All language subtitles for Arráncame la vida (Sneider, Roberto 2008)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,250 Subsfactory con la traduzione di: 2 00:00:01,270 --> 00:00:03,320 Alle83, Allison, miahu, Scarola, PepisMola 3 00:00:03,340 --> 00:00:04,540 Revisione di Jenny. 4 01:48:14,782 --> 01:48:20,256 www.subsfactory.it 5 00:00:53,782 --> 00:00:57,115 Quell'anno, accaddero molte cose nel Paese. 6 00:00:57,362 --> 00:01:01,555 Tra le tante, conobbi Andres in un bar dei Portales. 7 00:01:01,618 --> 00:01:06,265 E dove altro poteva succedere, se a Puebla tutto succedeva ai Portales? 8 00:01:06,286 --> 00:01:09,496 Dai fidanzamenti agli omicidi. 9 00:01:09,728 --> 00:01:12,164 Come se non ci fosse nessun altro posto. 10 00:01:15,841 --> 00:01:18,040 È vero o no che sono dei coglioni? 11 00:01:19,033 --> 00:01:20,318 Chi? 12 00:01:20,319 --> 00:01:23,306 Lei dica di sì, glielo leggo in faccia che è d'accordo. 13 00:01:25,897 --> 00:01:28,804 - Sì, ma chi? - Tutti quelli lì, stupidotta. 14 00:01:28,805 --> 00:01:30,402 E chi se no? 15 00:01:34,164 --> 00:01:36,326 Ovvio che ero d'accordo. 16 00:01:36,852 --> 00:01:39,354 Per me tutti quelli lì erano i poblani che camminavano 17 00:01:39,355 --> 00:01:42,933 come se la città fosse intitolata a loro nome. 18 00:01:43,027 --> 00:01:45,778 Non noialtri, figli di un contadino che smise 19 00:01:45,779 --> 00:01:49,511 di mungere le mucche perché imparò a fare il formaggio. 20 00:01:49,512 --> 00:01:53,259 Non lui, Andres Ascencio. 21 00:01:53,346 --> 00:01:57,307 Diventato Generale grazie a tutta una serie di casualità e astuzie, 22 00:01:57,308 --> 00:02:00,519 tranne quella di aver ereditato un titolo nobiliare. 23 00:02:06,723 --> 00:02:09,628 A me quel signore fa paura, Catalina. 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,500 Perché paura? 25 00:02:11,932 --> 00:02:15,505 Non lo so. È troppo vecchio. 26 00:02:17,484 --> 00:02:19,809 Sì, ma mi piace come mi guarda. 27 00:02:20,508 --> 00:02:22,850 E mi piacciono le sue mani. 28 00:02:26,759 --> 00:02:31,518 Poco dopo, una scarica e poi una sparatoria confermarono quello che gli avevo detto. 29 00:02:31,519 --> 00:02:35,397 E allora il generale Rosas si spaventò e ordinò la ritirata. 30 00:02:35,398 --> 00:02:37,410 Che stronzata. 31 00:02:37,490 --> 00:02:41,012 E allora io feci quello che non avrei mai perdonato a un subordinato. 32 00:02:41,013 --> 00:02:45,167 Diedi il contrordine. E caricammo contro un fianco dei federali a tutta birra. 33 00:02:45,168 --> 00:02:48,195 In quattro e quattr'otto ci conquistò tutti quanti. 34 00:02:48,196 --> 00:02:52,356 Anche mio padre lo accettò, nonostante le cose orribili che ci raccontavano. 35 00:02:52,357 --> 00:02:56,840 Che aveva molte donne, che era un criminale, che era matto. 36 00:02:56,842 --> 00:02:58,987 Che ci saremmo pentiti. 37 00:02:59,312 --> 00:03:02,872 E ci pentimmo. Ma molti anni dopo. 38 00:03:03,372 --> 00:03:08,519 In quel momento, avevo quindici anni e tanta voglia di conoscere il mondo. 39 00:03:19,994 --> 00:03:22,936 A Tecolutla c'è una spiaggia molto bella, che si chiama Catalina. 40 00:03:22,937 --> 00:03:24,516 La conosci? 41 00:03:24,527 --> 00:03:29,140 No. Non conosco il mare. Com'è? 42 00:03:29,457 --> 00:03:34,197 Beh... è nero di notte e trasparente di giorno. 43 00:03:34,304 --> 00:03:36,303 Non sta mai fermo. 44 00:03:37,002 --> 00:03:38,930 Come te. 45 00:04:13,746 --> 00:04:17,318 Cari genitori, non preoccupatevi, sono andata a conoscere il mare. Catalina. 46 00:05:22,904 --> 00:05:25,931 Il generale disse che mi avrebbe portato a conoscere il mare. 47 00:05:26,883 --> 00:05:30,499 In realtà, ci volle andare per darmi lo spavento più grande della mia vita. 48 00:05:53,192 --> 00:05:56,269 Avevo visto tori accoppiarsi con delle mucche. 49 00:05:56,610 --> 00:05:59,758 Però il pisello duro di un uomo era un'altra cosa. 50 00:06:01,292 --> 00:06:03,465 Di cosa hai paura? 51 00:06:03,892 --> 00:06:05,489 Di niente. 52 00:06:07,779 --> 00:06:09,948 E allora perché mi guardi così? 53 00:06:12,048 --> 00:06:14,705 Perché non sono sicura che ci passi. 54 00:06:17,241 --> 00:06:21,857 Come no, ragazzina? Tu rilassati e basta. 55 00:06:24,835 --> 00:06:27,409 Nessuno ti vuole costringere, se non vuoi. 56 00:06:56,796 --> 00:07:00,572 Visto? Sei già ben bagnata. 57 00:07:26,621 --> 00:07:28,353 Non senti niente. 58 00:07:29,755 --> 00:07:31,735 Perché non senti? 59 00:07:32,467 --> 00:07:34,202 Sì che sento. 60 00:07:37,334 --> 00:07:39,641 Ma non ho capito il finale. 61 00:07:42,842 --> 00:07:45,241 Il finale è la parte importante. 62 00:07:53,782 --> 00:07:55,920 Perché non mi insegni? 63 00:07:56,766 --> 00:07:58,306 Cosa? 64 00:07:59,332 --> 00:08:01,393 Beh... a sentire. 65 00:08:03,916 --> 00:08:05,727 No, stupidotta. 66 00:08:06,291 --> 00:08:07,735 Questo non si insegna. 67 00:08:08,563 --> 00:08:09,763 Si impara. 68 00:08:14,681 --> 00:08:16,204 Dai. 69 00:08:28,403 --> 00:08:30,860 Sono una banda di codardi. 70 00:08:30,861 --> 00:08:34,405 Credono che Payares mi freghi la presidenza con dei discorsi. 71 00:08:34,406 --> 00:08:35,979 È un coglione. 72 00:08:36,643 --> 00:08:39,730 Non dev'essere tanto coglione se ti preoccupa tanto. 73 00:08:39,731 --> 00:08:43,430 Certo che è un coglione. E tu che t'immischi? 74 00:08:43,771 --> 00:08:45,614 Chi ha chiesto la tua opinione? 75 00:08:46,030 --> 00:08:50,226 Sono quattro giorni che ne parli, ho avuto tempo di farmi un'opinione. 76 00:08:51,975 --> 00:08:54,213 Guarda un po' la signorina. 77 00:08:54,214 --> 00:08:58,301 Non sa neanche come si fanno i bambini e vuole già comandare dei generali. 78 00:09:19,937 --> 00:09:22,229 - Stai bene? - Sì. 79 00:09:24,028 --> 00:09:26,955 Tutto bene. Va a dormire. 80 00:09:28,250 --> 00:09:32,350 I miei genitori mi accolsero al mio ritorno senza domande né commenti. 81 00:09:32,351 --> 00:09:36,014 Non erano sicuri del loro futuro e avevano cinque figli. 82 00:09:36,105 --> 00:09:39,602 Così si limitarono a festeggiare il fatto che il mare fosse così bello 83 00:09:39,603 --> 00:09:44,022 e che il generale fosse stato tanto gentile da prendersi la briga di portarmi a vederlo. 84 00:10:07,482 --> 00:10:08,709 Vediamo. 85 00:10:16,617 --> 00:10:17,817 Cosa vuoi? 86 00:10:18,740 --> 00:10:20,563 Voglio sentire. 87 00:10:22,974 --> 00:10:25,522 Nessuno viene qui per questo. 88 00:10:26,051 --> 00:10:28,359 Sei troppo giovane. 89 00:10:29,603 --> 00:10:33,895 Non vorrei che poi tua madre venisse a lamentarsi. Vattene. 90 00:10:34,201 --> 00:10:37,707 - Neanche lei sente? - Cosa? 91 00:10:38,985 --> 00:10:40,956 Neanche lei sente? 92 00:10:43,947 --> 00:10:48,919 Magari avessi osato io chiedere una cosa del genere. Guarda te. 93 00:10:50,847 --> 00:10:52,047 Guarda. 94 00:10:54,019 --> 00:10:58,444 Qui abbiamo una cosa. Con questo si sente. 95 00:10:58,445 --> 00:11:00,803 Vedi? Forza, alzati la gonna. 96 00:11:00,805 --> 00:11:03,030 Qui. È il bottoncino. 97 00:11:03,685 --> 00:11:06,489 E ovvio, ha molti altri nomi. 98 00:11:06,490 --> 00:11:08,799 Quando sei con qualcuno, 99 00:11:08,872 --> 00:11:12,972 pensa che lì ci sia il centro del tuo corpo. 100 00:11:12,974 --> 00:11:16,689 Che da lì vengano tutte le cose belle. 101 00:11:16,690 --> 00:11:20,786 Pensa che da lì senti, ascolti e vedi. 102 00:11:20,787 --> 00:11:24,114 Dimenticati di avere braccia e testa. 103 00:11:24,200 --> 00:11:25,889 Tu mettiti lì. 104 00:11:26,996 --> 00:11:29,487 Vedrai se non senti. 105 00:11:30,854 --> 00:11:35,195 Cati? Cati, cos'hai? 106 00:11:39,222 --> 00:11:40,422 E sì... 107 00:11:41,210 --> 00:11:43,375 era proprio tutto lì. 108 00:11:53,110 --> 00:11:55,511 Perché non viene il signor Andres? 109 00:11:56,255 --> 00:11:59,145 È impegnato, sta cercando di vincere contro il generale Payares. 110 00:11:59,146 --> 00:12:02,882 Secondo El Sol, il partito e il governatore appoggiano Payares. 111 00:12:03,178 --> 00:12:04,786 Avete litigato? 112 00:12:07,785 --> 00:12:14,108 ♪ Tra la tua casa e la mia, Cielito Lindo, c'è appena un passo ♪ 113 00:12:14,508 --> 00:12:20,777 ♪ Attraversa la strada, Cielito Lindo, e dammi un abbraccio ♪ 114 00:12:24,660 --> 00:12:26,274 I tuoi genitori sono in casa? 115 00:12:28,330 --> 00:12:31,275 Dì loro che sono venuto a prenderli, andiamo a sposarci. 116 00:12:31,570 --> 00:12:33,038 Chi? 117 00:12:33,193 --> 00:12:35,662 Io e te, sono venuto a prendere gli altri. 118 00:12:35,663 --> 00:12:38,725 Non mi hai neanche chiesto se voglio sposarmi con te. 119 00:12:38,726 --> 00:12:40,461 Chi ti credi di essere? 120 00:12:40,647 --> 00:12:44,423 Come chi mi credo di essere? Sono io. Andres Ascencio. 121 00:12:44,846 --> 00:12:47,694 Forza, non fare storie e sali in macchina. 122 00:12:56,253 --> 00:12:59,279 Avanti, panzone, firma, che ti ho portato per questo. 123 00:12:59,575 --> 00:13:02,136 O cosa, sei venuto solo a mangiarti i miei tamales? 124 00:13:03,440 --> 00:13:06,094 No, no, scrivi Ascencio, signora. 125 00:13:06,095 --> 00:13:07,539 Tu hai messo Guzman? 126 00:13:07,541 --> 00:13:10,502 No, mia cara, non è così che funziona. 127 00:13:10,503 --> 00:13:12,716 Sono io che proteggo te, non il contrario. 128 00:13:12,717 --> 00:13:16,372 Tu passi dalla parte della mia famiglia. Diventi mia. 129 00:13:16,602 --> 00:13:18,067 Tua? 130 00:13:20,732 --> 00:13:24,452 Guarda, che poi non si dica che alla tua famiglia non mettiamo i nastrini. 131 00:13:24,939 --> 00:13:27,305 Chino, tamales per tutti. 132 00:13:27,306 --> 00:13:30,003 - Misti? - Rossi, dolci, verdi... 133 00:13:30,004 --> 00:13:32,712 - E cioccolata per tutti. - Io voglio un succo d'arancia. 134 00:13:32,713 --> 00:13:34,408 No, no, no, non farmi disordine, 135 00:13:34,410 --> 00:13:37,699 tu ti mangi i tuoi tamales e la tua cioccolata, come tutti quanti. 136 00:13:37,700 --> 00:13:40,203 È che non riesco a far colazione senza succo. 137 00:13:40,973 --> 00:13:43,082 Quello che ti serve è una guerra? 138 00:13:43,083 --> 00:13:46,744 Ora impari a far colazione senza succo. Credi che potrai avere sempre il succo? 139 00:13:46,745 --> 00:13:49,888 Papà, digli che io bevo sempre il succo la mattina. 140 00:13:49,889 --> 00:13:52,357 Porti il succo alla ragazza, per favore. 141 00:13:53,260 --> 00:13:55,909 Va bene. Beviti il tuo succo. 142 00:13:57,032 --> 00:13:58,638 Sembri un gringo. 143 00:13:59,344 --> 00:14:01,962 Non credere che avrai sempre quello che vuoi. 144 00:14:02,021 --> 00:14:05,509 La vita con un militare non è facile, è ora che tu lo sappia. 145 00:14:06,108 --> 00:14:09,799 E lei, signor Marcos, si ricordi che ora non è più sua figlia. 146 00:14:09,800 --> 00:14:12,126 E che a questo tavolo comando io. 147 00:14:15,152 --> 00:14:18,861 - Bene, allora... congratulazioni! - Grazie, compagno! 148 00:14:18,862 --> 00:14:20,279 Congratulazioni, piccola mia. 149 00:14:20,280 --> 00:14:22,356 Congratulazioni, Cati. 150 00:14:54,212 --> 00:14:56,057 Muoviti, dormigliona. 151 00:14:56,058 --> 00:14:58,625 Cosa ci fai lì a pensare? Come se pensassi! 152 00:15:00,046 --> 00:15:03,856 Ti aspetto giù. Conto fino a 300 e me ne vado. 153 00:15:04,162 --> 00:15:07,637 3, 4, 5... 154 00:15:07,638 --> 00:15:12,299 291, 292, 155 00:15:12,300 --> 00:15:14,761 293... 156 00:15:14,762 --> 00:15:17,043 294... 157 00:15:17,044 --> 00:15:19,119 295... 158 00:15:19,121 --> 00:15:23,873 297, 298, 299... 159 00:15:23,874 --> 00:15:25,826 quanto sei lenta. 160 00:15:33,502 --> 00:15:35,779 - Buongiorno. - Buongiorno, padrone. 161 00:15:35,780 --> 00:15:38,679 - Una corsetta? - Andiamo. 162 00:16:00,185 --> 00:16:03,198 È perché sbatti le natiche contro la sella. 163 00:16:04,324 --> 00:16:06,679 Appoggiati bene alle staffe quando corri. 164 00:16:06,680 --> 00:16:08,442 Sì, ci provo. 165 00:16:09,243 --> 00:16:13,929 Non sai montare, non sai cucinare, non sapevi scopare. 166 00:16:13,930 --> 00:16:16,249 Che hai fatto in tutti questi anni? 167 00:16:16,250 --> 00:16:19,840 Beh... ho giocato. Ma tutto si apprende, vedrai. 168 00:16:22,537 --> 00:16:26,663 Pestate tutto nel mortaio, così, vedete? 169 00:16:28,948 --> 00:16:30,332 Ascolta. 170 00:16:30,333 --> 00:16:35,387 Ci sono dei momenti in cui uno deve chiudere gli occhi e recitare un'ave Maria. 171 00:16:35,524 --> 00:16:40,003 E se siete così ignoranti anche in tutto il resto, 172 00:16:40,004 --> 00:16:42,590 non so come farete a sposarvi. 173 00:16:48,934 --> 00:16:50,920 L'abbiamo fatto tutte insieme. 174 00:16:51,678 --> 00:16:54,180 Tutte le Muñoz, vuoi dire. 175 00:16:56,690 --> 00:16:59,100 Generale, ai suoi ordini. 176 00:16:59,101 --> 00:17:04,845 Generale, abbiamo un ordine d'arresto firmato dal comandante della regione. 177 00:17:04,932 --> 00:17:09,094 Lei è sollevato dalla sua carica e a disposizione del tribunale civile. 178 00:17:09,825 --> 00:17:12,977 - Di cosa è accusato? - Di omicidio. 179 00:17:25,983 --> 00:17:28,699 Ma perché ti portano via? Dove ti portano? 180 00:17:28,700 --> 00:17:30,336 Tu non hai ucciso nessuno, Andres, diglielo. 181 00:17:30,337 --> 00:17:32,555 Non ti preoccupare, tesoro, lo risolvo subito. 182 00:17:32,556 --> 00:17:36,032 E torno tra poco. Mettimi da parte il mole. 183 00:17:39,270 --> 00:17:42,231 Tenente Nuñez, avvisa il generale Campos e Mike Heiss. 184 00:17:42,232 --> 00:17:43,810 Sì, signore. 185 00:18:16,313 --> 00:18:18,532 ANDRES ASCENCIO DOMINGUEZ DIETRO LE SBARRE 186 00:18:18,533 --> 00:18:20,699 ACCUSATO DELL'OMICIDIO DI QUIRINO MENDEZ. 187 00:18:23,777 --> 00:18:25,305 Ciao. 188 00:18:36,221 --> 00:18:39,162 Dai, comincia ad affettare questa frutta. 189 00:19:14,367 --> 00:19:16,803 E così, piangi per il tuo uomo? 190 00:19:29,640 --> 00:19:32,621 Avevo paura che ti avessero tagliato il pisello. 191 00:19:47,739 --> 00:19:50,721 Perché ti hanno preso, e perché ti hanno rilasciato? 192 00:19:51,189 --> 00:19:53,860 Perché sono stronzi e bastardi. 193 00:19:56,165 --> 00:20:00,410 Avessi visto che occhiatacce mi lanciavano le vecchie stronze della scuola di cucina. 194 00:20:00,411 --> 00:20:02,120 Che bella che sei. 195 00:20:04,533 --> 00:20:06,598 Aspetta che comandi io, qui. 196 00:20:11,495 --> 00:20:14,373 Qui pianteremo un campo di prugne. 197 00:20:14,480 --> 00:20:17,446 Tutti quelli sono i terreni di Mike Heiss. 198 00:20:19,080 --> 00:20:22,253 Quando sarò governatore inonderemo questa valle. 199 00:20:23,072 --> 00:20:27,393 Costruiremo una diga. Vedrai che bello che sarà il paesaggio. 200 00:20:27,563 --> 00:20:28,682 A me piace com'è ora. 201 00:20:28,683 --> 00:20:31,491 Sì, ma con la diga ti piacerà di più, vedrai. 202 00:20:31,943 --> 00:20:35,296 - E quelli che vivono lì? - Beh, se ne andranno da un'altra parte. 203 00:20:35,628 --> 00:20:38,382 Questa diga darà elettricità a tutta la città 204 00:20:38,508 --> 00:20:41,256 Quello di cui ha bisogno questo Paese è il progresso. 205 00:20:43,948 --> 00:20:46,649 Di cosa ti occupi con Heiss, Andres? 206 00:20:47,611 --> 00:20:50,283 Non vivo con te per parlare di affari. 207 00:20:50,454 --> 00:20:52,653 Se vuoi più soldi me lo chiedi. 208 00:20:53,318 --> 00:20:55,228 L'ultimo che arriva è vecchio. 209 00:20:55,565 --> 00:20:58,322 Andres mi trattava come se fossi un giocattolo con cui parlava 210 00:20:58,323 --> 00:21:01,676 di stupidaggini e che si scopava tre volte la settimana. 211 00:21:01,990 --> 00:21:03,708 A volte ero convinta che avesse ragione. 212 00:21:03,709 --> 00:21:04,853 - Congratulazioni. - Grazie. 213 00:21:04,854 --> 00:21:10,068 A me che importava come faceva a pagare la casa, i cavalli, il cioccolato 214 00:21:10,069 --> 00:21:12,882 e tutto quello di cui avevo voglia? 215 00:21:13,906 --> 00:21:16,214 Ero una bambina capricciosa. 216 00:21:22,776 --> 00:21:24,555 Ma che stronzo! 217 00:21:28,922 --> 00:21:30,841 E a te cosa manca? 218 00:21:30,911 --> 00:21:33,789 Mangi male? Scopi male? 219 00:21:35,178 --> 00:21:36,617 Sali in macchina. 220 00:21:36,687 --> 00:21:40,664 E a te cosa manca, eh? Scopi male? 221 00:21:42,023 --> 00:21:44,491 Dai, non ti arrabbiare! 222 00:21:48,839 --> 00:21:54,235 E adesso che c'è? Perché hai quella faccia da toro moribondo? 223 00:21:58,732 --> 00:22:01,130 Aspetta, fammi vedere. 224 00:22:04,877 --> 00:22:07,556 Hai gli occhi da cagna... 225 00:22:10,064 --> 00:22:12,343 non è che sei incinta? 226 00:22:21,256 --> 00:22:24,344 - Ciao! - Catalina! 227 00:22:24,454 --> 00:22:26,443 Come sei carina! 228 00:22:26,882 --> 00:22:28,102 Ma dai... 229 00:22:28,142 --> 00:22:30,061 No, dico sul serio. L'ho sempre saputo 230 00:22:30,062 --> 00:22:32,443 che saresti stata bellissima aspettando un bambino. 231 00:22:33,948 --> 00:22:36,605 Io vedo solo questa gobba che mi sta crescendo davanti 232 00:22:36,606 --> 00:22:40,433 e mi sento così giù di morale, che ne ho fin sopra i capelli. 233 00:22:40,503 --> 00:22:44,871 - Attenta Catalina, scendi, scendi! - Va tutto bene. 234 00:22:45,620 --> 00:22:47,289 Che bello! 235 00:22:48,268 --> 00:22:49,468 Posso? 236 00:23:09,794 --> 00:23:13,511 Pablo pensò a liberarmi dalle angosce in quei mesi di gravidanza... 237 00:23:14,360 --> 00:23:16,540 e io pensai a togliergli la verginità, 238 00:23:16,541 --> 00:23:18,738 che non aveva ancora lasciato in nessun bordello. 239 00:23:18,742 --> 00:23:22,350 Da quando sono rimasta incinta, Andres non mi ha nemmeno toccato... 240 00:23:22,385 --> 00:23:25,584 non è nemmeno passato a casa. 241 00:23:25,623 --> 00:23:28,451 - Che stronzo! - Sì. 242 00:23:28,492 --> 00:23:32,168 E io avevo tanta voglia, che non riuscivo nemmeno a pensare! 243 00:23:33,757 --> 00:23:37,655 Questa fu l'unica cosa buona del periodo in cui ero incinta di Checo. 244 00:23:38,245 --> 00:23:40,823 Oltre ai venti mazzi di rose rosse che mi portò Andres 245 00:23:40,853 --> 00:23:43,361 due giorni dopo il parto. 246 00:23:43,431 --> 00:23:46,409 Verania aveva due mesi e io i seni pieni di smagliature 247 00:23:46,488 --> 00:23:49,667 quando arrivò Andres con una sorpresa delle sue. 248 00:23:55,463 --> 00:23:57,762 Scaricate la valigia. 249 00:24:01,060 --> 00:24:04,704 Annuncio ufficialmente la candidatura del generale Andres Ascencio 250 00:24:04,705 --> 00:24:07,904 in qualità di governatore costituzionale dello stato di Puebla. 251 00:24:10,992 --> 00:24:13,570 Congratulazioni, signora! 252 00:24:14,161 --> 00:24:17,438 - Grazie. - Adesso capiranno chi comanda. 253 00:24:17,578 --> 00:24:21,705 Salutate, bambini. Octavio e Lili. 254 00:24:21,745 --> 00:24:23,441 Vivevano con mia madre a Zacatlan, 255 00:24:23,442 --> 00:24:27,052 però non voglio che rimangano in paese. Voglio che vengano a studiare qui. 256 00:24:28,071 --> 00:24:30,380 Sono i miei figli più grandi, Cati. 257 00:24:32,308 --> 00:24:34,586 Bene. Dai, fate conoscenza. 258 00:24:34,626 --> 00:24:37,205 Noi abbiamo delle cose da fare. 259 00:24:40,032 --> 00:24:41,352 Come state? 260 00:24:42,391 --> 00:24:44,420 - Bene. - Bene. 261 00:24:48,677 --> 00:24:50,636 Quanti anni hai? 262 00:24:51,255 --> 00:24:53,354 Diciannove. E tu? 263 00:24:53,424 --> 00:24:55,302 Dodici. 264 00:24:56,332 --> 00:24:58,560 Ti posso chiamare mamma? 265 00:24:59,829 --> 00:25:01,779 Se vuoi... 266 00:25:10,462 --> 00:25:13,031 Da dove sono saltati fuori quei figli? 267 00:25:13,630 --> 00:25:16,029 Dalla mia prima moglie. 268 00:25:16,908 --> 00:25:18,977 E ce ne sono ancora? 269 00:25:19,626 --> 00:25:22,034 Per ora, questi due. 270 00:25:22,095 --> 00:25:24,412 Volevo dire di mogli. 271 00:25:33,616 --> 00:25:35,456 Si chiamava Eulalia. 272 00:25:36,855 --> 00:25:40,751 Non era carina, ma aveva un sorriso come una vergine in chiesa. 273 00:25:42,080 --> 00:25:45,209 La conobbi nella capitale all'inizio della Rivoluzione. 274 00:25:46,128 --> 00:25:48,426 Non c'era cibo... 275 00:25:48,927 --> 00:25:51,844 i soldi valevano un giorno sì e uno no. 276 00:25:52,864 --> 00:25:54,512 Suo padre aveva una fattoria. 277 00:25:54,553 --> 00:25:57,720 Andai a vivere con loro, così potevano darci una mano. 278 00:25:57,750 --> 00:26:00,348 Lei mi aiutava a distribuire il latte. 279 00:26:01,437 --> 00:26:06,774 Poi si ammalò quando ci fu l'epidemia di tifo. 280 00:26:07,724 --> 00:26:10,292 Io mi sedetti a vederla morire. 281 00:26:10,712 --> 00:26:14,718 Senza poter fare niente di più che metterle fazzoletti bagnati sulla fronte. 282 00:26:16,707 --> 00:26:19,086 Nessuno guariva da quella malattia. 283 00:26:19,836 --> 00:26:22,324 Tanto meno senza soldi. 284 00:26:22,924 --> 00:26:26,051 Il grassone fece da padrino ai miei figli. 285 00:26:26,572 --> 00:26:28,669 Ecco qua. 286 00:26:29,068 --> 00:26:31,217 Signora governatrice. 287 00:26:34,335 --> 00:26:36,434 Perché non me lo avevi mai raccontato? 288 00:26:36,464 --> 00:26:38,843 Beh, perché non ne avevo voglia. 289 00:26:39,842 --> 00:26:45,188 Credetti in pieno a quella storia drammatica e commovente per molti anni. 290 00:26:45,189 --> 00:26:47,327 Veneravo la memoria di Eulalia. 291 00:26:47,436 --> 00:26:50,704 Volevo avere un sorriso come il suo. 292 00:26:50,734 --> 00:26:53,463 Poi venni a sapere che a quei tempi Andres aveva un posto 293 00:26:53,464 --> 00:26:57,330 agli ordini di Victoriano Huerta, il traditore della Rivoluzione. 294 00:26:57,440 --> 00:27:00,828 E che la madre dei bambini viveva a Veracruz. 295 00:27:04,625 --> 00:27:07,863 Con la nomina di Andres, partimmo per fare il giro dello stato. 296 00:27:07,933 --> 00:27:12,460 - Secondo te sono andato bene? - Sì. La gente ti adora. 297 00:27:12,500 --> 00:27:16,216 Quello che serve a questo stato è educazione e progresso. 298 00:27:16,286 --> 00:27:19,514 Mi piaceva la campagna. Andavamo di paese in paese, 299 00:27:19,564 --> 00:27:24,341 ascoltando i contadini esigere terre, invocare giustizia e chiedere miracoli. 300 00:27:24,381 --> 00:27:28,309 Con me al governo sì che la Rivoluzione vi farà giustizia! 301 00:27:38,402 --> 00:27:40,571 Benvenuti. 302 00:27:41,420 --> 00:27:43,399 Come si chiama? 303 00:27:49,374 --> 00:27:51,893 Signor governatore. 304 00:27:55,631 --> 00:27:58,379 La Rivoluzione ha trionfato! 305 00:28:01,477 --> 00:28:04,804 Abbiamo molte cose da fare, e a partire da domani cominceremo a lavorare. 306 00:28:04,824 --> 00:28:08,001 Ma oggi, oggi siamo qui per festeggiare. 307 00:28:10,710 --> 00:28:15,907 Voglio... approfittare di questa occasione per annunciare anche che questa signora... 308 00:28:15,977 --> 00:28:19,245 mia moglie... in questo momento è nominata 309 00:28:19,285 --> 00:28:23,161 Presidentessa della beneficienza pubblica dello stato. 310 00:28:33,346 --> 00:28:37,432 Ho già abbastanza da fare con i bambini, le feste, le case... 311 00:28:37,472 --> 00:28:39,622 che ne so di queste cose? Rimuovimi dall'incarico. 312 00:28:39,641 --> 00:28:43,428 Non posso, sei mia moglie. È a questo che servono le mogli. 313 00:28:43,508 --> 00:28:46,407 Non si può solo scopare e cantare, Cati. 314 00:28:46,446 --> 00:28:49,954 Inoltre dirò a mia figlia Adriana di venire ad aiutarti. 315 00:28:50,054 --> 00:28:51,493 Tua figlia Adriana? 316 00:28:51,523 --> 00:28:55,569 Sì, ha quindici anni. Verrà a vivere con noi. 317 00:28:55,650 --> 00:28:59,257 E chi è la madre? Un'altra santa? 318 00:29:03,154 --> 00:29:06,283 - E chi è tua madre? - Lasciala in pace! 319 00:29:06,353 --> 00:29:10,000 Non importa. Si chiama Ofelia, e vivevamo a Tetziutlan... 320 00:29:10,040 --> 00:29:12,164 Beh, allora... ci sto lavorando... 321 00:29:12,165 --> 00:29:15,487 Sì, ma... è così che bisogna fare, tirarli fuori... 322 00:29:15,517 --> 00:29:17,718 Prego, signor Heiss. 323 00:29:17,719 --> 00:29:18,818 - Grazie. - Scusate. 324 00:29:18,819 --> 00:29:21,472 Signora, è richiesta alla casa famiglia. 325 00:29:21,632 --> 00:29:24,731 Quando vidi come vivevano quei bambini e le matte... 326 00:29:24,791 --> 00:29:29,027 mi sentii subito la tenera madre del popolo poblano. 327 00:29:29,067 --> 00:29:32,005 Avrei voluto licenziare infermiere e dottori. 328 00:29:32,075 --> 00:29:35,653 Nessuno poteva frenare le mie opere di misericordia. 329 00:29:35,683 --> 00:29:37,602 Tranne mio marito, ovviamente. 330 00:29:37,672 --> 00:29:39,080 Stai esagerando. 331 00:29:39,115 --> 00:29:42,165 Non un centesimo di più, né per l'ospizio né per gli ospedali, 332 00:29:42,200 --> 00:29:45,017 e le matte hanno già avuto abbastanza con il nuovo edificio. 333 00:29:45,067 --> 00:29:48,494 Ma quei bambini muoiono di fame e vivono in mezzo alla pipì. 334 00:29:48,564 --> 00:29:50,512 E le matte dormono per terra. 335 00:29:50,593 --> 00:29:53,751 Quelle donne hanno sempre dormito per terra. 336 00:29:53,831 --> 00:29:56,629 Non credere che siano belle, le donne che stanno lì. 337 00:29:56,699 --> 00:29:58,537 Le belle donne vanno per strada. 338 00:29:58,577 --> 00:30:02,075 - E con te. - Cati, non ho più soldi. 339 00:30:02,105 --> 00:30:04,994 A quello stronzo di Aguirre è venuto in mente di nazionalizzare il petrolio. 340 00:30:05,013 --> 00:30:07,451 Adesso si rende conto che bisogna pagare. 341 00:30:07,552 --> 00:30:10,760 Dove cazzo sono quei documenti! 342 00:30:10,830 --> 00:30:12,928 Quello va in sala. 343 00:30:13,118 --> 00:30:17,134 Ieri hai promesso una fortuna alla Plaza del Charro. 344 00:30:19,843 --> 00:30:23,820 Va bene Cati, domani parlo con Gonzalito per una raccolta fondi per l'ospizio. 345 00:30:23,890 --> 00:30:26,069 Per le matte poi vedremo. 346 00:30:26,099 --> 00:30:29,507 Sono questi i documenti che stavi cercando? 347 00:30:33,574 --> 00:30:36,112 - Grazie mille. - Grazie mille. 348 00:30:36,152 --> 00:30:38,251 "Colletta statale per l'ospizio e il manicomio dello stato di Puebla" 349 00:30:38,252 --> 00:30:42,678 È gelosissimo. Mi lascia andare da sola solo al mercato. 350 00:30:42,848 --> 00:30:45,826 Adesso crede che io sia là. 351 00:30:46,076 --> 00:30:50,192 - Non so come resisti. - Ho un amante. 352 00:30:51,131 --> 00:30:55,468 Ci vediamo tutti i lunedì e giovedì in una stanza che ha affittato sopra al mercato. 353 00:30:56,059 --> 00:30:58,227 Entro ed esco due ore dopo, 354 00:30:58,307 --> 00:31:02,614 con le ceste di quello che mi serviva, preparate da una signora del mercato. 355 00:31:03,753 --> 00:31:06,072 Scopiamo come conigli. 356 00:31:06,142 --> 00:31:08,530 Mi scusi se la interrompo. 357 00:31:08,610 --> 00:31:10,958 No, non mi disturba, si unisce a noi? 358 00:31:11,039 --> 00:31:13,737 Sono la signora Gonzalez. 359 00:31:13,836 --> 00:31:18,064 La proprietaria della casa della via Tres Norte che suo marito vuole comprare. 360 00:31:18,144 --> 00:31:20,311 La casa non è in vendita. 361 00:31:20,352 --> 00:31:24,419 Nè al prezzo che ci vuole pagare suo marito né a nessun altro prezzo. 362 00:31:24,839 --> 00:31:28,627 La supplico, signora, è l'unico patrimonio dei miei figli. 363 00:31:28,697 --> 00:31:31,465 Non so di cosa parla. 364 00:31:31,535 --> 00:31:34,443 Il governatore ha detto a mio marito che preferisce 365 00:31:34,483 --> 00:31:36,911 pagarli a lui piuttosto che alla sua vedova. 366 00:31:36,916 --> 00:31:38,695 Non voglio restare vedova per una casa. 367 00:31:38,696 --> 00:31:41,772 - Capisco, ma... - Cerchi di capire, per favore. 368 00:31:41,773 --> 00:31:43,831 Ci ha dato tre giorni per lasciare la casa. 369 00:31:45,076 --> 00:31:48,614 È proprio lenta di comprendonio quella pettegola. 370 00:31:48,643 --> 00:31:51,421 Sto pagando quello che stabilisce l'ultima perizia catastale. 371 00:31:51,441 --> 00:31:53,979 E voglio credere che non stiano ingannando il governo. 372 00:31:54,019 --> 00:31:57,297 - E perché vuoi quella casa? - A te che importa? 373 00:31:57,327 --> 00:32:00,025 Ci sarà un motivo per cui la voglio. 374 00:32:00,205 --> 00:32:01,824 Tu dille che non sai niente. 375 00:32:01,855 --> 00:32:05,442 - Infatti non so niente! - Beh, allora a posto. 376 00:32:06,201 --> 00:32:09,748 Ci vediamo stasera all'inaugurazione dell'edificio per le matte. 377 00:32:09,848 --> 00:32:13,276 Vengo solo per assicurarmi che ti lascino uscire, eh? 378 00:32:15,035 --> 00:32:16,924 Avanti. 379 00:32:22,830 --> 00:32:25,707 Come vuoi che te li faccia, Catita? 380 00:32:25,737 --> 00:32:29,454 Non lo so, Guera. Diversi. 381 00:32:29,455 --> 00:32:32,074 Mi sarebbe piaciuto essere l'amante di Andres. 382 00:32:32,143 --> 00:32:35,821 Aspettarlo con indosso una vestaglia di seta e scarpette piene di brillantini. 383 00:32:35,861 --> 00:32:40,497 Dormire fino a tardi e, sì, liberarmi della Beneficienza Pubblica. 384 00:32:40,827 --> 00:32:44,435 Inoltre tutti provano affetto o pena per le amanti. 385 00:32:44,475 --> 00:32:47,084 Nessuno le considera complici. 386 00:32:47,123 --> 00:32:49,182 Invece io ero la complice ufficiale. 387 00:32:49,222 --> 00:32:53,590 ♪ Quello per cui ti amavo, Cielito Lindo, erano i tuoi capelli ♪ 388 00:32:53,640 --> 00:32:58,126 ♪ adesso che sei calva, Cielito Lindo, non ti amo più ♪ 389 00:32:59,524 --> 00:33:03,502 - Mi stanno malissimo, vero? - Sei bellissima. 390 00:33:03,942 --> 00:33:05,521 È che do una cena a casa mia. 391 00:33:05,601 --> 00:33:08,579 Che novità, a casa tua dai una cena ogni due giorni. 392 00:33:08,649 --> 00:33:11,267 Sì, ma farò ridere tutti quanti. 393 00:33:11,297 --> 00:33:15,124 Da quando ti importa di quello che dice la gente? Sei come tua madre. 394 00:33:15,204 --> 00:33:18,113 L'importante è che tu sia felice. 395 00:33:18,332 --> 00:33:20,571 Ma io non sono felice. 396 00:33:21,021 --> 00:33:23,199 Cos'è che ti rende infelice? 397 00:33:28,156 --> 00:33:30,873 Guarda com'è bello il cielo. 398 00:33:31,723 --> 00:33:34,081 Vuoi essere la mia ragazza? 399 00:33:35,440 --> 00:33:39,309 La tua ragazza sì, tua moglie no. 400 00:33:49,281 --> 00:33:52,040 A nessuno piacciono le persone prive di classe. 401 00:33:52,779 --> 00:33:55,756 Io glielo avevo detto di stare attenta ai lavoratori 402 00:33:55,757 --> 00:33:58,255 della fabbrica, che sono degli irresponsabili. 403 00:33:58,345 --> 00:34:02,452 Ma non mi ha dato retta e si è offesa. È così quel genere di persone. 404 00:34:02,492 --> 00:34:06,539 Poi siamo noi le stupide. Allora le ho detto, "Senti Rosina, 405 00:34:06,540 --> 00:34:09,187 finché fai bene il tuo lavoro puoi restare qui. 406 00:34:09,189 --> 00:34:13,106 Però appena ti si vede la pancia torni in paese". 407 00:34:13,110 --> 00:34:14,760 Poveretta! 408 00:34:14,765 --> 00:34:18,781 Catalina, ma cosa dici, si vede che sei la moglie di un politico. 409 00:34:19,381 --> 00:34:21,610 E cosa ha detto tuo padre del fatto che ti sei tagliata i capelli? 410 00:34:21,629 --> 00:34:24,347 Ti importa molto del suo parere, vero? 411 00:34:24,428 --> 00:34:27,867 Mercoledì è venuto a mangiare a casa mia e non ha fatto altro che parlare di te. 412 00:34:27,886 --> 00:34:29,984 Mio padre è stato a casa tua a mangiare? 413 00:34:30,054 --> 00:34:34,721 Certo! È il rappresentante di tuo marito negli affari che fa con Julian. 414 00:34:34,800 --> 00:34:36,829 Ti ha raccontato che diventerà ricco? 415 00:34:36,899 --> 00:34:38,518 No. 416 00:34:39,218 --> 00:34:41,586 Ti stanno molto bene i capelli corti, Catalina. 417 00:34:41,616 --> 00:34:43,195 - Molto bene. - Grazie. 418 00:34:43,225 --> 00:34:45,103 Beh, io non ci credo. 419 00:34:45,184 --> 00:34:49,191 No... senta, Martin, è vero che il presidente sta già cercando un successore? 420 00:34:49,261 --> 00:34:51,908 No, è ancora troppo presto per quello, Andres. 421 00:34:51,949 --> 00:34:54,028 Ma si fa tardi subito, eh? 422 00:34:54,787 --> 00:34:58,315 Scusatemi, posso parlarti un momento? 423 00:34:58,394 --> 00:35:01,992 - È urgente? - Sì, è una cosa veloce. 424 00:35:02,033 --> 00:35:05,530 Beh, andiamo a vedere la cosa veloce della signora. 425 00:35:05,600 --> 00:35:07,528 Con permesso. 426 00:35:13,554 --> 00:35:15,093 Cosa c'è? 427 00:35:15,134 --> 00:35:18,371 Non voglio che immischi mio padre nei tuoi affari. 428 00:35:18,412 --> 00:35:20,341 E mi hai interrotto per questo? 429 00:35:21,142 --> 00:35:23,158 Perché ti sei tagliata i capelli? 430 00:35:23,228 --> 00:35:27,384 Andres, te lo chiedo in nome di quello a cui tieni di più. 431 00:35:27,465 --> 00:35:29,213 Quindi cosa dovrei fare, piagnucolona? 432 00:35:29,233 --> 00:35:31,772 Smettila, se no sembri brutta, e non va bene. 433 00:35:31,842 --> 00:35:35,440 Devi essere carina, gentile e impeccabile. 434 00:35:39,496 --> 00:35:42,285 Politicamente è una situazione difficile. 435 00:35:42,334 --> 00:35:45,681 Sì, ma non possiamo permettere che degli ignoranti 436 00:35:45,682 --> 00:35:49,470 armati di machete decidano il futuro dello stato. 437 00:35:49,510 --> 00:35:51,473 Questa diga darà energia a tutta la città. 438 00:35:51,529 --> 00:35:53,368 E ci congratuliamo per questo. 439 00:35:53,408 --> 00:35:58,114 Quello che preoccupa il presidente è lo spargimento di sangue. 440 00:35:58,154 --> 00:36:03,011 Sì, ma è stato fatto per salvare gli interessi della Rivoluzione, dottore. 441 00:36:03,051 --> 00:36:05,310 L'esercito ha cercato di farli uscire pacificamente, 442 00:36:05,330 --> 00:36:08,237 ma quelle persone erano armate, hanno attaccato i miei uomini. 443 00:36:08,307 --> 00:36:09,927 Che altro potevano fare? 444 00:36:10,007 --> 00:36:12,304 Data la situazione, difendersi. 445 00:36:12,584 --> 00:36:15,193 Ma... non c'era un altro modo? 446 00:36:15,232 --> 00:36:17,562 Abbiamo offerto loro delle terre in un'altra parte dello stato, 447 00:36:17,581 --> 00:36:21,519 denaro, per avviare le coltivazioni... ci avrebbero guadagnato. 448 00:36:21,598 --> 00:36:25,386 Quello che chiedevano era che venissero date loro le terre vicino alla diga. 449 00:36:28,033 --> 00:36:30,062 Quello che volevano non erano quelle terre. 450 00:36:30,092 --> 00:36:33,710 Quello che volevano vedere i loro capi era quanto riuscivano a sganciarci, 451 00:36:33,780 --> 00:36:36,209 e non è così che facciamo gli affari, noi. 452 00:36:36,279 --> 00:36:39,476 Io mi congratulo con lei, signor Andres, per i lavori che ha fatto. 453 00:36:39,597 --> 00:36:43,713 Era dai tempi del signor Porfirio che non si vedeva un simile progresso. 454 00:36:43,893 --> 00:36:46,251 Le mancano quei tempi? 455 00:36:46,321 --> 00:36:50,778 A dire il vero sì. Erano altri tempi. 456 00:36:51,998 --> 00:36:56,815 Certo... aveva vent'anni. Adesso ne ha sessanta. 457 00:36:57,255 --> 00:37:01,421 A mia moglie, che è più bella ogni giorno che passa. 458 00:37:01,521 --> 00:37:03,440 E più intelligente. 459 00:37:03,809 --> 00:37:05,748 - Buonanotte. - Buonanotte. 460 00:37:06,128 --> 00:37:08,037 - Buonanotte. - Buonanotte. 461 00:37:08,407 --> 00:37:11,795 - Grazie mille, sono stato davvero bene. - È sempre il benvenuto. 462 00:37:11,800 --> 00:37:13,025 - Grazie mille. - Un piacere. 463 00:37:13,044 --> 00:37:15,731 - Martin. - Andres. 464 00:37:25,335 --> 00:37:29,313 Come sei scontata, Catalina. Viene voglia di picchiarti. 465 00:37:29,343 --> 00:37:33,296 - E tu sei bravo a far finta di niente, no? - No, io non ho niente di cui far finta. 466 00:37:33,359 --> 00:37:36,268 Io sono un signore, e tu sei una donna. 467 00:37:36,338 --> 00:37:38,637 Quando le donne si comportano come cagne in calore, 468 00:37:38,657 --> 00:37:41,805 con la voglia di scopare con tutti quelli che gli fanno tremare l'ombelico... 469 00:37:41,824 --> 00:37:43,664 si chiamano puttane. 470 00:37:43,734 --> 00:37:46,621 Vado a farmi un bagno freddo. 471 00:37:57,204 --> 00:38:00,262 E tu come fai a sapere che volevano quelle terre? 472 00:38:00,332 --> 00:38:03,560 Sono venuti da me un mese fa, chiedendomi di parlare con te. 473 00:38:03,640 --> 00:38:07,616 - E cosa gli hai detto? - Cosa potevo dirgli? 474 00:38:07,656 --> 00:38:09,516 Gli ho detto di cercare un'altra maniera. 475 00:38:09,535 --> 00:38:12,363 Che non te ne potevo parlare, che non mi avresti ascoltato. 476 00:38:12,404 --> 00:38:14,114 E dato che non hai detto niente per un mese... 477 00:38:14,133 --> 00:38:16,061 perché hai dovuto fare la saputella oggi, 478 00:38:16,081 --> 00:38:19,210 - con Martin Cienfuegos a cena? - Perché le persone sono così. 479 00:38:19,249 --> 00:38:22,266 Finché non arrivi al loro punto debole, non ascoltano. 480 00:38:27,453 --> 00:38:30,311 Non parlare di cose che non capisci, Catalina. 481 00:38:30,652 --> 00:38:33,160 Voglio che tu tolga mio padre dai tuoi affari. 482 00:38:33,230 --> 00:38:36,617 L'affare in cui ho coinvolto tuo padre è il più inoffensivo del mondo. 483 00:38:36,796 --> 00:38:41,164 Non ti credo. E non credo nemmeno alla storia della diga. 484 00:38:42,024 --> 00:38:45,921 Però ci credi che mi piaci tanto con i capelli corti? 485 00:38:50,788 --> 00:38:54,425 Va bene, va bene. Lo tolgo. 486 00:38:55,055 --> 00:38:57,633 Ma poi non venirmi a cercare. 487 00:38:58,112 --> 00:39:00,171 Non succederà. 488 00:39:00,391 --> 00:39:03,929 Mi stavo dimenticando di quanto sei bella. 489 00:39:23,576 --> 00:39:27,553 Con quel piccolo successo, cominciarono i miei fallimenti. 490 00:39:27,583 --> 00:39:31,780 Ogni due giorni veniva qualcuno a chiedermi di aiutarlo con Andres. 491 00:39:32,080 --> 00:39:35,348 Chi avrebbe mai pensato che a me arrivassero solo le dicerie. 492 00:39:35,457 --> 00:39:40,025 Non me ne rendevo conto. O forse non volevo rendermi conto. 493 00:39:40,355 --> 00:39:44,731 Ma insieme alle case, ai servitori e ai lussi arrivarono le prove. 494 00:39:44,770 --> 00:39:48,269 Che, messe insieme, era impossibile ignorare. 495 00:39:49,008 --> 00:39:50,957 Si tratta di mio padre. 496 00:39:52,276 --> 00:39:55,624 È andato al cinema tre giorni fa e non è più tornato. 497 00:39:55,854 --> 00:39:58,501 Cosa pensi? Dove potrebbe essere? 498 00:40:00,050 --> 00:40:04,048 È che... c'è stato un disaccordo tra tuo marito e mio padre. 499 00:40:06,156 --> 00:40:08,115 Catalina. 500 00:40:09,065 --> 00:40:12,413 Potresti chiedere di lui al governatore? 501 00:40:15,790 --> 00:40:17,830 Ci puoi credere che il sindacato lavoratori vuole proporre 502 00:40:17,831 --> 00:40:21,237 quello stronzo del mio amico come Presidente della Repubblica? 503 00:40:21,277 --> 00:40:26,174 Non l'hanno visto in faccia? È un salame con gli occhi! 504 00:40:27,093 --> 00:40:30,480 Quello che serve a questo Paese è un presidente con le palle. 505 00:40:30,550 --> 00:40:32,848 Non un ruffiano grasso e in ghingheri. 506 00:40:37,065 --> 00:40:40,483 E adesso che hai? Perché non dici niente? Perché non fai domande? 507 00:40:40,523 --> 00:40:43,272 Dammi delle idee, mi servi per questo. 508 00:40:43,392 --> 00:40:45,271 Sembri una sonnambula. 509 00:40:47,039 --> 00:40:49,997 Hai rapito il dottor Maynes? 510 00:40:50,410 --> 00:40:54,428 Il dottor Maynes? E perché avrei dovuto rapirlo? 511 00:40:54,864 --> 00:40:58,130 Perché ti sta battendo in tribunale e non lo puoi comprare. 512 00:41:00,551 --> 00:41:04,485 Smettila di ricevere chiunque, Catalina. Fai qualcosa di più utile. 513 00:41:04,486 --> 00:41:06,824 Maynes! Ma fammi il piacere. 514 00:41:06,825 --> 00:41:09,164 Sarà in giro con uno delle sue amanti. Che ne so! 515 00:41:09,165 --> 00:41:11,614 Ho cose più importanti a cui pensare. 516 00:41:26,341 --> 00:41:28,739 Che succede, Guera? 517 00:41:32,869 --> 00:41:35,833 Il dottor Maynes, Catita. 518 00:41:35,834 --> 00:41:40,380 Ieri notte lo hanno trovato in una cesta fatto a pezzetti. 519 00:43:07,400 --> 00:43:09,568 Ehi, bella. 520 00:43:31,730 --> 00:43:34,034 Mi porti a casa dei miei genitori, Juan. 521 00:43:34,036 --> 00:43:37,933 Mi dispiace, signora, ma mi hanno dato ordini di portarla a casa sua. 522 00:44:35,380 --> 00:44:38,755 Apri, Catalina! Non ho tempo per queste stronzate! 523 00:44:43,047 --> 00:44:45,144 Perché hai la camicia in quello stato? 524 00:44:45,545 --> 00:44:49,580 Sono andato a Città del Messico per vedere il grassone e lo stronzo non mi ha ricevuto. 525 00:44:49,600 --> 00:44:52,914 Al ritorno, casualmente hanno sparato alla mia carrozza. 526 00:44:53,406 --> 00:44:55,774 Hanno ucciso il capitano Rojas. 527 00:44:55,949 --> 00:44:57,708 Sono accusato di non so quanti crimini 528 00:44:57,709 --> 00:45:00,725 e ora a quanto pare l'unico coglione d'avvocato con cui ho una causa 529 00:45:00,726 --> 00:45:03,096 viene trovato a pezzettini. 530 00:45:03,907 --> 00:45:08,212 Mi vogliono fregare! Mi vogliono fregare perché sanno che sono vicino ad Aguirre. 531 00:45:08,875 --> 00:45:11,546 Non sanno con chi hanno a che fare. 532 00:45:13,155 --> 00:45:15,388 E tu perché mi guardi così? 533 00:45:16,035 --> 00:45:18,890 Io non c'entro niente con quello che è successo a Maynes. 534 00:45:19,087 --> 00:45:21,425 E allora chi lo ha ucciso? 535 00:45:22,036 --> 00:45:23,352 Cazzo! 536 00:45:23,353 --> 00:45:26,756 Sembri tanto intelligente, ma a volte sembri solo una donna. 537 00:45:27,071 --> 00:45:30,594 Non ti rendi contro che in questo momento ci sono cose più importanti in gioco? 538 00:45:30,595 --> 00:45:33,925 Credi che in un momento come questo avrei fatto una cazzata del genere? 539 00:45:33,926 --> 00:45:36,711 Questa gente è capace di cose come queste e anche peggio. 540 00:45:39,007 --> 00:45:42,083 Togliti il vestito che ti voglio vedere le tette. 541 00:45:42,237 --> 00:45:44,342 Non sono la tua puttana. 542 00:45:47,399 --> 00:45:48,992 Levati Andres! 543 00:45:50,985 --> 00:45:52,523 Lasciami! 544 00:45:54,398 --> 00:45:56,219 Ho detto di lasciarmi! 545 00:45:59,931 --> 00:46:04,699 È più difficile scopare con te che con una vergine poblana, cazzo. 546 00:46:08,426 --> 00:46:11,836 LE FRODI E I CRIMINI DI DUE ALLEGRI COMPAGNI, 547 00:46:11,837 --> 00:46:14,537 ANDRES ASCENCIO E RODOLFO CAMPOS 548 00:46:26,123 --> 00:46:27,769 Buongiorno. 549 00:46:29,545 --> 00:46:31,392 Hai già visto questo? 550 00:46:32,771 --> 00:46:36,157 Conto fino a dieci e il grassone entrerà da quella porta. 551 00:46:36,784 --> 00:46:39,473 E dall'altra me ne vado io con i miei figli. 552 00:46:39,474 --> 00:46:43,525 Dove vuoi andare, Catalina? In questo momento ho bisogno di te più che mai. 553 00:46:43,526 --> 00:46:47,889 Sarò il presidente della Repubblica, piaccia o no a quello stronzo d'un grassone. 554 00:46:49,631 --> 00:46:51,365 Me ne voglio andare. 555 00:46:52,231 --> 00:46:56,121 Tu sei mia moglie e questa è casa tua. Tu non vuoi andare da nessuna parte. 556 00:46:56,122 --> 00:47:00,543 Certo che me ne voglio andare. Ormai non ho né paura né voglia di te. 557 00:47:00,544 --> 00:47:03,055 Non hai mai avuto paura di me 558 00:47:04,714 --> 00:47:08,950 - e la voglia tornerà. - Non credo. 559 00:47:11,728 --> 00:47:14,522 I bambini non li porti da nessuna parte. 560 00:47:20,041 --> 00:47:23,360 Catalina. Devi capire una cosa. 561 00:47:23,538 --> 00:47:28,594 Esistono presidenti vedovi, ma non divorziati. E io sarò presidente. 562 00:47:29,325 --> 00:47:31,219 Io non credo. 563 00:47:39,531 --> 00:47:41,068 Salve, signora. 564 00:47:42,650 --> 00:47:45,080 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 565 00:47:45,081 --> 00:47:46,460 Grazie, Fito. 566 00:47:46,461 --> 00:47:50,634 - Andres è nella sala da biliardo. - Con permesso. 567 00:48:04,045 --> 00:48:06,251 Aguirre lo ha già nominato. 568 00:48:11,483 --> 00:48:13,442 Lo annunceranno domani. 569 00:48:17,218 --> 00:48:19,122 Quel coglione di Fito. 570 00:48:19,866 --> 00:48:21,869 Quel grassone di merda. 571 00:48:21,870 --> 00:48:26,535 Quello stupido del mio compagno, presidente della Repubblica. Riesci a crederci? 572 00:48:27,417 --> 00:48:29,324 Mi è un po' difficile. 573 00:48:30,526 --> 00:48:33,679 Almeno si è reso conto che se mi rovinano, 574 00:48:33,935 --> 00:48:36,175 lui affonda con me. 575 00:48:36,568 --> 00:48:40,732 - Vuole che lo aiuti per le elezioni. - E cosa farai? 576 00:48:42,079 --> 00:48:45,425 Mi ha promesso che mi aiuterà nelle prossime. 577 00:48:45,877 --> 00:48:50,002 - E quello che dice il giornale? - Quelle sono solo bugie, 578 00:48:50,003 --> 00:48:51,757 sistemeremo tutto. 579 00:48:54,585 --> 00:48:56,807 Mi ha offerto un ministero. 580 00:48:59,992 --> 00:49:02,092 Tutta questa merda è finita. 581 00:49:03,687 --> 00:49:06,536 Ti piacerà Città del Messico, vedrai. 582 00:49:14,836 --> 00:49:16,016 RODOLFO CAMPOS CANDIDATO DEL PRI ALLA PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA 583 00:49:16,017 --> 00:49:19,350 Due giorni dopo trovarono morto l'editore dell'Avante. 584 00:49:19,948 --> 00:49:22,224 Dissero che volevano rapinarlo. 585 00:49:25,335 --> 00:49:27,687 Inoltre si venne a sapere che i militanti del partito 586 00:49:27,688 --> 00:49:32,446 dovettero salvare la Rivoluzione rubando le urne per non far perdere Fito. 587 00:49:34,692 --> 00:49:37,930 Il candidato dell'opposizione dovette abbandonare il Paese. 588 00:49:37,931 --> 00:49:41,879 E il congresso dichiarò il netto trionfo del grassone. 589 00:49:48,063 --> 00:49:50,219 Comprati qualcosa di bello, principessa. 590 00:49:51,403 --> 00:49:54,017 Mio padre morì in quei giorni. 591 00:49:54,234 --> 00:49:58,935 Non so in che stato doveva avermi Andres, per essere così affettuoso con me. 592 00:49:58,936 --> 00:50:03,510 Voleva che lo accompagnassi ovunque e mi accontentava in tutto. 593 00:50:03,647 --> 00:50:05,760 Io ero insopportabile. 594 00:50:05,761 --> 00:50:09,988 E più ero insopportabile, più Andres mi viziava. 595 00:50:49,804 --> 00:50:54,318 Allora, amici, ci stiamo perdendo. Non mi state seguendo. 596 00:50:54,319 --> 00:50:57,971 A cosa staremo mai pensando, che sia più importante di questo? 597 00:51:03,627 --> 00:51:05,598 Chi l'ha fatta entrare? 598 00:51:07,803 --> 00:51:09,628 Sono una giornalista. 599 00:51:10,026 --> 00:51:11,893 La volevo intervistare. 600 00:51:11,894 --> 00:51:13,398 Che confusione. 601 00:51:13,399 --> 00:51:16,422 Può accomodarsi un po' più indietro, per favore? 602 00:51:16,423 --> 00:51:18,310 Ci sta distraendo. 603 00:51:40,408 --> 00:51:43,035 - Sì? - Sì. 604 00:51:44,723 --> 00:51:47,680 Riprendiamo dalla sedici, per favore. 605 00:52:06,478 --> 00:52:10,208 Che ladri! E tu cos'hai fatto? 606 00:52:10,428 --> 00:52:12,772 Hai preso d'assalto tutti i negozi, vero? 607 00:52:12,773 --> 00:52:15,542 No. Ho ascoltato della musica. 608 00:52:15,543 --> 00:52:18,417 Scommetto che hai trovato una marimba nell'Alameda. 609 00:52:18,418 --> 00:52:21,135 Perché sei così pacchiana, Cati? 610 00:52:23,150 --> 00:52:26,013 Devi leggere il discorso che ho scritto per Rodolfo. 611 00:52:26,195 --> 00:52:29,604 I comunisti di Cordera non sapranno che pesci pigliare. 612 00:52:30,172 --> 00:52:32,779 Ho scritto a Fito che da questo momento 613 00:52:33,080 --> 00:52:36,286 la democrazia deve essere considerata come l'incanalamento della lotta di classe 614 00:52:36,287 --> 00:52:38,560 nel ventre delle libertà della legge. 615 00:52:38,561 --> 00:52:41,830 E dato che la legge siamo noi, sono già fregati. 616 00:52:42,928 --> 00:52:45,541 Sto ancora aspettando l'intervista, signora. 617 00:52:47,790 --> 00:52:51,932 Carlitos? Ragazzo! 618 00:52:55,370 --> 00:52:57,791 Vi conoscete? Siediti. 619 00:52:57,792 --> 00:52:59,990 Sono entrata a vedere una prova. 620 00:53:00,184 --> 00:53:03,218 - E perché l'hai fatta entrare? - No, ha fatto tutto da sola. 621 00:53:03,219 --> 00:53:05,612 Ha detto che era lì per un'intervista. 622 00:53:05,942 --> 00:53:07,717 Che bambina bugiarda. 623 00:53:07,718 --> 00:53:10,206 E perché non ha detto "sono entrata perché ne avevo voglia"? 624 00:53:10,207 --> 00:53:13,584 - Avevo paura. - Ma se è solo un ragazzino! 625 00:53:13,585 --> 00:53:17,587 Aveva dodici anni durante la guerra. Suo padre era il mio superiore. 626 00:53:18,101 --> 00:53:20,751 Una volta quando era piccolo lo portammo a vedere gli impiccati. 627 00:53:20,752 --> 00:53:22,628 Lo abbiamo fatto fermare proprio davanti 628 00:53:22,629 --> 00:53:26,105 affinché potesse vedere i visi rossi e le lingue di fuori. 629 00:53:26,106 --> 00:53:27,451 Che orrore! 630 00:53:27,452 --> 00:53:29,648 - E non hai avuto paura? - Molto. 631 00:53:29,649 --> 00:53:34,780 Ma non volevo farlo vedere a questi due stronzi di mio padre e suo marito. 632 00:53:35,300 --> 00:53:38,675 Salute, Carlos. Per il piacere di averti rivisto. 633 00:53:38,676 --> 00:53:40,324 Salute, Generale. 634 00:53:41,907 --> 00:53:45,908 Vedo che frequenti gente che... chissà! 635 00:53:49,183 --> 00:53:51,826 Beh, mi stanno aspettando. 636 00:53:53,530 --> 00:53:54,904 Buon appetito. 637 00:53:56,451 --> 00:53:59,996 Non posso crederci! Rafael Cordera. 638 00:54:00,255 --> 00:54:04,435 Il leader dei lavoratori che non ha lavorato nemmeno un giorno in vita sua. 639 00:54:11,017 --> 00:54:13,137 Checo! Sbrigati! 640 00:54:13,998 --> 00:54:17,110 - Ci sono dei bei bambini in classe? - Dai, mamma! 641 00:54:17,111 --> 00:54:22,567 - Ci sono o no? - Solo due, ma sono maleducati. 642 00:54:23,573 --> 00:54:25,998 Ah, birichina! Sei come tua madre. 643 00:54:25,999 --> 00:54:28,097 Che bella che sei, mamma! 644 00:54:30,168 --> 00:54:33,843 - Andiamo. - Forza, se no fate tardi. 645 00:54:52,165 --> 00:54:56,213 Divenni infedele molto prima di toccare Carlos Vives. 646 00:54:56,885 --> 00:54:59,654 Mi piaceva come muoveva le mani e come altri gli obbedivano 647 00:54:59,655 --> 00:55:01,912 senza nemmeno pensarci un momento. 648 00:55:02,626 --> 00:55:05,091 Come riusciva ad entrare negli altri. 649 00:55:05,092 --> 00:55:07,748 Nel mio corpo appoggiato alla poltrona. 650 00:55:07,749 --> 00:55:10,872 Nei miei occhi mentre seguivano le sue mani. 651 00:55:11,285 --> 00:55:13,327 Chi invita chi a mangiare un gelato? 652 00:55:13,328 --> 00:55:14,820 Io invito te. 653 00:55:14,821 --> 00:55:18,520 Beh, perché è a te che piacciono i gelati, io in realtà preferisco un whiskey. 654 00:55:18,668 --> 00:55:21,477 Come sai che mi piacciono i gelati? 655 00:55:21,732 --> 00:55:24,631 Non è vero che mangi un gelato quando sei nervosa? 656 00:55:26,271 --> 00:55:29,955 Sì, ma ora non sono nervosa. 657 00:55:31,260 --> 00:55:34,508 - Chi te l'ha detto? - Le mie spie. 658 00:55:35,018 --> 00:55:39,363 Mi hanno detto anche che vieni alle prove per tutto tranne che per la musica. 659 00:55:40,750 --> 00:55:42,715 Ti hanno riferito male. 660 00:55:45,880 --> 00:55:47,036 Signora? 661 00:55:47,037 --> 00:55:49,641 Preferiamo camminare. Ci vediamo al palazzo. 662 00:55:49,642 --> 00:55:52,699 No, io senza la signora non posso tornare. 663 00:55:52,700 --> 00:55:56,551 Allora aspettaci, per favore, perché faremo una passeggiata. 664 00:56:08,269 --> 00:56:10,612 Catalina, ti presento un gruppo di ubriaconi. 665 00:56:10,614 --> 00:56:12,674 - Ciao. - Ciao, come stai? 666 00:56:13,044 --> 00:56:16,370 - È muta? - No, è poblana. 667 00:56:16,371 --> 00:56:18,396 Come sei elegante! Cosa fai nella vita? 668 00:56:18,397 --> 00:56:22,163 - Non le rispondere. - Catalina è una giornalista. 669 00:56:22,164 --> 00:56:26,231 - Allora è pericolosa, Vives. - Solo quando serve. 670 00:56:41,123 --> 00:56:42,886 Mi piace questo palazzo. 671 00:56:43,735 --> 00:56:46,430 Perché non chiedi a tuo marito di comprartelo? 672 00:56:47,291 --> 00:56:51,099 Ti compra di tutto, perché non il Sanborns se ti piace? 673 00:56:51,825 --> 00:56:53,926 Vai a quel paese! 674 00:56:54,543 --> 00:56:58,105 Perché fai finta di non sapere chi è Ascencio? 675 00:56:58,695 --> 00:57:00,564 Certo che lo so. 676 00:57:00,877 --> 00:57:04,536 Però non ti importa finché puoi avere tutto ciò che vuoi, no? 677 00:57:05,768 --> 00:57:07,555 È quello che pensi? 678 00:57:08,822 --> 00:57:10,399 No? 679 00:57:36,481 --> 00:57:38,163 Cos'hai fatto? 680 00:57:38,963 --> 00:57:40,859 Sono andata a vedere un'altra prova. 681 00:57:42,290 --> 00:57:44,282 E cosa dice Vives? 682 00:57:45,705 --> 00:57:48,229 L'ho mandato a quel paese. 683 00:57:49,390 --> 00:57:53,205 - E perché? Cosa ti ha fatto? - Mi ha trattato come una stupida. 684 00:57:53,563 --> 00:57:55,446 Gli ho detto che mi piaceva il Sanborns, e mi ha chiesto 685 00:57:55,447 --> 00:57:58,078 perché non chiedevo a te di regalarmelo. 686 00:57:59,934 --> 00:58:01,997 Ti piace il Sanborns? 687 00:58:02,614 --> 00:58:06,993 È fatto di talavera♪, mi ricorda Puebla. (♪piastrelle fatte di ceramica) 688 00:58:08,013 --> 00:58:10,381 Andres mi regalò il Sanborns 689 00:58:10,617 --> 00:58:13,045 e io mi innamorai di Carlos. 690 00:59:13,927 --> 00:59:16,684 Bellissimo! Bravo! 691 00:59:17,787 --> 00:59:20,835 Non hanno applaudito tanto neanche alla tua nomina, eh, compagno? 692 00:59:24,468 --> 00:59:26,462 È un attore. 693 00:59:26,571 --> 00:59:29,417 Peccato che tutti questi applausi non si usano tra di noi. 694 00:59:29,418 --> 00:59:30,979 Altrimenti sarebbero di gran effetto. 695 00:59:30,980 --> 00:59:34,375 È un genio. È bellissimo. 696 00:59:34,376 --> 00:59:37,411 Questa è una cosa fondamentale su cui siamo d'accordo. 697 00:59:37,412 --> 00:59:41,246 Il suo talento musicale è una qualità di cui si potrebbe anche fare a meno. 698 00:59:45,156 --> 00:59:47,793 - Dai, andiamo. - Sono d'accordo. 699 00:59:47,794 --> 00:59:49,436 Nemmeno fosse un torero! 700 00:59:49,437 --> 00:59:51,963 Sembra che sia venuto a rischiare la vita. 701 01:00:40,728 --> 01:00:45,519 Una volta raccontai a Vives che mio padre mi cantava sempre "Cielito Lindo". 702 01:00:46,089 --> 01:00:50,702 E d'improvviso l'orchestra si trasformò in mio padre che fischiettava al mattino. 703 01:01:15,162 --> 01:01:18,581 Rafael, ti presento Martin Cienfuegos. 704 01:01:20,182 --> 01:01:22,939 Andres, perdonami. Te lo rubo un attimo, Catalina. 705 01:01:28,587 --> 01:01:30,843 Scusatemi. Torno subito. 706 01:01:34,877 --> 01:01:38,903 Complimenti, maestro. È questo che si deve suonare al Bellas Artes. 707 01:01:41,303 --> 01:01:43,350 - Complimenti. - Grazie. 708 01:01:45,253 --> 01:01:46,925 Catalina. 709 01:01:47,768 --> 01:01:51,086 Grazie. Mi hai fatto commuovere. 710 01:01:52,838 --> 01:01:56,527 Compagno, me ne vado. Ancora molti complimenti. 711 01:01:56,528 --> 01:02:00,059 Grazie. Rafael Cordera, Catalina Ascencio. 712 01:02:00,060 --> 01:02:02,181 - Ma certo. Molto piacere, signora. - Anche per me. 713 01:02:02,182 --> 01:02:03,466 Mi scusi. 714 01:02:03,468 --> 01:02:05,862 - Come ti è andata? - Bene. 715 01:02:07,161 --> 01:02:09,440 Era molto importante che lo conoscessi. 716 01:02:09,751 --> 01:02:12,786 - Avete deciso qualcosa? - Niente in particolare. 717 01:02:13,729 --> 01:02:16,760 - Non prendermi in giro, compagno. - Cosa vuoi che ti dica? 718 01:02:18,189 --> 01:02:21,641 Anche la signora sa che suo marito è una disgrazia nazionale. 719 01:02:22,068 --> 01:02:24,383 Gli dai fastidio. Ti vuole fuori. 720 01:02:24,564 --> 01:02:27,411 Ma tu sei l'unico che può fomentare gli operai. 721 01:02:27,449 --> 01:02:29,800 Se ci alleiamo a Cienfuegos li possiamo fregare. 722 01:02:29,801 --> 01:02:31,983 Sono disposti a fare qualsiasi cosa, Carlos. 723 01:02:31,984 --> 01:02:33,742 Fanno politica per fare affari. 724 01:02:33,743 --> 01:02:36,550 Si inventano le leggi di cui hanno bisogno. Hanno tutto. 725 01:02:36,551 --> 01:02:38,222 È molto difficile. 726 01:02:38,223 --> 01:02:42,083 Dobbiamo lottare per questo. O ti sei già stancato? 727 01:02:42,091 --> 01:02:44,249 Non è per questo, compagno. 728 01:02:45,581 --> 01:02:48,913 - Ci sentiamo domani? - Hai paura di morire? 729 01:02:49,102 --> 01:02:51,485 Paura no, ma nemmeno voglia. 730 01:02:52,531 --> 01:02:54,241 A domani. 731 01:02:54,855 --> 01:02:57,362 Signora, la ringrazio per la sua discrezione. 732 01:02:57,363 --> 01:02:59,378 Come fa a sapere se sarò discreta? 733 01:02:59,968 --> 01:03:01,270 Lo so. 734 01:03:04,676 --> 01:03:06,573 Che Paese, Catalina! 735 01:03:06,816 --> 01:03:09,238 Chi non ha paura, non ha voglia. 736 01:03:12,370 --> 01:03:14,182 Tu hai paura? 737 01:03:14,785 --> 01:03:16,581 Io non avevo voglia. 738 01:03:17,261 --> 01:03:18,643 Ora non più? 739 01:03:19,957 --> 01:03:21,275 Ora non più. 740 01:03:22,283 --> 01:03:24,048 Cosa vuoi fare? 741 01:03:27,103 --> 01:03:28,716 Quello che vuoi. 742 01:03:29,616 --> 01:03:31,408 Tu cosa vuoi fare? 743 01:04:53,944 --> 01:04:55,749 Voglio stare con te. 744 01:04:56,816 --> 01:04:58,159 Tanto. 745 01:05:01,963 --> 01:05:03,952 Dove ce ne andiamo? 746 01:05:04,647 --> 01:05:06,054 Al mare? 747 01:05:07,916 --> 01:05:09,972 Allora, andiamo. 748 01:05:15,369 --> 01:05:16,769 Che ora è? 749 01:05:18,002 --> 01:05:19,497 Non lo so. 750 01:05:21,153 --> 01:05:23,553 Perché non moriamo ora? 751 01:05:23,554 --> 01:05:26,401 Perché io ho ancora molte cose da fare. 752 01:05:27,496 --> 01:05:29,539 Non ho mai diretto a Vienna. 753 01:05:30,912 --> 01:05:32,762 Mi porterai a Vienna? 754 01:05:33,689 --> 01:05:35,285 Se mi invitano. 755 01:05:35,781 --> 01:05:37,784 Basta che finisca la guerra. 756 01:05:38,520 --> 01:05:40,559 E che sappia dirigere meglio. 757 01:05:41,356 --> 01:05:44,003 A quel punto già non mi vorrai più. 758 01:05:45,374 --> 01:05:46,964 Ti amo ora. 759 01:06:09,700 --> 01:06:12,253 Il Generale sta cercando la signora. 760 01:06:12,395 --> 01:06:14,997 Ha detto che sicuramente era in giardino. 761 01:06:18,351 --> 01:06:19,769 Andiamo. 762 01:06:28,329 --> 01:06:30,074 Eccoti. 763 01:06:30,546 --> 01:06:32,461 Andiamo a casa di Aguilar. 764 01:06:32,462 --> 01:06:35,096 Che Juan vada a chiamare Toñita, così cantiamo, no? 765 01:06:35,097 --> 01:06:36,406 Sei ubriaco. 766 01:06:36,407 --> 01:06:39,637 Amore mio, in questo Paese o sei ubriaco o pazzo. 767 01:06:39,638 --> 01:06:41,957 Io quasi sempre sono pazzo. 768 01:06:42,199 --> 01:06:45,800 Però ho voluto mettere la testa a posto, ma non mi ricordo dove. 769 01:06:46,106 --> 01:06:49,898 - Carlos, andiamo. - Il tuo amico è un comunista. 770 01:06:49,899 --> 01:06:53,679 Ehi, calmati. Carlos è un grande artista. 771 01:06:53,874 --> 01:06:56,034 E un amico di famiglia. 772 01:06:56,165 --> 01:06:58,483 - A presto, Vives. - Complimenti. 773 01:06:58,548 --> 01:07:03,024 Hai del talento politico. Non lo sprecare. 774 01:07:14,546 --> 01:07:18,112 E questo? Che svergognato! 775 01:07:20,210 --> 01:07:27,878 ♪ Dopo aver tanto sopportato il dolore che mi ha dato il tuo abbandono ♪ 776 01:07:28,054 --> 01:07:35,575 ♪ Dopo tutto quello che ti ha dato il mio povero cuore ferito ♪ 777 01:07:35,576 --> 01:07:43,244 ♪ sei tornato da me affinché io sappia della tua sfortuna ♪ 778 01:07:43,285 --> 01:07:50,952 ♪ Per l'amarezza di un amore uguale a quello che mi hai dato tu ♪ 779 01:07:51,556 --> 01:07:55,096 ♪ non potrò più perdonarti né darti... ♪ 780 01:07:55,097 --> 01:07:57,497 Zitta, Catalina! Stai rovinando tutto. 781 01:07:57,871 --> 01:07:59,819 Sei tu quello che rovina tutto con quelle urla. 782 01:07:59,820 --> 01:08:06,151 ♪ Devi sapere che per un amore morto non c'è rancore ♪ 783 01:08:06,152 --> 01:08:13,399 ♪ E se pretendi spazzar via le rovine di quello che tu stesso hai fatto ♪ 784 01:08:13,400 --> 01:08:21,066 ♪ Troverai solo le ceneri di quello che è stato il mio amor ♪ 785 01:08:32,645 --> 01:08:40,312 ♪ Strappami la vita, con l'ultimo bacio d'amor ♪ 786 01:08:41,166 --> 01:08:47,383 ♪ Strappala, prendi il mio cuor ♪ 787 01:08:48,138 --> 01:08:55,804 ♪ Strappami la vita e se per caso ti ferisce il dolor ♪ 788 01:08:58,534 --> 01:09:06,202 ♪ Sarà per il non vedermi, perché alla fine i tuoi occhi ♪ 789 01:09:08,076 --> 01:09:14,416 ♪ con me porterò! ♪ 790 01:09:16,103 --> 01:09:18,688 Fantastica Toña, i miei sinceri complimenti. 791 01:09:18,963 --> 01:09:20,892 Grazie, Toñita. 792 01:09:21,361 --> 01:09:24,835 Bene. E voi due? 793 01:09:25,887 --> 01:09:28,339 Vi amate o vi amerete? 794 01:09:36,479 --> 01:09:40,467 - Ciao, mia cara. - Molte grazie, Toñita. 795 01:09:40,633 --> 01:09:42,053 Buona cavalcata. 796 01:09:44,770 --> 01:09:45,998 Grazie. 797 01:09:49,739 --> 01:09:53,330 - Domani? - Domani. 798 01:09:59,090 --> 01:10:02,719 Ascolta, è già domani. 799 01:10:15,646 --> 01:10:18,359 Abbi pietà di un pover'uomo con i postumi. 800 01:10:18,360 --> 01:10:21,541 Alzati. Se no poi ti senti peggio. 801 01:10:27,979 --> 01:10:30,746 Di cosa hanno parlato ieri notte Cordera e Vives? 802 01:10:31,550 --> 01:10:35,410 - Del concerto. - E di cos'altro? 803 01:10:37,973 --> 01:10:42,326 Cordera ha detto a Vives che va tutto bene e che l'assemblea lo eleggerà capo. 804 01:10:43,736 --> 01:10:45,872 Non dirmi cavolate. 805 01:10:46,823 --> 01:10:49,409 Dimmi che hanno detto di Cienfuegos. 806 01:10:50,996 --> 01:10:54,421 Cordera non ne voleva parlare. Sicuramente perché io ero lì. 807 01:10:56,028 --> 01:10:59,688 Se vuoi vivere a Los Pinos, ricordati e dimmi quello che hanno detto. 808 01:11:00,081 --> 01:11:01,800 Parlano in codice. 809 01:11:02,017 --> 01:11:05,984 Generale, se un giorno li sentirò parlare di qualcosa di importante 810 01:11:05,985 --> 01:11:08,383 ti prometto che verrò a farti rapporto su quanto detto. 811 01:11:08,384 --> 01:11:10,591 Ieri non hanno detto di niente di importante. 812 01:11:11,290 --> 01:11:13,607 - Vai a vedere i tori? - Sì. 813 01:11:14,185 --> 01:11:19,667 - Si esibisce Garza, non vieni? - No. Non mi piacciono i tori. 814 01:11:19,668 --> 01:11:21,428 Che sacrilegio. 815 01:11:22,106 --> 01:11:24,482 Non vedo perché debba presenziare a un crimine. 816 01:11:26,816 --> 01:11:30,766 Che piedi bellissimi che hai! Non me ne ero accorto. 817 01:11:32,687 --> 01:11:34,677 Come una giapponesina. 818 01:11:48,557 --> 01:11:49,987 Buongiorno. 819 01:12:19,992 --> 01:12:21,745 Salve, direttore. 820 01:12:22,310 --> 01:12:25,259 Hai fatto prima di me. Scusami. 821 01:12:25,732 --> 01:12:27,712 Mi piace stare qui da sola. 822 01:12:28,290 --> 01:12:30,784 - Se vuoi me ne vado. - No, vieni. 823 01:12:30,785 --> 01:12:32,721 Insegnami a suonarlo. 824 01:13:11,099 --> 01:13:14,423 Sono stufa di doverti vedere di nascosto. 825 01:13:18,376 --> 01:13:22,572 Chi ti ha ordinato di sposarti con il Generale Ascencio a sedici anni? 826 01:13:22,964 --> 01:13:26,003 Che ne so io come sono le cose a sedici anni. 827 01:13:27,170 --> 01:13:30,991 Ho quasi ventotto anni. Voglio decidere io per me. 828 01:13:31,420 --> 01:13:33,104 Voglio vivere con te. 829 01:13:33,105 --> 01:13:36,603 Voglio che mi porti a New York e che mi presenti i tuoi amici. 830 01:13:36,625 --> 01:13:39,804 Voglio dire tutto al maledetto Generale Ascencio. 831 01:13:43,425 --> 01:13:45,195 Ci vediamo venerdì? 832 01:13:47,346 --> 01:13:49,469 Andiamo a Puebla, questo ponte. 833 01:13:50,734 --> 01:13:52,211 Che peccato. 834 01:13:53,984 --> 01:13:55,813 Non t'importa. 835 01:13:56,713 --> 01:13:58,732 Certo che non t'importa. 836 01:13:59,777 --> 01:14:04,293 Alla fine rimani qui bello soddisfatto e mi lasci con quell'altro. 837 01:14:04,881 --> 01:14:06,352 Finocchio. 838 01:14:07,623 --> 01:14:12,843 Darò un concerto di musica di Revueltas. Nella piazza di Cholula. 839 01:14:13,239 --> 01:14:17,451 Verranno Cordera, Cienfuegos, la gente della Confederazione Nazionale dei Contadini. 840 01:14:17,879 --> 01:14:19,904 Per questo se ne va, tuo marito. 841 01:14:25,606 --> 01:14:27,451 Ci vediamo venerdì? 842 01:14:34,555 --> 01:14:36,433 Verrai al concerto? 843 01:14:36,845 --> 01:14:39,990 Quello non è un concerto, è un atto politico. 844 01:14:40,847 --> 01:14:44,143 Tutti i concerti sono atti politici. 845 01:14:45,346 --> 01:14:47,320 E perché a Puebla? 846 01:14:48,583 --> 01:14:50,732 Non lo provocare, Vives. 847 01:14:51,203 --> 01:14:53,386 Ci rimetterai soltanto. 848 01:14:55,654 --> 01:14:57,435 Non ti preoccupare. 849 01:14:59,177 --> 01:15:01,646 Mi porti a vedere dove sei nata? 850 01:15:30,309 --> 01:15:31,509 Come sto? 851 01:15:34,867 --> 01:15:38,351 E Javier? Non era l'amore della tua vita? 852 01:15:40,651 --> 01:15:42,549 Guillermo è un bravo ragazzo. 853 01:15:42,550 --> 01:15:45,884 Memito è uno stronzo. Ha fatto perdere sette anni a Georgina Letona. 854 01:15:45,885 --> 01:15:50,126 E ora la lascia per fidanzarsi con te. Sei giovane e bella. 855 01:15:50,127 --> 01:15:53,504 E casualmente sei la figlia di Andres Ascencio. 856 01:15:53,589 --> 01:15:55,999 Non ti rendi conto di essere un affare? 857 01:15:57,950 --> 01:16:01,771 Quando ti conviene è tua figlia, quando non ti conviene è nostra figlia. 858 01:16:01,772 --> 01:16:04,875 L'hai portata dicendo che era figlia nostra, perché io le facessi da madre, 859 01:16:04,876 --> 01:16:06,977 ed ora è solo figlia tua. 860 01:16:06,978 --> 01:16:09,675 Perché ora ha bisogno di qualcuno che le assicuri il futuro. 861 01:16:09,676 --> 01:16:11,775 Non che le pulisca il moccio. 862 01:16:12,643 --> 01:16:14,961 Non permetterò che tu la faccia sposare per forza. 863 01:16:14,962 --> 01:16:17,561 Non ti preoccupare, si sposerà di sua volontà. 864 01:16:18,767 --> 01:16:21,445 Sono arrivati il signor Peñi e sua moglie. 865 01:16:25,959 --> 01:16:29,680 Ieri il tuo amico Vives ha raggiunto le quindicimila persone in un concerto. 866 01:16:29,681 --> 01:16:33,376 C'erano Cordera e Cienfuegos a fare arringhe alla gente. 867 01:16:33,936 --> 01:16:37,581 Se ci fregano a casa nostra, non andrai mai a palazzo, Andres. 868 01:16:37,806 --> 01:16:42,088 Tranquillo. Sabato Vives viene a mangiare qui e gli facciamo vuotare il sacco. 869 01:16:43,008 --> 01:16:47,229 Quello che devi fare domani è mandare quel Memito all'inferno. 870 01:16:47,230 --> 01:16:50,837 Con dolcezza, senza arroganza, ma diretto all'inferno. 871 01:16:51,688 --> 01:16:55,562 - Cosa dico a papà? - Ci penso io a tuo padre. 872 01:17:02,327 --> 01:17:03,648 A posto. 873 01:17:28,905 --> 01:17:31,294 Facciamo finta che sono la sposa. 874 01:17:31,303 --> 01:17:35,080 Facciamo finta che entro con la marcia nuziale, suonata dalla tua orchestra. 875 01:17:35,081 --> 01:17:36,921 Mi sposo con te. 876 01:17:38,329 --> 01:17:40,401 Ma io non posso dirigere e intanto sposarmi. 877 01:17:40,403 --> 01:17:43,564 Facciamo finta di sì. Aspettami lì. 878 01:17:57,511 --> 01:17:59,697 Che matta che sei, Catina! 879 01:18:08,197 --> 01:18:11,328 Io prendo te, come mio legittimo sposo. 880 01:18:12,196 --> 01:18:17,534 E prometto di esserti fedele, nella buona e nella cattiva sorte. 881 01:18:18,184 --> 01:18:21,335 In salute e in malattia. 882 01:18:22,016 --> 01:18:26,406 Di amarti e rispettarti. 883 01:18:28,509 --> 01:18:31,080 Tutti i giorni della mia vita. 884 01:18:32,805 --> 01:18:34,793 Lo sai bene, eh! 885 01:18:37,372 --> 01:18:40,104 Prometto di esserti fedele, 886 01:18:40,105 --> 01:18:42,433 con o senza marito. 887 01:18:44,683 --> 01:18:46,138 E di amarti. 888 01:18:47,775 --> 01:18:49,761 E rispettarti. 889 01:18:51,339 --> 01:18:53,145 Può baciare la sposa. 890 01:19:02,583 --> 01:19:07,426 Non vi vergognate a fare queste cose qui, davanti a Dio Nostro Signore? 891 01:19:07,427 --> 01:19:10,878 Sull'altare maggiore? Andate a fare le porcherie 892 01:19:10,879 --> 01:19:13,077 - là fuori in un fienile. - Questa è la casa del Signore. 893 01:19:13,078 --> 01:19:15,817 A Dio piace l'amore, ci siamo appena sposati, signora. 894 01:19:15,818 --> 01:19:20,687 Sì, ma voi siete solo in calore. Andatevene! 895 01:19:20,688 --> 01:19:22,575 Screanzati. 896 01:20:05,053 --> 01:20:08,168 Sarebbe bello se le tombe avessero questo profumo. 897 01:20:08,814 --> 01:20:11,531 Quando morirò mi dovrai far seppellire qui. 898 01:20:12,411 --> 01:20:17,225 Morirai vecchietto a Parigi o a New York. 899 01:20:17,808 --> 01:20:20,512 E non ti importerà il profumo della tua tomba. 900 01:20:21,206 --> 01:20:25,674 Quando morirò morirò, ma voglio che la mia tomba profumi come il tuo corpo ora. 901 01:20:30,545 --> 01:20:34,567 Andiamo, no? Saranno quasi le due. 902 01:20:34,568 --> 01:20:37,432 Se non rientro per mangiare, mio marito ci ammazza. 903 01:20:38,478 --> 01:20:39,925 Allora lascialo. 904 01:20:41,244 --> 01:20:43,016 Vieni a vivere con me. 905 01:20:44,235 --> 01:20:48,825 - Non mi manca certo la voglia. - Cosa ti manca? 906 01:20:49,437 --> 01:20:53,535 - Vengo con tutti e venti i figli. - Se vuoi. 907 01:20:55,397 --> 01:20:58,692 Ci sono presidenti vedovi, ma non divorziati. 908 01:21:00,149 --> 01:21:01,828 È per questo che rimani là? 909 01:21:03,376 --> 01:21:06,431 Vives, non rompere. Andiamo. 910 01:21:06,961 --> 01:21:09,298 Queste sono cavolate. 911 01:21:09,641 --> 01:21:13,922 L'unico problema che hanno è che si lasciano comandare da Cienfuegos. 912 01:21:13,923 --> 01:21:15,857 Beh, ma perché ti immischi? 913 01:21:16,386 --> 01:21:19,192 Lascia che i lavoratori scelgano chi vogliono. 914 01:21:19,398 --> 01:21:22,347 No, chi non si deve immischiare sei tu. 915 01:21:22,348 --> 01:21:26,101 Dedicati alla musica. Dedicati alle cose intellettuali. 916 01:21:26,102 --> 01:21:30,185 Dedicati alle donne complicate, se vuoi. Ma non ti immischiare nella politica. 917 01:21:30,186 --> 01:21:32,791 È un lavoro che bisogna saper fare. 918 01:21:32,941 --> 01:21:35,726 A me non passa nemmeno per la testa di mettermi a dirigere orchestre. 919 01:21:35,727 --> 01:21:37,901 Sono sicuro che è molto più facile muovere le mani 920 01:21:37,902 --> 01:21:42,423 di fronte a un gruppo di mariachi che governare uno stato di stronzi. 921 01:21:43,418 --> 01:21:47,000 Ormai è finita l'epoca di militari e capi popolo come te. 922 01:21:47,018 --> 01:21:50,676 Ormai è finita la Rivoluzione. Avete già fatto quello che dovevate fare. 923 01:21:50,677 --> 01:21:54,071 Cordera e Cienfuegos hanno nuove idee e la gente li sostiene. 924 01:21:54,179 --> 01:21:56,035 Inoltre, sono miei amici. 925 01:21:57,749 --> 01:21:59,297 E io cosa sono? 926 01:22:00,306 --> 01:22:01,951 Io non sono tuo amico? 927 01:22:04,357 --> 01:22:06,978 Ma guarda un po', deputato. 928 01:22:07,274 --> 01:22:09,836 Così comprano la gente. 929 01:22:10,443 --> 01:22:14,604 Non sei d'accordo, Catalina? O l'artista ti ha già convinto 930 01:22:14,605 --> 01:22:16,990 a metterti contro tuo marito? 931 01:22:17,657 --> 01:22:21,896 Ah, le donne, deputato, non sono più come quelle di una volta. 932 01:22:21,897 --> 01:22:25,098 Guarda la mia, per esempio. E quando dico la mia 933 01:22:25,099 --> 01:22:27,292 intendo lei, signora Ascencio. 934 01:22:27,293 --> 01:22:32,364 Il resto sono aneddoti, necessari ma non imprescindibili. 935 01:22:37,987 --> 01:22:40,252 Mi scuserai, mio caro Poncho. 936 01:22:40,253 --> 01:22:43,291 Mia moglie e io abbiamo un affare urgente. 937 01:22:43,458 --> 01:22:45,569 Ho promesso loro che li avrei accompagnati alla festa. 938 01:22:45,571 --> 01:22:48,984 Sei una madre esemplare, ma promettere non costa nulla. 939 01:22:48,985 --> 01:22:53,112 Guarda tutto quello che prometto io. Promettigli che li porterai alle sei. 940 01:22:54,812 --> 01:22:57,246 - Con permesso. - Ma mamma... 941 01:23:04,102 --> 01:23:05,506 Carlos ti ha detto dove si sarebbero visti 942 01:23:05,507 --> 01:23:08,560 - Cordera e Cienfuegos? - No. 943 01:23:10,405 --> 01:23:13,214 Dormi. Ti faccio portare qualcosa? 944 01:23:16,044 --> 01:23:19,304 Questo pomeriggio resterai a letto con tuo marito, 945 01:23:19,353 --> 01:23:22,706 perché come spia, non servi a un cazzo. 946 01:23:23,078 --> 01:23:26,353 E ormai ti sta piacendo fare la fidanzatina. 947 01:23:26,761 --> 01:23:28,718 Per quale motivo vuoi che io resti? 948 01:23:28,719 --> 01:23:30,718 Perché tu mi faccia un favore? 949 01:23:31,592 --> 01:23:33,756 Sono mesi che non ti vedo, Andres. 950 01:23:33,757 --> 01:23:36,031 Ti fa bene la distanza. 951 01:23:36,578 --> 01:23:38,452 Ti trovo bellissima. 952 01:23:40,467 --> 01:23:42,145 E Conchita? 953 01:23:43,156 --> 01:23:45,259 Non fare domande di cattivo gusto, Catalina. 954 01:23:45,261 --> 01:23:46,957 No, sono di cortesia. 955 01:23:46,993 --> 01:23:51,421 M'interessa avere notizie sulla salute delle donne con cui vai a letto. 956 01:23:53,466 --> 01:23:56,128 Ma come sei diventata volgare! 957 01:23:56,638 --> 01:23:59,919 Da quand'è che da queste parti siamo diventati raffinati? 958 01:24:00,344 --> 01:24:02,933 Dev'essere un vizio delle nipoti degli Ibarras. 959 01:24:02,934 --> 01:24:05,797 Loro sono sempre così signorili. 960 01:24:06,162 --> 01:24:08,430 La tieni ancora nella fattoria? 961 01:24:08,788 --> 01:24:13,441 Poverina, costretta a passeggiare con cappellini col velo tra braccianti e tori. 962 01:24:13,442 --> 01:24:15,159 Non si annoia? 963 01:24:15,810 --> 01:24:17,445 Ha avuto una bambina. 964 01:24:18,787 --> 01:24:20,654 La porterai qui? 965 01:24:21,071 --> 01:24:22,741 No, lei non vuole. 966 01:24:23,642 --> 01:24:25,442 È una brava madre. 967 01:24:27,507 --> 01:24:30,850 È incredibile come continui a mantenerti bene. 968 01:24:31,023 --> 01:24:34,330 È naturale che Carlos penda dalle tue labbra. 969 01:24:34,417 --> 01:24:35,997 Carlos è mio amico. 970 01:24:35,998 --> 01:24:39,035 Anche Vitoria, Pilar e le altre sono mie amiche. 971 01:24:39,036 --> 01:24:41,676 Sì, ma io non scopo con Carlos. 972 01:24:44,977 --> 01:24:46,553 Vediamo un po'. 973 01:24:48,003 --> 01:24:50,341 Ripetimelo, imputata. 974 01:24:51,097 --> 01:24:54,259 Io non scopo con Carlos. 975 01:24:55,551 --> 01:24:57,416 Buono a sapersi. 976 01:25:00,275 --> 01:25:02,217 Perché sei mia moglie. 977 01:25:04,498 --> 01:25:06,523 E non dimenticarlo. 978 01:25:26,175 --> 01:25:28,806 Carlos ha portato Checo e Verania alla festa. 979 01:25:28,807 --> 01:25:30,590 Ti aspettano lì. 980 01:25:32,088 --> 01:25:34,251 - Vieni? - No. 981 01:25:34,253 --> 01:25:36,300 - Stai bene? - Sì. 982 01:25:55,325 --> 01:25:56,911 Cos'è successo? 983 01:25:58,695 --> 01:26:00,602 Hanno preso Carlos. 984 01:26:01,161 --> 01:26:03,765 - Andres. - Cosa c'è? 985 01:26:04,809 --> 01:26:07,787 - Qualcuno ha preso Carlos. - Chi vuoi che l'abbia preso? 986 01:26:07,788 --> 01:26:10,318 Di sicuro ha ficcato il naso dove gli ho detto di non farlo. 987 01:26:10,319 --> 01:26:12,257 Era con i bambini. 988 01:26:12,258 --> 01:26:15,294 Si era portato i bambini? Chi gli ha dato il permesso? 989 01:26:15,295 --> 01:26:18,806 Hanno visto degli uomini armati che se lo portavano via con la forza. 990 01:26:19,167 --> 01:26:22,352 Catalina, i tuoi figli hanno molta immaginazione. 991 01:26:22,353 --> 01:26:25,206 Mettigli il pigiama e mandali a letto, che è quello di cui hanno bisogno. 992 01:26:25,207 --> 01:26:26,573 E tu che farai? 993 01:26:26,574 --> 01:26:29,328 Apro il gioco, ho un doppio sei. 994 01:26:34,025 --> 01:26:35,332 Ritornerà. 995 01:26:35,333 --> 01:26:39,235 Ora lo dico a Benitez affinché la polizia lo cerchi. 996 01:26:58,660 --> 01:27:02,190 Signora, la vuole suo marito. 997 01:27:03,920 --> 01:27:08,199 - Servigli la cena, per favore. - Vuole che lei scenda. 998 01:27:08,204 --> 01:27:11,224 Mi ha detto di avvisarla che è arrivato il governatore. 999 01:27:13,565 --> 01:27:15,434 E il signor Carlos? 1000 01:27:16,821 --> 01:27:18,967 No, signora. Lui non c'è. 1001 01:27:19,611 --> 01:27:21,989 Mi dispiace davvero, signora. 1002 01:27:23,929 --> 01:27:27,992 L'hanno ucciso? Te l'ha detto Juan? 1003 01:27:29,437 --> 01:27:32,699 Oh, signora, pare che l'abbiano già trovato. 1004 01:29:12,115 --> 01:29:15,237 Eccoti la tomba di fiori che volevi, cretino. 1005 01:29:41,690 --> 01:29:43,400 Si ricorda di me? 1006 01:29:44,668 --> 01:29:48,332 Certo che mi ricordo di te, ragazzina. 1007 01:29:48,333 --> 01:29:51,751 Una mano come la tua non si dimentica. 1008 01:29:51,846 --> 01:29:55,136 - Come sta? - Bah. 1009 01:29:57,629 --> 01:29:59,454 Cosa vuoi? 1010 01:30:02,361 --> 01:30:04,674 Non voglio sentire più. 1011 01:30:11,966 --> 01:30:16,755 Ti darò delle erbe che si dice curino le pene dell'anima. 1012 01:30:16,756 --> 01:30:19,391 Le usano gli indigeni di questa zona. 1013 01:30:21,994 --> 01:30:26,044 Quando ti senti male, ti prepari un tè. 1014 01:30:26,500 --> 01:30:28,786 Ne metti solo una. 1015 01:30:28,787 --> 01:30:31,812 O metà. E non farlo molto spesso. 1016 01:30:31,813 --> 01:30:33,767 Ci credi che una signora del mio paese 1017 01:30:33,768 --> 01:30:36,883 è morta per avercene messe tre? 1018 01:30:36,904 --> 01:30:39,999 Le si è fermato il cuore e nessuno ne ha saputo la causa. 1019 01:30:41,519 --> 01:30:44,062 Queste erbe sono così, 1020 01:30:44,402 --> 01:30:49,018 molto efficaci, ma pericolose. 1021 01:31:09,891 --> 01:31:11,731 Sta arrivando tuo padre. 1022 01:31:15,186 --> 01:31:17,516 - Come stai? - Bene. 1023 01:31:20,137 --> 01:31:22,197 Ho visto la moto del ragazzo all'angolo. 1024 01:31:22,198 --> 01:31:23,989 Non esserne complice. 1025 01:31:38,060 --> 01:31:39,772 Non dormirai più con me? 1026 01:31:39,773 --> 01:31:42,367 Non ti è mai mancata qualcuna con cui dormire. 1027 01:31:42,554 --> 01:31:45,403 Catalina, queste sono stronzate e tu lo sai. 1028 01:31:45,405 --> 01:31:47,645 Sei mia moglie. Nessun'altra. 1029 01:31:50,303 --> 01:31:52,974 E a volte non so se vuole di più. 1030 01:31:53,737 --> 01:31:55,795 - Pensaci. - Ma a me piace. 1031 01:31:56,041 --> 01:31:58,208 Sì, me ne sono accorta. 1032 01:32:00,501 --> 01:32:02,993 Ci mancava questa foto adesso. IL MESSICO DICHIARA GUERRA. 1033 01:32:02,994 --> 01:32:05,796 Quel grassone, sempre con Cienfuegos a fianco. 1034 01:32:05,797 --> 01:32:07,668 Tutto in tiro. 1035 01:32:07,803 --> 01:32:11,182 Gli lecca i piedi, gli dice quant'è intelligente. 1036 01:32:11,317 --> 01:32:14,681 E quel deficiente del mio compagno che se le beve tutte. 1037 01:32:14,854 --> 01:32:17,804 Tra l'altro atteggiandosi a fare il fine e l'elegante. 1038 01:32:18,569 --> 01:32:21,360 È chiaro che lo vuole come suo successore. 1039 01:32:21,434 --> 01:32:23,792 Ma non ha capito un emerito cazzo. 1040 01:32:24,048 --> 01:32:27,785 Questa volta non mi frega. Si è dimenticato chi sono. 1041 01:32:28,316 --> 01:32:32,727 E che il mio futuro consuocero è il proprietario della radio in questo Paese. 1042 01:32:38,949 --> 01:32:41,301 Questo tè è l'unica cosa che mi dà energia. 1043 01:32:43,821 --> 01:32:47,485 Vedrete che bastonate daranno a Cienfuegos alla radio. 1044 01:32:55,047 --> 01:32:57,981 - Ti prendi il più prezioso dei miei beni. - Lo so. 1045 01:32:57,982 --> 01:33:00,947 Vedrai la festa che vi organizzo. 1046 01:33:01,131 --> 01:33:03,130 E dai un abbraccio a tuo padre. 1047 01:33:07,352 --> 01:33:09,647 Che spreco, tesoro mio. 1048 01:33:09,864 --> 01:33:12,479 Con quel fisico e quella testa, 1049 01:33:12,480 --> 01:33:15,135 che deve imparare ancora tanto. 1050 01:33:15,335 --> 01:33:18,096 E resterà tutto nel letto di Memito, 1051 01:33:18,284 --> 01:33:20,890 quel coglione di Memito? 1052 01:33:22,899 --> 01:33:25,515 Ce ne pentiremo per tutta la vita. 1053 01:33:26,398 --> 01:33:28,413 Non esagerare, mamma. 1054 01:33:30,226 --> 01:33:33,066 È che non voglio che succeda qualcosa a Javier. 1055 01:33:34,670 --> 01:33:36,963 Com'è successo al tuo Carlos. 1056 01:33:38,166 --> 01:33:41,529 Ti prometto che non succederà niente a Javier. 1057 01:33:53,230 --> 01:33:56,388 Quello che voglio sapere è se posso contare sul tuo sostegno o meno. 1058 01:33:56,389 --> 01:33:59,540 Sai già che puoi contare sull'aiuto delle forze armate. 1059 01:33:59,541 --> 01:34:01,566 E sul mio appoggio personale. 1060 01:34:11,103 --> 01:34:12,909 Ci serve che Campos accetti. 1061 01:34:12,911 --> 01:34:15,350 Generale, ci sono diversi modi per convincerlo. 1062 01:34:15,351 --> 01:34:18,695 Con noi, sono già undici i governatori che sostengono Ascencio. 1063 01:34:18,696 --> 01:34:21,924 E Campos lo sa. Se otteniamo l'alleanza con i sindacati regionali, 1064 01:34:21,925 --> 01:34:24,075 non gli resterà altra scelta. 1065 01:34:27,650 --> 01:34:31,561 VIVA GLI SPOSI 1066 01:34:48,727 --> 01:34:52,251 Lili, amore mio, per favore sali sull'altra auto. Le valige sono lì dentro. 1067 01:34:52,252 --> 01:34:54,521 No, io voglio andarmene con questa. 1068 01:34:54,613 --> 01:34:57,472 Lili, scendi. Ce ne andiamo con l'altra. 1069 01:34:59,513 --> 01:35:02,241 Se ti comporti così, meglio che ognuno se ne vada con la sua. 1070 01:35:02,242 --> 01:35:05,176 Cosa? Lilia! 1071 01:35:08,212 --> 01:35:11,034 Quella è una vera femmina e non un giocattolo. 1072 01:35:20,292 --> 01:35:22,196 Questa volta sì che ci siamo riusciti. 1073 01:35:23,336 --> 01:35:25,430 Avrò il sostegno di quelli dei sindacati regionali. 1074 01:35:25,431 --> 01:35:28,036 E Cienfuegos fuori dai coglioni. 1075 01:35:28,687 --> 01:35:33,058 Sarai la first lady più bella che abbia mai avuto questo Paese. 1076 01:35:33,146 --> 01:35:36,018 E te lo sei meritato, non pensare che non lo sappia. 1077 01:35:36,252 --> 01:35:38,370 Senza di te non ce l'avrei fatta. 1078 01:35:39,726 --> 01:35:42,489 Sei furba come nessun'altra. 1079 01:35:44,543 --> 01:35:46,648 Sembri quasi un uomo. 1080 01:36:27,129 --> 01:36:29,661 Sei ancora il mio piccolo raggio di sole. 1081 01:36:32,718 --> 01:36:35,858 Ahi! Per te sì che ho perso la testa, maledetta. 1082 01:37:29,702 --> 01:37:33,801 Forza, dormigliona, che si fa tardi. All'una dobbiamo essere a pranzo. 1083 01:37:35,140 --> 01:37:36,489 Non vengo. 1084 01:37:36,490 --> 01:37:39,739 No, devi venire. Dobbiamo mettere nel sacco quei coglioni. 1085 01:37:39,740 --> 01:37:41,876 Forza, ti aspetto di sotto. 1086 01:37:41,877 --> 01:37:46,827 1, 2, 3... 1087 01:37:55,130 --> 01:37:59,143 296, 297, 1088 01:37:59,144 --> 01:38:03,693 298, 299. 1089 01:38:06,369 --> 01:38:09,552 La signora Catalina dice che può andare da solo. 1090 01:38:16,741 --> 01:38:19,037 Aspetta la signora e raggiungimi. 1091 01:38:19,904 --> 01:38:22,483 IL SINDACATO UNICO DEI LAVORATORI, SEZIONE DEL D.F., SOLIDARIZZA 1092 01:38:22,484 --> 01:38:25,676 IN QUESTO GIORNO CON I LAVORATORI DEL SERVIZIO POSTALE E TELEGRAFICO. 1093 01:38:25,677 --> 01:38:28,719 Grazie, compagni. 1094 01:38:28,720 --> 01:38:31,109 Ti sei accorto di quanto ti ama la tua gente? 1095 01:38:38,558 --> 01:38:41,363 Andres! Andres! 1096 01:38:46,439 --> 01:38:48,097 Forza, veloce! 1097 01:38:57,368 --> 01:39:01,080 Ha bisogno di riposare. Si tratta solo di stanchezza. 1098 01:39:01,081 --> 01:39:02,655 Domani si sentirà diverso. 1099 01:39:02,656 --> 01:39:06,393 Certo che sarò diverso, più freddo e rigido. 1100 01:39:06,394 --> 01:39:08,454 E senza dubbio più riposato. 1101 01:39:12,585 --> 01:39:14,756 Tutti vogliono che io muoia. 1102 01:39:15,475 --> 01:39:17,748 Non sanno quanto ci sia bisogna di me. 1103 01:39:18,397 --> 01:39:20,802 C'è bisogno di uomini come me. 1104 01:39:20,808 --> 01:39:25,623 Se ne renderanno conto quando resteranno in mano a Fito e a quel coglione di Cienfuegos. 1105 01:39:26,598 --> 01:39:30,779 Quello stronzo finirà col distruggere quello che resta di questo Paese. 1106 01:39:31,050 --> 01:39:33,508 Venderà la Colonna dell'Indipendenza. 1107 01:39:33,509 --> 01:39:35,867 "Mexican Souvenirs." 1108 01:39:37,313 --> 01:39:39,861 Tutto completamente moderno e raffinato, 1109 01:39:39,862 --> 01:39:43,434 in modo che non ci si accorga degli allevatori e degli scorbutici del paese. 1110 01:39:43,471 --> 01:39:45,705 Un altro "Mexico". 1111 01:39:46,065 --> 01:39:47,481 Merda! 1112 01:39:47,482 --> 01:39:49,836 Peccato che io stia per morire. 1113 01:39:49,837 --> 01:39:52,581 Bene, noi andiamo via. 1114 01:39:52,582 --> 01:39:54,765 Era ora, coglioni. 1115 01:39:55,888 --> 01:39:57,479 Grazie. 1116 01:40:08,883 --> 01:40:11,106 Ti ho rovinato la vita, vero? 1117 01:40:11,680 --> 01:40:14,299 Ho solo 30 anni. 1118 01:40:14,911 --> 01:40:18,548 Tra l'altro, dicono che il lutto sia lo stato ideale per una donna. 1119 01:40:19,176 --> 01:40:21,084 Mi fai invidia. 1120 01:40:22,078 --> 01:40:24,540 Non farmi ridere che ho delle cose importanti da dirti. 1121 01:40:24,541 --> 01:40:26,595 Non stai morendo. Non hai sentito i dottori? 1122 01:40:26,629 --> 01:40:28,987 Quelle teste di cazzo non sanno niente. 1123 01:40:29,629 --> 01:40:31,845 Adesso sì che ti dirò le cose per bene. 1124 01:40:34,005 --> 01:40:36,282 Ho messo tutto a nome tuo. 1125 01:40:36,328 --> 01:40:39,510 Persino le case in cui vivono le altre. 1126 01:40:40,739 --> 01:40:44,073 Vedremo cosa farai, perché verranno da te a chiedere ed esigere. 1127 01:40:45,177 --> 01:40:47,570 Mandale a fanculo. 1128 01:40:48,622 --> 01:40:52,045 Ho anche lasciato scritto che mi seppelliscano al mio paese. 1129 01:40:52,897 --> 01:40:54,853 Vicino a mia madre. 1130 01:40:55,320 --> 01:40:59,750 Quella stronza di mia madre, che ha voluto bene a Fito come se fosse suo figlio. 1131 01:41:12,476 --> 01:41:15,164 Dissero che lo avevano avvelenato durante quel pranzo. 1132 01:41:15,166 --> 01:41:17,921 Dissero che soffriva già di cuore. 1133 01:41:17,922 --> 01:41:20,006 Si dissero molte cose. 1134 01:41:20,007 --> 01:41:22,213 Ma nessuno fece niente. 1135 01:41:22,495 --> 01:41:25,586 E a tutti quanti sembrava che la cosa andasse bene. 1136 01:41:26,457 --> 01:41:28,122 So del testamento. 1137 01:41:28,123 --> 01:41:30,804 Farò in modo che tu non abbia alcun problema. 1138 01:41:31,486 --> 01:41:34,145 Conto su di te per non averne. 1139 01:41:34,412 --> 01:41:37,590 - Cosa vuoi che faccia? - Non intrometterti. 1140 01:41:37,591 --> 01:41:41,521 Non aiutarmi e non fare accordi con le altre vedove. 1141 01:41:41,522 --> 01:41:43,790 Di quali altre vedove parli? 1142 01:41:44,940 --> 01:41:47,798 Non stai parlando con tua moglie, compagno. 1143 01:41:47,799 --> 01:41:49,835 So perfettamente chi sono le altre vedove 1144 01:41:49,836 --> 01:41:52,960 e quanti sono i figli che non hanno vissuto con noi. 1145 01:41:52,961 --> 01:41:54,970 So a chi andranno le fattorie della Sierra. 1146 01:41:54,971 --> 01:41:57,525 A chi il Santa Julia. A chi la Mandarina. 1147 01:41:57,526 --> 01:42:01,000 A chi gli affari con Heiss. A chi l'alcool clandestino. 1148 01:42:01,001 --> 01:42:03,171 La Plaza de toros, i cinema. 1149 01:42:03,172 --> 01:42:06,446 So persino per chi sono tutti gli orologi e i gemelli da polso. 1150 01:42:08,661 --> 01:42:12,009 Non poteva scegliere sposa migliore, il mio compagno. 1151 01:42:24,650 --> 01:42:27,322 Desiderai ricordare il volto di Andres. 1152 01:42:28,262 --> 01:42:29,946 Non ci riuscii. 1153 01:42:30,969 --> 01:42:34,261 Desiderai provare il dolore di non vederlo mai più. 1154 01:42:35,259 --> 01:42:37,095 Non ci riuscii. 1155 01:42:37,633 --> 01:42:41,224 Desiderai che a guardare non ci fossero gli occhi di così tanta gente. 1156 01:42:45,863 --> 01:42:47,981 Pensai a Carlos. 1157 01:42:48,087 --> 01:42:50,334 Lui sì che riuscivo a ricordarlo. 1158 01:42:51,065 --> 01:42:53,984 Il suo sorriso, le sue mani, perfettamente. 1159 01:42:56,788 --> 01:43:00,141 Allora, come ci si aspetta da una vedova, 1160 01:43:00,524 --> 01:43:02,791 piansi più dei miei figli. 1161 01:43:12,005 --> 01:43:13,833 Ero sola. 1162 01:43:15,947 --> 01:43:19,800 Nessuno che mi dava degli ordini. Mi sentii libera. 1163 01:43:23,275 --> 01:43:25,880 Quante cose non avrei più dovuto fare. 1164 01:43:25,881 --> 01:43:27,827 Quante cose avrei potuto fare. 1165 01:43:29,682 --> 01:43:31,474 Ero sola. 1166 01:43:32,208 --> 01:43:35,389 Deliziata dal futuro che mi aspettava. 1167 01:43:35,504 --> 01:43:37,326 Quasi felice. 94428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.