malo.
316
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Tri godine.
317
00:25:57,750 --> 00:26:00,292
Tri godine.
318
00:26:02,417 --> 00:26:05,792
Već sam pomišljao
da nikad neću naći avatara.
319
00:26:08,542 --> 00:26:12,167
Ali gotovo da je još gore
sad kad znam da je blizu.
320
00:26:14,500 --> 00:26:16,917
Jer sad bih se zbilja mogao vratiti kući.
321
00:26:18,542 --> 00:26:23,333
Katkad nada zna biti vrlo okrutna.
322
00:26:24,875 --> 00:26:27,625
Gospodine, približavamo se otoku Kyoshi.
323
00:26:38,417 --> 00:26:39,958
Mislim da počinjem shv…
324
00:26:41,917 --> 00:26:44,875
Moraš snagu protivnika
okrenuti protiv njega.
325
00:26:45,458 --> 00:26:46,958
Budi odraz njihove snage.
326
00:26:56,625 --> 00:26:59,042
Hvala, izvrsna si učiteljica.
327
00:26:59,125 --> 00:27:01,042
A ti si izvanredan učenik.
328
00:27:01,667 --> 00:27:04,375
Iako ti je sigurno pomogla
prethodna obuka.
329
00:27:05,125 --> 00:27:07,208
Za zaštitnika sela.
330
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
Da.
331
00:27:10,125 --> 00:27:11,333
Zaštitnik.
332
00:27:11,417 --> 00:27:15,000
Iskreno, u mom kraju
baš i ne trebaju prave ratnike.
333
00:27:21,000 --> 00:27:22,792
Mislim da si pravi ratnik.
334
00:27:25,917 --> 00:27:30,750
Ne kao ti. Ne upravljaš elementima,
a najžešća si ratnica s kojom sam se sreo.
335
00:27:31,750 --> 00:27:36,083
Ne upravljamo elementima pa moramo biti
još bolji od onih koji upravljaju.
336
00:27:36,750 --> 00:27:40,083
Ne možemo
preoblikovati planine ni paliti šume
337
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
pa se borimo onim što imamo.
338
00:27:43,458 --> 00:27:46,958
Nije važna moć koju imaš u sebi.
339
00:27:47,625 --> 00:27:49,125
Važni su volja i strast.
340
00:27:50,667 --> 00:27:51,875
Srce.
341
00:28:00,625 --> 00:28:03,625
Iskreno rečeno, zavidim ti.
342
00:28:05,042 --> 00:28:07,708
Oduvijek se pitam kako je u svijetu,
343
00:28:08,208 --> 00:28:10,375
ali nisam se usudila otići.
344
00:28:11,000 --> 00:28:13,083
Oduvijek se pitam čega ondje ima.
345
00:28:14,958 --> 00:28:15,833
Sad znam.
346
00:28:25,667 --> 00:28:27,833
-Zvono!
-I ti ga čuješ?
347
00:28:27,917 --> 00:28:29,958
-Moramo poći.
-Zašto? Što je?
348
00:28:30,042 --> 00:28:32,417
Gradski alarm. Netko dolazi.
349
00:28:34,208 --> 00:28:35,833
Aang, probudi se!
350
00:28:45,792 --> 00:28:47,750
Aang, odmah se moraš vratiti.
351
00:28:47,833 --> 00:28:49,083
Gdje si?
352
00:28:49,167 --> 00:28:52,083
Avatar ima mnogo dimenzija.
353
00:28:52,708 --> 00:28:57,542
Morat ćeš biti zaštitnik,
general, posrednik, vodič.
354
00:28:58,042 --> 00:29:03,250
Moraš imati nekoliko uloga,
a mnoge zahtijevaju golemu snagu.
355
00:29:03,333 --> 00:29:06,458
Zato moram svladati
upravljanje svim elementima?
356
00:29:06,958 --> 00:29:07,958
Da bih bio jak?
357
00:29:09,333 --> 00:29:13,500
Da. I kako bi stekao kontrolu
nad najvećom moći.
358
00:29:14,208 --> 00:29:17,125
Avatarsko stanje
spoj je tvojih prošlih života.
359
00:29:17,208 --> 00:29:19,583
Fokus si njihove energije.
360
00:29:20,083 --> 00:29:23,375
Avatarsko stanje
daje ti snagu tisuću gospodara elemenata.
361
00:29:23,458 --> 00:29:24,667
Vidio sam to.
362
00:29:25,708 --> 00:29:26,667
Opasno je.
363
00:29:26,750 --> 00:29:28,500
Da, ako je nekontrolirano.
364
00:29:28,583 --> 00:29:33,000
Ali to također može biti najmoćnije oružje
i može ti spasiti život.
365
00:29:33,083 --> 00:29:35,208
Život.
366
00:29:35,292 --> 00:29:38,000
Zakasnili smo.
Ne možemo zaobići Zhaove ljude.
367
00:29:38,083 --> 00:29:40,167
Dosad je već sigurno došao do sela.
368
00:29:42,625 --> 00:29:45,958
U pai shou
prvi potez nije uvijek najbolji.
369
00:29:46,042 --> 00:29:49,292
Poznavanje protivnika
i predviđanje njegovih poteza
370
00:29:49,375 --> 00:29:50,875
važniji su od brzine.
371
00:29:51,458 --> 00:29:55,458
Ondje gdje se nalazi jedan avatar
mogao bi se nalaziti i drugi.
372
00:30:12,042 --> 00:30:13,708
Krasan otok.
373
00:30:13,792 --> 00:30:16,542
I dobro nam došli, zapovjedniče.
374
00:30:16,625 --> 00:30:19,375
Iako bi nam bilo draže da ste se najavili.
375
00:30:19,458 --> 00:30:22,292
Nismo pripremljeni za goste.
376
00:30:23,417 --> 00:30:25,083
Čudno, čuo sam baš suprotno.
377
00:30:25,167 --> 00:30:29,333
Ako sam dobro shvatio,
jučer vam je došao nenajavljen gost.
378
00:30:29,417 --> 00:30:30,958
Griješite.
379
00:30:31,042 --> 00:30:33,125
Volimo biti izolirani.
380
00:30:33,875 --> 00:30:34,875
To sam čuo.
381
00:30:35,417 --> 00:30:40,333
Da, čuo sam da otok Kyoshi
ima hvalevrijednu tradiciju,
382
00:30:40,875 --> 00:30:44,417
recimo to tako, beznačajnosti.
383
00:30:45,000 --> 00:30:48,875
Zbog čega Narod vatre
nije imao nikakvu potrebu
384
00:30:48,958 --> 00:30:51,083
za uplitanjem u vaš život.
385
00:30:51,167 --> 00:30:56,917
Ne bih volio da se sve to promijeni
zbog nekoga izvana.
386
00:30:57,000 --> 00:31:00,083
Zapovjedniče, kako ja to vidim,
387
00:31:00,167 --> 00:31:04,333
vi i vaši ljudi
jedini ste ljudi izvana ovdje.
388
00:31:05,500 --> 00:31:07,250
Šteta što na to tako gledate.
389
00:31:08,250 --> 00:31:10,792
Neće vam smetati ako sami pogledamo?
390
00:31:10,875 --> 00:31:12,625
To sam i očekivala.
391
00:31:29,833 --> 00:31:31,750
Zarobite ih i nađite avatara!
392
00:31:51,667 --> 00:31:54,708
Želiš znati što je avatar?
To ti ne mogu reći.
393
00:31:54,792 --> 00:31:56,875
Svaki je avatar drukčiji.
394
00:31:56,958 --> 00:31:59,625
Oblikuju nas potrebe
vremena u kojem živimo.
395
00:32:00,667 --> 00:32:03,208
To moram sam shvatiti?
396
00:32:03,917 --> 00:32:05,583
To je dio tog putovanja.
397
00:32:06,417 --> 00:32:08,792
Ali što ako pritom nekog ozlijedim?
398
00:32:11,333 --> 00:32:15,083
Koliko je ljudi već stradalo
zato što nisi bio ovdje?
399
00:32:16,417 --> 00:32:20,708
Pobjegneš li opet od svoje odgovornosti,
još više će ljudi stradati!
400
00:32:20,792 --> 00:32:24,000
Avataru su njegove dužnosti
važnije od svega drugog!
401
00:32:24,083 --> 00:32:25,625
Čak i od svog života!
402
00:32:31,042 --> 00:32:32,333
I ja sam bila kao ti.
403
00:32:34,667 --> 00:32:37,417
Ali tad sam vidjela što je sve na kocki
404
00:32:37,833 --> 00:32:40,917
i pokazat ću ti što će se dogoditi
ako ne uspiješ.
405
00:32:41,000 --> 00:32:44,125
Sjeveru se sprema tragedija,
a ako nešto ne poduzmeš,
406
00:32:44,208 --> 00:32:48,250
nestat će još gospodara elemenata,
kao što su nestali Zračni nomadi.
407
00:32:48,333 --> 00:32:51,125
Pitao si me što znači biti avatar.
408
00:32:51,208 --> 00:32:54,208
To znači biti ratnik.
409
00:32:54,292 --> 00:32:57,958
Moćan, nemilosrdan ratnik.
410
00:33:52,875 --> 00:33:54,083
Dovode još ljudi.
411
00:33:54,167 --> 00:33:56,750
-Nećemo dugo izdržati.
-Gdje ti je prijatelj?
412
00:33:56,833 --> 00:33:58,500
Rekao si da nam može pomoći.
413
00:33:59,000 --> 00:34:00,542
Gdje je avatar?
414
00:34:01,333 --> 00:34:03,667
Što ako te poslušam, a bude još gore?
415
00:34:03,750 --> 00:34:08,167
I bit će. Sve će se pogoršati
samom tvojom prisutnošću na ovom svijetu.
416
00:34:09,167 --> 00:34:13,708
Isprva će se obje strane
još žešće boriti zbog povratka avatara.
417
00:34:14,542 --> 00:34:17,333
Nada ima cijenu.
418
00:34:18,458 --> 00:34:21,583
Ti. Proći ću ovako ili onako.
419
00:34:21,667 --> 00:34:23,958
Sama odluči što će biti s tobom.
420
00:34:25,458 --> 00:34:27,958
-Čemu onda sve to?
-Ti bi da sve bude lako?
421
00:34:28,042 --> 00:34:29,917
Ništa neće biti lako.
422
00:34:30,500 --> 00:34:33,917
Izbjegavaj dužnost
pa ne samo da nećeš spasiti svijet,
423
00:34:34,000 --> 00:34:36,500
nego nećeš spasiti ni ovaj otok.
424
00:34:36,583 --> 00:34:39,167
Ovaj otok? Od čega?
425
00:34:39,250 --> 00:34:42,000
Od opasnosti u koju si ih doveo.
426
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Moji prijatelji.
427
00:35:08,333 --> 00:35:09,917
Upozorio sam te!
428
00:35:10,750 --> 00:35:16,083
Nikom neću dopustiti da mi stane na put!
429
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Zanima te moć avatara.
430
00:35:21,125 --> 00:35:24,333
Pokazat ću ti što ta moć može.
431
00:35:38,667 --> 00:35:39,875
Nemoguće.
432
00:36:51,000 --> 00:36:51,917
Povucite se.
433
00:36:53,208 --> 00:36:54,250
Natrag u brod!
434
00:37:17,917 --> 00:37:19,042
Aang!
435
00:37:24,375 --> 00:37:25,417
Dobro sam.
436
00:37:29,208 --> 00:37:30,625
Za sve sam ja kriv.
437
00:37:31,875 --> 00:37:34,292
-Ja sam nas doveo.
-Zato morate otići.
438
00:37:35,375 --> 00:37:37,708
-Odmah.
-Ne možemo vas tek tako ostaviti.
439
00:37:37,792 --> 00:37:39,917
Žele avatara, a ne nas.
440
00:37:40,500 --> 00:37:44,292
Nismo izgubili ništa
što ne možemo nadoknaditi.
441
00:37:44,958 --> 00:37:48,042
A zauzvrat si nam dao
nešto mnogo vrednije.
442
00:37:48,667 --> 00:37:50,292
Razlog da ponovno vjerujemo
443
00:37:51,250 --> 00:37:54,250
u svoje selo, u sebe...
444
00:37:57,250 --> 00:37:58,458
I u avatara.
445
00:38:21,250 --> 00:38:22,542
Bravo, avatare.
446
00:38:31,000 --> 00:38:33,333
Slušaj, da bar
447
00:38:35,167 --> 00:38:36,167
ima više vremena.
448
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
Da.
449
00:38:38,875 --> 00:38:40,042
I ja bih to htjela.
450
00:38:43,042 --> 00:38:44,208
Hvala, Sokka.
451
00:38:45,750 --> 00:38:46,833
Za što?
452
00:38:46,917 --> 00:38:48,625
Što si svijet donio meni.
453
00:39:09,042 --> 00:39:11,042
Zdravo!
454
00:39:27,708 --> 00:39:29,833
Onda, više se ne želiš vratiti kući?
455
00:39:31,417 --> 00:39:33,333
Pa da se samo vi zabavljate?
456
00:39:34,833 --> 00:39:38,042
Uostalom, netko mora pomoći malome.
Neće mu biti lako.
457
00:39:38,667 --> 00:39:42,208
Zuko očito neće odustati, a opasan je.
458
00:39:43,833 --> 00:39:44,833
Hej!
459
00:39:45,583 --> 00:39:48,375
Super si ono prenio energiju strašne žene!
460
00:39:48,875 --> 00:39:50,208
Još ćemo je viđati?
461
00:39:50,292 --> 00:39:54,667
Kyoshi je rekla da prošle avatare
mogu prizvati samo u njihovom hramu.
462
00:39:54,750 --> 00:39:58,042
-Što je još rekla?
-Moramo do Sjevernog plemena vode.
463
00:39:58,125 --> 00:40:00,500
Ondje će se dogoditi nešto strašno.
464
00:40:01,458 --> 00:40:03,292
Što samo ja mogu spriječiti.
465
00:40:05,875 --> 00:40:07,292
Dobro, onda put sjevera.
466
00:40:07,375 --> 00:40:10,208
Samo moramo biti brži od gospodara vatre.
467
00:40:10,792 --> 00:40:14,083
Ondje su najbolji gospodari vode.
Podučit će te.
468
00:40:14,167 --> 00:40:16,542
Bez brige, mali, ne moraš ovo proći sam.
469
00:40:16,625 --> 00:40:20,667
Imaš mene, Kataru
i ovu leteću krznenu loptu.
470
00:40:20,750 --> 00:40:21,875
Što bi ti još?
471
00:40:25,000 --> 00:40:25,833
Zbilja?
472
00:40:27,625 --> 00:40:29,292
Tako mi i treba!
473
00:40:33,250 --> 00:40:37,333
Samo sam provjerio izvještaje
o nekakvim problemima na Kyoshiju.
474
00:40:37,417 --> 00:40:39,250
Nisam znao da je avatar ondje.
475
00:40:39,333 --> 00:40:42,333
Da je Vaše Visočanstvo bilo otvorenije,
476
00:40:42,417 --> 00:40:44,792
mogli smo izbjeći ovaj nesporazum.
477
00:40:44,875 --> 00:40:47,000
Nadam se da ovo možemo zaboraviti.
478
00:40:47,083 --> 00:40:48,125
Naravno.
479
00:40:51,958 --> 00:40:53,125
Nikom to ne govori!
480
00:40:56,083 --> 00:40:57,208
O avataru.
481
00:40:59,500 --> 00:41:00,875
Nitko ne smije znati.
482
00:41:02,167 --> 00:41:03,417
Pa naravno!
483
00:41:04,792 --> 00:41:09,167
Posve shvaćam
koliko je ta informacija osjetljiva.
484
00:41:10,208 --> 00:41:13,583
Ako smijem reći, kad bismo se udružili,
485
00:41:13,667 --> 00:41:19,000
mogli bismo u lov na njega
uložiti dvostruko više resursa.
486
00:41:19,083 --> 00:41:23,375
Naravno, Vaše Visočanstvo
sve bi to predvodilo.
487
00:41:23,458 --> 00:41:26,042
-Ne trebamo...
-Sjajan prijedlog!
488
00:41:26,125 --> 00:41:30,833
Bili bismo počašćeni
vašim partnerstvom i odanošću.
489
00:41:30,917 --> 00:41:33,750
Vjerujte, ništa mi nije važnije
490
00:41:34,458 --> 00:41:36,875
od odanosti pravim ljudima.
491
00:41:42,667 --> 00:41:46,375
Vaša Uzvišenosti,
veliki plamene ovog svijeta,
492
00:41:47,042 --> 00:41:50,167
ponizni sam sluga s Južnih mora.
493
00:41:51,792 --> 00:41:55,333
Ali imam važnu obavijest za vas.
494
00:41:56,458 --> 00:41:58,792
Znam da će vas to možda šokirati
495
00:41:58,875 --> 00:42:03,583
i možda pomislite
da su to samo glasine i zablude,
496
00:42:04,125 --> 00:42:05,917
ali, vjerujte,
497
00:42:06,000 --> 00:42:09,417
svemu tome osobno sam se osvjedočio.
498
00:42:10,500 --> 00:42:13,917
Zato vam mogu javiti
ovu fantastičnu novost
499
00:42:14,000 --> 00:42:18,292
koja bi mogla promijeniti
budućnost Naroda vatre.
500
00:42:26,833 --> 00:42:29,542
Avatar se vratio.
501
00:44:25,292 --> 00:44:28,208
Prijevod titlova: Ivan Zorić36486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.