Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
Subsfactory con la traduzione di:
2
00:00:01,270 --> 00:00:03,320
Alle83, Allison, miahu,
Scarola, PepisMola
3
00:00:03,340 --> 00:00:04,540
Revisione di Jenny.
4
01:48:14,782 --> 01:48:20,256
www.subsfactory.it
5
00:00:53,782 --> 00:00:57,115
Quell'anno, accaddero
molte cose nel Paese.
6
00:00:57,362 --> 00:01:01,555
Tra le tante, conobbi Andres
in un bar dei Portales.
7
00:01:01,618 --> 00:01:06,265
E dove altro poteva succedere, se a
Puebla tutto succedeva ai Portales?
8
00:01:06,286 --> 00:01:09,496
Dai fidanzamenti agli omicidi.
9
00:01:09,728 --> 00:01:12,164
Come se non ci fosse nessun altro posto.
10
00:01:15,841 --> 00:01:18,040
È vero o no che sono dei coglioni?
11
00:01:19,033 --> 00:01:20,318
Chi?
12
00:01:20,319 --> 00:01:23,306
Lei dica di sì, glielo leggo
in faccia che è d'accordo.
13
00:01:25,897 --> 00:01:28,804
- Sì, ma chi?
- Tutti quelli lì, stupidotta.
14
00:01:28,805 --> 00:01:30,402
E chi se no?
15
00:01:34,164 --> 00:01:36,326
Ovvio che ero d'accordo.
16
00:01:36,852 --> 00:01:39,354
Per me tutti quelli lì erano
i poblani che camminavano
17
00:01:39,355 --> 00:01:42,933
come se la città fosse
intitolata a loro nome.
18
00:01:43,027 --> 00:01:45,778
Non noialtri, figli di
un contadino che smise
19
00:01:45,779 --> 00:01:49,511
di mungere le mucche perché
imparò a fare il formaggio.
20
00:01:49,512 --> 00:01:53,259
Non lui, Andres Ascencio.
21
00:01:53,346 --> 00:01:57,307
Diventato Generale grazie a tutta
una serie di casualità e astuzie,
22
00:01:57,308 --> 00:02:00,519
tranne quella di aver
ereditato un titolo nobiliare.
23
00:02:06,723 --> 00:02:09,628
A me quel signore fa paura, Catalina.
24
00:02:09,629 --> 00:02:11,500
Perché paura?
25
00:02:11,932 --> 00:02:15,505
Non lo so. È troppo vecchio.
26
00:02:17,484 --> 00:02:19,809
Sì, ma mi piace come mi guarda.
27
00:02:20,508 --> 00:02:22,850
E mi piacciono le sue mani.
28
00:02:26,759 --> 00:02:31,518
Poco dopo, una scarica e poi una sparatoria
confermarono quello che gli avevo detto.
29
00:02:31,519 --> 00:02:35,397
E allora il generale Rosas si
spaventò e ordinò la ritirata.
30
00:02:35,398 --> 00:02:37,410
Che stronzata.
31
00:02:37,490 --> 00:02:41,012
E allora io feci quello che non
avrei mai perdonato a un subordinato.
32
00:02:41,013 --> 00:02:45,167
Diedi il contrordine. E caricammo contro
un fianco dei federali a tutta birra.
33
00:02:45,168 --> 00:02:48,195
In quattro e quattr'otto
ci conquistò tutti quanti.
34
00:02:48,196 --> 00:02:52,356
Anche mio padre lo accettò, nonostante
le cose orribili che ci raccontavano.
35
00:02:52,357 --> 00:02:56,840
Che aveva molte donne, che era
un criminale, che era matto.
36
00:02:56,842 --> 00:02:58,987
Che ci saremmo pentiti.
37
00:02:59,312 --> 00:03:02,872
E ci pentimmo. Ma molti anni dopo.
38
00:03:03,372 --> 00:03:08,519
In quel momento, avevo quindici anni
e tanta voglia di conoscere il mondo.
39
00:03:19,994 --> 00:03:22,936
A Tecolutla c'è una spiaggia
molto bella, che si chiama Catalina.
40
00:03:22,937 --> 00:03:24,516
La conosci?
41
00:03:24,527 --> 00:03:29,140
No. Non conosco il mare. Com'è?
42
00:03:29,457 --> 00:03:34,197
Beh... è nero di notte
e trasparente di giorno.
43
00:03:34,304 --> 00:03:36,303
Non sta mai fermo.
44
00:03:37,002 --> 00:03:38,930
Come te.
45
00:04:13,746 --> 00:04:17,318
Cari genitori, non preoccupatevi, sono
andata a conoscere il mare. Catalina.
46
00:05:22,904 --> 00:05:25,931
Il generale disse che mi avrebbe
portato a conoscere il mare.
47
00:05:26,883 --> 00:05:30,499
In realtà, ci volle andare per darmi
lo spavento più grande della mia vita.
48
00:05:53,192 --> 00:05:56,269
Avevo visto tori
accoppiarsi con delle mucche.
49
00:05:56,610 --> 00:05:59,758
Però il pisello duro di
un uomo era un'altra cosa.
50
00:06:01,292 --> 00:06:03,465
Di cosa hai paura?
51
00:06:03,892 --> 00:06:05,489
Di niente.
52
00:06:07,779 --> 00:06:09,948
E allora perché mi guardi così?
53
00:06:12,048 --> 00:06:14,705
Perché non sono sicura che ci passi.
54
00:06:17,241 --> 00:06:21,857
Come no, ragazzina?
Tu rilassati e basta.
55
00:06:24,835 --> 00:06:27,409
Nessuno ti vuole
costringere, se non vuoi.
56
00:06:56,796 --> 00:07:00,572
Visto? Sei già ben bagnata.
57
00:07:26,621 --> 00:07:28,353
Non senti niente.
58
00:07:29,755 --> 00:07:31,735
Perché non senti?
59
00:07:32,467 --> 00:07:34,202
Sì che sento.
60
00:07:37,334 --> 00:07:39,641
Ma non ho capito il finale.
61
00:07:42,842 --> 00:07:45,241
Il finale è la parte importante.
62
00:07:53,782 --> 00:07:55,920
Perché non mi insegni?
63
00:07:56,766 --> 00:07:58,306
Cosa?
64
00:07:59,332 --> 00:08:01,393
Beh... a sentire.
65
00:08:03,916 --> 00:08:05,727
No, stupidotta.
66
00:08:06,291 --> 00:08:07,735
Questo non si insegna.
67
00:08:08,563 --> 00:08:09,763
Si impara.
68
00:08:14,681 --> 00:08:16,204
Dai.
69
00:08:28,403 --> 00:08:30,860
Sono una banda di codardi.
70
00:08:30,861 --> 00:08:34,405
Credono che Payares mi freghi
la presidenza con dei discorsi.
71
00:08:34,406 --> 00:08:35,979
È un coglione.
72
00:08:36,643 --> 00:08:39,730
Non dev'essere tanto coglione
se ti preoccupa tanto.
73
00:08:39,731 --> 00:08:43,430
Certo che è un coglione.
E tu che t'immischi?
74
00:08:43,771 --> 00:08:45,614
Chi ha chiesto la tua opinione?
75
00:08:46,030 --> 00:08:50,226
Sono quattro giorni che ne parli,
ho avuto tempo di farmi un'opinione.
76
00:08:51,975 --> 00:08:54,213
Guarda un po' la signorina.
77
00:08:54,214 --> 00:08:58,301
Non sa neanche come si fanno i bambini
e vuole già comandare dei generali.
78
00:09:19,937 --> 00:09:22,229
- Stai bene?
- Sì.
79
00:09:24,028 --> 00:09:26,955
Tutto bene. Va a dormire.
80
00:09:28,250 --> 00:09:32,350
I miei genitori mi accolsero al mio
ritorno senza domande né commenti.
81
00:09:32,351 --> 00:09:36,014
Non erano sicuri del loro
futuro e avevano cinque figli.
82
00:09:36,105 --> 00:09:39,602
Così si limitarono a festeggiare
il fatto che il mare fosse così bello
83
00:09:39,603 --> 00:09:44,022
e che il generale fosse stato tanto gentile
da prendersi la briga di portarmi a vederlo.
84
00:10:07,482 --> 00:10:08,709
Vediamo.
85
00:10:16,617 --> 00:10:17,817
Cosa vuoi?
86
00:10:18,740 --> 00:10:20,563
Voglio sentire.
87
00:10:22,974 --> 00:10:25,522
Nessuno viene qui per questo.
88
00:10:26,051 --> 00:10:28,359
Sei troppo giovane.
89
00:10:29,603 --> 00:10:33,895
Non vorrei che poi tua madre
venisse a lamentarsi. Vattene.
90
00:10:34,201 --> 00:10:37,707
- Neanche lei sente?
- Cosa?
91
00:10:38,985 --> 00:10:40,956
Neanche lei sente?
92
00:10:43,947 --> 00:10:48,919
Magari avessi osato io chiedere
una cosa del genere. Guarda te.
93
00:10:50,847 --> 00:10:52,047
Guarda.
94
00:10:54,019 --> 00:10:58,444
Qui abbiamo una cosa.
Con questo si sente.
95
00:10:58,445 --> 00:11:00,803
Vedi? Forza, alzati la gonna.
96
00:11:00,805 --> 00:11:03,030
Qui. È il bottoncino.
97
00:11:03,685 --> 00:11:06,489
E ovvio, ha molti altri nomi.
98
00:11:06,490 --> 00:11:08,799
Quando sei con qualcuno,
99
00:11:08,872 --> 00:11:12,972
pensa che lì ci sia il
centro del tuo corpo.
100
00:11:12,974 --> 00:11:16,689
Che da lì vengano tutte le cose belle.
101
00:11:16,690 --> 00:11:20,786
Pensa che da lì senti, ascolti e vedi.
102
00:11:20,787 --> 00:11:24,114
Dimenticati di avere braccia e testa.
103
00:11:24,200 --> 00:11:25,889
Tu mettiti lì.
104
00:11:26,996 --> 00:11:29,487
Vedrai se non senti.
105
00:11:30,854 --> 00:11:35,195
Cati? Cati, cos'hai?
106
00:11:39,222 --> 00:11:40,422
E sì...
107
00:11:41,210 --> 00:11:43,375
era proprio tutto lì.
108
00:11:53,110 --> 00:11:55,511
Perché non viene il signor Andres?
109
00:11:56,255 --> 00:11:59,145
È impegnato, sta cercando di
vincere contro il generale Payares.
110
00:11:59,146 --> 00:12:02,882
Secondo El Sol, il partito e il
governatore appoggiano Payares.
111
00:12:03,178 --> 00:12:04,786
Avete litigato?
112
00:12:07,785 --> 00:12:14,108
♪ Tra la tua casa e la mia, Cielito
Lindo, c'è appena un passo ♪
113
00:12:14,508 --> 00:12:20,777
♪ Attraversa la strada, Cielito
Lindo, e dammi un abbraccio ♪
114
00:12:24,660 --> 00:12:26,274
I tuoi genitori sono in casa?
115
00:12:28,330 --> 00:12:31,275
Dì loro che sono venuto a
prenderli, andiamo a sposarci.
116
00:12:31,570 --> 00:12:33,038
Chi?
117
00:12:33,193 --> 00:12:35,662
Io e te, sono venuto
a prendere gli altri.
118
00:12:35,663 --> 00:12:38,725
Non mi hai neanche chiesto
se voglio sposarmi con te.
119
00:12:38,726 --> 00:12:40,461
Chi ti credi di essere?
120
00:12:40,647 --> 00:12:44,423
Come chi mi credo di essere?
Sono io. Andres Ascencio.
121
00:12:44,846 --> 00:12:47,694
Forza, non fare storie
e sali in macchina.
122
00:12:56,253 --> 00:12:59,279
Avanti, panzone, firma,
che ti ho portato per questo.
123
00:12:59,575 --> 00:13:02,136
O cosa, sei venuto solo
a mangiarti i miei tamales?
124
00:13:03,440 --> 00:13:06,094
No, no, scrivi Ascencio, signora.
125
00:13:06,095 --> 00:13:07,539
Tu hai messo Guzman?
126
00:13:07,541 --> 00:13:10,502
No, mia cara, non è così che funziona.
127
00:13:10,503 --> 00:13:12,716
Sono io che proteggo te,
non il contrario.
128
00:13:12,717 --> 00:13:16,372
Tu passi dalla parte della
mia famiglia. Diventi mia.
129
00:13:16,602 --> 00:13:18,067
Tua?
130
00:13:20,732 --> 00:13:24,452
Guarda, che poi non si dica che alla
tua famiglia non mettiamo i nastrini.
131
00:13:24,939 --> 00:13:27,305
Chino, tamales per tutti.
132
00:13:27,306 --> 00:13:30,003
- Misti?
- Rossi, dolci, verdi...
133
00:13:30,004 --> 00:13:32,712
- E cioccolata per tutti.
- Io voglio un succo d'arancia.
134
00:13:32,713 --> 00:13:34,408
No, no, no, non farmi disordine,
135
00:13:34,410 --> 00:13:37,699
tu ti mangi i tuoi tamales e la
tua cioccolata, come tutti quanti.
136
00:13:37,700 --> 00:13:40,203
È che non riesco a far
colazione senza succo.
137
00:13:40,973 --> 00:13:43,082
Quello che ti serve è una guerra?
138
00:13:43,083 --> 00:13:46,744
Ora impari a far colazione senza succo.
Credi che potrai avere sempre il succo?
139
00:13:46,745 --> 00:13:49,888
Papà, digli che io bevo
sempre il succo la mattina.
140
00:13:49,889 --> 00:13:52,357
Porti il succo alla ragazza, per favore.
141
00:13:53,260 --> 00:13:55,909
Va bene. Beviti il tuo succo.
142
00:13:57,032 --> 00:13:58,638
Sembri un gringo.
143
00:13:59,344 --> 00:14:01,962
Non credere che avrai
sempre quello che vuoi.
144
00:14:02,021 --> 00:14:05,509
La vita con un militare non è
facile, è ora che tu lo sappia.
145
00:14:06,108 --> 00:14:09,799
E lei, signor Marcos, si ricordi
che ora non è più sua figlia.
146
00:14:09,800 --> 00:14:12,126
E che a questo tavolo comando io.
147
00:14:15,152 --> 00:14:18,861
- Bene, allora... congratulazioni!
- Grazie, compagno!
148
00:14:18,862 --> 00:14:20,279
Congratulazioni, piccola mia.
149
00:14:20,280 --> 00:14:22,356
Congratulazioni, Cati.
150
00:14:54,212 --> 00:14:56,057
Muoviti, dormigliona.
151
00:14:56,058 --> 00:14:58,625
Cosa ci fai lì a pensare?
Come se pensassi!
152
00:15:00,046 --> 00:15:03,856
Ti aspetto giù. Conto
fino a 300 e me ne vado.
153
00:15:04,162 --> 00:15:07,637
3, 4, 5...
154
00:15:07,638 --> 00:15:12,299
291, 292,
155
00:15:12,300 --> 00:15:14,761
293...
156
00:15:14,762 --> 00:15:17,043
294...
157
00:15:17,044 --> 00:15:19,119
295...
158
00:15:19,121 --> 00:15:23,873
297, 298, 299...
159
00:15:23,874 --> 00:15:25,826
quanto sei lenta.
160
00:15:33,502 --> 00:15:35,779
- Buongiorno.
- Buongiorno, padrone.
161
00:15:35,780 --> 00:15:38,679
- Una corsetta?
- Andiamo.
162
00:16:00,185 --> 00:16:03,198
È perché sbatti le
natiche contro la sella.
163
00:16:04,324 --> 00:16:06,679
Appoggiati bene alle staffe quando corri.
164
00:16:06,680 --> 00:16:08,442
Sì, ci provo.
165
00:16:09,243 --> 00:16:13,929
Non sai montare, non sai
cucinare, non sapevi scopare.
166
00:16:13,930 --> 00:16:16,249
Che hai fatto in tutti questi anni?
167
00:16:16,250 --> 00:16:19,840
Beh... ho giocato. Ma
tutto si apprende, vedrai.
168
00:16:22,537 --> 00:16:26,663
Pestate tutto nel mortaio, così, vedete?
169
00:16:28,948 --> 00:16:30,332
Ascolta.
170
00:16:30,333 --> 00:16:35,387
Ci sono dei momenti in cui uno deve
chiudere gli occhi e recitare un'ave Maria.
171
00:16:35,524 --> 00:16:40,003
E se siete così ignoranti
anche in tutto il resto,
172
00:16:40,004 --> 00:16:42,590
non so come farete a sposarvi.
173
00:16:48,934 --> 00:16:50,920
L'abbiamo fatto tutte insieme.
174
00:16:51,678 --> 00:16:54,180
Tutte le Muñoz, vuoi dire.
175
00:16:56,690 --> 00:16:59,100
Generale, ai suoi ordini.
176
00:16:59,101 --> 00:17:04,845
Generale, abbiamo un ordine d'arresto
firmato dal comandante della regione.
177
00:17:04,932 --> 00:17:09,094
Lei è sollevato dalla sua carica e
a disposizione del tribunale civile.
178
00:17:09,825 --> 00:17:12,977
- Di cosa è accusato?
- Di omicidio.
179
00:17:25,983 --> 00:17:28,699
Ma perché ti portano via?
Dove ti portano?
180
00:17:28,700 --> 00:17:30,336
Tu non hai ucciso nessuno,
Andres, diglielo.
181
00:17:30,337 --> 00:17:32,555
Non ti preoccupare,
tesoro, lo risolvo subito.
182
00:17:32,556 --> 00:17:36,032
E torno tra poco.
Mettimi da parte il mole.
183
00:17:39,270 --> 00:17:42,231
Tenente Nuñez, avvisa il
generale Campos e Mike Heiss.
184
00:17:42,232 --> 00:17:43,810
Sì, signore.
185
00:18:16,313 --> 00:18:18,532
ANDRES ASCENCIO
DOMINGUEZ DIETRO LE SBARRE
186
00:18:18,533 --> 00:18:20,699
ACCUSATO DELL'OMICIDIO
DI QUIRINO MENDEZ.
187
00:18:23,777 --> 00:18:25,305
Ciao.
188
00:18:36,221 --> 00:18:39,162
Dai, comincia ad affettare questa frutta.
189
00:19:14,367 --> 00:19:16,803
E così, piangi per il tuo uomo?
190
00:19:29,640 --> 00:19:32,621
Avevo paura che ti avessero
tagliato il pisello.
191
00:19:47,739 --> 00:19:50,721
Perché ti hanno preso,
e perché ti hanno rilasciato?
192
00:19:51,189 --> 00:19:53,860
Perché sono stronzi e bastardi.
193
00:19:56,165 --> 00:20:00,410
Avessi visto che occhiatacce mi lanciavano
le vecchie stronze della scuola di cucina.
194
00:20:00,411 --> 00:20:02,120
Che bella che sei.
195
00:20:04,533 --> 00:20:06,598
Aspetta che comandi io, qui.
196
00:20:11,495 --> 00:20:14,373
Qui pianteremo un campo di prugne.
197
00:20:14,480 --> 00:20:17,446
Tutti quelli sono i
terreni di Mike Heiss.
198
00:20:19,080 --> 00:20:22,253
Quando sarò governatore
inonderemo questa valle.
199
00:20:23,072 --> 00:20:27,393
Costruiremo una diga. Vedrai
che bello che sarà il paesaggio.
200
00:20:27,563 --> 00:20:28,682
A me piace com'è ora.
201
00:20:28,683 --> 00:20:31,491
Sì, ma con la diga ti
piacerà di più, vedrai.
202
00:20:31,943 --> 00:20:35,296
- E quelli che vivono lì?
- Beh, se ne andranno da un'altra parte.
203
00:20:35,628 --> 00:20:38,382
Questa diga darà
elettricità a tutta la città
204
00:20:38,508 --> 00:20:41,256
Quello di cui ha bisogno
questo Paese è il progresso.
205
00:20:43,948 --> 00:20:46,649
Di cosa ti occupi con Heiss, Andres?
206
00:20:47,611 --> 00:20:50,283
Non vivo con te per parlare di affari.
207
00:20:50,454 --> 00:20:52,653
Se vuoi più soldi me lo chiedi.
208
00:20:53,318 --> 00:20:55,228
L'ultimo che arriva è vecchio.
209
00:20:55,565 --> 00:20:58,322
Andres mi trattava come se fossi
un giocattolo con cui parlava
210
00:20:58,323 --> 00:21:01,676
di stupidaggini e che si
scopava tre volte la settimana.
211
00:21:01,990 --> 00:21:03,708
A volte ero convinta che avesse ragione.
212
00:21:03,709 --> 00:21:04,853
- Congratulazioni.
- Grazie.
213
00:21:04,854 --> 00:21:10,068
A me che importava come faceva a
pagare la casa, i cavalli, il cioccolato
214
00:21:10,069 --> 00:21:12,882
e tutto quello di cui avevo voglia?
215
00:21:13,906 --> 00:21:16,214
Ero una bambina capricciosa.
216
00:21:22,776 --> 00:21:24,555
Ma che stronzo!
217
00:21:28,922 --> 00:21:30,841
E a te cosa manca?
218
00:21:30,911 --> 00:21:33,789
Mangi male? Scopi male?
219
00:21:35,178 --> 00:21:36,617
Sali in macchina.
220
00:21:36,687 --> 00:21:40,664
E a te cosa manca, eh? Scopi male?
221
00:21:42,023 --> 00:21:44,491
Dai, non ti arrabbiare!
222
00:21:48,839 --> 00:21:54,235
E adesso che c'è? Perché hai
quella faccia da toro moribondo?
223
00:21:58,732 --> 00:22:01,130
Aspetta, fammi vedere.
224
00:22:04,877 --> 00:22:07,556
Hai gli occhi da cagna...
225
00:22:10,064 --> 00:22:12,343
non è che sei incinta?
226
00:22:21,256 --> 00:22:24,344
- Ciao!
- Catalina!
227
00:22:24,454 --> 00:22:26,443
Come sei carina!
228
00:22:26,882 --> 00:22:28,102
Ma dai...
229
00:22:28,142 --> 00:22:30,061
No, dico sul serio. L'ho sempre saputo
230
00:22:30,062 --> 00:22:32,443
che saresti stata bellissima
aspettando un bambino.
231
00:22:33,948 --> 00:22:36,605
Io vedo solo questa gobba
che mi sta crescendo davanti
232
00:22:36,606 --> 00:22:40,433
e mi sento così giù di morale,
che ne ho fin sopra i capelli.
233
00:22:40,503 --> 00:22:44,871
- Attenta Catalina, scendi, scendi!
- Va tutto bene.
234
00:22:45,620 --> 00:22:47,289
Che bello!
235
00:22:48,268 --> 00:22:49,468
Posso?
236
00:23:09,794 --> 00:23:13,511
Pablo pensò a liberarmi dalle
angosce in quei mesi di gravidanza...
237
00:23:14,360 --> 00:23:16,540
e io pensai a togliergli la verginità,
238
00:23:16,541 --> 00:23:18,738
che non aveva ancora lasciato
in nessun bordello.
239
00:23:18,742 --> 00:23:22,350
Da quando sono rimasta incinta,
Andres non mi ha nemmeno toccato...
240
00:23:22,385 --> 00:23:25,584
non è nemmeno passato a casa.
241
00:23:25,623 --> 00:23:28,451
- Che stronzo!
- Sì.
242
00:23:28,492 --> 00:23:32,168
E io avevo tanta voglia, che
non riuscivo nemmeno a pensare!
243
00:23:33,757 --> 00:23:37,655
Questa fu l'unica cosa buona
del periodo in cui ero incinta di Checo.
244
00:23:38,245 --> 00:23:40,823
Oltre ai venti mazzi di rose
rosse che mi portò Andres
245
00:23:40,853 --> 00:23:43,361
due giorni dopo il parto.
246
00:23:43,431 --> 00:23:46,409
Verania aveva due mesi e io
i seni pieni di smagliature
247
00:23:46,488 --> 00:23:49,667
quando arrivò Andres con
una sorpresa delle sue.
248
00:23:55,463 --> 00:23:57,762
Scaricate la valigia.
249
00:24:01,060 --> 00:24:04,704
Annuncio ufficialmente la candidatura
del generale Andres Ascencio
250
00:24:04,705 --> 00:24:07,904
in qualità di governatore
costituzionale dello stato di Puebla.
251
00:24:10,992 --> 00:24:13,570
Congratulazioni, signora!
252
00:24:14,161 --> 00:24:17,438
- Grazie.
- Adesso capiranno chi comanda.
253
00:24:17,578 --> 00:24:21,705
Salutate, bambini. Octavio e Lili.
254
00:24:21,745 --> 00:24:23,441
Vivevano con mia madre a Zacatlan,
255
00:24:23,442 --> 00:24:27,052
però non voglio che rimangano in paese.
Voglio che vengano a studiare qui.
256
00:24:28,071 --> 00:24:30,380
Sono i miei figli più grandi, Cati.
257
00:24:32,308 --> 00:24:34,586
Bene. Dai, fate conoscenza.
258
00:24:34,626 --> 00:24:37,205
Noi abbiamo delle cose da fare.
259
00:24:40,032 --> 00:24:41,352
Come state?
260
00:24:42,391 --> 00:24:44,420
- Bene.
- Bene.
261
00:24:48,677 --> 00:24:50,636
Quanti anni hai?
262
00:24:51,255 --> 00:24:53,354
Diciannove. E tu?
263
00:24:53,424 --> 00:24:55,302
Dodici.
264
00:24:56,332 --> 00:24:58,560
Ti posso chiamare mamma?
265
00:24:59,829 --> 00:25:01,779
Se vuoi...
266
00:25:10,462 --> 00:25:13,031
Da dove sono saltati fuori quei figli?
267
00:25:13,630 --> 00:25:16,029
Dalla mia prima moglie.
268
00:25:16,908 --> 00:25:18,977
E ce ne sono ancora?
269
00:25:19,626 --> 00:25:22,034
Per ora, questi due.
270
00:25:22,095 --> 00:25:24,412
Volevo dire di mogli.
271
00:25:33,616 --> 00:25:35,456
Si chiamava Eulalia.
272
00:25:36,855 --> 00:25:40,751
Non era carina, ma aveva un
sorriso come una vergine in chiesa.
273
00:25:42,080 --> 00:25:45,209
La conobbi nella capitale
all'inizio della Rivoluzione.
274
00:25:46,128 --> 00:25:48,426
Non c'era cibo...
275
00:25:48,927 --> 00:25:51,844
i soldi valevano un giorno sì e uno no.
276
00:25:52,864 --> 00:25:54,512
Suo padre aveva una fattoria.
277
00:25:54,553 --> 00:25:57,720
Andai a vivere con loro,
così potevano darci una mano.
278
00:25:57,750 --> 00:26:00,348
Lei mi aiutava a distribuire il latte.
279
00:26:01,437 --> 00:26:06,774
Poi si ammalò quando
ci fu l'epidemia di tifo.
280
00:26:07,724 --> 00:26:10,292
Io mi sedetti a vederla morire.
281
00:26:10,712 --> 00:26:14,718
Senza poter fare niente di più che
metterle fazzoletti bagnati sulla fronte.
282
00:26:16,707 --> 00:26:19,086
Nessuno guariva da quella malattia.
283
00:26:19,836 --> 00:26:22,324
Tanto meno senza soldi.
284
00:26:22,924 --> 00:26:26,051
Il grassone fece da
padrino ai miei figli.
285
00:26:26,572 --> 00:26:28,669
Ecco qua.
286
00:26:29,068 --> 00:26:31,217
Signora governatrice.
287
00:26:34,335 --> 00:26:36,434
Perché non me lo avevi mai raccontato?
288
00:26:36,464 --> 00:26:38,843
Beh, perché non ne avevo voglia.
289
00:26:39,842 --> 00:26:45,188
Credetti in pieno a quella storia
drammatica e commovente per molti anni.
290
00:26:45,189 --> 00:26:47,327
Veneravo la memoria di Eulalia.
291
00:26:47,436 --> 00:26:50,704
Volevo avere un sorriso come il suo.
292
00:26:50,734 --> 00:26:53,463
Poi venni a sapere che a quei
tempi Andres aveva un posto
293
00:26:53,464 --> 00:26:57,330
agli ordini di Victoriano Huerta,
il traditore della Rivoluzione.
294
00:26:57,440 --> 00:27:00,828
E che la madre dei
bambini viveva a Veracruz.
295
00:27:04,625 --> 00:27:07,863
Con la nomina di Andres, partimmo
per fare il giro dello stato.
296
00:27:07,933 --> 00:27:12,460
- Secondo te sono andato bene?
- Sì. La gente ti adora.
297
00:27:12,500 --> 00:27:16,216
Quello che serve a questo stato
è educazione e progresso.
298
00:27:16,286 --> 00:27:19,514
Mi piaceva la campagna.
Andavamo di paese in paese,
299
00:27:19,564 --> 00:27:24,341
ascoltando i contadini esigere terre,
invocare giustizia e chiedere miracoli.
300
00:27:24,381 --> 00:27:28,309
Con me al governo sì che la
Rivoluzione vi farà giustizia!
301
00:27:38,402 --> 00:27:40,571
Benvenuti.
302
00:27:41,420 --> 00:27:43,399
Come si chiama?
303
00:27:49,374 --> 00:27:51,893
Signor governatore.
304
00:27:55,631 --> 00:27:58,379
La Rivoluzione ha trionfato!
305
00:28:01,477 --> 00:28:04,804
Abbiamo molte cose da fare, e a partire
da domani cominceremo a lavorare.
306
00:28:04,824 --> 00:28:08,001
Ma oggi, oggi siamo qui per festeggiare.
307
00:28:10,710 --> 00:28:15,907
Voglio... approfittare di questa occasione
per annunciare anche che questa signora...
308
00:28:15,977 --> 00:28:19,245
mia moglie... in questo
momento è nominata
309
00:28:19,285 --> 00:28:23,161
Presidentessa della beneficienza
pubblica dello stato.
310
00:28:33,346 --> 00:28:37,432
Ho già abbastanza da fare
con i bambini, le feste, le case...
311
00:28:37,472 --> 00:28:39,622
che ne so di queste cose?
Rimuovimi dall'incarico.
312
00:28:39,641 --> 00:28:43,428
Non posso, sei mia moglie.
È a questo che servono le mogli.
313
00:28:43,508 --> 00:28:46,407
Non si può solo scopare e cantare, Cati.
314
00:28:46,446 --> 00:28:49,954
Inoltre dirò a mia figlia
Adriana di venire ad aiutarti.
315
00:28:50,054 --> 00:28:51,493
Tua figlia Adriana?
316
00:28:51,523 --> 00:28:55,569
Sì, ha quindici anni.
Verrà a vivere con noi.
317
00:28:55,650 --> 00:28:59,257
E chi è la madre? Un'altra santa?
318
00:29:03,154 --> 00:29:06,283
- E chi è tua madre?
- Lasciala in pace!
319
00:29:06,353 --> 00:29:10,000
Non importa. Si chiama Ofelia,
e vivevamo a Tetziutlan...
320
00:29:10,040 --> 00:29:12,164
Beh, allora... ci sto lavorando...
321
00:29:12,165 --> 00:29:15,487
Sì, ma... è così che bisogna
fare, tirarli fuori...
322
00:29:15,517 --> 00:29:17,718
Prego, signor Heiss.
323
00:29:17,719 --> 00:29:18,818
- Grazie.
- Scusate.
324
00:29:18,819 --> 00:29:21,472
Signora, è richiesta alla casa famiglia.
325
00:29:21,632 --> 00:29:24,731
Quando vidi come vivevano
quei bambini e le matte...
326
00:29:24,791 --> 00:29:29,027
mi sentii subito la tenera
madre del popolo poblano.
327
00:29:29,067 --> 00:29:32,005
Avrei voluto licenziare
infermiere e dottori.
328
00:29:32,075 --> 00:29:35,653
Nessuno poteva frenare le
mie opere di misericordia.
329
00:29:35,683 --> 00:29:37,602
Tranne mio marito, ovviamente.
330
00:29:37,672 --> 00:29:39,080
Stai esagerando.
331
00:29:39,115 --> 00:29:42,165
Non un centesimo di più, né
per l'ospizio né per gli ospedali,
332
00:29:42,200 --> 00:29:45,017
e le matte hanno già avuto
abbastanza con il nuovo edificio.
333
00:29:45,067 --> 00:29:48,494
Ma quei bambini muoiono di fame
e vivono in mezzo alla pipì.
334
00:29:48,564 --> 00:29:50,512
E le matte dormono per terra.
335
00:29:50,593 --> 00:29:53,751
Quelle donne hanno
sempre dormito per terra.
336
00:29:53,831 --> 00:29:56,629
Non credere che siano belle,
le donne che stanno lì.
337
00:29:56,699 --> 00:29:58,537
Le belle donne vanno per strada.
338
00:29:58,577 --> 00:30:02,075
- E con te.
- Cati, non ho più soldi.
339
00:30:02,105 --> 00:30:04,994
A quello stronzo di Aguirre è venuto
in mente di nazionalizzare il petrolio.
340
00:30:05,013 --> 00:30:07,451
Adesso si rende conto che bisogna pagare.
341
00:30:07,552 --> 00:30:10,760
Dove cazzo sono quei documenti!
342
00:30:10,830 --> 00:30:12,928
Quello va in sala.
343
00:30:13,118 --> 00:30:17,134
Ieri hai promesso una
fortuna alla Plaza del Charro.
344
00:30:19,843 --> 00:30:23,820
Va bene Cati, domani parlo con Gonzalito
per una raccolta fondi per l'ospizio.
345
00:30:23,890 --> 00:30:26,069
Per le matte poi vedremo.
346
00:30:26,099 --> 00:30:29,507
Sono questi i documenti
che stavi cercando?
347
00:30:33,574 --> 00:30:36,112
- Grazie mille.
- Grazie mille.
348
00:30:36,152 --> 00:30:38,251
"Colletta statale per l'ospizio e
il manicomio dello stato di Puebla"
349
00:30:38,252 --> 00:30:42,678
È gelosissimo. Mi lascia
andare da sola solo al mercato.
350
00:30:42,848 --> 00:30:45,826
Adesso crede che io sia là.
351
00:30:46,076 --> 00:30:50,192
- Non so come resisti.
- Ho un amante.
352
00:30:51,131 --> 00:30:55,468
Ci vediamo tutti i lunedì e giovedì in una
stanza che ha affittato sopra al mercato.
353
00:30:56,059 --> 00:30:58,227
Entro ed esco due ore dopo,
354
00:30:58,307 --> 00:31:02,614
con le ceste di quello che mi serviva,
preparate da una signora del mercato.
355
00:31:03,753 --> 00:31:06,072
Scopiamo come conigli.
356
00:31:06,142 --> 00:31:08,530
Mi scusi se la interrompo.
357
00:31:08,610 --> 00:31:10,958
No, non mi disturba, si unisce a noi?
358
00:31:11,039 --> 00:31:13,737
Sono la signora Gonzalez.
359
00:31:13,836 --> 00:31:18,064
La proprietaria della casa della via
Tres Norte che suo marito vuole comprare.
360
00:31:18,144 --> 00:31:20,311
La casa non è in vendita.
361
00:31:20,352 --> 00:31:24,419
Nè al prezzo che ci vuole pagare
suo marito né a nessun altro prezzo.
362
00:31:24,839 --> 00:31:28,627
La supplico, signora, è l'unico
patrimonio dei miei figli.
363
00:31:28,697 --> 00:31:31,465
Non so di cosa parla.
364
00:31:31,535 --> 00:31:34,443
Il governatore ha detto a
mio marito che preferisce
365
00:31:34,483 --> 00:31:36,911
pagarli a lui piuttosto
che alla sua vedova.
366
00:31:36,916 --> 00:31:38,695
Non voglio restare vedova per una casa.
367
00:31:38,696 --> 00:31:41,772
- Capisco, ma...
- Cerchi di capire, per favore.
368
00:31:41,773 --> 00:31:43,831
Ci ha dato tre giorni
per lasciare la casa.
369
00:31:45,076 --> 00:31:48,614
È proprio lenta di
comprendonio quella pettegola.
370
00:31:48,643 --> 00:31:51,421
Sto pagando quello che stabilisce
l'ultima perizia catastale.
371
00:31:51,441 --> 00:31:53,979
E voglio credere che non
stiano ingannando il governo.
372
00:31:54,019 --> 00:31:57,297
- E perché vuoi quella casa?
- A te che importa?
373
00:31:57,327 --> 00:32:00,025
Ci sarà un motivo per cui la voglio.
374
00:32:00,205 --> 00:32:01,824
Tu dille che non sai niente.
375
00:32:01,855 --> 00:32:05,442
- Infatti non so niente!
- Beh, allora a posto.
376
00:32:06,201 --> 00:32:09,748
Ci vediamo stasera all'inaugurazione
dell'edificio per le matte.
377
00:32:09,848 --> 00:32:13,276
Vengo solo per assicurarmi
che ti lascino uscire, eh?
378
00:32:15,035 --> 00:32:16,924
Avanti.
379
00:32:22,830 --> 00:32:25,707
Come vuoi che te li faccia, Catita?
380
00:32:25,737 --> 00:32:29,454
Non lo so, Guera. Diversi.
381
00:32:29,455 --> 00:32:32,074
Mi sarebbe piaciuto
essere l'amante di Andres.
382
00:32:32,143 --> 00:32:35,821
Aspettarlo con indosso una vestaglia di
seta e scarpette piene di brillantini.
383
00:32:35,861 --> 00:32:40,497
Dormire fino a tardi e, sì,
liberarmi della Beneficienza Pubblica.
384
00:32:40,827 --> 00:32:44,435
Inoltre tutti provano
affetto o pena per le amanti.
385
00:32:44,475 --> 00:32:47,084
Nessuno le considera complici.
386
00:32:47,123 --> 00:32:49,182
Invece io ero la complice ufficiale.
387
00:32:49,222 --> 00:32:53,590
♪ Quello per cui ti amavo, Cielito
Lindo, erano i tuoi capelli ♪
388
00:32:53,640 --> 00:32:58,126
♪ adesso che sei calva, Cielito
Lindo, non ti amo più ♪
389
00:32:59,524 --> 00:33:03,502
- Mi stanno malissimo, vero?
- Sei bellissima.
390
00:33:03,942 --> 00:33:05,521
È che do una cena a casa mia.
391
00:33:05,601 --> 00:33:08,579
Che novità, a casa tua dai
una cena ogni due giorni.
392
00:33:08,649 --> 00:33:11,267
Sì, ma farò ridere tutti quanti.
393
00:33:11,297 --> 00:33:15,124
Da quando ti importa di quello che
dice la gente? Sei come tua madre.
394
00:33:15,204 --> 00:33:18,113
L'importante è che tu sia felice.
395
00:33:18,332 --> 00:33:20,571
Ma io non sono felice.
396
00:33:21,021 --> 00:33:23,199
Cos'è che ti rende infelice?
397
00:33:28,156 --> 00:33:30,873
Guarda com'è bello il cielo.
398
00:33:31,723 --> 00:33:34,081
Vuoi essere la mia ragazza?
399
00:33:35,440 --> 00:33:39,309
La tua ragazza sì, tua moglie no.
400
00:33:49,281 --> 00:33:52,040
A nessuno piacciono le
persone prive di classe.
401
00:33:52,779 --> 00:33:55,756
Io glielo avevo detto di
stare attenta ai lavoratori
402
00:33:55,757 --> 00:33:58,255
della fabbrica, che sono
degli irresponsabili.
403
00:33:58,345 --> 00:34:02,452
Ma non mi ha dato retta e si è offesa.
È così quel genere di persone.
404
00:34:02,492 --> 00:34:06,539
Poi siamo noi le stupide.
Allora le ho detto, "Senti Rosina,
405
00:34:06,540 --> 00:34:09,187
finché fai bene il tuo
lavoro puoi restare qui.
406
00:34:09,189 --> 00:34:13,106
Però appena ti si vede
la pancia torni in paese".
407
00:34:13,110 --> 00:34:14,760
Poveretta!
408
00:34:14,765 --> 00:34:18,781
Catalina, ma cosa dici, si vede
che sei la moglie di un politico.
409
00:34:19,381 --> 00:34:21,610
E cosa ha detto tuo padre del
fatto che ti sei tagliata i capelli?
410
00:34:21,629 --> 00:34:24,347
Ti importa molto del suo parere, vero?
411
00:34:24,428 --> 00:34:27,867
Mercoledì è venuto a mangiare a casa mia
e non ha fatto altro che parlare di te.
412
00:34:27,886 --> 00:34:29,984
Mio padre è stato a casa tua a mangiare?
413
00:34:30,054 --> 00:34:34,721
Certo! È il rappresentante di tuo
marito negli affari che fa con Julian.
414
00:34:34,800 --> 00:34:36,829
Ti ha raccontato che diventerà ricco?
415
00:34:36,899 --> 00:34:38,518
No.
416
00:34:39,218 --> 00:34:41,586
Ti stanno molto bene i
capelli corti, Catalina.
417
00:34:41,616 --> 00:34:43,195
- Molto bene.
- Grazie.
418
00:34:43,225 --> 00:34:45,103
Beh, io non ci credo.
419
00:34:45,184 --> 00:34:49,191
No... senta, Martin, è vero che il
presidente sta già cercando un successore?
420
00:34:49,261 --> 00:34:51,908
No, è ancora troppo
presto per quello, Andres.
421
00:34:51,949 --> 00:34:54,028
Ma si fa tardi subito, eh?
422
00:34:54,787 --> 00:34:58,315
Scusatemi, posso parlarti un momento?
423
00:34:58,394 --> 00:35:01,992
- È urgente?
- Sì, è una cosa veloce.
424
00:35:02,033 --> 00:35:05,530
Beh, andiamo a vedere la
cosa veloce della signora.
425
00:35:05,600 --> 00:35:07,528
Con permesso.
426
00:35:13,554 --> 00:35:15,093
Cosa c'è?
427
00:35:15,134 --> 00:35:18,371
Non voglio che immischi
mio padre nei tuoi affari.
428
00:35:18,412 --> 00:35:20,341
E mi hai interrotto per questo?
429
00:35:21,142 --> 00:35:23,158
Perché ti sei tagliata i capelli?
430
00:35:23,228 --> 00:35:27,384
Andres, te lo chiedo in nome
di quello a cui tieni di più.
431
00:35:27,465 --> 00:35:29,213
Quindi cosa dovrei fare, piagnucolona?
432
00:35:29,233 --> 00:35:31,772
Smettila, se no sembri
brutta, e non va bene.
433
00:35:31,842 --> 00:35:35,440
Devi essere carina,
gentile e impeccabile.
434
00:35:39,496 --> 00:35:42,285
Politicamente è una situazione difficile.
435
00:35:42,334 --> 00:35:45,681
Sì, ma non possiamo
permettere che degli ignoranti
436
00:35:45,682 --> 00:35:49,470
armati di machete decidano
il futuro dello stato.
437
00:35:49,510 --> 00:35:51,473
Questa diga darà
energia a tutta la città.
438
00:35:51,529 --> 00:35:53,368
E ci congratuliamo per questo.
439
00:35:53,408 --> 00:35:58,114
Quello che preoccupa il presidente
è lo spargimento di sangue.
440
00:35:58,154 --> 00:36:03,011
Sì, ma è stato fatto per salvare gli
interessi della Rivoluzione, dottore.
441
00:36:03,051 --> 00:36:05,310
L'esercito ha cercato di
farli uscire pacificamente,
442
00:36:05,330 --> 00:36:08,237
ma quelle persone erano armate,
hanno attaccato i miei uomini.
443
00:36:08,307 --> 00:36:09,927
Che altro potevano fare?
444
00:36:10,007 --> 00:36:12,304
Data la situazione, difendersi.
445
00:36:12,584 --> 00:36:15,193
Ma... non c'era un altro modo?
446
00:36:15,232 --> 00:36:17,562
Abbiamo offerto loro delle terre
in un'altra parte dello stato,
447
00:36:17,581 --> 00:36:21,519
denaro, per avviare le coltivazioni...
ci avrebbero guadagnato.
448
00:36:21,598 --> 00:36:25,386
Quello che chiedevano era che venissero
date loro le terre vicino alla diga.
449
00:36:28,033 --> 00:36:30,062
Quello che volevano
non erano quelle terre.
450
00:36:30,092 --> 00:36:33,710
Quello che volevano vedere i loro capi
era quanto riuscivano a sganciarci,
451
00:36:33,780 --> 00:36:36,209
e non è così che
facciamo gli affari, noi.
452
00:36:36,279 --> 00:36:39,476
Io mi congratulo con lei, signor
Andres, per i lavori che ha fatto.
453
00:36:39,597 --> 00:36:43,713
Era dai tempi del signor Porfirio
che non si vedeva un simile progresso.
454
00:36:43,893 --> 00:36:46,251
Le mancano quei tempi?
455
00:36:46,321 --> 00:36:50,778
A dire il vero sì. Erano altri tempi.
456
00:36:51,998 --> 00:36:56,815
Certo... aveva vent'anni.
Adesso ne ha sessanta.
457
00:36:57,255 --> 00:37:01,421
A mia moglie, che è più
bella ogni giorno che passa.
458
00:37:01,521 --> 00:37:03,440
E più intelligente.
459
00:37:03,809 --> 00:37:05,748
- Buonanotte.
- Buonanotte.
460
00:37:06,128 --> 00:37:08,037
- Buonanotte.
- Buonanotte.
461
00:37:08,407 --> 00:37:11,795
- Grazie mille, sono stato davvero bene.
- È sempre il benvenuto.
462
00:37:11,800 --> 00:37:13,025
- Grazie mille.
- Un piacere.
463
00:37:13,044 --> 00:37:15,731
- Martin.
- Andres.
464
00:37:25,335 --> 00:37:29,313
Come sei scontata, Catalina.
Viene voglia di picchiarti.
465
00:37:29,343 --> 00:37:33,296
- E tu sei bravo a far finta di niente, no?
- No, io non ho niente di cui far finta.
466
00:37:33,359 --> 00:37:36,268
Io sono un signore, e tu sei una donna.
467
00:37:36,338 --> 00:37:38,637
Quando le donne si comportano
come cagne in calore,
468
00:37:38,657 --> 00:37:41,805
con la voglia di scopare con tutti
quelli che gli fanno tremare l'ombelico...
469
00:37:41,824 --> 00:37:43,664
si chiamano puttane.
470
00:37:43,734 --> 00:37:46,621
Vado a farmi un bagno freddo.
471
00:37:57,204 --> 00:38:00,262
E tu come fai a sapere
che volevano quelle terre?
472
00:38:00,332 --> 00:38:03,560
Sono venuti da me un mese fa,
chiedendomi di parlare con te.
473
00:38:03,640 --> 00:38:07,616
- E cosa gli hai detto?
- Cosa potevo dirgli?
474
00:38:07,656 --> 00:38:09,516
Gli ho detto di cercare un'altra maniera.
475
00:38:09,535 --> 00:38:12,363
Che non te ne potevo parlare,
che non mi avresti ascoltato.
476
00:38:12,404 --> 00:38:14,114
E dato che non hai detto
niente per un mese...
477
00:38:14,133 --> 00:38:16,061
perché hai dovuto fare la saputella oggi,
478
00:38:16,081 --> 00:38:19,210
- con Martin Cienfuegos a cena?
- Perché le persone sono così.
479
00:38:19,249 --> 00:38:22,266
Finché non arrivi al loro
punto debole, non ascoltano.
480
00:38:27,453 --> 00:38:30,311
Non parlare di cose che
non capisci, Catalina.
481
00:38:30,652 --> 00:38:33,160
Voglio che tu tolga mio
padre dai tuoi affari.
482
00:38:33,230 --> 00:38:36,617
L'affare in cui ho coinvolto tuo padre
è il più inoffensivo del mondo.
483
00:38:36,796 --> 00:38:41,164
Non ti credo. E non credo
nemmeno alla storia della diga.
484
00:38:42,024 --> 00:38:45,921
Però ci credi che mi piaci
tanto con i capelli corti?
485
00:38:50,788 --> 00:38:54,425
Va bene, va bene. Lo tolgo.
486
00:38:55,055 --> 00:38:57,633
Ma poi non venirmi a cercare.
487
00:38:58,112 --> 00:39:00,171
Non succederà.
488
00:39:00,391 --> 00:39:03,929
Mi stavo dimenticando
di quanto sei bella.
489
00:39:23,576 --> 00:39:27,553
Con quel piccolo successo,
cominciarono i miei fallimenti.
490
00:39:27,583 --> 00:39:31,780
Ogni due giorni veniva qualcuno a
chiedermi di aiutarlo con Andres.
491
00:39:32,080 --> 00:39:35,348
Chi avrebbe mai pensato che a
me arrivassero solo le dicerie.
492
00:39:35,457 --> 00:39:40,025
Non me ne rendevo conto.
O forse non volevo rendermi conto.
493
00:39:40,355 --> 00:39:44,731
Ma insieme alle case, ai servitori
e ai lussi arrivarono le prove.
494
00:39:44,770 --> 00:39:48,269
Che, messe insieme, era
impossibile ignorare.
495
00:39:49,008 --> 00:39:50,957
Si tratta di mio padre.
496
00:39:52,276 --> 00:39:55,624
È andato al cinema tre giorni fa
e non è più tornato.
497
00:39:55,854 --> 00:39:58,501
Cosa pensi? Dove potrebbe essere?
498
00:40:00,050 --> 00:40:04,048
È che... c'è stato un disaccordo
tra tuo marito e mio padre.
499
00:40:06,156 --> 00:40:08,115
Catalina.
500
00:40:09,065 --> 00:40:12,413
Potresti chiedere di lui al governatore?
501
00:40:15,790 --> 00:40:17,830
Ci puoi credere che il sindacato
lavoratori vuole proporre
502
00:40:17,831 --> 00:40:21,237
quello stronzo del mio amico come
Presidente della Repubblica?
503
00:40:21,277 --> 00:40:26,174
Non l'hanno visto in faccia?
È un salame con gli occhi!
504
00:40:27,093 --> 00:40:30,480
Quello che serve a questo Paese
è un presidente con le palle.
505
00:40:30,550 --> 00:40:32,848
Non un ruffiano grasso e in ghingheri.
506
00:40:37,065 --> 00:40:40,483
E adesso che hai? Perché non dici niente?
Perché non fai domande?
507
00:40:40,523 --> 00:40:43,272
Dammi delle idee, mi servi per questo.
508
00:40:43,392 --> 00:40:45,271
Sembri una sonnambula.
509
00:40:47,039 --> 00:40:49,997
Hai rapito il dottor Maynes?
510
00:40:50,410 --> 00:40:54,428
Il dottor Maynes?
E perché avrei dovuto rapirlo?
511
00:40:54,864 --> 00:40:58,130
Perché ti sta battendo in
tribunale e non lo puoi comprare.
512
00:41:00,551 --> 00:41:04,485
Smettila di ricevere chiunque,
Catalina. Fai qualcosa di più utile.
513
00:41:04,486 --> 00:41:06,824
Maynes! Ma fammi il piacere.
514
00:41:06,825 --> 00:41:09,164
Sarà in giro con uno delle
sue amanti. Che ne so!
515
00:41:09,165 --> 00:41:11,614
Ho cose più importanti a cui pensare.
516
00:41:26,341 --> 00:41:28,739
Che succede, Guera?
517
00:41:32,869 --> 00:41:35,833
Il dottor Maynes, Catita.
518
00:41:35,834 --> 00:41:40,380
Ieri notte lo hanno trovato
in una cesta fatto a pezzetti.
519
00:43:07,400 --> 00:43:09,568
Ehi, bella.
520
00:43:31,730 --> 00:43:34,034
Mi porti a casa dei miei genitori, Juan.
521
00:43:34,036 --> 00:43:37,933
Mi dispiace, signora, ma mi hanno
dato ordini di portarla a casa sua.
522
00:44:35,380 --> 00:44:38,755
Apri, Catalina! Non ho
tempo per queste stronzate!
523
00:44:43,047 --> 00:44:45,144
Perché hai la camicia in quello stato?
524
00:44:45,545 --> 00:44:49,580
Sono andato a Città del Messico per vedere
il grassone e lo stronzo non mi ha ricevuto.
525
00:44:49,600 --> 00:44:52,914
Al ritorno, casualmente hanno
sparato alla mia carrozza.
526
00:44:53,406 --> 00:44:55,774
Hanno ucciso il capitano Rojas.
527
00:44:55,949 --> 00:44:57,708
Sono accusato di non so quanti crimini
528
00:44:57,709 --> 00:45:00,725
e ora a quanto pare l'unico coglione
d'avvocato con cui ho una causa
529
00:45:00,726 --> 00:45:03,096
viene trovato a pezzettini.
530
00:45:03,907 --> 00:45:08,212
Mi vogliono fregare! Mi vogliono fregare
perché sanno che sono vicino ad Aguirre.
531
00:45:08,875 --> 00:45:11,546
Non sanno con chi hanno a che fare.
532
00:45:13,155 --> 00:45:15,388
E tu perché mi guardi così?
533
00:45:16,035 --> 00:45:18,890
Io non c'entro niente con quello
che è successo a Maynes.
534
00:45:19,087 --> 00:45:21,425
E allora chi lo ha ucciso?
535
00:45:22,036 --> 00:45:23,352
Cazzo!
536
00:45:23,353 --> 00:45:26,756
Sembri tanto intelligente, ma a
volte sembri solo una donna.
537
00:45:27,071 --> 00:45:30,594
Non ti rendi contro che in questo momento
ci sono cose più importanti in gioco?
538
00:45:30,595 --> 00:45:33,925
Credi che in un momento come questo
avrei fatto una cazzata del genere?
539
00:45:33,926 --> 00:45:36,711
Questa gente è capace di cose
come queste e anche peggio.
540
00:45:39,007 --> 00:45:42,083
Togliti il vestito che
ti voglio vedere le tette.
541
00:45:42,237 --> 00:45:44,342
Non sono la tua puttana.
542
00:45:47,399 --> 00:45:48,992
Levati Andres!
543
00:45:50,985 --> 00:45:52,523
Lasciami!
544
00:45:54,398 --> 00:45:56,219
Ho detto di lasciarmi!
545
00:45:59,931 --> 00:46:04,699
È più difficile scopare con te che
con una vergine poblana, cazzo.
546
00:46:08,426 --> 00:46:11,836
LE FRODI E I CRIMINI
DI DUE ALLEGRI COMPAGNI,
547
00:46:11,837 --> 00:46:14,537
ANDRES ASCENCIO E RODOLFO CAMPOS
548
00:46:26,123 --> 00:46:27,769
Buongiorno.
549
00:46:29,545 --> 00:46:31,392
Hai già visto questo?
550
00:46:32,771 --> 00:46:36,157
Conto fino a dieci e il
grassone entrerà da quella porta.
551
00:46:36,784 --> 00:46:39,473
E dall'altra me ne
vado io con i miei figli.
552
00:46:39,474 --> 00:46:43,525
Dove vuoi andare, Catalina? In questo
momento ho bisogno di te più che mai.
553
00:46:43,526 --> 00:46:47,889
Sarò il presidente della Repubblica,
piaccia o no a quello stronzo d'un grassone.
554
00:46:49,631 --> 00:46:51,365
Me ne voglio andare.
555
00:46:52,231 --> 00:46:56,121
Tu sei mia moglie e questa è casa tua.
Tu non vuoi andare da nessuna parte.
556
00:46:56,122 --> 00:47:00,543
Certo che me ne voglio andare.
Ormai non ho né paura né voglia di te.
557
00:47:00,544 --> 00:47:03,055
Non hai mai avuto paura di me
558
00:47:04,714 --> 00:47:08,950
- e la voglia tornerà.
- Non credo.
559
00:47:11,728 --> 00:47:14,522
I bambini non li porti da nessuna parte.
560
00:47:20,041 --> 00:47:23,360
Catalina. Devi capire una cosa.
561
00:47:23,538 --> 00:47:28,594
Esistono presidenti vedovi, ma non
divorziati. E io sarò presidente.
562
00:47:29,325 --> 00:47:31,219
Io non credo.
563
00:47:39,531 --> 00:47:41,068
Salve, signora.
564
00:47:42,650 --> 00:47:45,080
Non preoccuparti.
Andrà tutto bene.
565
00:47:45,081 --> 00:47:46,460
Grazie, Fito.
566
00:47:46,461 --> 00:47:50,634
- Andres è nella sala da biliardo.
- Con permesso.
567
00:48:04,045 --> 00:48:06,251
Aguirre lo ha già nominato.
568
00:48:11,483 --> 00:48:13,442
Lo annunceranno domani.
569
00:48:17,218 --> 00:48:19,122
Quel coglione di Fito.
570
00:48:19,866 --> 00:48:21,869
Quel grassone di merda.
571
00:48:21,870 --> 00:48:26,535
Quello stupido del mio compagno, presidente
della Repubblica. Riesci a crederci?
572
00:48:27,417 --> 00:48:29,324
Mi è un po' difficile.
573
00:48:30,526 --> 00:48:33,679
Almeno si è reso conto
che se mi rovinano,
574
00:48:33,935 --> 00:48:36,175
lui affonda con me.
575
00:48:36,568 --> 00:48:40,732
- Vuole che lo aiuti per le elezioni.
- E cosa farai?
576
00:48:42,079 --> 00:48:45,425
Mi ha promesso che mi
aiuterà nelle prossime.
577
00:48:45,877 --> 00:48:50,002
- E quello che dice il giornale?
- Quelle sono solo bugie,
578
00:48:50,003 --> 00:48:51,757
sistemeremo tutto.
579
00:48:54,585 --> 00:48:56,807
Mi ha offerto un ministero.
580
00:48:59,992 --> 00:49:02,092
Tutta questa merda è finita.
581
00:49:03,687 --> 00:49:06,536
Ti piacerà Città del Messico, vedrai.
582
00:49:14,836 --> 00:49:16,016
RODOLFO CAMPOS CANDIDATO DEL PRI
ALLA PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA
583
00:49:16,017 --> 00:49:19,350
Due giorni dopo trovarono
morto l'editore dell'Avante.
584
00:49:19,948 --> 00:49:22,224
Dissero che volevano rapinarlo.
585
00:49:25,335 --> 00:49:27,687
Inoltre si venne a sapere
che i militanti del partito
586
00:49:27,688 --> 00:49:32,446
dovettero salvare la Rivoluzione
rubando le urne per non far perdere Fito.
587
00:49:34,692 --> 00:49:37,930
Il candidato dell'opposizione
dovette abbandonare il Paese.
588
00:49:37,931 --> 00:49:41,879
E il congresso dichiarò il
netto trionfo del grassone.
589
00:49:48,063 --> 00:49:50,219
Comprati qualcosa di bello, principessa.
590
00:49:51,403 --> 00:49:54,017
Mio padre morì in quei giorni.
591
00:49:54,234 --> 00:49:58,935
Non so in che stato doveva avermi Andres,
per essere così affettuoso con me.
592
00:49:58,936 --> 00:50:03,510
Voleva che lo accompagnassi ovunque
e mi accontentava in tutto.
593
00:50:03,647 --> 00:50:05,760
Io ero insopportabile.
594
00:50:05,761 --> 00:50:09,988
E più ero insopportabile,
più Andres mi viziava.
595
00:50:49,804 --> 00:50:54,318
Allora, amici, ci stiamo perdendo.
Non mi state seguendo.
596
00:50:54,319 --> 00:50:57,971
A cosa staremo mai pensando,
che sia più importante di questo?
597
00:51:03,627 --> 00:51:05,598
Chi l'ha fatta entrare?
598
00:51:07,803 --> 00:51:09,628
Sono una giornalista.
599
00:51:10,026 --> 00:51:11,893
La volevo intervistare.
600
00:51:11,894 --> 00:51:13,398
Che confusione.
601
00:51:13,399 --> 00:51:16,422
Può accomodarsi un po'
più indietro, per favore?
602
00:51:16,423 --> 00:51:18,310
Ci sta distraendo.
603
00:51:40,408 --> 00:51:43,035
- Sì?
- Sì.
604
00:51:44,723 --> 00:51:47,680
Riprendiamo dalla sedici, per favore.
605
00:52:06,478 --> 00:52:10,208
Che ladri! E tu cos'hai fatto?
606
00:52:10,428 --> 00:52:12,772
Hai preso d'assalto tutti i negozi, vero?
607
00:52:12,773 --> 00:52:15,542
No. Ho ascoltato della musica.
608
00:52:15,543 --> 00:52:18,417
Scommetto che hai trovato
una marimba nell'Alameda.
609
00:52:18,418 --> 00:52:21,135
Perché sei così pacchiana, Cati?
610
00:52:23,150 --> 00:52:26,013
Devi leggere il discorso
che ho scritto per Rodolfo.
611
00:52:26,195 --> 00:52:29,604
I comunisti di Cordera non
sapranno che pesci pigliare.
612
00:52:30,172 --> 00:52:32,779
Ho scritto a Fito che da questo momento
613
00:52:33,080 --> 00:52:36,286
la democrazia deve essere considerata
come l'incanalamento della lotta di classe
614
00:52:36,287 --> 00:52:38,560
nel ventre delle libertà della legge.
615
00:52:38,561 --> 00:52:41,830
E dato che la legge siamo noi,
sono già fregati.
616
00:52:42,928 --> 00:52:45,541
Sto ancora aspettando
l'intervista, signora.
617
00:52:47,790 --> 00:52:51,932
Carlitos? Ragazzo!
618
00:52:55,370 --> 00:52:57,791
Vi conoscete? Siediti.
619
00:52:57,792 --> 00:52:59,990
Sono entrata a vedere una prova.
620
00:53:00,184 --> 00:53:03,218
- E perché l'hai fatta entrare?
- No, ha fatto tutto da sola.
621
00:53:03,219 --> 00:53:05,612
Ha detto che era lì per un'intervista.
622
00:53:05,942 --> 00:53:07,717
Che bambina bugiarda.
623
00:53:07,718 --> 00:53:10,206
E perché non ha detto "sono
entrata perché ne avevo voglia"?
624
00:53:10,207 --> 00:53:13,584
- Avevo paura.
- Ma se è solo un ragazzino!
625
00:53:13,585 --> 00:53:17,587
Aveva dodici anni durante la guerra.
Suo padre era il mio superiore.
626
00:53:18,101 --> 00:53:20,751
Una volta quando era piccolo
lo portammo a vedere gli impiccati.
627
00:53:20,752 --> 00:53:22,628
Lo abbiamo fatto fermare proprio davanti
628
00:53:22,629 --> 00:53:26,105
affinché potesse vedere i visi
rossi e le lingue di fuori.
629
00:53:26,106 --> 00:53:27,451
Che orrore!
630
00:53:27,452 --> 00:53:29,648
- E non hai avuto paura?
- Molto.
631
00:53:29,649 --> 00:53:34,780
Ma non volevo farlo vedere a questi
due stronzi di mio padre e suo marito.
632
00:53:35,300 --> 00:53:38,675
Salute, Carlos. Per il
piacere di averti rivisto.
633
00:53:38,676 --> 00:53:40,324
Salute, Generale.
634
00:53:41,907 --> 00:53:45,908
Vedo che frequenti gente che... chissà!
635
00:53:49,183 --> 00:53:51,826
Beh, mi stanno aspettando.
636
00:53:53,530 --> 00:53:54,904
Buon appetito.
637
00:53:56,451 --> 00:53:59,996
Non posso crederci! Rafael Cordera.
638
00:54:00,255 --> 00:54:04,435
Il leader dei lavoratori che non ha
lavorato nemmeno un giorno in vita sua.
639
00:54:11,017 --> 00:54:13,137
Checo! Sbrigati!
640
00:54:13,998 --> 00:54:17,110
- Ci sono dei bei bambini in classe?
- Dai, mamma!
641
00:54:17,111 --> 00:54:22,567
- Ci sono o no?
- Solo due, ma sono maleducati.
642
00:54:23,573 --> 00:54:25,998
Ah, birichina! Sei come tua madre.
643
00:54:25,999 --> 00:54:28,097
Che bella che sei, mamma!
644
00:54:30,168 --> 00:54:33,843
- Andiamo.
- Forza, se no fate tardi.
645
00:54:52,165 --> 00:54:56,213
Divenni infedele molto prima
di toccare Carlos Vives.
646
00:54:56,885 --> 00:54:59,654
Mi piaceva come muoveva le mani
e come altri gli obbedivano
647
00:54:59,655 --> 00:55:01,912
senza nemmeno pensarci un momento.
648
00:55:02,626 --> 00:55:05,091
Come riusciva ad entrare negli altri.
649
00:55:05,092 --> 00:55:07,748
Nel mio corpo appoggiato alla poltrona.
650
00:55:07,749 --> 00:55:10,872
Nei miei occhi mentre
seguivano le sue mani.
651
00:55:11,285 --> 00:55:13,327
Chi invita chi a mangiare un gelato?
652
00:55:13,328 --> 00:55:14,820
Io invito te.
653
00:55:14,821 --> 00:55:18,520
Beh, perché è a te che piacciono i gelati,
io in realtà preferisco un whiskey.
654
00:55:18,668 --> 00:55:21,477
Come sai che mi piacciono i gelati?
655
00:55:21,732 --> 00:55:24,631
Non è vero che mangi un
gelato quando sei nervosa?
656
00:55:26,271 --> 00:55:29,955
Sì, ma ora non sono nervosa.
657
00:55:31,260 --> 00:55:34,508
- Chi te l'ha detto?
- Le mie spie.
658
00:55:35,018 --> 00:55:39,363
Mi hanno detto anche che vieni alle
prove per tutto tranne che per la musica.
659
00:55:40,750 --> 00:55:42,715
Ti hanno riferito male.
660
00:55:45,880 --> 00:55:47,036
Signora?
661
00:55:47,037 --> 00:55:49,641
Preferiamo camminare.
Ci vediamo al palazzo.
662
00:55:49,642 --> 00:55:52,699
No, io senza la signora
non posso tornare.
663
00:55:52,700 --> 00:55:56,551
Allora aspettaci, per favore,
perché faremo una passeggiata.
664
00:56:08,269 --> 00:56:10,612
Catalina, ti presento
un gruppo di ubriaconi.
665
00:56:10,614 --> 00:56:12,674
- Ciao.
- Ciao, come stai?
666
00:56:13,044 --> 00:56:16,370
- È muta?
- No, è poblana.
667
00:56:16,371 --> 00:56:18,396
Come sei elegante!
Cosa fai nella vita?
668
00:56:18,397 --> 00:56:22,163
- Non le rispondere.
- Catalina è una giornalista.
669
00:56:22,164 --> 00:56:26,231
- Allora è pericolosa, Vives.
- Solo quando serve.
670
00:56:41,123 --> 00:56:42,886
Mi piace questo palazzo.
671
00:56:43,735 --> 00:56:46,430
Perché non chiedi a tuo
marito di comprartelo?
672
00:56:47,291 --> 00:56:51,099
Ti compra di tutto, perché
non il Sanborns se ti piace?
673
00:56:51,825 --> 00:56:53,926
Vai a quel paese!
674
00:56:54,543 --> 00:56:58,105
Perché fai finta di non
sapere chi è Ascencio?
675
00:56:58,695 --> 00:57:00,564
Certo che lo so.
676
00:57:00,877 --> 00:57:04,536
Però non ti importa finché
puoi avere tutto ciò che vuoi, no?
677
00:57:05,768 --> 00:57:07,555
È quello che pensi?
678
00:57:08,822 --> 00:57:10,399
No?
679
00:57:36,481 --> 00:57:38,163
Cos'hai fatto?
680
00:57:38,963 --> 00:57:40,859
Sono andata a vedere un'altra prova.
681
00:57:42,290 --> 00:57:44,282
E cosa dice Vives?
682
00:57:45,705 --> 00:57:48,229
L'ho mandato a quel paese.
683
00:57:49,390 --> 00:57:53,205
- E perché? Cosa ti ha fatto?
- Mi ha trattato come una stupida.
684
00:57:53,563 --> 00:57:55,446
Gli ho detto che mi piaceva
il Sanborns, e mi ha chiesto
685
00:57:55,447 --> 00:57:58,078
perché non chiedevo a te di regalarmelo.
686
00:57:59,934 --> 00:58:01,997
Ti piace il Sanborns?
687
00:58:02,614 --> 00:58:06,993
È fatto di talavera♪, mi ricorda Puebla.
(♪piastrelle fatte di ceramica)
688
00:58:08,013 --> 00:58:10,381
Andres mi regalò il Sanborns
689
00:58:10,617 --> 00:58:13,045
e io mi innamorai di Carlos.
690
00:59:13,927 --> 00:59:16,684
Bellissimo!
Bravo!
691
00:59:17,787 --> 00:59:20,835
Non hanno applaudito tanto neanche
alla tua nomina, eh, compagno?
692
00:59:24,468 --> 00:59:26,462
È un attore.
693
00:59:26,571 --> 00:59:29,417
Peccato che tutti questi
applausi non si usano tra di noi.
694
00:59:29,418 --> 00:59:30,979
Altrimenti sarebbero di gran effetto.
695
00:59:30,980 --> 00:59:34,375
È un genio. È bellissimo.
696
00:59:34,376 --> 00:59:37,411
Questa è una cosa fondamentale
su cui siamo d'accordo.
697
00:59:37,412 --> 00:59:41,246
Il suo talento musicale è una qualità
di cui si potrebbe anche fare a meno.
698
00:59:45,156 --> 00:59:47,793
- Dai, andiamo.
- Sono d'accordo.
699
00:59:47,794 --> 00:59:49,436
Nemmeno fosse un torero!
700
00:59:49,437 --> 00:59:51,963
Sembra che sia venuto
a rischiare la vita.
701
01:00:40,728 --> 01:00:45,519
Una volta raccontai a Vives che mio
padre mi cantava sempre "Cielito Lindo".
702
01:00:46,089 --> 01:00:50,702
E d'improvviso l'orchestra si trasformò
in mio padre che fischiettava al mattino.
703
01:01:15,162 --> 01:01:18,581
Rafael, ti presento Martin Cienfuegos.
704
01:01:20,182 --> 01:01:22,939
Andres, perdonami.
Te lo rubo un attimo, Catalina.
705
01:01:28,587 --> 01:01:30,843
Scusatemi. Torno subito.
706
01:01:34,877 --> 01:01:38,903
Complimenti, maestro. È questo
che si deve suonare al Bellas Artes.
707
01:01:41,303 --> 01:01:43,350
- Complimenti.
- Grazie.
708
01:01:45,253 --> 01:01:46,925
Catalina.
709
01:01:47,768 --> 01:01:51,086
Grazie. Mi hai
fatto commuovere.
710
01:01:52,838 --> 01:01:56,527
Compagno, me ne vado.
Ancora molti complimenti.
711
01:01:56,528 --> 01:02:00,059
Grazie. Rafael Cordera,
Catalina Ascencio.
712
01:02:00,060 --> 01:02:02,181
- Ma certo. Molto piacere, signora.
- Anche per me.
713
01:02:02,182 --> 01:02:03,466
Mi scusi.
714
01:02:03,468 --> 01:02:05,862
- Come ti è andata?
- Bene.
715
01:02:07,161 --> 01:02:09,440
Era molto importante che lo conoscessi.
716
01:02:09,751 --> 01:02:12,786
- Avete deciso qualcosa?
- Niente in particolare.
717
01:02:13,729 --> 01:02:16,760
- Non prendermi in giro, compagno.
- Cosa vuoi che ti dica?
718
01:02:18,189 --> 01:02:21,641
Anche la signora sa che suo
marito è una disgrazia nazionale.
719
01:02:22,068 --> 01:02:24,383
Gli dai fastidio. Ti vuole fuori.
720
01:02:24,564 --> 01:02:27,411
Ma tu sei l'unico che
può fomentare gli operai.
721
01:02:27,449 --> 01:02:29,800
Se ci alleiamo a Cienfuegos
li possiamo fregare.
722
01:02:29,801 --> 01:02:31,983
Sono disposti a fare
qualsiasi cosa, Carlos.
723
01:02:31,984 --> 01:02:33,742
Fanno politica per fare affari.
724
01:02:33,743 --> 01:02:36,550
Si inventano le leggi di cui
hanno bisogno. Hanno tutto.
725
01:02:36,551 --> 01:02:38,222
È molto difficile.
726
01:02:38,223 --> 01:02:42,083
Dobbiamo lottare per questo.
O ti sei già stancato?
727
01:02:42,091 --> 01:02:44,249
Non è per questo, compagno.
728
01:02:45,581 --> 01:02:48,913
- Ci sentiamo domani?
- Hai paura di morire?
729
01:02:49,102 --> 01:02:51,485
Paura no, ma nemmeno voglia.
730
01:02:52,531 --> 01:02:54,241
A domani.
731
01:02:54,855 --> 01:02:57,362
Signora, la ringrazio
per la sua discrezione.
732
01:02:57,363 --> 01:02:59,378
Come fa a sapere se sarò discreta?
733
01:02:59,968 --> 01:03:01,270
Lo so.
734
01:03:04,676 --> 01:03:06,573
Che Paese, Catalina!
735
01:03:06,816 --> 01:03:09,238
Chi non ha paura, non ha voglia.
736
01:03:12,370 --> 01:03:14,182
Tu hai paura?
737
01:03:14,785 --> 01:03:16,581
Io non avevo voglia.
738
01:03:17,261 --> 01:03:18,643
Ora non più?
739
01:03:19,957 --> 01:03:21,275
Ora non più.
740
01:03:22,283 --> 01:03:24,048
Cosa vuoi fare?
741
01:03:27,103 --> 01:03:28,716
Quello che vuoi.
742
01:03:29,616 --> 01:03:31,408
Tu cosa vuoi fare?
743
01:04:53,944 --> 01:04:55,749
Voglio stare con te.
744
01:04:56,816 --> 01:04:58,159
Tanto.
745
01:05:01,963 --> 01:05:03,952
Dove ce ne andiamo?
746
01:05:04,647 --> 01:05:06,054
Al mare?
747
01:05:07,916 --> 01:05:09,972
Allora, andiamo.
748
01:05:15,369 --> 01:05:16,769
Che ora è?
749
01:05:18,002 --> 01:05:19,497
Non lo so.
750
01:05:21,153 --> 01:05:23,553
Perché non moriamo ora?
751
01:05:23,554 --> 01:05:26,401
Perché io ho ancora molte cose da fare.
752
01:05:27,496 --> 01:05:29,539
Non ho mai diretto a Vienna.
753
01:05:30,912 --> 01:05:32,762
Mi porterai a Vienna?
754
01:05:33,689 --> 01:05:35,285
Se mi invitano.
755
01:05:35,781 --> 01:05:37,784
Basta che finisca la guerra.
756
01:05:38,520 --> 01:05:40,559
E che sappia dirigere meglio.
757
01:05:41,356 --> 01:05:44,003
A quel punto già non mi vorrai più.
758
01:05:45,374 --> 01:05:46,964
Ti amo ora.
759
01:06:09,700 --> 01:06:12,253
Il Generale sta cercando la signora.
760
01:06:12,395 --> 01:06:14,997
Ha detto che sicuramente era in giardino.
761
01:06:18,351 --> 01:06:19,769
Andiamo.
762
01:06:28,329 --> 01:06:30,074
Eccoti.
763
01:06:30,546 --> 01:06:32,461
Andiamo a casa di Aguilar.
764
01:06:32,462 --> 01:06:35,096
Che Juan vada a chiamare
Toñita, così cantiamo, no?
765
01:06:35,097 --> 01:06:36,406
Sei ubriaco.
766
01:06:36,407 --> 01:06:39,637
Amore mio, in questo Paese
o sei ubriaco o pazzo.
767
01:06:39,638 --> 01:06:41,957
Io quasi sempre sono pazzo.
768
01:06:42,199 --> 01:06:45,800
Però ho voluto mettere la testa
a posto, ma non mi ricordo dove.
769
01:06:46,106 --> 01:06:49,898
- Carlos, andiamo.
- Il tuo amico è un comunista.
770
01:06:49,899 --> 01:06:53,679
Ehi, calmati.
Carlos è un grande artista.
771
01:06:53,874 --> 01:06:56,034
E un amico di famiglia.
772
01:06:56,165 --> 01:06:58,483
- A presto, Vives.
- Complimenti.
773
01:06:58,548 --> 01:07:03,024
Hai del talento politico.
Non lo sprecare.
774
01:07:14,546 --> 01:07:18,112
E questo? Che svergognato!
775
01:07:20,210 --> 01:07:27,878
♪ Dopo aver tanto sopportato il dolore
che mi ha dato il tuo abbandono ♪
776
01:07:28,054 --> 01:07:35,575
♪ Dopo tutto quello che ti ha
dato il mio povero cuore ferito ♪
777
01:07:35,576 --> 01:07:43,244
♪ sei tornato da me affinché
io sappia della tua sfortuna ♪
778
01:07:43,285 --> 01:07:50,952
♪ Per l'amarezza di un amore
uguale a quello che mi hai dato tu ♪
779
01:07:51,556 --> 01:07:55,096
♪ non potrò più perdonarti né darti... ♪
780
01:07:55,097 --> 01:07:57,497
Zitta, Catalina! Stai rovinando tutto.
781
01:07:57,871 --> 01:07:59,819
Sei tu quello che rovina
tutto con quelle urla.
782
01:07:59,820 --> 01:08:06,151
♪ Devi sapere che per un
amore morto non c'è rancore ♪
783
01:08:06,152 --> 01:08:13,399
♪ E se pretendi spazzar via le
rovine di quello che tu stesso hai fatto ♪
784
01:08:13,400 --> 01:08:21,066
♪ Troverai solo le ceneri di
quello che è stato il mio amor ♪
785
01:08:32,645 --> 01:08:40,312
♪ Strappami la vita, con
l'ultimo bacio d'amor ♪
786
01:08:41,166 --> 01:08:47,383
♪ Strappala, prendi il mio cuor ♪
787
01:08:48,138 --> 01:08:55,804
♪ Strappami la vita e se
per caso ti ferisce il dolor ♪
788
01:08:58,534 --> 01:09:06,202
♪ Sarà per il non vedermi,
perché alla fine i tuoi occhi ♪
789
01:09:08,076 --> 01:09:14,416
♪ con me porterò! ♪
790
01:09:16,103 --> 01:09:18,688
Fantastica Toña,
i miei sinceri complimenti.
791
01:09:18,963 --> 01:09:20,892
Grazie, Toñita.
792
01:09:21,361 --> 01:09:24,835
Bene. E voi due?
793
01:09:25,887 --> 01:09:28,339
Vi amate o vi amerete?
794
01:09:36,479 --> 01:09:40,467
- Ciao, mia cara.
- Molte grazie, Toñita.
795
01:09:40,633 --> 01:09:42,053
Buona cavalcata.
796
01:09:44,770 --> 01:09:45,998
Grazie.
797
01:09:49,739 --> 01:09:53,330
- Domani?
- Domani.
798
01:09:59,090 --> 01:10:02,719
Ascolta, è già domani.
799
01:10:15,646 --> 01:10:18,359
Abbi pietà di un
pover'uomo con i postumi.
800
01:10:18,360 --> 01:10:21,541
Alzati. Se no poi ti senti peggio.
801
01:10:27,979 --> 01:10:30,746
Di cosa hanno parlato
ieri notte Cordera e Vives?
802
01:10:31,550 --> 01:10:35,410
- Del concerto.
- E di cos'altro?
803
01:10:37,973 --> 01:10:42,326
Cordera ha detto a Vives che va tutto
bene e che l'assemblea lo eleggerà capo.
804
01:10:43,736 --> 01:10:45,872
Non dirmi cavolate.
805
01:10:46,823 --> 01:10:49,409
Dimmi che hanno detto di Cienfuegos.
806
01:10:50,996 --> 01:10:54,421
Cordera non ne voleva parlare.
Sicuramente perché io ero lì.
807
01:10:56,028 --> 01:10:59,688
Se vuoi vivere a Los Pinos, ricordati
e dimmi quello che hanno detto.
808
01:11:00,081 --> 01:11:01,800
Parlano in codice.
809
01:11:02,017 --> 01:11:05,984
Generale, se un giorno li sentirò
parlare di qualcosa di importante
810
01:11:05,985 --> 01:11:08,383
ti prometto che verrò a
farti rapporto su quanto detto.
811
01:11:08,384 --> 01:11:10,591
Ieri non hanno detto
di niente di importante.
812
01:11:11,290 --> 01:11:13,607
- Vai a vedere i tori?
- Sì.
813
01:11:14,185 --> 01:11:19,667
- Si esibisce Garza, non vieni?
- No. Non mi piacciono i tori.
814
01:11:19,668 --> 01:11:21,428
Che sacrilegio.
815
01:11:22,106 --> 01:11:24,482
Non vedo perché debba
presenziare a un crimine.
816
01:11:26,816 --> 01:11:30,766
Che piedi bellissimi che hai!
Non me ne ero accorto.
817
01:11:32,687 --> 01:11:34,677
Come una giapponesina.
818
01:11:48,557 --> 01:11:49,987
Buongiorno.
819
01:12:19,992 --> 01:12:21,745
Salve, direttore.
820
01:12:22,310 --> 01:12:25,259
Hai fatto prima di me. Scusami.
821
01:12:25,732 --> 01:12:27,712
Mi piace stare qui da sola.
822
01:12:28,290 --> 01:12:30,784
- Se vuoi me ne vado.
- No, vieni.
823
01:12:30,785 --> 01:12:32,721
Insegnami a suonarlo.
824
01:13:11,099 --> 01:13:14,423
Sono stufa di doverti vedere di nascosto.
825
01:13:18,376 --> 01:13:22,572
Chi ti ha ordinato di sposarti
con il Generale Ascencio a sedici anni?
826
01:13:22,964 --> 01:13:26,003
Che ne so io come sono
le cose a sedici anni.
827
01:13:27,170 --> 01:13:30,991
Ho quasi ventotto anni.
Voglio decidere io per me.
828
01:13:31,420 --> 01:13:33,104
Voglio vivere con te.
829
01:13:33,105 --> 01:13:36,603
Voglio che mi porti a New
York e che mi presenti i tuoi amici.
830
01:13:36,625 --> 01:13:39,804
Voglio dire tutto al
maledetto Generale Ascencio.
831
01:13:43,425 --> 01:13:45,195
Ci vediamo venerdì?
832
01:13:47,346 --> 01:13:49,469
Andiamo a Puebla, questo ponte.
833
01:13:50,734 --> 01:13:52,211
Che peccato.
834
01:13:53,984 --> 01:13:55,813
Non t'importa.
835
01:13:56,713 --> 01:13:58,732
Certo che non t'importa.
836
01:13:59,777 --> 01:14:04,293
Alla fine rimani qui bello soddisfatto
e mi lasci con quell'altro.
837
01:14:04,881 --> 01:14:06,352
Finocchio.
838
01:14:07,623 --> 01:14:12,843
Darò un concerto di musica di
Revueltas. Nella piazza di Cholula.
839
01:14:13,239 --> 01:14:17,451
Verranno Cordera, Cienfuegos, la gente della
Confederazione Nazionale dei Contadini.
840
01:14:17,879 --> 01:14:19,904
Per questo se ne va, tuo marito.
841
01:14:25,606 --> 01:14:27,451
Ci vediamo venerdì?
842
01:14:34,555 --> 01:14:36,433
Verrai al concerto?
843
01:14:36,845 --> 01:14:39,990
Quello non è un concerto,
è un atto politico.
844
01:14:40,847 --> 01:14:44,143
Tutti i concerti sono atti politici.
845
01:14:45,346 --> 01:14:47,320
E perché a Puebla?
846
01:14:48,583 --> 01:14:50,732
Non lo provocare, Vives.
847
01:14:51,203 --> 01:14:53,386
Ci rimetterai soltanto.
848
01:14:55,654 --> 01:14:57,435
Non ti preoccupare.
849
01:14:59,177 --> 01:15:01,646
Mi porti a vedere dove sei nata?
850
01:15:30,309 --> 01:15:31,509
Come sto?
851
01:15:34,867 --> 01:15:38,351
E Javier? Non era
l'amore della tua vita?
852
01:15:40,651 --> 01:15:42,549
Guillermo è un bravo ragazzo.
853
01:15:42,550 --> 01:15:45,884
Memito è uno stronzo. Ha fatto
perdere sette anni a Georgina Letona.
854
01:15:45,885 --> 01:15:50,126
E ora la lascia per fidanzarsi con te.
Sei giovane e bella.
855
01:15:50,127 --> 01:15:53,504
E casualmente sei la
figlia di Andres Ascencio.
856
01:15:53,589 --> 01:15:55,999
Non ti rendi conto di essere un affare?
857
01:15:57,950 --> 01:16:01,771
Quando ti conviene è tua figlia,
quando non ti conviene è nostra figlia.
858
01:16:01,772 --> 01:16:04,875
L'hai portata dicendo che era figlia
nostra, perché io le facessi da madre,
859
01:16:04,876 --> 01:16:06,977
ed ora è solo figlia tua.
860
01:16:06,978 --> 01:16:09,675
Perché ora ha bisogno di qualcuno
che le assicuri il futuro.
861
01:16:09,676 --> 01:16:11,775
Non che le pulisca il moccio.
862
01:16:12,643 --> 01:16:14,961
Non permetterò che tu
la faccia sposare per forza.
863
01:16:14,962 --> 01:16:17,561
Non ti preoccupare,
si sposerà di sua volontà.
864
01:16:18,767 --> 01:16:21,445
Sono arrivati il signor
Peñi e sua moglie.
865
01:16:25,959 --> 01:16:29,680
Ieri il tuo amico Vives ha raggiunto le
quindicimila persone in un concerto.
866
01:16:29,681 --> 01:16:33,376
C'erano Cordera e Cienfuegos
a fare arringhe alla gente.
867
01:16:33,936 --> 01:16:37,581
Se ci fregano a casa nostra,
non andrai mai a palazzo, Andres.
868
01:16:37,806 --> 01:16:42,088
Tranquillo. Sabato Vives viene a mangiare
qui e gli facciamo vuotare il sacco.
869
01:16:43,008 --> 01:16:47,229
Quello che devi fare domani
è mandare quel Memito all'inferno.
870
01:16:47,230 --> 01:16:50,837
Con dolcezza, senza
arroganza, ma diretto all'inferno.
871
01:16:51,688 --> 01:16:55,562
- Cosa dico a papà?
- Ci penso io a tuo padre.
872
01:17:02,327 --> 01:17:03,648
A posto.
873
01:17:28,905 --> 01:17:31,294
Facciamo finta che sono la sposa.
874
01:17:31,303 --> 01:17:35,080
Facciamo finta che entro con la marcia
nuziale, suonata dalla tua orchestra.
875
01:17:35,081 --> 01:17:36,921
Mi sposo con te.
876
01:17:38,329 --> 01:17:40,401
Ma io non posso dirigere
e intanto sposarmi.
877
01:17:40,403 --> 01:17:43,564
Facciamo finta di sì. Aspettami lì.
878
01:17:57,511 --> 01:17:59,697
Che matta che sei, Catina!
879
01:18:08,197 --> 01:18:11,328
Io prendo te, come mio legittimo sposo.
880
01:18:12,196 --> 01:18:17,534
E prometto di esserti fedele,
nella buona e nella cattiva sorte.
881
01:18:18,184 --> 01:18:21,335
In salute e in malattia.
882
01:18:22,016 --> 01:18:26,406
Di amarti e rispettarti.
883
01:18:28,509 --> 01:18:31,080
Tutti i giorni della mia vita.
884
01:18:32,805 --> 01:18:34,793
Lo sai bene, eh!
885
01:18:37,372 --> 01:18:40,104
Prometto di esserti fedele,
886
01:18:40,105 --> 01:18:42,433
con o senza marito.
887
01:18:44,683 --> 01:18:46,138
E di amarti.
888
01:18:47,775 --> 01:18:49,761
E rispettarti.
889
01:18:51,339 --> 01:18:53,145
Può baciare la sposa.
890
01:19:02,583 --> 01:19:07,426
Non vi vergognate a fare queste cose
qui, davanti a Dio Nostro Signore?
891
01:19:07,427 --> 01:19:10,878
Sull'altare maggiore?
Andate a fare le porcherie
892
01:19:10,879 --> 01:19:13,077
- là fuori in un fienile.
- Questa è la casa del Signore.
893
01:19:13,078 --> 01:19:15,817
A Dio piace l'amore, ci siamo
appena sposati, signora.
894
01:19:15,818 --> 01:19:20,687
Sì, ma voi siete solo
in calore. Andatevene!
895
01:19:20,688 --> 01:19:22,575
Screanzati.
896
01:20:05,053 --> 01:20:08,168
Sarebbe bello se le tombe
avessero questo profumo.
897
01:20:08,814 --> 01:20:11,531
Quando morirò mi
dovrai far seppellire qui.
898
01:20:12,411 --> 01:20:17,225
Morirai vecchietto a Parigi o a New York.
899
01:20:17,808 --> 01:20:20,512
E non ti importerà
il profumo della tua tomba.
900
01:20:21,206 --> 01:20:25,674
Quando morirò morirò, ma voglio che la
mia tomba profumi come il tuo corpo ora.
901
01:20:30,545 --> 01:20:34,567
Andiamo, no? Saranno quasi le due.
902
01:20:34,568 --> 01:20:37,432
Se non rientro per mangiare,
mio marito ci ammazza.
903
01:20:38,478 --> 01:20:39,925
Allora lascialo.
904
01:20:41,244 --> 01:20:43,016
Vieni a vivere con me.
905
01:20:44,235 --> 01:20:48,825
- Non mi manca certo la voglia.
- Cosa ti manca?
906
01:20:49,437 --> 01:20:53,535
- Vengo con tutti e venti i figli.
- Se vuoi.
907
01:20:55,397 --> 01:20:58,692
Ci sono presidenti vedovi,
ma non divorziati.
908
01:21:00,149 --> 01:21:01,828
È per questo che rimani là?
909
01:21:03,376 --> 01:21:06,431
Vives, non rompere. Andiamo.
910
01:21:06,961 --> 01:21:09,298
Queste sono cavolate.
911
01:21:09,641 --> 01:21:13,922
L'unico problema che hanno è che
si lasciano comandare da Cienfuegos.
912
01:21:13,923 --> 01:21:15,857
Beh, ma perché ti immischi?
913
01:21:16,386 --> 01:21:19,192
Lascia che i lavoratori
scelgano chi vogliono.
914
01:21:19,398 --> 01:21:22,347
No, chi non si deve immischiare sei tu.
915
01:21:22,348 --> 01:21:26,101
Dedicati alla musica.
Dedicati alle cose intellettuali.
916
01:21:26,102 --> 01:21:30,185
Dedicati alle donne complicate, se vuoi.
Ma non ti immischiare nella politica.
917
01:21:30,186 --> 01:21:32,791
È un lavoro che bisogna saper fare.
918
01:21:32,941 --> 01:21:35,726
A me non passa nemmeno per la
testa di mettermi a dirigere orchestre.
919
01:21:35,727 --> 01:21:37,901
Sono sicuro che è molto
più facile muovere le mani
920
01:21:37,902 --> 01:21:42,423
di fronte a un gruppo di mariachi
che governare uno stato di stronzi.
921
01:21:43,418 --> 01:21:47,000
Ormai è finita l'epoca di militari
e capi popolo come te.
922
01:21:47,018 --> 01:21:50,676
Ormai è finita la Rivoluzione. Avete
già fatto quello che dovevate fare.
923
01:21:50,677 --> 01:21:54,071
Cordera e Cienfuegos hanno
nuove idee e la gente li sostiene.
924
01:21:54,179 --> 01:21:56,035
Inoltre, sono miei amici.
925
01:21:57,749 --> 01:21:59,297
E io cosa sono?
926
01:22:00,306 --> 01:22:01,951
Io non sono tuo amico?
927
01:22:04,357 --> 01:22:06,978
Ma guarda un po', deputato.
928
01:22:07,274 --> 01:22:09,836
Così comprano la gente.
929
01:22:10,443 --> 01:22:14,604
Non sei d'accordo, Catalina?
O l'artista ti ha già convinto
930
01:22:14,605 --> 01:22:16,990
a metterti contro tuo marito?
931
01:22:17,657 --> 01:22:21,896
Ah, le donne, deputato, non sono
più come quelle di una volta.
932
01:22:21,897 --> 01:22:25,098
Guarda la mia, per esempio.
E quando dico la mia
933
01:22:25,099 --> 01:22:27,292
intendo lei, signora Ascencio.
934
01:22:27,293 --> 01:22:32,364
Il resto sono aneddoti,
necessari ma non imprescindibili.
935
01:22:37,987 --> 01:22:40,252
Mi scuserai, mio caro Poncho.
936
01:22:40,253 --> 01:22:43,291
Mia moglie e io abbiamo
un affare urgente.
937
01:22:43,458 --> 01:22:45,569
Ho promesso loro che li
avrei accompagnati alla festa.
938
01:22:45,571 --> 01:22:48,984
Sei una madre esemplare,
ma promettere non costa nulla.
939
01:22:48,985 --> 01:22:53,112
Guarda tutto quello che prometto io.
Promettigli che li porterai alle sei.
940
01:22:54,812 --> 01:22:57,246
- Con permesso.
- Ma mamma...
941
01:23:04,102 --> 01:23:05,506
Carlos ti ha detto
dove si sarebbero visti
942
01:23:05,507 --> 01:23:08,560
- Cordera e Cienfuegos?
- No.
943
01:23:10,405 --> 01:23:13,214
Dormi. Ti faccio portare qualcosa?
944
01:23:16,044 --> 01:23:19,304
Questo pomeriggio resterai
a letto con tuo marito,
945
01:23:19,353 --> 01:23:22,706
perché come spia, non servi a un cazzo.
946
01:23:23,078 --> 01:23:26,353
E ormai ti sta piacendo
fare la fidanzatina.
947
01:23:26,761 --> 01:23:28,718
Per quale motivo vuoi che io resti?
948
01:23:28,719 --> 01:23:30,718
Perché tu mi faccia un favore?
949
01:23:31,592 --> 01:23:33,756
Sono mesi che non ti vedo, Andres.
950
01:23:33,757 --> 01:23:36,031
Ti fa bene la distanza.
951
01:23:36,578 --> 01:23:38,452
Ti trovo bellissima.
952
01:23:40,467 --> 01:23:42,145
E Conchita?
953
01:23:43,156 --> 01:23:45,259
Non fare domande di
cattivo gusto, Catalina.
954
01:23:45,261 --> 01:23:46,957
No, sono di cortesia.
955
01:23:46,993 --> 01:23:51,421
M'interessa avere notizie sulla
salute delle donne con cui vai a letto.
956
01:23:53,466 --> 01:23:56,128
Ma come sei diventata volgare!
957
01:23:56,638 --> 01:23:59,919
Da quand'è che da queste parti
siamo diventati raffinati?
958
01:24:00,344 --> 01:24:02,933
Dev'essere un vizio delle
nipoti degli Ibarras.
959
01:24:02,934 --> 01:24:05,797
Loro sono sempre così signorili.
960
01:24:06,162 --> 01:24:08,430
La tieni ancora nella fattoria?
961
01:24:08,788 --> 01:24:13,441
Poverina, costretta a passeggiare con
cappellini col velo tra braccianti e tori.
962
01:24:13,442 --> 01:24:15,159
Non si annoia?
963
01:24:15,810 --> 01:24:17,445
Ha avuto una bambina.
964
01:24:18,787 --> 01:24:20,654
La porterai qui?
965
01:24:21,071 --> 01:24:22,741
No, lei non vuole.
966
01:24:23,642 --> 01:24:25,442
È una brava madre.
967
01:24:27,507 --> 01:24:30,850
È incredibile come
continui a mantenerti bene.
968
01:24:31,023 --> 01:24:34,330
È naturale che Carlos
penda dalle tue labbra.
969
01:24:34,417 --> 01:24:35,997
Carlos è mio amico.
970
01:24:35,998 --> 01:24:39,035
Anche Vitoria, Pilar e
le altre sono mie amiche.
971
01:24:39,036 --> 01:24:41,676
Sì, ma io non scopo con Carlos.
972
01:24:44,977 --> 01:24:46,553
Vediamo un po'.
973
01:24:48,003 --> 01:24:50,341
Ripetimelo, imputata.
974
01:24:51,097 --> 01:24:54,259
Io non scopo con Carlos.
975
01:24:55,551 --> 01:24:57,416
Buono a sapersi.
976
01:25:00,275 --> 01:25:02,217
Perché sei mia moglie.
977
01:25:04,498 --> 01:25:06,523
E non dimenticarlo.
978
01:25:26,175 --> 01:25:28,806
Carlos ha portato Checo
e Verania alla festa.
979
01:25:28,807 --> 01:25:30,590
Ti aspettano lì.
980
01:25:32,088 --> 01:25:34,251
- Vieni?
- No.
981
01:25:34,253 --> 01:25:36,300
- Stai bene?
- Sì.
982
01:25:55,325 --> 01:25:56,911
Cos'è successo?
983
01:25:58,695 --> 01:26:00,602
Hanno preso Carlos.
984
01:26:01,161 --> 01:26:03,765
- Andres.
- Cosa c'è?
985
01:26:04,809 --> 01:26:07,787
- Qualcuno ha preso Carlos.
- Chi vuoi che l'abbia preso?
986
01:26:07,788 --> 01:26:10,318
Di sicuro ha ficcato il naso
dove gli ho detto di non farlo.
987
01:26:10,319 --> 01:26:12,257
Era con i bambini.
988
01:26:12,258 --> 01:26:15,294
Si era portato i bambini?
Chi gli ha dato il permesso?
989
01:26:15,295 --> 01:26:18,806
Hanno visto degli uomini armati che
se lo portavano via con la forza.
990
01:26:19,167 --> 01:26:22,352
Catalina, i tuoi figli hanno
molta immaginazione.
991
01:26:22,353 --> 01:26:25,206
Mettigli il pigiama e mandali a letto,
che è quello di cui hanno bisogno.
992
01:26:25,207 --> 01:26:26,573
E tu che farai?
993
01:26:26,574 --> 01:26:29,328
Apro il gioco, ho un doppio sei.
994
01:26:34,025 --> 01:26:35,332
Ritornerà.
995
01:26:35,333 --> 01:26:39,235
Ora lo dico a Benitez
affinché la polizia lo cerchi.
996
01:26:58,660 --> 01:27:02,190
Signora, la vuole suo marito.
997
01:27:03,920 --> 01:27:08,199
- Servigli la cena, per favore.
- Vuole che lei scenda.
998
01:27:08,204 --> 01:27:11,224
Mi ha detto di avvisarla che
è arrivato il governatore.
999
01:27:13,565 --> 01:27:15,434
E il signor Carlos?
1000
01:27:16,821 --> 01:27:18,967
No, signora. Lui non c'è.
1001
01:27:19,611 --> 01:27:21,989
Mi dispiace davvero, signora.
1002
01:27:23,929 --> 01:27:27,992
L'hanno ucciso? Te l'ha detto Juan?
1003
01:27:29,437 --> 01:27:32,699
Oh, signora, pare che
l'abbiano già trovato.
1004
01:29:12,115 --> 01:29:15,237
Eccoti la tomba di fiori
che volevi, cretino.
1005
01:29:41,690 --> 01:29:43,400
Si ricorda di me?
1006
01:29:44,668 --> 01:29:48,332
Certo che mi ricordo di te, ragazzina.
1007
01:29:48,333 --> 01:29:51,751
Una mano come la tua non si dimentica.
1008
01:29:51,846 --> 01:29:55,136
- Come sta?
- Bah.
1009
01:29:57,629 --> 01:29:59,454
Cosa vuoi?
1010
01:30:02,361 --> 01:30:04,674
Non voglio sentire più.
1011
01:30:11,966 --> 01:30:16,755
Ti darò delle erbe che si dice
curino le pene dell'anima.
1012
01:30:16,756 --> 01:30:19,391
Le usano gli indigeni di questa zona.
1013
01:30:21,994 --> 01:30:26,044
Quando ti senti male, ti prepari un tè.
1014
01:30:26,500 --> 01:30:28,786
Ne metti solo una.
1015
01:30:28,787 --> 01:30:31,812
O metà. E non farlo molto spesso.
1016
01:30:31,813 --> 01:30:33,767
Ci credi che una signora del mio paese
1017
01:30:33,768 --> 01:30:36,883
è morta per avercene messe tre?
1018
01:30:36,904 --> 01:30:39,999
Le si è fermato il cuore e
nessuno ne ha saputo la causa.
1019
01:30:41,519 --> 01:30:44,062
Queste erbe sono così,
1020
01:30:44,402 --> 01:30:49,018
molto efficaci, ma pericolose.
1021
01:31:09,891 --> 01:31:11,731
Sta arrivando tuo padre.
1022
01:31:15,186 --> 01:31:17,516
- Come stai?
- Bene.
1023
01:31:20,137 --> 01:31:22,197
Ho visto la moto del ragazzo all'angolo.
1024
01:31:22,198 --> 01:31:23,989
Non esserne complice.
1025
01:31:38,060 --> 01:31:39,772
Non dormirai più con me?
1026
01:31:39,773 --> 01:31:42,367
Non ti è mai mancata
qualcuna con cui dormire.
1027
01:31:42,554 --> 01:31:45,403
Catalina, queste sono
stronzate e tu lo sai.
1028
01:31:45,405 --> 01:31:47,645
Sei mia moglie. Nessun'altra.
1029
01:31:50,303 --> 01:31:52,974
E a volte non so se vuole di più.
1030
01:31:53,737 --> 01:31:55,795
- Pensaci.
- Ma a me piace.
1031
01:31:56,041 --> 01:31:58,208
Sì, me ne sono accorta.
1032
01:32:00,501 --> 01:32:02,993
Ci mancava questa foto adesso.
IL MESSICO DICHIARA GUERRA.
1033
01:32:02,994 --> 01:32:05,796
Quel grassone, sempre
con Cienfuegos a fianco.
1034
01:32:05,797 --> 01:32:07,668
Tutto in tiro.
1035
01:32:07,803 --> 01:32:11,182
Gli lecca i piedi,
gli dice quant'è intelligente.
1036
01:32:11,317 --> 01:32:14,681
E quel deficiente del mio
compagno che se le beve tutte.
1037
01:32:14,854 --> 01:32:17,804
Tra l'altro atteggiandosi a
fare il fine e l'elegante.
1038
01:32:18,569 --> 01:32:21,360
È chiaro che lo vuole
come suo successore.
1039
01:32:21,434 --> 01:32:23,792
Ma non ha capito un emerito cazzo.
1040
01:32:24,048 --> 01:32:27,785
Questa volta non mi frega.
Si è dimenticato chi sono.
1041
01:32:28,316 --> 01:32:32,727
E che il mio futuro consuocero è il
proprietario della radio in questo Paese.
1042
01:32:38,949 --> 01:32:41,301
Questo tè è l'unica
cosa che mi dà energia.
1043
01:32:43,821 --> 01:32:47,485
Vedrete che bastonate daranno
a Cienfuegos alla radio.
1044
01:32:55,047 --> 01:32:57,981
- Ti prendi il più prezioso dei miei beni.
- Lo so.
1045
01:32:57,982 --> 01:33:00,947
Vedrai la festa che vi organizzo.
1046
01:33:01,131 --> 01:33:03,130
E dai un abbraccio a tuo padre.
1047
01:33:07,352 --> 01:33:09,647
Che spreco, tesoro mio.
1048
01:33:09,864 --> 01:33:12,479
Con quel fisico e quella testa,
1049
01:33:12,480 --> 01:33:15,135
che deve imparare ancora tanto.
1050
01:33:15,335 --> 01:33:18,096
E resterà tutto nel letto di Memito,
1051
01:33:18,284 --> 01:33:20,890
quel coglione di Memito?
1052
01:33:22,899 --> 01:33:25,515
Ce ne pentiremo per tutta la vita.
1053
01:33:26,398 --> 01:33:28,413
Non esagerare, mamma.
1054
01:33:30,226 --> 01:33:33,066
È che non voglio che
succeda qualcosa a Javier.
1055
01:33:34,670 --> 01:33:36,963
Com'è successo al tuo Carlos.
1056
01:33:38,166 --> 01:33:41,529
Ti prometto che non
succederà niente a Javier.
1057
01:33:53,230 --> 01:33:56,388
Quello che voglio sapere è se posso
contare sul tuo sostegno o meno.
1058
01:33:56,389 --> 01:33:59,540
Sai già che puoi contare
sull'aiuto delle forze armate.
1059
01:33:59,541 --> 01:34:01,566
E sul mio appoggio personale.
1060
01:34:11,103 --> 01:34:12,909
Ci serve che Campos accetti.
1061
01:34:12,911 --> 01:34:15,350
Generale, ci sono diversi
modi per convincerlo.
1062
01:34:15,351 --> 01:34:18,695
Con noi, sono già undici i
governatori che sostengono Ascencio.
1063
01:34:18,696 --> 01:34:21,924
E Campos lo sa. Se otteniamo
l'alleanza con i sindacati regionali,
1064
01:34:21,925 --> 01:34:24,075
non gli resterà altra scelta.
1065
01:34:27,650 --> 01:34:31,561
VIVA GLI SPOSI
1066
01:34:48,727 --> 01:34:52,251
Lili, amore mio, per favore sali
sull'altra auto. Le valige sono lì dentro.
1067
01:34:52,252 --> 01:34:54,521
No, io voglio andarmene con questa.
1068
01:34:54,613 --> 01:34:57,472
Lili, scendi. Ce ne andiamo con l'altra.
1069
01:34:59,513 --> 01:35:02,241
Se ti comporti così, meglio che
ognuno se ne vada con la sua.
1070
01:35:02,242 --> 01:35:05,176
Cosa? Lilia!
1071
01:35:08,212 --> 01:35:11,034
Quella è una vera femmina
e non un giocattolo.
1072
01:35:20,292 --> 01:35:22,196
Questa volta sì che ci siamo riusciti.
1073
01:35:23,336 --> 01:35:25,430
Avrò il sostegno di quelli
dei sindacati regionali.
1074
01:35:25,431 --> 01:35:28,036
E Cienfuegos fuori dai coglioni.
1075
01:35:28,687 --> 01:35:33,058
Sarai la first lady più bella
che abbia mai avuto questo Paese.
1076
01:35:33,146 --> 01:35:36,018
E te lo sei meritato, non
pensare che non lo sappia.
1077
01:35:36,252 --> 01:35:38,370
Senza di te non ce l'avrei fatta.
1078
01:35:39,726 --> 01:35:42,489
Sei furba come nessun'altra.
1079
01:35:44,543 --> 01:35:46,648
Sembri quasi un uomo.
1080
01:36:27,129 --> 01:36:29,661
Sei ancora il mio piccolo raggio di sole.
1081
01:36:32,718 --> 01:36:35,858
Ahi! Per te sì che ho
perso la testa, maledetta.
1082
01:37:29,702 --> 01:37:33,801
Forza, dormigliona, che si fa tardi.
All'una dobbiamo essere a pranzo.
1083
01:37:35,140 --> 01:37:36,489
Non vengo.
1084
01:37:36,490 --> 01:37:39,739
No, devi venire. Dobbiamo
mettere nel sacco quei coglioni.
1085
01:37:39,740 --> 01:37:41,876
Forza, ti aspetto di sotto.
1086
01:37:41,877 --> 01:37:46,827
1, 2, 3...
1087
01:37:55,130 --> 01:37:59,143
296, 297,
1088
01:37:59,144 --> 01:38:03,693
298, 299.
1089
01:38:06,369 --> 01:38:09,552
La signora Catalina dice
che può andare da solo.
1090
01:38:16,741 --> 01:38:19,037
Aspetta la signora e raggiungimi.
1091
01:38:19,904 --> 01:38:22,483
IL SINDACATO UNICO DEI LAVORATORI,
SEZIONE DEL D.F., SOLIDARIZZA
1092
01:38:22,484 --> 01:38:25,676
IN QUESTO GIORNO CON I LAVORATORI
DEL SERVIZIO POSTALE E TELEGRAFICO.
1093
01:38:25,677 --> 01:38:28,719
Grazie, compagni.
1094
01:38:28,720 --> 01:38:31,109
Ti sei accorto di quanto
ti ama la tua gente?
1095
01:38:38,558 --> 01:38:41,363
Andres! Andres!
1096
01:38:46,439 --> 01:38:48,097
Forza, veloce!
1097
01:38:57,368 --> 01:39:01,080
Ha bisogno di riposare.
Si tratta solo di stanchezza.
1098
01:39:01,081 --> 01:39:02,655
Domani si sentirà diverso.
1099
01:39:02,656 --> 01:39:06,393
Certo che sarò diverso,
più freddo e rigido.
1100
01:39:06,394 --> 01:39:08,454
E senza dubbio più riposato.
1101
01:39:12,585 --> 01:39:14,756
Tutti vogliono che io muoia.
1102
01:39:15,475 --> 01:39:17,748
Non sanno quanto ci sia bisogna di me.
1103
01:39:18,397 --> 01:39:20,802
C'è bisogno di uomini come me.
1104
01:39:20,808 --> 01:39:25,623
Se ne renderanno conto quando resteranno in
mano a Fito e a quel coglione di Cienfuegos.
1105
01:39:26,598 --> 01:39:30,779
Quello stronzo finirà col distruggere
quello che resta di questo Paese.
1106
01:39:31,050 --> 01:39:33,508
Venderà la Colonna dell'Indipendenza.
1107
01:39:33,509 --> 01:39:35,867
"Mexican Souvenirs."
1108
01:39:37,313 --> 01:39:39,861
Tutto completamente moderno e raffinato,
1109
01:39:39,862 --> 01:39:43,434
in modo che non ci si accorga degli
allevatori e degli scorbutici del paese.
1110
01:39:43,471 --> 01:39:45,705
Un altro "Mexico".
1111
01:39:46,065 --> 01:39:47,481
Merda!
1112
01:39:47,482 --> 01:39:49,836
Peccato che io stia per morire.
1113
01:39:49,837 --> 01:39:52,581
Bene, noi andiamo via.
1114
01:39:52,582 --> 01:39:54,765
Era ora, coglioni.
1115
01:39:55,888 --> 01:39:57,479
Grazie.
1116
01:40:08,883 --> 01:40:11,106
Ti ho rovinato la vita, vero?
1117
01:40:11,680 --> 01:40:14,299
Ho solo 30 anni.
1118
01:40:14,911 --> 01:40:18,548
Tra l'altro, dicono che il lutto
sia lo stato ideale per una donna.
1119
01:40:19,176 --> 01:40:21,084
Mi fai invidia.
1120
01:40:22,078 --> 01:40:24,540
Non farmi ridere che ho delle
cose importanti da dirti.
1121
01:40:24,541 --> 01:40:26,595
Non stai morendo.
Non hai sentito i dottori?
1122
01:40:26,629 --> 01:40:28,987
Quelle teste di cazzo non sanno niente.
1123
01:40:29,629 --> 01:40:31,845
Adesso sì che ti dirò le cose per bene.
1124
01:40:34,005 --> 01:40:36,282
Ho messo tutto a nome tuo.
1125
01:40:36,328 --> 01:40:39,510
Persino le case in cui vivono le altre.
1126
01:40:40,739 --> 01:40:44,073
Vedremo cosa farai, perché verranno
da te a chiedere ed esigere.
1127
01:40:45,177 --> 01:40:47,570
Mandale a fanculo.
1128
01:40:48,622 --> 01:40:52,045
Ho anche lasciato scritto che
mi seppelliscano al mio paese.
1129
01:40:52,897 --> 01:40:54,853
Vicino a mia madre.
1130
01:40:55,320 --> 01:40:59,750
Quella stronza di mia madre, che ha voluto
bene a Fito come se fosse suo figlio.
1131
01:41:12,476 --> 01:41:15,164
Dissero che lo avevano
avvelenato durante quel pranzo.
1132
01:41:15,166 --> 01:41:17,921
Dissero che soffriva già di cuore.
1133
01:41:17,922 --> 01:41:20,006
Si dissero molte cose.
1134
01:41:20,007 --> 01:41:22,213
Ma nessuno fece niente.
1135
01:41:22,495 --> 01:41:25,586
E a tutti quanti sembrava
che la cosa andasse bene.
1136
01:41:26,457 --> 01:41:28,122
So del testamento.
1137
01:41:28,123 --> 01:41:30,804
Farò in modo che tu non
abbia alcun problema.
1138
01:41:31,486 --> 01:41:34,145
Conto su di te per non averne.
1139
01:41:34,412 --> 01:41:37,590
- Cosa vuoi che faccia?
- Non intrometterti.
1140
01:41:37,591 --> 01:41:41,521
Non aiutarmi e non fare
accordi con le altre vedove.
1141
01:41:41,522 --> 01:41:43,790
Di quali altre vedove parli?
1142
01:41:44,940 --> 01:41:47,798
Non stai parlando con
tua moglie, compagno.
1143
01:41:47,799 --> 01:41:49,835
So perfettamente chi sono le altre vedove
1144
01:41:49,836 --> 01:41:52,960
e quanti sono i figli che
non hanno vissuto con noi.
1145
01:41:52,961 --> 01:41:54,970
So a chi andranno le
fattorie della Sierra.
1146
01:41:54,971 --> 01:41:57,525
A chi il Santa Julia.
A chi la Mandarina.
1147
01:41:57,526 --> 01:42:01,000
A chi gli affari con Heiss.
A chi l'alcool clandestino.
1148
01:42:01,001 --> 01:42:03,171
La Plaza de toros, i cinema.
1149
01:42:03,172 --> 01:42:06,446
So persino per chi sono tutti
gli orologi e i gemelli da polso.
1150
01:42:08,661 --> 01:42:12,009
Non poteva scegliere sposa
migliore, il mio compagno.
1151
01:42:24,650 --> 01:42:27,322
Desiderai ricordare il volto di Andres.
1152
01:42:28,262 --> 01:42:29,946
Non ci riuscii.
1153
01:42:30,969 --> 01:42:34,261
Desiderai provare il dolore
di non vederlo mai più.
1154
01:42:35,259 --> 01:42:37,095
Non ci riuscii.
1155
01:42:37,633 --> 01:42:41,224
Desiderai che a guardare non ci
fossero gli occhi di così tanta gente.
1156
01:42:45,863 --> 01:42:47,981
Pensai a Carlos.
1157
01:42:48,087 --> 01:42:50,334
Lui sì che riuscivo a ricordarlo.
1158
01:42:51,065 --> 01:42:53,984
Il suo sorriso, le sue
mani, perfettamente.
1159
01:42:56,788 --> 01:43:00,141
Allora, come ci si aspetta da una vedova,
1160
01:43:00,524 --> 01:43:02,791
piansi più dei miei figli.
1161
01:43:12,005 --> 01:43:13,833
Ero sola.
1162
01:43:15,947 --> 01:43:19,800
Nessuno che mi dava degli
ordini. Mi sentii libera.
1163
01:43:23,275 --> 01:43:25,880
Quante cose non avrei più dovuto fare.
1164
01:43:25,881 --> 01:43:27,827
Quante cose avrei potuto fare.
1165
01:43:29,682 --> 01:43:31,474
Ero sola.
1166
01:43:32,208 --> 01:43:35,389
Deliziata dal futuro che mi aspettava.
1167
01:43:35,504 --> 01:43:37,326
Quasi felice.
94428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.