All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E02.Warriors.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-LiTTLEBLUEMAN-FSHD.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,792 --> 00:00:38,333 Sigurno ćeš je naći. Vjerojatno si je samo nekamo zaturio. 2 00:00:39,083 --> 00:00:42,625 I ne zaboravi da avatara nije našla bilježnica. 3 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Ti si ga našao. 4 00:00:44,583 --> 00:00:47,500 U bilježnicu si zapisao svoja razmišljanja, 5 00:00:47,583 --> 00:00:50,375 ali do avatara te odveo tvoj neumoran trud. 6 00:00:50,458 --> 00:00:51,458 Pobjegao je! 7 00:00:52,667 --> 00:00:54,125 Taj moćni ratnik! 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,000 -Kukavica je! -To ne znam. 9 00:00:58,083 --> 00:00:59,667 Ali ovakvog avatara 10 00:00:59,750 --> 00:01:03,167 očito nitko, pa ni ti, nije očekivao. 11 00:01:08,417 --> 00:01:11,500 To nećemo znati dok ga ne nađemo. A naći ću ga! 12 00:01:12,000 --> 00:01:14,333 Prijestolonasljednik sam. To nešto znači. 13 00:01:14,417 --> 00:01:16,750 -Čak i u ovoj zabiti. TV Serije sa prevodom : hdbesplatno.com 14 00:01:17,500 --> 00:01:18,417 U ovom slučaju 15 00:01:18,500 --> 00:01:22,167 baš nam to što se nalazimo u tako mirnom dijelu svijeta 16 00:01:22,250 --> 00:01:24,000 sada daje prednost. 17 00:01:25,333 --> 00:01:28,625 Pa gdje bi se sve jedan avatar mogao skriti? 18 00:01:32,292 --> 00:01:34,625 Otok Kyoshi nekoliko je sati odavde. 19 00:01:34,708 --> 00:01:38,333 Ovdje piše da je avatarica Kyoshi bila vrlo žestoka ratnica 20 00:01:38,417 --> 00:01:40,542 i majstorica avatarskog stanja. 21 00:01:40,625 --> 00:01:43,542 Možda ondje naučim kontrolirati moć prije negoli… 22 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Nekog ubiješ? 23 00:01:45,458 --> 00:01:47,292 Prije negoli se to opet dogodi. 24 00:01:52,625 --> 00:01:54,292 -Pođimo kući. -Molim? 25 00:01:54,375 --> 00:01:56,792 Spasili smo ga od gospodara vatre. 26 00:01:56,875 --> 00:01:58,833 Vratimo se kući. Moja dužnost… 27 00:02:00,500 --> 00:02:03,208 Naša je dužnost da poslušamo tatu i štitimo selo. 28 00:02:03,292 --> 00:02:07,667 Mogu oni bez nas. Što vrijedi spašavanje Vučje Uvale ako ne spasimo svijet? 29 00:02:07,750 --> 00:02:10,833 Katara, čuješ li ti sebe? Spasit ćemo svijet? 30 00:02:10,917 --> 00:02:12,583 -Mi? -Zašto ne? 31 00:02:12,667 --> 00:02:15,542 Svijet treba Aanga da bi imao imalo šanse. 32 00:02:16,208 --> 00:02:17,417 I imaš pravo. 33 00:02:17,500 --> 00:02:20,000 Imamo dužnost. Da štitimo avatara. 34 00:02:20,083 --> 00:02:22,292 Ti želiš štititi njega? 35 00:02:22,375 --> 00:02:25,000 Samo što nas nije otpuhao s planine! 36 00:02:25,083 --> 00:02:27,125 Nije stvar samo u pomaganju Aangu. 37 00:02:27,208 --> 00:02:30,417 Meni se sve promijenilo otkako smo ga upoznali. 38 00:02:30,500 --> 00:02:33,417 Prije jedva da sam imalo mogla upravljati vodom. 39 00:02:33,500 --> 00:02:37,042 A gle što sad mogu! Poslije samo jednog dana! 40 00:02:40,375 --> 00:02:41,542 Osvrni se. 41 00:02:42,125 --> 00:02:43,542 Gle gdje smo sad. 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Ti radi što želiš, ali ja se ne mogu vratiti. 43 00:03:05,958 --> 00:03:08,458 Katara, nešto se događa s tvojom torbom! 44 00:03:21,292 --> 00:03:23,000 Hej, to je naša hrana! 45 00:03:24,083 --> 00:03:25,458 Što je to? 46 00:03:25,542 --> 00:03:26,750 Krilati lemur! 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,542 Nekad ih je bilo puno nebo! 48 00:03:34,833 --> 00:03:36,042 Što je ovo? 49 00:03:43,333 --> 00:03:45,000 Draga moja Katara. 50 00:03:45,667 --> 00:03:50,792 Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara vode na drugog u našem plemenu. 51 00:03:50,875 --> 00:03:55,958 U njemu piše sve što moraš znati kako bi naučila vladati vodom. 52 00:03:56,542 --> 00:04:00,083 Bilo mi je jako teško što ti to moram tajiti. 53 00:04:00,625 --> 00:04:03,417 Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata 54 00:04:03,500 --> 00:04:06,417 i zato bi bila u opasnosti da sam ti ga dala. 55 00:04:07,458 --> 00:04:10,167 Ali sad kad odlaziš u svijet, 56 00:04:10,250 --> 00:04:12,792 trebala bi ponijeti ono što ti pripada. 57 00:04:12,875 --> 00:04:14,792 Gospodarica vode si. 58 00:04:15,292 --> 00:04:19,333 Oduvijek si to bila i zauvijek ćeš to biti. 59 00:04:20,083 --> 00:04:21,750 Nikad to ne zaboravi. 60 00:04:22,667 --> 00:04:26,208 Vidiš? Ovo se ne bi dogodilo da nismo otišli od kuće. 61 00:04:26,792 --> 00:04:29,708 Dobro. Otići ćemo na Kyoshi i vidjeti što će biti. 62 00:04:31,667 --> 00:04:33,750 Aang, spreman za polazak? 63 00:04:37,083 --> 00:04:38,917 Prvo moram nešto učiniti. 64 00:04:53,042 --> 00:04:55,417 Uvijek si bio uz mene kad sam te trebao, 65 00:04:57,375 --> 00:04:58,750 a ja nisam bio uz tebe. 66 00:05:00,750 --> 00:05:01,792 Zbogom, Gyatso. 67 00:05:03,167 --> 00:05:04,125 Žao mi je. 68 00:05:21,375 --> 00:05:28,375 AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA 69 00:05:33,375 --> 00:05:38,458 RATNICI 70 00:05:57,667 --> 00:05:59,208 Ideš s nama, Momo? 71 00:05:59,292 --> 00:06:00,625 Momo? 72 00:06:01,208 --> 00:06:03,792 Pa da! Baš izgleda kao Momo! 73 00:06:04,750 --> 00:06:07,792 -Kao što ti izgledaš kao Sokka. -To stoji. 74 00:06:10,375 --> 00:06:12,208 Sigurno imaš okus kao piletina. 75 00:06:21,208 --> 00:06:23,583 Zuko, moraš ovo kušati. Ovo je s… 76 00:06:24,250 --> 00:06:25,833 -S čim? -Jajetom prepjevice. 77 00:06:26,417 --> 00:06:29,875 S jajetom prepjevice! Što je dobro za… 78 00:06:30,583 --> 00:06:31,792 Vitalnost? 79 00:06:31,875 --> 00:06:33,000 Vitalnost! 80 00:06:36,167 --> 00:06:38,292 Što radimo ovdje, striče? 81 00:06:41,167 --> 00:06:45,458 U ovoj je luci stožer okružnog zapovjednika Naroda vatre. 82 00:06:46,167 --> 00:06:48,417 Stjecište lokalnih informacija. 83 00:06:48,500 --> 00:06:51,167 Ako se u blizini dogodi što neuobičajeno, 84 00:06:51,250 --> 00:06:52,792 to će prijaviti ovdje. 85 00:06:52,875 --> 00:06:54,583 Jesi li ti lud? 86 00:06:54,667 --> 00:06:57,917 Pitat ćeš zapovjednika Naroda vatre je li vidio avatara? 87 00:06:58,000 --> 00:07:01,125 Ako se to pročuje, cijeli će ga svijet tražiti. 88 00:07:01,208 --> 00:07:02,667 Sve bih mogao izgubiti! 89 00:07:02,750 --> 00:07:04,583 Smiri se, prinče Zuko. 90 00:07:04,667 --> 00:07:07,792 Moraš naučiti kako da dobiješ ono što želiš, 91 00:07:07,875 --> 00:07:10,458 a da pritom ne odaš svoje prave namjere. 92 00:07:12,125 --> 00:07:15,542 Moraš se poslužiti taktom, empatijom. 93 00:07:15,625 --> 00:07:19,250 Ali, što je najvažnije, moraš imati… 94 00:07:19,958 --> 00:07:21,250 ljepljivu rižu! 95 00:07:24,708 --> 00:07:26,792 Striče, nemamo vremena za to! 96 00:07:35,667 --> 00:07:37,125 Eno je. 97 00:07:37,208 --> 00:07:38,917 Divovska, strašna žena. 98 00:07:55,375 --> 00:07:56,375 Gle ovo. 99 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Sokka, možda ne bi smio tek tako ući. 100 00:08:05,583 --> 00:08:06,792 Aang! 101 00:08:10,708 --> 00:08:12,458 -Sokka! -Što je bilo? 102 00:08:12,542 --> 00:08:13,917 -Pazi! -Hej! 103 00:08:15,625 --> 00:08:17,917 Uljezi ste na svetom tlu! 104 00:08:18,000 --> 00:08:21,583 Stanite! Griješite! On je avatar! 105 00:08:21,667 --> 00:08:24,750 Glupost! Vidjele bismo neki znak da je on avatar. 106 00:08:35,375 --> 00:08:37,375 To bi mogao biti znak. 107 00:08:42,667 --> 00:08:45,708 Dugo nismo imali posjetitelje. 108 00:08:45,792 --> 00:08:47,250 S dobrim razlogom. 109 00:08:47,333 --> 00:08:49,167 Već stotinu godina 110 00:08:49,667 --> 00:08:53,208 otok Kyoshi netaknut je ratnim razaranjima 111 00:08:53,292 --> 00:08:55,417 jer se ne miješamo u tuđi život. 112 00:08:55,500 --> 00:08:58,833 Očekujemo da se i drugi tako postave prema nama. 113 00:08:58,917 --> 00:09:00,958 Nismo došli stvarati probleme. 114 00:09:01,042 --> 00:09:04,333 Samo želim naučiti više o avatarici Kyoshi. 115 00:09:04,417 --> 00:09:08,042 Nije li održavanje uspomene na nju smisao ovog otoka? 116 00:09:08,125 --> 00:09:09,583 -Nismo prijetnja. -Možda. 117 00:09:09,667 --> 00:09:13,833 Ali sljedeći bi posjetitelji mogli biti. Ne smijemo dopustiti iznimke. 118 00:09:13,917 --> 00:09:16,000 Nismo bilo tko. On je avatar. 119 00:09:16,083 --> 00:09:20,292 Ako je vjerovati vama i odrazu sunca s kipa. 120 00:09:21,083 --> 00:09:24,708 Znam da se bojite. Ne znam kako ste ovdje prije živjeli. 121 00:09:25,625 --> 00:09:29,208 Iskreno, ne znam kako je itko igdje prije živio. 122 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 Dugo me nije bilo. 123 00:09:33,583 --> 00:09:36,917 Ali ondje odakle dolazim ljudi si međusobno pomažu. 124 00:09:42,833 --> 00:09:44,458 Znam da ne pripadam ovamo. 125 00:09:45,667 --> 00:09:48,125 To u zadnje vrijeme često osjećam. 126 00:09:48,750 --> 00:09:50,875 Ali, ako mi možete pomoći, 127 00:09:52,500 --> 00:09:55,042 ako mogu naučiti kako da budem avatar, 128 00:09:56,167 --> 00:09:58,583 možda mogu obnoviti svijet koji poznajem, 129 00:09:59,333 --> 00:10:01,833 svijet u kojem su ljudi bili sretniji. 130 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 Ne može škoditi ako mu damo da prelista knjige. 131 00:10:11,542 --> 00:10:12,750 Nije stvar u njima. 132 00:10:12,833 --> 00:10:14,667 Nego u drugima koji mogu doći. 133 00:10:15,250 --> 00:10:18,625 Ali ako on jest avatar, kako mu možemo okrenuti leđa? 134 00:10:20,833 --> 00:10:22,667 Žestoka si ratnica. 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,458 -A ipak imaš tako meko srce. -Majko. 136 00:10:26,542 --> 00:10:30,833 Suki, premlada si da bi znala kako na ovom svijetu ima mnogih 137 00:10:30,917 --> 00:10:34,667 koji bi iskoristili tako meko srce. 138 00:10:34,750 --> 00:10:37,708 Nisam premlada. Samo nisam upoznala svijet. 139 00:10:44,542 --> 00:10:46,917 Podsjetili su me da je i sama Kyoshi 140 00:10:47,000 --> 00:10:50,208 često imala koristi od dobrote neznanaca. 141 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 A kao avatarica 142 00:10:52,750 --> 00:10:56,375 vjerovala je u pomaganje onima koji pomoć trebaju. 143 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Otvorit ćemo selo svojim gostima 144 00:11:00,750 --> 00:11:02,542 na 48 sati. 145 00:11:03,417 --> 00:11:07,167 Vjerujem da ćete poštovati granice naše velikodušnosti. 146 00:11:09,125 --> 00:11:11,417 Shvaćam zašto si htjela da odemo. 147 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 I ja bih to učinio. 148 00:11:13,750 --> 00:11:16,875 Štitiš sve te ljude, velika je to odgovornost. 149 00:11:16,958 --> 00:11:21,833 Tu odgovornost shvaćam vrlo ozbiljno. I ja sam čuvar svog sela, tako da… 150 00:11:22,708 --> 00:11:23,708 Ti? 151 00:11:23,792 --> 00:11:24,958 Aha. 152 00:11:25,833 --> 00:11:26,875 Ti ih čuvaš? 153 00:11:27,542 --> 00:11:31,000 A kako to štitiš svoje ljude ako si ovdje? 154 00:11:31,083 --> 00:11:32,458 Molim? Nisam. 155 00:11:33,042 --> 00:11:34,667 Mislim, jesam. 156 00:11:34,750 --> 00:11:39,333 Dobro, možda nisam fizički ondje, ali svejedno. 157 00:11:39,917 --> 00:11:41,250 To jest… 158 00:11:42,333 --> 00:11:44,167 Prvo moram spasiti svijet. 159 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 Katara, kako ono? 160 00:11:47,292 --> 00:11:50,208 Štitim Aanga pa tako štitim i selo… 161 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Hej! 162 00:11:53,042 --> 00:11:57,583 Poanta je da nam je puno toga zajedničko. Oboje smo ratnici, zar ne? 163 00:11:58,167 --> 00:12:02,042 Avatarica Kyoshi prije smrti je obučila elitnu vojsku po uzoru na sebe. 164 00:12:02,125 --> 00:12:05,167 Ne štitimo samo svoj dom, štitimo svoj način života. 165 00:12:05,250 --> 00:12:07,958 Tradiciju koja se prenosi s koljena na koljeno 166 00:12:08,042 --> 00:12:12,625 pa sad ja imam čast da štitim zajednicu i vrijednosti avatara. 167 00:12:12,708 --> 00:12:15,667 Zato nisam samo ratnica. 168 00:12:15,750 --> 00:12:17,167 Kyoshina sam ratnica. 169 00:12:28,750 --> 00:12:29,875 Gdje je zapovjednik? 170 00:12:29,958 --> 00:12:32,750 Odmah trebam izvještaje izvidnika. 171 00:12:32,833 --> 00:12:34,292 -Molim? -I karte. 172 00:12:34,375 --> 00:12:37,000 Pomorske karte. Što detaljnije, to bolje. 173 00:12:38,583 --> 00:12:39,542 A ti si? 174 00:12:40,333 --> 00:12:41,292 Prinče Zuko. 175 00:12:41,375 --> 00:12:46,250 Velika je čast vidjeti člana kraljevske obitelji u našoj skromnoj bazi. 176 00:12:46,333 --> 00:12:49,250 -Kako mogu pomoći princu? -Kao što rekoh, trebam… 177 00:12:49,333 --> 00:12:51,750 Molim vas, oprostite mom nećaku. 178 00:12:52,292 --> 00:12:53,750 Dugo smo plovili, 179 00:12:53,833 --> 00:12:57,000 pa su nam manire zahrđale poput naših sidara. 180 00:12:57,083 --> 00:13:02,250 Generale Iroh, ne morate se ispričavati i oprostite nama na našim propustima. 181 00:13:02,333 --> 00:13:04,792 Rijetko imamo tako ugledne posjetitelje. 182 00:13:04,875 --> 00:13:09,167 A kamoli slavnog Zmaja Zapada. 183 00:13:10,500 --> 00:13:12,042 Kako moj nećak reče, 184 00:13:12,125 --> 00:13:15,458 trebamo karte i izvještaje izvidnika. 185 00:13:15,542 --> 00:13:18,917 Želimo ući u trag jatima lignjopsina poletuša. 186 00:13:19,000 --> 00:13:21,625 Lignjopsina? 187 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Migriraju u ovo doba godine. 188 00:13:23,708 --> 00:13:27,375 Jako su ukusne kad ih ispeku s malo limuna. 189 00:13:29,542 --> 00:13:30,458 Shvaćam. 190 00:13:30,958 --> 00:13:33,042 Pomoći ću kako kod mogu. 191 00:13:33,125 --> 00:13:36,417 Ako biste mogli pričekati do jutra, 192 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 naći ćemo to što tražite. 193 00:13:38,042 --> 00:13:40,458 Vrlo ste ljubazni, zapovjedniče… 194 00:13:40,542 --> 00:13:42,917 Zhao. Zapovjednik Zhao. 195 00:13:43,000 --> 00:13:44,708 Na usluzi. 196 00:14:11,250 --> 00:14:12,875 Trebala bi nositi zvonce! 197 00:14:13,708 --> 00:14:15,542 U seoskoj vijećnici ima hrane. 198 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Fantastično! Prirodno si talentirana! 199 00:15:08,792 --> 00:15:10,542 To su laki oblici. 200 00:15:10,625 --> 00:15:13,583 Ali to prije nisi mogla. 201 00:15:14,167 --> 00:15:17,750 Brzo si naučila. Gospodarica vode si, Katara. 202 00:15:17,833 --> 00:15:19,667 I ti bi trebao vježbati. 203 00:15:21,125 --> 00:15:23,333 Avatar mora svladati sve elemente. 204 00:15:25,375 --> 00:15:26,417 Možda poslije. 205 00:15:27,750 --> 00:15:31,583 Ne mogu ni zamisliti kako je to kad znaš da moraš spasiti svijet, 206 00:15:32,542 --> 00:15:36,500 ali izbjegavanjem vježbanja nećeš moći izbjeći odgovornost. 207 00:15:38,458 --> 00:15:39,333 Znam. 208 00:15:40,458 --> 00:15:43,542 Ali prije me Gyatso obučavao. 209 00:15:46,667 --> 00:15:49,167 Nikad nisam vježbao s nekim drugim. 210 00:15:51,042 --> 00:15:52,000 U redu je. 211 00:15:52,750 --> 00:15:54,125 Zajedno ćemo. 212 00:15:55,542 --> 00:15:57,042 Nikamo ne idemo. 213 00:16:03,708 --> 00:16:07,250 Ili mi možeš poslužiti kao meta. 214 00:16:26,458 --> 00:16:29,167 Nije kao kod nas, ali nije ni loše. 215 00:16:36,083 --> 00:16:37,917 Ajde da te opet vidim, batak! 216 00:16:43,417 --> 00:16:44,958 Zbilja si gospodar zraka? 217 00:17:04,958 --> 00:17:07,667 Moraš priznati da zna s ljudima. 218 00:17:09,167 --> 00:17:12,625 Zna se povezati s ljudima i doprijeti do njih kao sinoć. 219 00:17:13,417 --> 00:17:17,292 U tome je njegova moć. Povezivanje, izgradnja mostova. 220 00:17:17,375 --> 00:17:19,208 Tako će biti avatar. 221 00:17:22,083 --> 00:17:24,583 Dobro. Evo, to je spasitelj svijeta. 222 00:17:27,083 --> 00:17:30,250 Zar ovako izgleda kada dođu ljudi izvana? 223 00:17:30,333 --> 00:17:34,125 Ne sjećaš se kako je bilo kad je oko nas bjesnio rat 224 00:17:34,208 --> 00:17:37,417 i kad smo živjeli u stalnom strahu od Naroda vatre. 225 00:17:37,500 --> 00:17:40,292 S razlogom to izbjegavamo sve ove godine. 226 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 „Izbjegavamo.” 227 00:17:42,083 --> 00:17:46,417 Ovakvim životom izbjegavamo mnogo toga. 228 00:17:50,000 --> 00:17:53,208 Bilo kako bilo, ostali smo zaštićeni. 229 00:17:54,250 --> 00:17:55,542 Ako već ne i sretni. 230 00:17:58,375 --> 00:18:01,792 Ovaj je dječak zabavan, 231 00:18:01,875 --> 00:18:04,292 što ne znači da nije opasan. 232 00:18:04,375 --> 00:18:05,333 Prijetnja je. 233 00:18:05,417 --> 00:18:08,500 Što prije on i njegovi prijatelji odu s našeg otoka, 234 00:18:09,167 --> 00:18:10,333 bolje za nas. 235 00:18:16,958 --> 00:18:18,333 -Avatar? -Da, gospodine. 236 00:18:18,417 --> 00:18:21,292 -Misli da ga je našao? -Tako kaže njegova posada. 237 00:18:21,375 --> 00:18:24,333 Kažu da su ga otkrili u selu Plemena vode. 238 00:18:24,417 --> 00:18:26,417 Princ Zuko ga je zarobio pa izgubio. 239 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Ako informacije traži ovdje, vjeruje da je još u blizini. 240 00:18:30,917 --> 00:18:33,667 Prikupi izvještaje zadnjih nekoliko dana 241 00:18:33,750 --> 00:18:36,083 o svemu neuobičajenom. 242 00:18:36,167 --> 00:18:37,583 -I to brzo. -Odmah. 243 00:18:50,292 --> 00:18:53,125 Zbilja? Zvonce. Razmisli. 244 00:18:55,875 --> 00:18:56,875 Ja sam to izradio. 245 00:18:58,333 --> 00:19:01,667 Sjajno je za borbu i lov. 246 00:19:01,750 --> 00:19:02,792 Za lov? 247 00:19:03,583 --> 00:19:05,167 Da. Za lov. 248 00:19:06,167 --> 00:19:07,292 Na tigraste kitove. 249 00:19:07,375 --> 00:19:10,583 Aha, tigrasti kitovi su opasni. 250 00:19:10,667 --> 00:19:13,333 Strašno smrtonosni tigrasti kitovi. 251 00:19:13,417 --> 00:19:16,000 Pokazat ću ti ako te zanima. 252 00:19:29,667 --> 00:19:30,625 Oho! 253 00:19:33,375 --> 00:19:34,750 To je bilo dobro. 254 00:19:34,833 --> 00:19:37,542 To je bilo vrlo dobro. 255 00:19:37,625 --> 00:19:41,417 Mi iz Južnog plemena vode poznatiji smo po borbi prsa u prsa. 256 00:19:44,000 --> 00:19:45,792 Misliš odmah? 257 00:19:48,500 --> 00:19:49,458 Dobro. 258 00:19:53,625 --> 00:19:54,708 Dobro. 259 00:20:00,625 --> 00:20:01,875 Dosta! 260 00:20:25,667 --> 00:20:29,208 Ništa o avatarskom stanju niti ijednoj drugoj njezinoj moći. 261 00:20:29,292 --> 00:20:31,167 Ništa što bi mi pomoglo. 262 00:20:32,292 --> 00:20:35,250 Kako ću onda doznati kako mogu spasiti svijet? 263 00:20:35,333 --> 00:20:38,125 Kako ću spriječiti Narod vatre? 264 00:20:42,417 --> 00:20:43,833 Znaš da je bila siroče? 265 00:20:43,917 --> 00:20:48,333 Beskućnica. Najbogatija obitelj na otoku unajmila ju je kao sluškinju. 266 00:20:48,417 --> 00:20:52,167 Bila je tiha i mila. Nitko nije znao da će postati avatarica. 267 00:20:52,250 --> 00:20:54,833 Kako je onda prešla s toga... 268 00:20:57,292 --> 00:20:58,333 na ovo? 269 00:21:01,917 --> 00:21:04,083 „Samo će pravda donijeti mir.” 270 00:21:06,042 --> 00:21:09,292 Ne želim se boriti i bojim se da nekog ne ozlijedim. 271 00:21:12,167 --> 00:21:14,875 Kod kuće su mi djeca govorila da imam sreću 272 00:21:14,958 --> 00:21:16,792 jer nisam morao vježbati. 273 00:21:17,833 --> 00:21:19,125 Ali morao sam. 274 00:21:20,458 --> 00:21:24,250 Ne da bih razvio moći, nego da bih ih kontrolirao. 275 00:21:29,375 --> 00:21:30,583 Žao mi je! 276 00:21:33,583 --> 00:21:38,333 Nitko nije ništa rekao, ali vidio sam da me se boje. 277 00:21:39,875 --> 00:21:43,208 I vi ste me se bojali kad sam ušao u avatarsko stanje. 278 00:21:44,208 --> 00:21:46,458 Što ako mi ništa ovdje ne može pomoći? 279 00:21:47,875 --> 00:21:49,958 Što ako ne naučim kontrolirati moć? 280 00:21:50,042 --> 00:21:51,792 Koliko ću ljudi ozlijediti? 281 00:21:51,875 --> 00:21:54,458 Ali zamisli što će biti ako i ne pokušaš. 282 00:22:03,458 --> 00:22:05,167 Aang, nisi sam. 283 00:22:05,250 --> 00:22:10,000 Ovdje piše da su svi prethodni avatari inkarnacije tvojih prošlih života. 284 00:22:10,083 --> 00:22:13,750 Doslovno nisi sam. Drugi avatari su u tebi. 285 00:22:13,833 --> 00:22:18,167 Ako želiš da te netko poduči, samo se nekako moraš povezati s njima. 286 00:22:18,250 --> 00:22:20,500 Odgovori nisu u ovome. 287 00:22:20,583 --> 00:22:22,083 U tebi su. 288 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 Što je? 289 00:22:32,750 --> 00:22:34,042 Zhaov brod. 290 00:22:35,333 --> 00:22:36,667 Nema ga. 291 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 Zhao? 292 00:22:37,792 --> 00:22:41,583 Čuo je za neku leteću kravu na otoku Kyoshi i isplovio u zoru. 293 00:22:43,750 --> 00:22:45,292 Leteća krava? 294 00:22:47,458 --> 00:22:50,958 Avatar. Nekako je saznao. 295 00:22:52,292 --> 00:22:53,833 Moramo stići prije njega. 296 00:23:24,708 --> 00:23:25,792 Možete ići. 297 00:24:42,125 --> 00:24:45,667 Svijet treba avatara. Svijet treba tebe, Aang. 298 00:24:45,750 --> 00:24:47,333 Zamisli što će biti... 299 00:24:47,417 --> 00:24:48,792 Bojim se svoje moći. 300 00:24:48,875 --> 00:24:50,375 Više ih nema. 301 00:24:50,458 --> 00:24:53,833 Kad je svijet najviše trebao avatara, nestao je. Pobjegao. 302 00:24:54,333 --> 00:24:55,417 Ne želim moć. 303 00:24:55,500 --> 00:24:59,000 Baš zato ćeš biti sjajan avatar. 304 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Avatarice Kyoshi, pomozi mi. 305 00:25:08,000 --> 00:25:08,875 Aang? 306 00:25:17,000 --> 00:25:18,042 Aang! 307 00:25:19,250 --> 00:25:20,375 Napokon. 308 00:25:22,958 --> 00:25:23,792 Žao mi je. 309 00:25:24,375 --> 00:25:29,083 Nisam znao kako da dođem do tebe. Nisam znao ni da to mogu. 310 00:25:29,167 --> 00:25:30,750 Puno toga ti ne znaš. 311 00:25:35,833 --> 00:25:37,500 Ne može brže? 312 00:25:37,583 --> 00:25:38,708 Ne od ovog. 313 00:25:39,333 --> 00:25:41,583 Činimo sve što možemo. 314 00:25:41,667 --> 00:25:43,333 Čekao si tri godine. 315 00:25:43,417 --> 00:25:45,375 Možeš pričekati još malo. 316 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Tri godine. 317 00:25:57,750 --> 00:26:00,292 Tri godine. 318 00:26:02,417 --> 00:26:05,792 Već sam pomišljao da nikad neću naći avatara. 319 00:26:08,542 --> 00:26:12,167 Ali gotovo da je još gore sad kad znam da je blizu. 320 00:26:14,500 --> 00:26:16,917 Jer sad bih se zbilja mogao vratiti kući. 321 00:26:18,542 --> 00:26:23,333 Katkad nada zna biti vrlo okrutna. 322 00:26:24,875 --> 00:26:27,625 Gospodine, približavamo se otoku Kyoshi. 323 00:26:38,417 --> 00:26:39,958 Mislim da počinjem shv… 324 00:26:41,917 --> 00:26:44,875 Moraš snagu protivnika okrenuti protiv njega. 325 00:26:45,458 --> 00:26:46,958 Budi odraz njihove snage. 326 00:26:56,625 --> 00:26:59,042 Hvala, izvrsna si učiteljica. 327 00:26:59,125 --> 00:27:01,042 A ti si izvanredan učenik. 328 00:27:01,667 --> 00:27:04,375 Iako ti je sigurno pomogla prethodna obuka. 329 00:27:05,125 --> 00:27:07,208 Za zaštitnika sela. 330 00:27:08,625 --> 00:27:09,583 Da. 331 00:27:10,125 --> 00:27:11,333 Zaštitnik. 332 00:27:11,417 --> 00:27:15,000 Iskreno, u mom kraju baš i ne trebaju prave ratnike. 333 00:27:21,000 --> 00:27:22,792 Mislim da si pravi ratnik. 334 00:27:25,917 --> 00:27:30,750 Ne kao ti. Ne upravljaš elementima, a najžešća si ratnica s kojom sam se sreo. 335 00:27:31,750 --> 00:27:36,083 Ne upravljamo elementima pa moramo biti još bolji od onih koji upravljaju. 336 00:27:36,750 --> 00:27:40,083 Ne možemo preoblikovati planine ni paliti šume 337 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 pa se borimo onim što imamo. 338 00:27:43,458 --> 00:27:46,958 Nije važna moć koju imaš u sebi. 339 00:27:47,625 --> 00:27:49,125 Važni su volja i strast. 340 00:27:50,667 --> 00:27:51,875 Srce. 341 00:28:00,625 --> 00:28:03,625 Iskreno rečeno, zavidim ti. 342 00:28:05,042 --> 00:28:07,708 Oduvijek se pitam kako je u svijetu, 343 00:28:08,208 --> 00:28:10,375 ali nisam se usudila otići. 344 00:28:11,000 --> 00:28:13,083 Oduvijek se pitam čega ondje ima. 345 00:28:14,958 --> 00:28:15,833 Sad znam. 346 00:28:25,667 --> 00:28:27,833 -Zvono! -I ti ga čuješ? 347 00:28:27,917 --> 00:28:29,958 -Moramo poći. -Zašto? Što je? 348 00:28:30,042 --> 00:28:32,417 Gradski alarm. Netko dolazi. 349 00:28:34,208 --> 00:28:35,833 Aang, probudi se! 350 00:28:45,792 --> 00:28:47,750 Aang, odmah se moraš vratiti. 351 00:28:47,833 --> 00:28:49,083 Gdje si? 352 00:28:49,167 --> 00:28:52,083 Avatar ima mnogo dimenzija. 353 00:28:52,708 --> 00:28:57,542 Morat ćeš biti zaštitnik, general, posrednik, vodič. 354 00:28:58,042 --> 00:29:03,250 Moraš imati nekoliko uloga, a mnoge zahtijevaju golemu snagu. 355 00:29:03,333 --> 00:29:06,458 Zato moram svladati upravljanje svim elementima? 356 00:29:06,958 --> 00:29:07,958 Da bih bio jak? 357 00:29:09,333 --> 00:29:13,500 Da. I kako bi stekao kontrolu nad najvećom moći. 358 00:29:14,208 --> 00:29:17,125 Avatarsko stanje spoj je tvojih prošlih života. 359 00:29:17,208 --> 00:29:19,583 Fokus si njihove energije. 360 00:29:20,083 --> 00:29:23,375 Avatarsko stanje daje ti snagu tisuću gospodara elemenata. 361 00:29:23,458 --> 00:29:24,667 Vidio sam to. 362 00:29:25,708 --> 00:29:26,667 Opasno je. 363 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Da, ako je nekontrolirano. 364 00:29:28,583 --> 00:29:33,000 Ali to također može biti najmoćnije oružje i može ti spasiti život. 365 00:29:33,083 --> 00:29:35,208 Život. 366 00:29:35,292 --> 00:29:38,000 Zakasnili smo. Ne možemo zaobići Zhaove ljude. 367 00:29:38,083 --> 00:29:40,167 Dosad je već sigurno došao do sela. 368 00:29:42,625 --> 00:29:45,958 U pai shou prvi potez nije uvijek najbolji. 369 00:29:46,042 --> 00:29:49,292 Poznavanje protivnika i predviđanje njegovih poteza 370 00:29:49,375 --> 00:29:50,875 važniji su od brzine. 371 00:29:51,458 --> 00:29:55,458 Ondje gdje se nalazi jedan avatar mogao bi se nalaziti i drugi. 372 00:30:12,042 --> 00:30:13,708 Krasan otok. 373 00:30:13,792 --> 00:30:16,542 I dobro nam došli, zapovjedniče. 374 00:30:16,625 --> 00:30:19,375 Iako bi nam bilo draže da ste se najavili. 375 00:30:19,458 --> 00:30:22,292 Nismo pripremljeni za goste. 376 00:30:23,417 --> 00:30:25,083 Čudno, čuo sam baš suprotno. 377 00:30:25,167 --> 00:30:29,333 Ako sam dobro shvatio, jučer vam je došao nenajavljen gost. 378 00:30:29,417 --> 00:30:30,958 Griješite. 379 00:30:31,042 --> 00:30:33,125 Volimo biti izolirani. 380 00:30:33,875 --> 00:30:34,875 To sam čuo. 381 00:30:35,417 --> 00:30:40,333 Da, čuo sam da otok Kyoshi ima hvalevrijednu tradiciju, 382 00:30:40,875 --> 00:30:44,417 recimo to tako, beznačajnosti. 383 00:30:45,000 --> 00:30:48,875 Zbog čega Narod vatre nije imao nikakvu potrebu 384 00:30:48,958 --> 00:30:51,083 za uplitanjem u vaš život. 385 00:30:51,167 --> 00:30:56,917 Ne bih volio da se sve to promijeni zbog nekoga izvana. 386 00:30:57,000 --> 00:31:00,083 Zapovjedniče, kako ja to vidim, 387 00:31:00,167 --> 00:31:04,333 vi i vaši ljudi jedini ste ljudi izvana ovdje. 388 00:31:05,500 --> 00:31:07,250 Šteta što na to tako gledate. 389 00:31:08,250 --> 00:31:10,792 Neće vam smetati ako sami pogledamo? 390 00:31:10,875 --> 00:31:12,625 To sam i očekivala. 391 00:31:29,833 --> 00:31:31,750 Zarobite ih i nađite avatara! 392 00:31:51,667 --> 00:31:54,708 Želiš znati što je avatar? To ti ne mogu reći. 393 00:31:54,792 --> 00:31:56,875 Svaki je avatar drukčiji. 394 00:31:56,958 --> 00:31:59,625 Oblikuju nas potrebe vremena u kojem živimo. 395 00:32:00,667 --> 00:32:03,208 To moram sam shvatiti? 396 00:32:03,917 --> 00:32:05,583 To je dio tog putovanja. 397 00:32:06,417 --> 00:32:08,792 Ali što ako pritom nekog ozlijedim? 398 00:32:11,333 --> 00:32:15,083 Koliko je ljudi već stradalo zato što nisi bio ovdje? 399 00:32:16,417 --> 00:32:20,708 Pobjegneš li opet od svoje odgovornosti, još više će ljudi stradati! 400 00:32:20,792 --> 00:32:24,000 Avataru su njegove dužnosti važnije od svega drugog! 401 00:32:24,083 --> 00:32:25,625 Čak i od svog života! 402 00:32:31,042 --> 00:32:32,333 I ja sam bila kao ti. 403 00:32:34,667 --> 00:32:37,417 Ali tad sam vidjela što je sve na kocki 404 00:32:37,833 --> 00:32:40,917 i pokazat ću ti što će se dogoditi ako ne uspiješ. 405 00:32:41,000 --> 00:32:44,125 Sjeveru se sprema tragedija, a ako nešto ne poduzmeš, 406 00:32:44,208 --> 00:32:48,250 nestat će još gospodara elemenata, kao što su nestali Zračni nomadi. 407 00:32:48,333 --> 00:32:51,125 Pitao si me što znači biti avatar. 408 00:32:51,208 --> 00:32:54,208 To znači biti ratnik. 409 00:32:54,292 --> 00:32:57,958 Moćan, nemilosrdan ratnik. 410 00:33:52,875 --> 00:33:54,083 Dovode još ljudi. 411 00:33:54,167 --> 00:33:56,750 -Nećemo dugo izdržati. -Gdje ti je prijatelj? 412 00:33:56,833 --> 00:33:58,500 Rekao si da nam može pomoći. 413 00:33:59,000 --> 00:34:00,542 Gdje je avatar? 414 00:34:01,333 --> 00:34:03,667 Što ako te poslušam, a bude još gore? 415 00:34:03,750 --> 00:34:08,167 I bit će. Sve će se pogoršati samom tvojom prisutnošću na ovom svijetu. 416 00:34:09,167 --> 00:34:13,708 Isprva će se obje strane još žešće boriti zbog povratka avatara. 417 00:34:14,542 --> 00:34:17,333 Nada ima cijenu. 418 00:34:18,458 --> 00:34:21,583 Ti. Proći ću ovako ili onako. 419 00:34:21,667 --> 00:34:23,958 Sama odluči što će biti s tobom. 420 00:34:25,458 --> 00:34:27,958 -Čemu onda sve to? -Ti bi da sve bude lako? 421 00:34:28,042 --> 00:34:29,917 Ništa neće biti lako. 422 00:34:30,500 --> 00:34:33,917 Izbjegavaj dužnost pa ne samo da nećeš spasiti svijet, 423 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 nego nećeš spasiti ni ovaj otok. 424 00:34:36,583 --> 00:34:39,167 Ovaj otok? Od čega? 425 00:34:39,250 --> 00:34:42,000 Od opasnosti u koju si ih doveo. 426 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Moji prijatelji. 427 00:35:08,333 --> 00:35:09,917 Upozorio sam te! 428 00:35:10,750 --> 00:35:16,083 Nikom neću dopustiti da mi stane na put! 429 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 Zanima te moć avatara. 430 00:35:21,125 --> 00:35:24,333 Pokazat ću ti što ta moć može. 431 00:35:38,667 --> 00:35:39,875 Nemoguće. 432 00:36:51,000 --> 00:36:51,917 Povucite se. 433 00:36:53,208 --> 00:36:54,250 Natrag u brod! 434 00:37:17,917 --> 00:37:19,042 Aang! 435 00:37:24,375 --> 00:37:25,417 Dobro sam. 436 00:37:29,208 --> 00:37:30,625 Za sve sam ja kriv. 437 00:37:31,875 --> 00:37:34,292 -Ja sam nas doveo. -Zato morate otići. 438 00:37:35,375 --> 00:37:37,708 -Odmah. -Ne možemo vas tek tako ostaviti. 439 00:37:37,792 --> 00:37:39,917 Žele avatara, a ne nas. 440 00:37:40,500 --> 00:37:44,292 Nismo izgubili ništa što ne možemo nadoknaditi. 441 00:37:44,958 --> 00:37:48,042 A zauzvrat si nam dao nešto mnogo vrednije. 442 00:37:48,667 --> 00:37:50,292 Razlog da ponovno vjerujemo 443 00:37:51,250 --> 00:37:54,250 u svoje selo, u sebe... 444 00:37:57,250 --> 00:37:58,458 I u avatara. 445 00:38:21,250 --> 00:38:22,542 Bravo, avatare. 446 00:38:31,000 --> 00:38:33,333 Slušaj, da bar 447 00:38:35,167 --> 00:38:36,167 ima više vremena. 448 00:38:37,125 --> 00:38:38,083 Da. 449 00:38:38,875 --> 00:38:40,042 I ja bih to htjela. 450 00:38:43,042 --> 00:38:44,208 Hvala, Sokka. 451 00:38:45,750 --> 00:38:46,833 Za što? 452 00:38:46,917 --> 00:38:48,625 Što si svijet donio meni. 453 00:39:09,042 --> 00:39:11,042 Zdravo! 454 00:39:27,708 --> 00:39:29,833 Onda, više se ne želiš vratiti kući? 455 00:39:31,417 --> 00:39:33,333 Pa da se samo vi zabavljate? 456 00:39:34,833 --> 00:39:38,042 Uostalom, netko mora pomoći malome. Neće mu biti lako. 457 00:39:38,667 --> 00:39:42,208 Zuko očito neće odustati, a opasan je. 458 00:39:43,833 --> 00:39:44,833 Hej! 459 00:39:45,583 --> 00:39:48,375 Super si ono prenio energiju strašne žene! 460 00:39:48,875 --> 00:39:50,208 Još ćemo je viđati? 461 00:39:50,292 --> 00:39:54,667 Kyoshi je rekla da prošle avatare mogu prizvati samo u njihovom hramu. 462 00:39:54,750 --> 00:39:58,042 -Što je još rekla? -Moramo do Sjevernog plemena vode. 463 00:39:58,125 --> 00:40:00,500 Ondje će se dogoditi nešto strašno. 464 00:40:01,458 --> 00:40:03,292 Što samo ja mogu spriječiti. 465 00:40:05,875 --> 00:40:07,292 Dobro, onda put sjevera. 466 00:40:07,375 --> 00:40:10,208 Samo moramo biti brži od gospodara vatre. 467 00:40:10,792 --> 00:40:14,083 Ondje su najbolji gospodari vode. Podučit će te. 468 00:40:14,167 --> 00:40:16,542 Bez brige, mali, ne moraš ovo proći sam. 469 00:40:16,625 --> 00:40:20,667 Imaš mene, Kataru i ovu leteću krznenu loptu. 470 00:40:20,750 --> 00:40:21,875 Što bi ti još? 471 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Zbilja? 472 00:40:27,625 --> 00:40:29,292 Tako mi i treba! 473 00:40:33,250 --> 00:40:37,333 Samo sam provjerio izvještaje o nekakvim problemima na Kyoshiju. 474 00:40:37,417 --> 00:40:39,250 Nisam znao da je avatar ondje. 475 00:40:39,333 --> 00:40:42,333 Da je Vaše Visočanstvo bilo otvorenije, 476 00:40:42,417 --> 00:40:44,792 mogli smo izbjeći ovaj nesporazum. 477 00:40:44,875 --> 00:40:47,000 Nadam se da ovo možemo zaboraviti. 478 00:40:47,083 --> 00:40:48,125 Naravno. 479 00:40:51,958 --> 00:40:53,125 Nikom to ne govori! 480 00:40:56,083 --> 00:40:57,208 O avataru. 481 00:40:59,500 --> 00:41:00,875 Nitko ne smije znati. 482 00:41:02,167 --> 00:41:03,417 Pa naravno! 483 00:41:04,792 --> 00:41:09,167 Posve shvaćam koliko je ta informacija osjetljiva. 484 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 Ako smijem reći, kad bismo se udružili, 485 00:41:13,667 --> 00:41:19,000 mogli bismo u lov na njega uložiti dvostruko više resursa. 486 00:41:19,083 --> 00:41:23,375 Naravno, Vaše Visočanstvo sve bi to predvodilo. 487 00:41:23,458 --> 00:41:26,042 -Ne trebamo... -Sjajan prijedlog! 488 00:41:26,125 --> 00:41:30,833 Bili bismo počašćeni vašim partnerstvom i odanošću. 489 00:41:30,917 --> 00:41:33,750 Vjerujte, ništa mi nije važnije 490 00:41:34,458 --> 00:41:36,875 od odanosti pravim ljudima. 491 00:41:42,667 --> 00:41:46,375 Vaša Uzvišenosti, veliki plamene ovog svijeta, 492 00:41:47,042 --> 00:41:50,167 ponizni sam sluga s Južnih mora. 493 00:41:51,792 --> 00:41:55,333 Ali imam važnu obavijest za vas. 494 00:41:56,458 --> 00:41:58,792 Znam da će vas to možda šokirati 495 00:41:58,875 --> 00:42:03,583 i možda pomislite da su to samo glasine i zablude, 496 00:42:04,125 --> 00:42:05,917 ali, vjerujte, 497 00:42:06,000 --> 00:42:09,417 svemu tome osobno sam se osvjedočio. 498 00:42:10,500 --> 00:42:13,917 Zato vam mogu javiti ovu fantastičnu novost 499 00:42:14,000 --> 00:42:18,292 koja bi mogla promijeniti budućnost Naroda vatre. 500 00:42:26,833 --> 00:42:29,542 Avatar se vratio. 501 00:44:25,292 --> 00:44:28,208 Prijevod titlova: Ivan Zorić36486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.