All language subtitles for Unforgettable.s01e04.web-dlrip.rus.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,706 --> 00:00:18,728 Με συγχωρείτε. Έχουμε γνωριστεί; 2 00:00:20,010 --> 00:00:21,128 Ποτέ. 3 00:00:21,437 --> 00:00:25,966 - Σίγουρα; Είμαι πολύ καλός με τα πρόσωπα. - Κι εγώ το ίδιο. 4 00:00:27,940 --> 00:00:31,819 Συγνώμη. Πραγματικά χρονομετρούσες τον εαυτό σου. 5 00:00:31,939 --> 00:00:32,893 Ναι. 6 00:00:33,441 --> 00:00:37,220 Συνεπώς η επιλογή αυτής της στιγμής να έρθω να σου ζητήσω να βγούμε... 7 00:00:38,037 --> 00:00:40,952 - Αποτυχία επικών διαστάσεων, έτσι; - Ίσως. 8 00:00:42,435 --> 00:00:43,897 Ίσως κι όχι. 9 00:00:47,455 --> 00:00:48,533 Είμαι ο Τομ. 10 00:00:50,074 --> 00:00:52,390 - Καλά, δε γίνονται αυτά. - Κάρι Γουέλς. 11 00:00:53,838 --> 00:00:55,203 Ποια είναι η τοποθεσία; 12 00:00:57,095 --> 00:00:58,502 Έρχομαι. 13 00:00:59,916 --> 00:01:04,371 Λοιπόν Κάρι Γουέλς... Δυο ερωτήσεις. Έχεις δεσμό; Και... 14 00:01:05,365 --> 00:01:08,621 - Θα μου έδινες το τηλέφωνό σου; - Ναι. 15 00:01:08,883 --> 00:01:11,311 Και γιατί δε μου δίνεις το δικό σου; 16 00:01:12,194 --> 00:01:16,928 - Ναι, βέβαια. Θες στυλό; - Δεν το χρειάζομαι. Θα το θυμάμαι. 17 00:01:33,675 --> 00:01:37,157 - Τι έχουμε; - Έχουμε ένα φρέσκο στον τέταρτο. 18 00:01:38,225 --> 00:01:40,349 - Που είναι ο Αλ; - Έρχεται από την πόλη. 19 00:01:40,469 --> 00:01:42,824 Κοιτούσε με την Ελέιν διαμερίσματα, στο βόρειο τμήμα. 20 00:01:42,944 --> 00:01:46,260 Ο Αλ χτύπησε 13άρι με αυτή. Πως θα μου κάτσει κοπέλα με καταπίστευμα; 21 00:01:46,380 --> 00:01:47,929 Προσπάθησε να βουρτσίζεις τα δόντια σου. 22 00:01:48,049 --> 00:01:52,385 Το θύμα είναι στο διαμέρισμα 4Β, που είναι νοικιασμένο σε κάποιον Πίτερ Φόρεστ. 23 00:01:54,088 --> 00:01:57,355 Γεια, συγνώμη αλλά το τούνελ ήταν πήχτρα. Τι έχασα; 24 00:01:57,475 --> 00:01:58,547 Οι περίοικοι άκουσαν πυροβολισμούς. 25 00:01:58,667 --> 00:02:00,754 Εργοστάσιο που μετατράπηκε σε συγκρότημα με περίπου 40 διαμερίσματα. 26 00:02:00,874 --> 00:02:03,244 Το θύμα των πυροβολισμών είναι στον 4ο όροφο και πάμε τώρα εκεί. 27 00:02:03,364 --> 00:02:04,662 Αυτοί τι κάνουν εδώ; 28 00:02:04,782 --> 00:02:09,012 Μάικ, βρες το διαχειριστή, πάρε μια λίστα των ενοίκων, πλάνα ασφαλείας. 29 00:02:09,132 --> 00:02:11,660 - Εντάξει, το αναλαμβάνω. - Νίνα, Ρο... ελέγξτε εδώ έξω. 30 00:02:11,780 --> 00:02:14,190 Κάρι, μαζί μου. 31 00:02:26,293 --> 00:02:29,854 - Όπα παίδες, πάτε ανάποδα. - Αστυνομία Ν.Υ., έχω πτώμα εκεί πάνω. 32 00:02:29,974 --> 00:02:32,890 Δεν έχει σημασία, έχουμε διαρροή αερίου. Εκκενώνουμε το κτίριο. 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,148 - Προλάβατε να εξετάσετε τη σκηνή; - Όχι, δεν πρόλαβαν. 34 00:02:40,268 --> 00:02:42,716 - Φεύγουν από εδώ, το ίδιο και εσείς. - Έχουμε τόπο εγκλήματος εδώ. 35 00:02:42,836 --> 00:02:45,536 Λυπάμαι, θα μπορέσεις να εξετάσεις τη σκηνή σου, αφού κλείσουμε το αέριο. 36 00:02:45,656 --> 00:02:48,891 Τζόι, Κέβιν, βοηθήστε την κυρία να βγει έξω. Ελάτε παιδιά, πάμε. 37 00:03:08,095 --> 00:03:11,795 Όλοι έξω. Φύγετε από εδώ! Δεν μπορούμε να κλείσουμε το αέριο. 38 00:03:11,915 --> 00:03:12,847 Κάρι! 39 00:03:14,051 --> 00:03:16,186 Έξω, φύγετε όλοι έξω! 40 00:03:17,126 --> 00:03:21,283 Κάρι, έλα έξω, θα εκραγεί. Δεν κάνω πλάκα. Δεν μπορούν να κλείσουν το αέριο. 41 00:03:21,403 --> 00:03:23,372 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 42 00:03:23,492 --> 00:03:25,452 Όλοι έξω, θα εκραγεί! 43 00:03:25,572 --> 00:03:28,052 Έλα, θα εκραγεί! 44 00:03:31,535 --> 00:03:34,136 Ποιο κομμάτι από το "εκκενώνουμε" δεν καταλ... 45 00:03:41,863 --> 00:03:44,283 - Παιδιά είστε καλά; - Ναι, μια χαρά. 46 00:03:48,469 --> 00:03:50,849 Φαίνεται πως καταστράφηκε ο τόπος του εγκλήματος. 47 00:03:50,850 --> 00:03:54,778 Όχι, είμαστε εντάξει. Τα έχω όλα. 48 00:03:59,064 --> 00:04:02,238 Unforgettable Season 1 Episode 4 49 00:04:02,812 --> 00:04:05,378 Up In Flames "Τυλιγμένο στις Φλόγες" 50 00:04:09,711 --> 00:04:11,962 Υπήρχαν καψίματα από πυρίτιδα στο πουκάμισό του. 51 00:04:12,324 --> 00:04:13,998 Όχι, είχε πέσει από την άλλη πλευρά. 52 00:04:16,048 --> 00:04:18,105 Ναι, αυτό ακριβώς είναι. 53 00:04:19,857 --> 00:04:22,878 Το θύμα κείτονταν περίπου τρία μέτρα από την πόρτα. 54 00:04:23,190 --> 00:04:27,036 Πυροβολήθηκε δυο φορές στο στήθος από κοντινή απόσταση. 55 00:04:27,918 --> 00:04:31,292 Δεν υπήρχαν σημάδια πάλης. 56 00:04:33,378 --> 00:04:35,143 Ούτε ίχνη διάρρηξης. 57 00:04:35,263 --> 00:04:37,261 - Νομίζω πως κάτι έχουμε. - Ρίξτο! 58 00:04:37,381 --> 00:04:40,482 Το 116 τμήμα δουλεύει σε μια σειρά υποθέσεων, ληστείας μετά φόνου. 59 00:04:40,602 --> 00:04:43,297 Παρόμοιο μοτίβο, ψηλά κτίρια, χωρίς θυρωρό, 60 00:04:43,417 --> 00:04:45,026 ληστεύουν τα θύματα στο κατώφλι της πόρτας τους. 61 00:04:45,146 --> 00:04:47,060 - Πυροβολήθηκε κανένας; - Δεν ήταν ληστεία. 62 00:04:48,014 --> 00:04:51,533 Θέλω να πω... φορούσε ακόμα το ρολόι του. Ήταν Πατέκ Φιλίπ. 63 00:04:51,653 --> 00:04:54,056 Ο ύποπτος μπορεί να πανικοβλήθηκε και να μην μπήκε μέχρι μέσα. 64 00:04:54,176 --> 00:04:58,569 - Ήσουν εκεί μέσα για πόσο; 30 δεύτερα; - Κάτι λιγότερο. 65 00:04:58,806 --> 00:05:02,330 Το μόνο που λέμε είναι, ότι μπορεί να ταιριάζει με άλλα τα εγκλήματα. 66 00:05:02,450 --> 00:05:05,763 Δες λοιπόν αν συμβαίνει. Μίλα με το 116. Μίλα επίσης με το Τμήμα Εμπρησμών. 67 00:05:05,883 --> 00:05:09,339 - Αυτή η διαρροή αερίου ήταν πολύ βολική. - Πίτερ Φόρεστ, 42 ετών. 68 00:05:12,033 --> 00:05:13,275 Εμφανίσιμος τύπος. 69 00:05:13,395 --> 00:05:16,167 Το τμήμα μηχανοκινήτων οχημάτων δίνει διεύθυνση στην 5η Λεωφόρο. 70 00:05:16,287 --> 00:05:18,183 Τότε τι είναι η σκηνή του εγκλήματος; Δεύτερο διαμέρισμα; 71 00:05:18,303 --> 00:05:21,690 Να ρωτήσουμε τη σύζυγο, Άλισον Φόρεστ, ίδια διεύθυνση στην 5η Λεωφόρο. 72 00:05:21,810 --> 00:05:25,272 Στο μισθωτήριο εμφανίζεται ως αντιπρό - εδρος της Χρηματιστηριακής Σιμς-Μπένετ. 73 00:05:25,392 --> 00:05:27,965 Αυτό εξηγεί το δεύτερο διαμέρισμα. 74 00:05:28,420 --> 00:05:31,182 Όλοι αυτοί οι τύποι της Γουώλ Στρητ... παίζει το ματάκι τους. 75 00:05:31,903 --> 00:05:35,320 Ίσως ο τύπος χρειαζόταν ένα ήσυχο μέρος, για να, ξέρεις,... διαλογίζεται. 76 00:05:35,440 --> 00:05:37,157 Α, έτσι το λένε τώρα; 77 00:05:38,092 --> 00:05:40,246 Είπες "Σιμς-Μπένετ"; 78 00:05:52,781 --> 00:05:55,259 Κάποιος κατέστρεφε έγγραφα των Σιμς-Μπένετ. 79 00:05:57,050 --> 00:05:58,963 Υπάρχει μια ταμπέλα λογαριασμού. 80 00:06:03,430 --> 00:06:06,502 - Μπορείς να δεις ποια ήταν; - Η ορατότητα μου είναι μπλοκαρισμένη. 81 00:06:08,888 --> 00:06:11,606 Μοιάζει με αρχικά XX 82 00:06:11,726 --> 00:06:15,346 Εάν τα καταστρέφει όταν τα παίρνει, ίσως αυτός ο λογαριασμός είναι ο λόγος. 83 00:06:16,239 --> 00:06:20,826 Νίνα, Ρο, βρείτε μου τη γυναίκα του, Κάρι, Μάικ πάμε στο γραφείο του Φόρεστ. 84 00:06:26,529 --> 00:06:28,585 Ευχαριστώ πολύ, αυτό θα βοηθούσε πολύ. 85 00:06:30,026 --> 00:06:33,881 - Σε ποιον μιλάει; - Υποθέτω στον εισαγγελέα. 86 00:06:33,900 --> 00:06:36,426 Θύμα υψηλού προφίλ, έκρηξη γκαζιού. 87 00:06:36,651 --> 00:06:40,203 Έχουμε όλες τις πηγές που χρειαζόμαστε. Σίγουρο πράγμα, Σύμβουλε. 88 00:06:40,634 --> 00:06:43,037 Θα σε κρατάμε ενήμερο. Ευχαριστώ. 89 00:06:43,244 --> 00:06:45,151 - Γκίλροϋ; - Ποιος άλλος; 90 00:06:45,271 --> 00:06:48,754 Ο τύπος αρπάζει όποια υπόθεση μπορεί να βγει στα απογευματινά νέα. 91 00:06:50,090 --> 00:06:53,188 Ο Φόρεστ σίγουρα ζούσε τη μεγάλη ζωή. Αυτό δεν είναι στο Πέμπλ Μπιτς; 92 00:06:53,308 --> 00:06:55,284 Ο πράσινος φόρος είναι πόσο, 500 το κεφάλι; 93 00:06:55,293 --> 00:06:57,837 Αυτή δεν είναι η κατασκήνωση της Φόρμουλα ένα; 94 00:06:57,875 --> 00:06:59,723 Δολάρια διάσωσης στη δουλειά. 95 00:07:00,241 --> 00:07:04,278 Ντετέκτιβς, είμαι ο Σίντνεϊ Μπαρέλ. Δούλευα μαζί με τον Πίτερ. 96 00:07:04,610 --> 00:07:06,826 Αυτός είναι ο Γκάρι Ράιτ, γενικός σύμβουλος. 97 00:07:06,850 --> 00:07:10,235 - Εργάζεσαι μαζί με τον Πίτερ και εσύ; - Η πολιτική μας είναι να έχουμε 98 00:07:10,240 --> 00:07:14,440 έναν σύμβουλο παρόντα για κάθε νομική έρευνα που σχετίζεται με κάποιον υπάλληλο. 99 00:07:14,560 --> 00:07:17,715 Ναι, η δική μας πολιτική είναι να βρούμε ποιος τον σκότωσε. 100 00:07:18,720 --> 00:07:20,380 Και με αυτό τον σκοπό... 101 00:07:20,399 --> 00:07:23,343 Το μόνο ΧΧ που μπορέσαμε να βρούμε είναι Χάουαρντ Χίνκελ. 102 00:07:23,371 --> 00:07:25,406 Ήταν ένας από τους παλαιότερους λογαριασμούς του Πίτερ. 103 00:07:25,422 --> 00:07:28,213 Κάποιος λόγος που να έχει να κάνει με τον θάνατό του; 104 00:07:28,249 --> 00:07:29,684 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον. 105 00:07:29,695 --> 00:07:31,651 Ξέρεις που μπορούμε να βρούμε τον κο. Χίνκελ; 106 00:07:31,678 --> 00:07:35,396 Στο Νεκροταφείο Γούντλον. Πέθανε το 1878. 107 00:07:35,640 --> 00:07:39,209 Κατέχουμε την προικοδότηση του Χάουαρντ Χίνκελ για δεκαετίες. 108 00:07:39,237 --> 00:07:44,645 Κάπως περίεργο το περιβάλλον. Είχε ο Φόρεστ κάποιους αντιπάλους στο γραφείο; 109 00:07:45,321 --> 00:07:48,234 Κανείς δεν αντιδρούσε στην επιτυχία του Πίτερ. Την κέρδισε. 110 00:07:48,354 --> 00:07:53,306 Τι γινόταν εκτός εταιρείας; Πελάτες; Άνθρωποι στην προσωπική του ζωή; 111 00:07:53,343 --> 00:07:56,291 Δεν μπορούμε να δώσουμε εμπιστευτικές πληροφορίες για τους πελάτες μας, 112 00:07:56,301 --> 00:07:59,299 χωρίς δικαστική εντολή. Καταλαβαίνετε. 113 00:07:59,312 --> 00:08:01,500 Σίγουρα. Καταλαβαίνουμε. 114 00:08:02,870 --> 00:08:05,509 Μπορείτε να μας δώσετε τη λίστα του προσωπικού; 115 00:08:06,382 --> 00:08:07,265 Φυσικά. 116 00:08:12,880 --> 00:08:14,798 Κύριε Μπουρέλ; Εγώ,... 117 00:08:15,885 --> 00:08:19,519 Παρατήρησα από τη φωτογραφία πως εσύ και ο Πίτερ γνωρίζεστε από παλιά. 118 00:08:20,195 --> 00:08:22,524 Θα κάνουμε το καλύτερό μας σε αυτό. 119 00:08:25,813 --> 00:08:27,578 Κοιτάξτε, υπήρχε ένα... 120 00:08:27,645 --> 00:08:29,986 Ένα περιστατικό με έναν πελάτη περίπου ένα μήνα πριν. 121 00:08:30,005 --> 00:08:32,305 Είχε υπερεκτεθεί στην κτηματομεσιτική αγορά. 122 00:08:32,314 --> 00:08:35,563 Αγνόησε τη συμβουλή του Πίτερ, πραγματικά κυνήγησε επιστροφές. 123 00:08:35,683 --> 00:08:38,498 Όταν η φούσκα έσκασε, έπαθε ζημιά, πολύ άσχημη. 124 00:08:38,968 --> 00:08:42,263 - Και κατηγόρησε τον Πίτερ. - Απείλησε να σκοτώσει τον Πίτερ. 125 00:08:42,554 --> 00:08:44,206 Σίντνεϊ, θέλεις να οδηγήσεις αυτούς τους τύπους 126 00:08:44,210 --> 00:08:46,075 κάτω στο προσωπικό; - Φυσικά. 127 00:08:46,738 --> 00:08:48,718 Έχεις ένα όνομα για μένα; 128 00:08:50,196 --> 00:08:53,408 - Μπρέζνερ. Άιζακ Μπρέζνερ. - Ευχαριστώ. 129 00:08:56,337 --> 00:08:57,696 Άιζακ, σε χρειαζόμαστε εδώ. 130 00:08:57,703 --> 00:09:01,995 Κρέμασε το έτσι. Πέντε λεπτά. 131 00:09:02,548 --> 00:09:04,799 Ναι, απείλησα να σκοτώσω τον Πίτερ Φόρεστ. 132 00:09:04,818 --> 00:09:08,140 Ο τύπος μου έχασε εκατομμύρια. Επίσης απείλησα να σκοτώσω τον βοηθό μου 133 00:09:08,149 --> 00:09:11,769 όταν φόρεσε Tommy Hilfiger στο μιτζβα της ανιψιάς μου. Λοιπόν; 134 00:09:12,070 --> 00:09:16,399 - Που ήσουν χθες το απόγευμα; - Πρώτη σειρά στη Stella McCartney. 135 00:09:16,519 --> 00:09:20,243 - Άρα θα είσαι στις φωτογραφίες. - Ήδη είμαι. Κοίτα στο διαδίκτυο. 136 00:09:20,363 --> 00:09:22,404 Θα πρέπει να κοιτάτε για κανένα ζηλιάρη φίλο. 137 00:09:22,408 --> 00:09:24,567 Ο αριθμός των γυναικών που κυνηγούσε ο Πίτερ; 138 00:09:24,601 --> 00:09:26,373 Ήταν στανταράκι στο σόου μου. 139 00:09:26,406 --> 00:09:29,151 Έφερνε τους συναδέλφους του στα παρασκήνια για να συναντήσουν τα μοντέλα. 140 00:09:29,166 --> 00:09:30,991 Ξέρετε πόσες φορές έπιασα τους τύπους να πηδάνε; 141 00:09:31,010 --> 00:09:35,014 - Όχι. Πόσες φορές; - Ξέρετε πως το θύμα ήταν παντρεμένο; 142 00:09:36,379 --> 00:09:39,280 Είναι εντάξει, γλυκιά μου. Και εγώ ήμουν. 143 00:09:41,196 --> 00:09:44,771 Ναι, το άλλοθι του επαληθεύτηκε. Ήταν πρώτη σειρά στο σόου. 144 00:09:44,969 --> 00:09:46,143 Αυτό είναι γούνινο κουστούμι; 145 00:09:46,162 --> 00:09:50,002 Ναι, θα μπορούσα να φανταστώ των Φόρεστ. Αν ήμουν η σύζυγός του. 146 00:09:50,810 --> 00:09:54,064 Αυτή η επιχείρηση είναι μια φορτωμένη σαχλαμάρα για σένα, έτσι ντετέκτιβ; 147 00:09:54,115 --> 00:09:56,867 Εντάξει. Λοιπόν, η σύζυγος μόλις βγήκε στο προσκήνιο. 148 00:09:56,918 --> 00:10:00,621 Ο Αλ και η Κάρι πηγαίνουν σε εκείνη τώρα. 149 00:10:03,805 --> 00:10:08,669 - Ο Φόρεστ σίγουρα αγαπούσε τη θέα. - Δεν είναι ο μόνος. 150 00:10:09,768 --> 00:10:12,425 Ακούω πως εσύ και η Ελέιν ψάχνετε στην πόλη. 151 00:10:13,054 --> 00:10:14,556 Το σκεφτόμαστε. 152 00:10:15,927 --> 00:10:17,445 Πάντα ήξερα πως υπήρχε κάποιος από τα βόρεια 153 00:10:17,454 --> 00:10:19,745 κάτω από αυτά τα καπέλα φορτηγατζή και τις μπλούζες του μπόουλινγκ. 154 00:10:19,764 --> 00:10:21,387 Ποιες μπλούζες του μπόουλινγκ; 155 00:10:21,405 --> 00:10:24,692 "Ταλέντο για εξοικονόμηση" "Σκάσε και παίξε μπόουλινγκ" 156 00:10:25,603 --> 00:10:27,389 Τι έγινε με αυτήν; 157 00:10:27,509 --> 00:10:30,641 Την έδωσες σε ένα παιδί που έκανε στράικ στα 14α γενέθλιά του. 158 00:10:30,660 --> 00:10:31,702 - Το έκανα; - Ναι. 159 00:10:31,716 --> 00:10:36,057 17 Ιουλίου 1999. Στο Ολντ Γκάλαξι Λέινς στην Έρι Μπούλεβαρντ. 160 00:10:36,101 --> 00:10:38,954 - Ήταν Σάββατο βράδυ. - Εκπλήσσομαι. 161 00:10:39,940 --> 00:10:41,085 Στην τύχη. 162 00:10:45,123 --> 00:10:48,590 Είναι εντάξει. Δεν είναι κακό. 163 00:10:54,572 --> 00:10:56,260 Τι βρήκες; 164 00:11:11,091 --> 00:11:13,166 Γιατί έχεις ένα γυάλινο κουνέλι στη βιβλιοθήκη σου; 165 00:11:13,185 --> 00:11:15,846 Γιατί; Που θα έπρεπε να είναι; Και είναι λαγός. 166 00:11:16,288 --> 00:11:18,705 - Έχει τρίχες; - Όχι, είναι... 167 00:11:20,410 --> 00:11:22,819 Κοίτα, μέχρι να συμφωνήσεις να μετακομίσεις εδώ μαζί μου, 168 00:11:22,825 --> 00:11:24,517 δεν έχεις δικαίωμα να αμφισβητείς τη διακόσμηση. 169 00:11:24,526 --> 00:11:25,860 Τώρα έμπλεξα. 170 00:11:27,137 --> 00:11:29,888 Σοβαρολογώ. Τι πιστεύεις; 171 00:11:34,204 --> 00:11:39,396 Νομίζω πως ο λαγός φαίνεται πραγματικά υπέροχος εκεί που είναι. 172 00:11:46,592 --> 00:11:48,445 Άρα ο Μπρέζνερ δεν είναι ο άνθρωπός που ψάχνουμε. 173 00:11:48,469 --> 00:11:50,680 Δεν φαίνεται να είναι. 174 00:11:51,289 --> 00:11:54,866 Ας... Ας μην πούμε τίποτε περισσότερο απ' ότι πρέπει αυτή τη στιγμή. 175 00:11:54,986 --> 00:11:58,622 Αρά, αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδες τον άντρα σου; Την Κυριακή; 176 00:11:59,203 --> 00:12:01,344 Έφυγα για το συνέδριο μου το επόμενο πρωί. 177 00:12:01,382 --> 00:12:05,972 - Πού ήταν το συνέδριο; - Στο Χάρτφορντ. Στο Hilton. 178 00:12:06,451 --> 00:12:09,164 - Άρα ήσασταν σε διάσταση; - Ναι. 179 00:12:09,202 --> 00:12:14,471 Ζούσε σε ένα διαμέρισμα στο Κουίνσι. Αλλά τα ξαναβρίσκαμε. 180 00:12:15,376 --> 00:12:18,425 Μιλούσαμε ακόμα και για να μετακομίσουμε ξανά μαζί. 181 00:12:18,812 --> 00:12:20,615 Γιατί είχατε χωρίσει; 182 00:12:21,104 --> 00:12:23,766 Κανείς μας δε γεννήθηκε με λεφτά. 183 00:12:25,115 --> 00:12:29,798 Δούλευα για να πληρώνω τους λογαριασμούς όσο σπούδαζε, και μετά το έκανε αυτός. 184 00:12:32,190 --> 00:12:35,136 Μετά βρήκε την δουλειά, στους Σιμς-Μπένετ. 185 00:12:36,045 --> 00:12:38,480 Ήταν στο ζενίθ της όλης φάσης του διαδικτύου. 186 00:12:39,430 --> 00:12:43,146 Επαφές με το τζετ-σετ, τρελές ώρες, να ξενοκοιμάται. 187 00:12:43,664 --> 00:12:47,180 - Όλο το πακέτο. - Αλλά τα ξανά βρίσκατε; 188 00:12:47,578 --> 00:12:51,540 Πριν 3 μήνες σχεδόν... ο Πίτερ ήρθε σ' εμένα... 189 00:12:51,919 --> 00:12:55,414 και είπε... ότι θα άλλαζε τη ζωή του. 190 00:12:56,223 --> 00:12:58,679 Είχε αρχίσει να κάνει φιλανθρωπίες. 191 00:12:59,959 --> 00:13:02,414 Έκανε ακόμα και ψυχοθεραπεία. 192 00:13:02,534 --> 00:13:04,798 Με ικέτευσε να του δώσω άλλη μία ευκαιρία. 193 00:13:04,918 --> 00:13:07,118 Οπότε, απ' όσο ξέρεις, δεν υπήρχε κάποια άλλη; 194 00:13:07,589 --> 00:13:12,233 - Γιατί με ρωτάτε, όλα αυτά; - Λυπάμαι πολύ, κ. Φόρεστ, απλά πρέπει... 195 00:13:12,353 --> 00:13:16,423 να σκεφτούμε την πιθανότητα να μην ήθελε κάποιος να συμφιλιωθείτε. 196 00:13:17,352 --> 00:13:19,956 Ναι. Εντάξει. Υπήρχε κάποια. 197 00:13:20,454 --> 00:13:23,446 Έπαιρνε εδώ μέσα στην άγρια νύχτα μερικές φορές. 198 00:13:23,839 --> 00:13:27,914 Άκουσα τον Πίτερ να της φωνάζει να μας παρατήσει. Είπε θα το φρόντιζε εκείνος. 199 00:13:28,603 --> 00:13:32,299 - Νομίζεις ότι αυτή η γυναίκα... - Δε γνωρίζουμε. 200 00:13:39,369 --> 00:13:40,777 Εντάξει, η σύζυγος είναι καθαρή. 201 00:13:40,897 --> 00:13:42,987 Σύμφωνα με το συντονιστή του συνεδρίου, η Άλισον Φόρεστ, 202 00:13:43,107 --> 00:13:45,628 ήταν πρόεδρος των επιτροπών, όλο το πρωί του φόνου. 203 00:13:45,748 --> 00:13:47,137 Ίσως όντως συμφιλιωνόντουσαν. 204 00:13:47,257 --> 00:13:49,825 Αν ο Πίτερ Φόρεστ πράγματι ήθελε να αναμορφωθεί θέλω περισσότερα στοιχεία. 205 00:13:49,945 --> 00:13:51,256 Έχω μερικά. 206 00:13:51,376 --> 00:13:54,612 Φαίνεται ότι η Άλισον έλεγε αλήθεια για τις κλήσεις που δέχονταν. 207 00:13:54,732 --> 00:13:59,324 Οδηγούν σε μια εσωτερική γραμμή στη Σιμς-Μπένετ, κάποιας Κλερ Χιούσον. 208 00:13:59,444 --> 00:14:02,480 - Ήταν βοηθός στο γραφείο του Φόρεστ. - Ήταν; 209 00:14:02,600 --> 00:14:05,552 - Την απέλυσαν πριν 3 εβδομάδες. - Τότε περίπου άρχισαν οι κλήσεις. 210 00:14:05,672 --> 00:14:07,881 Ο τύπος είναι άγιος. Γυρνάει στη σύζυγο, απολύει τη γκόμενα. 211 00:14:08,001 --> 00:14:11,030 Και της δίνει δυο πολύ καλούς λόγους για εκδίκηση. 212 00:14:11,150 --> 00:14:14,933 Γίνεται καλύτερο. Η Χιούσον βρέθηκε να οδηγεί μεθυσμένη πριν 2 μέρες. 213 00:14:15,053 --> 00:14:19,043 Η αστυνομία τη βρήκε λιπόθυμη στο αμάξι της. Κοίτα τη διεύθυνση. 214 00:14:19,728 --> 00:14:20,926 Χάντερς Πόιντ. 215 00:14:21,308 --> 00:14:25,401 - Ήταν μπροστά από το κτίριο του Φόρεστ. - Όπου δολοφονήθηκε μια μέρα μετά. 216 00:14:25,521 --> 00:14:28,667 - Πόσο καιρό ήταν υπό κράτηση; - Μόνο μερικές ώρες. 217 00:14:28,787 --> 00:14:30,774 Πλήρωσε εγγύηση και απελευθερώθηκε το επόμενο πρωί. 218 00:14:30,894 --> 00:14:33,021 Οπότε βγήκε έγκαιρα για να σκοτώσει τον Φόρεστ. 219 00:14:38,453 --> 00:14:40,901 Αστυνομία. Έχουμε ένταλμα έρευνας. 220 00:14:43,294 --> 00:14:46,174 Κα Χιούσον; Έλεγξε την κρεβατοκάμαρα. 221 00:14:48,570 --> 00:14:51,970 - Βρήκα ένα πτώμα. Ελεύθερα! - Ελεύθερα! 222 00:14:54,311 --> 00:14:55,840 Είναι νεκρή. 223 00:15:02,132 --> 00:15:04,968 - Δύο στο στήθος. Ο ίδιος σκοπευτής; - Ίσως. 224 00:15:05,088 --> 00:15:08,872 - Έχουμε νεκρό σύζυγο, νεκρή γκόμενα... - Και τη σύζυγο με ακλόνητο άλλοθι. 225 00:15:08,992 --> 00:15:11,157 Η σύζυγος είναι πλούσια. Ίσως κάποιος το κάνει γι' αυτή. 226 00:15:11,277 --> 00:15:14,311 Ο υγιεινολόγος της. Είναι όλοι διαβολικοί. - Όχι όταν βουρτσίζεις. 227 00:15:14,750 --> 00:15:17,356 Ίσως αυτό την έβγαλε εκτός εαυτού. 228 00:15:18,093 --> 00:15:21,644 ''Αγαπημένη Κλερ, συγχώρεσε με. γίνε δικιά μου για πάντα, Π.'' 229 00:15:21,764 --> 00:15:23,883 Δεν το καταλαβαίνω. Της κάνει πρόταση τώρα; 230 00:15:24,003 --> 00:15:27,416 - Δε θέλω να πω τίποτα, αλλά... - Επαναφέρει την πίστη σου στους άπιστους. 231 00:15:27,867 --> 00:15:31,513 Η Κλερ δε φορούσε το δαχτυλίδι οπότε μπορεί να μην τρελαίνετε με την ιδέα. 232 00:15:31,633 --> 00:15:35,259 Βρείτε τον κοσμηματοπώλη, ας σιγουρευτούμε ότι ο Φόρεστ, αγόρασε το δαχτυλίδι. 233 00:15:38,250 --> 00:15:40,883 - Κύριε εισαγγελέα. Πως είστε; - Καλά. 234 00:15:41,003 --> 00:15:43,600 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Ποιος είναι αυτός ο... Γκίλροϋ; 235 00:15:44,300 --> 00:15:47,472 Το παιδί-θαύμα αυτοπρόσωπος. Ο Αλ είναι πολύ καλός μαζί του. 236 00:15:48,961 --> 00:15:50,391 Ναι, το βλέπω. 237 00:15:50,511 --> 00:15:53,036 Οπότε σκεφτόμαστε από το σημείωμα και το δαχτυλίδι, 238 00:15:53,156 --> 00:15:56,793 ότι ο Φόρεστ ήθελε ακόμα τη Χιούσον. - Το άλλοθι της συζύγου επιβεβαιώνεται. 239 00:16:08,392 --> 00:16:10,073 Ελέγχουμε τον κοσμηματοπώλη τώρα. 240 00:16:10,193 --> 00:16:11,915 Λάθος λογαριασμό ελέγξαμε στους Σιμς-Μπένετ. 241 00:16:12,035 --> 00:16:13,574 - Μισό λεπτό. - Όλα εντάξει. 242 00:16:14,513 --> 00:16:16,736 - Τι έχεις, ντετέκτιβ; - Δεν ήταν ''ΧΧ'', 243 00:16:16,856 --> 00:16:21,421 στο αρχείο στο διαμέρισμα του Φόρεστ. Ήταν ''ΧΥΧ''. Έλα θέλω να δεις αυτό. 244 00:16:21,807 --> 00:16:25,536 Στο διαμέρισμα του Φόρεστ, δεν έβλεπα, το κουτί με τα αρχεία που έσκιζε, καθαρά. 245 00:16:25,656 --> 00:16:28,763 Οπότε έχασα ένα γράμμα μεταξύ των δύο ''Χ''. 246 00:16:28,883 --> 00:16:31,773 Μπερδεύτηκα. Νόμιζα ότι η σκηνή του εγκλήματος ανατινάχτηκε. 247 00:16:32,058 --> 00:16:35,465 - Όχι... - Η ντετέκτιβ Γουέλς την εξέτασε σύντομα. 248 00:16:36,249 --> 00:16:38,017 - Κατάλαβα. - Σωστά. 249 00:16:38,721 --> 00:16:40,604 Οπότε, όπως έλεγα... 250 00:16:40,873 --> 00:16:43,665 - νομίζω κοιτάξαμε το λάθος λογαριασμό. - Μας δίνεις ένα λεπτό; 251 00:16:43,785 --> 00:16:45,410 Μπορώ να σου μιλήσω; 252 00:16:48,211 --> 00:16:50,813 - Γιατί είμαστε εδώ; - Γιατί καλύτερα να κρατήσω τα ευρήματα, 253 00:16:50,933 --> 00:16:53,526 την έρευνα μας μεταξύ μας, μέχρι... 254 00:16:53,646 --> 00:16:55,782 - Μέχρι τι; - Μέχρι να μπορούμε να την παρουσιάσουμε, 255 00:16:55,902 --> 00:16:59,453 με συνοχή στον εισαγγελέα μας. - Γιατί; Δεν είχα συνοχή; 256 00:16:59,847 --> 00:17:01,865 - Γιατί μπορώ να μιλήσω πιο αργά. - Κάρι... 257 00:17:01,985 --> 00:17:06,115 Αυτά που κάνεις και λες και το πως βοηθάνε να οικοδομηθεί μια υπόθεση, 258 00:17:06,235 --> 00:17:08,064 από τη δική τους οπτική γωνία. - Θεέ μου! 259 00:17:09,259 --> 00:17:11,650 Ω, Θεέ μου. Δεν τους το έχεις πει, έτσι; 260 00:17:11,770 --> 00:17:14,831 Ξέρουν ότι είσαι μια πολύ καλή ντετέκτιβ. Έχουν δει τα στατιστικά σου στο Σύρακιουζ. 261 00:17:14,951 --> 00:17:17,917 Γιατί με έφερες εδώ χωρίς να τους πεις τι κάνω; 262 00:17:18,037 --> 00:17:20,587 Γιατί είναι πάντα δύσκολο στην αρχή να το αποδεχθούν. 263 00:17:21,079 --> 00:17:23,542 Έλα τώρα, προτρέχεις, δεν έχεις καν συναντηθεί με τον Γκίλροϋ, 264 00:17:23,662 --> 00:17:24,845 και του πετάς πράγματα από το πουθενά. 265 00:17:24,965 --> 00:17:26,573 Αυτό μπορεί να βοηθήσει να λυθεί η υπόθεση, Αλ. 266 00:17:26,693 --> 00:17:29,293 Εάν ήμουν ο δημόσιος κατήγορος θα ήθελα να ήξερα αυτή την πληροφορία. 267 00:17:29,413 --> 00:17:32,046 Το μόνο που θέλει να ξέρει ο Γκίλροϋ είναι ότι μπορεί να σταθεί μπροστά σε μικρόφωνο, 268 00:17:32,166 --> 00:17:34,631 και να καθησυχάσει ένα τσούρμο αγχωμένους κατασκευαστές 269 00:17:34,751 --> 00:17:36,866 ότι το Χάντερς Πόιντ θα είναι η επομένη μεγάλη επιτυχία. 270 00:17:36,986 --> 00:17:38,160 Το 'πιασα. 271 00:17:39,296 --> 00:17:42,384 Πρέπει να προστατέψεις τους από πάνω. Αυτή είναι η δική σου δουλειά. 272 00:17:42,709 --> 00:17:45,316 Μην με εμποδίζεις όμως από το να κάνω και εγώ την δική μου. 273 00:17:50,166 --> 00:17:52,668 Νόμιζα ότι δεν είχατε μπει στο σπίτι του Φόρεστ. 274 00:17:53,122 --> 00:17:57,191 - Υποθέτω ότι η Γουέλς έριξε μια μάτια. - Απλά μια ματιά; 275 00:17:57,942 --> 00:18:02,247 - Και βρήκε ονόματα αρχείων; - Τι να πω; Είναι πολύ παρατηρητική. 276 00:18:06,023 --> 00:18:09,423 Θέλουμε να σταματήσουμε τα παιδιά μας από το να κάνουν τα λάθη που κάναμε εμείς. 277 00:18:09,870 --> 00:18:13,184 Και μπορούμε να κάνουμε την διαφορά, σώζοντας μια ζωή την φορά. 278 00:18:13,304 --> 00:18:18,652 - Τι βρήκες; - Σώσε τους συμμορίτες σου. "ΣτΣ". 279 00:18:18,772 --> 00:18:20,377 Είναι μια φιλανθρωπική οργάνωση που βοηθάει μέλη συμμοριών 280 00:18:20,497 --> 00:18:22,665 να ξανασταθούν στα πόδια τους, όταν βγουν από την φυλακή. 281 00:18:22,785 --> 00:18:25,679 Ο Πίτερ Φόρεστ κανόνισε το μη κερδοσκοπικό χαρακτήρα και διαχειρίστηκε τα λεφτά τους. 282 00:18:25,799 --> 00:18:27,852 Άλλο ένα από εκείνα τα έργα λόγω της κρίσης στη ζωή του. 283 00:18:27,972 --> 00:18:30,589 Και η Κλερ Χιούσον ήταν η βοηθός του, σε αυτό το λογαριασμό. 284 00:18:30,709 --> 00:18:34,625 Το παράξενο με τον λογαριασμό, είναι ότι ο Φόρεστ τον έκλεισε πριν τρεις μέρες. 285 00:18:34,745 --> 00:18:36,543 - Και που πήγαν τα λεφτά; - Καλή ερώτηση. 286 00:18:36,663 --> 00:18:39,938 - Μπορεί να έβαλε χέρι στο ταμείο. - Ή να φτιάξει μια νέα ζωή με την Κλερ. 287 00:18:40,058 --> 00:18:43,009 Κλέβοντας από πρώην κακοποιούς είναι ένας καλός τρόπος να τελειώσεις την παλιά ζωή. 288 00:18:43,129 --> 00:18:44,865 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να τα πούμε με τον αρχισυμμορίτη. 289 00:18:44,985 --> 00:18:49,048 Αυτή είναι και η πλάκα. Ο υπεύθυνος του ιδρύματος είναι στη φυλακή για 25 χρόνια. 290 00:18:49,409 --> 00:18:51,857 - Πως είπες; - Πάμπλο Χορτούα. 291 00:18:53,346 --> 00:18:54,821 Είναι στην φυλακή. 292 00:19:00,121 --> 00:19:03,848 Έχω αδέλφια να έρχονται σε μένα συνεχώς, και να λένε "Πάμπλο, θέλω να αλλάξω". 293 00:19:04,157 --> 00:19:06,240 Δεν έχουν τα μέσα να κάνουν τίποτα για αυτό όμως. 294 00:19:06,360 --> 00:19:10,262 Οπότε όταν είναι εκεί έξω, ξεστρατίζουν και μπαμ, καταλήγουν πάλι εδώ. 295 00:19:11,463 --> 00:19:14,723 Έτσι εγώ κι ο Ραμόν, είπαμε στους εαυτούς μας, "πρέπει να σπάσουμε αυτόν τον κύκλο". 296 00:19:14,843 --> 00:19:19,161 Μάλλον είναι πια αργά για μας, αλλά για τα άλλα παλικάρια, δεν είναι ακόμα αργά. 297 00:19:19,281 --> 00:19:21,069 - Είναι εντυπωσιακό. - Δουλεύει. 298 00:19:21,475 --> 00:19:23,491 Τα Αδέρφια καταφέρουν και αλλάζουν τις ζωές τους. 299 00:19:23,611 --> 00:19:27,093 Και το αγόρι μας, ο Πίτερ Φόρεστ, πήγε την επιχείρηση σε διαφορετικό επίπεδο. 300 00:19:28,401 --> 00:19:30,562 Πως εσείς... πως εσείς παιδιά τα μπλέξατε με τον Πίτερ; 301 00:19:30,682 --> 00:19:34,395 Εμείς κάναμε την κίνηση, αφού διάβασα για αυτόν για μια φιλανθρωπία για καρκίνο. 302 00:19:34,515 --> 00:19:36,941 Το πως χρησιμοποιούσε τα λεφτά τους, για να βγάλει και άλλα λεφτά. 303 00:19:37,061 --> 00:19:39,630 Να πάρει αξιοσέβαστα λεφτά, πραγματικά, λεφτά να κάνει την διαφορά... 304 00:19:39,750 --> 00:19:42,814 να πιέσει πολιτικούς, και σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να κάνει το ίδιο και για μας. 305 00:19:42,934 --> 00:19:46,005 Παρ' όλα αυτά η σχέση σας με τον Φόρεστ τελείωσε πρόσφατα. Πως και έτσι; 306 00:19:47,002 --> 00:19:49,516 Το αγόρι μας δεν μπορούσε να διαθέσει τον χρόνο που πίστευε ότι χρειαζόμασταν. 307 00:19:49,636 --> 00:19:53,196 Έτσι μας πρότεινε να προσλάβουμε κάποιον που θα μας έδινε όλη την προσοχή του. 308 00:19:53,316 --> 00:19:55,681 Οπότε μεταφέρατε τα κεφάλαια σας κάπου άλλου; 309 00:19:55,801 --> 00:19:59,207 - Ο Πίτερ μας βρήκε μια νέα τράπεζα, ναι. - Επιβεβαιώσατε ότι ο Φόρεστ το έκανε; 310 00:19:59,327 --> 00:20:02,314 Ότι τα χρήματα βρίσκονται εκεί; - Δικέ μου, εσύ τι λες; 311 00:20:05,908 --> 00:20:07,820 Βάλε τον Μάικ να ακολουθήσει το χρήμα. 312 00:20:08,113 --> 00:20:10,557 Βεβαιώσου ότι η μεταφορά των χρημάτων έγινε ακριβώς όπως λένε. 313 00:20:10,677 --> 00:20:11,718 Θα στη φέρω την Κυριακή. 314 00:20:11,838 --> 00:20:16,198 - Συγνώμη αν δείχνει αδιέξοδο όλο αυτό. - Αν είναι τελικά αδιέξοδο, απολύεσαι. 315 00:20:18,429 --> 00:20:21,283 Επαληθεύτηκε τελικά. Τα κεφάλαια από τα Αδέρφια είναι λογιστικά σωστά. 316 00:20:21,403 --> 00:20:24,126 Ο Πίτερ Φόρεστ μόνο τα μετέφερε σε άλλη τράπεζα. Δεν έκλεψε ούτε μια δεκάρα. 317 00:20:24,246 --> 00:20:27,757 Οπότε επιστρέφουμε πίσω στη σύζυγο. Δεν μήπως τρέχει κάτι άλλο. 318 00:20:28,034 --> 00:20:30,257 Από ότι ξέρουμε, υπάρχει ένας υπερπροστατευτικός εξάδελφος εκεί έξω. 319 00:20:30,377 --> 00:20:33,888 Δεν είμαι σίγουρη ότι χρειάζεται. Πήγα στο κοσμηματοπωλείο. Ακούστε αυτό! 320 00:20:34,008 --> 00:20:37,073 Ο Φόρεστ δεν είναι αυτός που αγόρασε το δακτυλίδι στην Κλερ. 321 00:20:37,492 --> 00:20:41,318 Αυτός είναι ο Πεζοναύτης λοχίας Πάτρικ Γούτσον. Πρώην αγόρι της Χιούσον. 322 00:20:41,438 --> 00:20:45,495 Μια πωλήτρια είπε ότι την είχε ζαλίσει γιατί μόλις επέτρεψε από το Αφγανιστάν, 323 00:20:45,615 --> 00:20:47,941 και ότι θα έκανε έκπληξη στη Κλερ με το δακτυλίδι. 324 00:20:48,061 --> 00:20:50,827 Οπότε ο Λοχίας Γούτσον επιστρέφει πίσω και της ρίχνει την πρόταση. 325 00:20:51,326 --> 00:20:53,853 Ανακαλύπτει ότι η μνηστή του τα είχε όλο αυτόν τον καιρό με τον Πίτερ Φόρεστ, 326 00:20:53,973 --> 00:20:56,177 όσο αυτός την πάλευε μόνος του στην Κανταχάρ. 327 00:20:56,297 --> 00:20:58,828 Οπότε του την βαράει, την σκοτώνει, 328 00:20:58,948 --> 00:21:00,851 διασχίσει την πόλη οδηγώντας και καθαρίζει και τον Φόρεστ. 329 00:21:00,971 --> 00:21:01,862 Ναι καλά. Μια μικρή λεπτομέρεια... 330 00:21:01,982 --> 00:21:06,937 Ο Γούτσον καθαιρέθηκε πριν 3 εβδομάδες. Έβγαλε όπλο σε έναν ανώτερο αξιωματικό. 331 00:21:08,193 --> 00:21:10,703 Οπότε πήγες κατευθείαν από το αεροδρόμιο στο κοσμηματοπωλείο; 332 00:21:10,823 --> 00:21:13,266 - Το είχα αποφασίσει. - Και τι έγινε μετά, Πάτρικ; 333 00:21:13,635 --> 00:21:17,110 - Της έκανες πρόταση γάμου; - Την επομένη μέρα, την πήγα στο πάρκο. 334 00:21:17,841 --> 00:21:21,260 Είναι ένα σημείο δίπλα στη λίμνη. Εκεί που είχαμε το πρώτο μας ραντεβού. 335 00:21:22,646 --> 00:21:26,123 Σκόπευα να το κάνω εκεί πριν παρουσιαστώ, αλλά, αν Θεός φυλάξει μου συνέβαινε κάτι. 336 00:21:26,983 --> 00:21:29,399 Δεν θα ήθελα η ίδια να πρέπει να ζήσει μετά με αυτό. 337 00:21:29,519 --> 00:21:33,100 Σίγουρα. Και τι σου απάντησε; 338 00:21:33,589 --> 00:21:35,664 Είπε ότι χρειαζόταν κι' άλλο χρόνο. 339 00:21:36,648 --> 00:21:39,626 Χρόνο για τι; Ένα σωστό παιδί σαν εσένα. Για ποιο λόγο χρειαζόταν χρόνο; 340 00:21:39,746 --> 00:21:41,280 Όχι, δεν... δεν με πείραξε. 341 00:21:42,749 --> 00:21:44,945 Δεν ήθελα να την πιέσω να κάνει κάτι που δεν θέλει. 342 00:21:45,652 --> 00:21:49,023 - Επομένως η Κλερ χρειαζόταν χρόνο. - Ναι. 343 00:21:49,143 --> 00:21:51,561 Αλλά τότε κατάλαβες ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. Επομένως, τι; 344 00:21:51,681 --> 00:21:55,175 Ξεκίνησες να ψάχνεις, να την παρακολουθείς λίγο; 345 00:21:55,981 --> 00:21:57,794 Όχι. Δεν την παρακολουθούσα. 346 00:21:57,914 --> 00:21:59,551 Σωστά, γιατί έλειπες στο Τζέρσι όλη την εβδομάδα, 347 00:21:59,671 --> 00:22:01,934 παίζοντας βιντεοπαιχνίδια στο διαμέρισμα του συμπαίκτη σου. 348 00:22:02,054 --> 00:22:05,515 - Ναι. - Και πως έμαθες ότι η Κλερ έβλεπε άλλον; 349 00:22:06,012 --> 00:22:08,744 - Ποιον άλλον; - Ήσουν στο Τζέρσι τις δύο αυτές μέρες; 350 00:22:08,864 --> 00:22:09,641 Ποιον άλλον; 351 00:22:09,761 --> 00:22:12,713 Κάποιος άλλος σε είδε εκεί; Ο συμπαίκτης σου ήταν στο σπίτι; 352 00:22:13,464 --> 00:22:17,199 - Νομίζετε ότι εγώ πυροβόλησα την Κλερ; - Όχι, απλώς συζητάμε, Πάτρικ. 353 00:22:18,565 --> 00:22:21,287 Όχι πια. Θέλω έναν δικηγόρο. 354 00:22:25,173 --> 00:22:28,027 Μίλησα με τον συμπαίκτη του Γούντσον, με αυτόν που μοιράζεται την κουκέτα... 355 00:22:28,147 --> 00:22:31,723 το παιδί δουλεύει νύχτες στο Χομπόκεν στο εργοστάσιο παγωτού C&H. 356 00:22:31,843 --> 00:22:33,281 Λατρεύω τη γλυκιά κρέμα βανίλια τους. 357 00:22:33,401 --> 00:22:36,600 Γλυκιά ή όχι, σημαίνει ότι το άλλοθι του Γούντσον κοιμόταν όλη την μέρα. 358 00:22:37,564 --> 00:22:40,331 Το άθλιο άλλοθι του όμως, δεν τον τοποθετεί στον τόπο του εγκλήματος. 359 00:22:40,451 --> 00:22:43,178 Όχι ότι έχει σημασία, αλλά έχουμε το ρολόι του Φόρεστ. 360 00:22:43,484 --> 00:22:47,552 - Και αν αναρωτιέστε, είναι Πατέκ Φιλίπ. - Σώπα καλέ... 361 00:22:47,989 --> 00:22:52,127 Ναι. Επίσης έχουμε αυτό από την μονάδα εμπρησμών. 362 00:22:52,359 --> 00:22:54,706 Λένε ότι η διαρροή, ξεκίνησε στο διάδρομο, 363 00:22:54,826 --> 00:22:57,256 δύο ορόφους πάνω από το διαμέρισμα του Πίτερ Φόρεστ. 364 00:22:57,893 --> 00:22:59,861 Δύο ορόφους πιο πάνω από τον τόπο του εγκλήματος; 365 00:22:59,981 --> 00:23:02,446 Γιατί να φας κάποιον και μετά να πας επάνω να ξεκινήσεις διαρροή αερίου; 366 00:23:02,566 --> 00:23:05,254 - Δεν βγάζει νόημα. - Κι' όμως, βγάζει. 367 00:23:06,018 --> 00:23:11,387 Η κλήση στο 100 έγινε στις 2:13 πμ. Στις 2:19, η αστυνομία ήταν επί τόπου. 368 00:23:11,944 --> 00:23:12,850 Ήταν κοντά. 369 00:23:12,970 --> 00:23:15,947 Νομίζεις ότι η γρήγορη ανταπόκριση παγίδευσε τον δολοφόνο στο κτίριο; 370 00:23:16,067 --> 00:23:20,649 Υπάρχει μόνο μία σκάλα, σωστά; Πηγαίνει επάνω αλλά δεν έχει τρόπο διαφυγής. 371 00:23:21,097 --> 00:23:25,209 Άρα ξεκινάει την διαρροή αερίου, χρησιμο- ποιώντας τον κόσμο να ξεφύγει. Έξυπνο. 372 00:23:26,639 --> 00:23:29,745 Εσύ κι εγώ μπαίναμε στο κτίριο την ώρα που ο κόσμος έβγαινε. 373 00:23:30,633 --> 00:23:32,121 Το ξέρω. 374 00:23:59,923 --> 00:24:03,144 - Δεν βλέπω τον Γούντσον. - Είσαι απολύτως σίγουρη; 375 00:24:04,082 --> 00:24:06,098 Προχωράτε. 376 00:24:10,815 --> 00:24:12,808 Θεέ μου. 377 00:24:19,329 --> 00:24:21,223 Δεν βγάζει νόημα. 378 00:24:24,354 --> 00:24:29,081 - Ο Ραμόν Γκάρζα ήταν εκεί. - Ο τύπος από τις φιλανθρωπίες; 379 00:24:30,116 --> 00:24:35,337 - Αλ, πέρασε από μπροστά μας. - Αυτό δεν γίνεται. Είναι στην φυλακή. 380 00:24:39,406 --> 00:24:43,053 Το ξέρω ότι είναι στην φυλακή, αλλά ξέρω τι είδα. Ήταν εκεί. 381 00:24:53,594 --> 00:24:57,421 - Μήπως μπερδεύεις δύο αναδρομές; - Όχι. Τον είδα εκεί. Αλήθεια. 382 00:24:57,541 --> 00:25:01,251 - Είναι πίσω από τα κάγκελα, Κάρι. - Το ξέρω, αλλά τον είδα. Σου λέ... 383 00:25:01,715 --> 00:25:04,510 Έμαθα ότι σας άρεσε ο πεζοναύτης. Πόσο κοντά είμαστε; 384 00:25:08,075 --> 00:25:09,624 Ο Γούντσον εξασθενεί λίγο, Άνταμ. 385 00:25:09,744 --> 00:25:12,327 Άθλιο άλλοθι, αλλά τίποτα δεν τον τοποθετεί στον τόπο του εγκλήματος. 386 00:25:12,447 --> 00:25:14,175 Νόμιζα πως είχαμε αποτυπώματα από το σπίτι του κοριτσιού. 387 00:25:14,295 --> 00:25:16,764 Ναι, αλλά ήταν ζευγάρι, και παραδέχτηκε ότι ήταν εκεί. 388 00:25:17,168 --> 00:25:18,718 Έχουμε μία άλλη θεωρία. 389 00:25:18,838 --> 00:25:21,812 - Άλλον ύποπτο; - Ναι! Έχουμε κι άλλον ύποπτο. 390 00:25:22,206 --> 00:25:23,990 Και ποιος είναι αυτός; 391 00:25:27,344 --> 00:25:28,688 Ο Ραμόν Γκάρζα. 392 00:25:29,719 --> 00:25:35,316 Και είναι ο ίδιος Ραμόν Γκάρζα που πήρατε συνέντευξη για την φιλανθρωπία αστέγων; 393 00:25:35,436 --> 00:25:36,317 Ναι. 394 00:25:36,437 --> 00:25:40,655 Τον Ραμόν Γκάρζα που είναι τρόφιμος στις φυλακές υψηλής ασφάλειας στο Οσάϊνιγκ; 395 00:25:40,775 --> 00:25:41,742 Ναι. 396 00:25:42,276 --> 00:25:44,535 Έβγαινε από το κτίριο του Φόρεστ την ημέρα του φόνου. 397 00:25:44,655 --> 00:25:46,869 Και το ξέρεις αυτό πώς; 398 00:25:48,207 --> 00:25:52,926 - Επειδή τον είδα εκεί. - Τι είναι αυτό, Μπερνς; 399 00:25:57,272 --> 00:26:01,194 Η Γουέλς θυμάται να προσπερνάει τον Γκάρζα όταν έφευγε από τον τόπο του εγκλήματος. 400 00:26:01,521 --> 00:26:04,290 Θα έλεγα, για την ώρα, ότι αυτό τον κάνει το βασικό μας ένοχο. 401 00:26:05,510 --> 00:26:10,554 Θα πρέπει να πω στο αφεντικό μου, ότι ο βασικός μας ύποπτος είναι μέσα για ισόβια; 402 00:26:10,674 --> 00:26:14,441 Αυτό σου λέω εγώ. Το τι θα πεις στο αφεντικό σου, είναι δικό σου θέμα. 403 00:26:15,988 --> 00:26:19,855 Άκου να δεις πως θα γίνει. Δε λέω τίποτα στον κύριο Φλέμινγκ, για την ώρα, 404 00:26:20,098 --> 00:26:23,567 και πριν πάμε στη δίκη, να μου φέρετε αληθινό ύποπτο. 405 00:26:23,884 --> 00:26:28,071 Έτσι, όλοι θα κρατήσουμε τις δουλειές μας. Συνεχίστε την καλή δουλειά. 406 00:26:44,944 --> 00:26:47,510 Καληνύχτα, Χάλσεϊ. Τα λέμε αύριο. 407 00:26:48,472 --> 00:26:53,086 Αστυνόμε Χάλσεϊ. Γεια, ντετέκτιβ Γουέλς. Συναντηθήκαμε τις προάλλες. 408 00:26:53,206 --> 00:26:55,513 - Α, ναι. Πως πάει; - Καλά. Έχετε ένα λεπτό; 409 00:26:55,633 --> 00:26:57,816 Τώρα είναι λίγο δύσκολα. Έχω κάπου να πάω. 410 00:26:57,817 --> 00:27:02,127 Σας παρακαλώ, ένα λεπτό θα πάρει. Μην ξανακάνω όλη τη διαδρομή μέχρι εδώ. 411 00:27:03,771 --> 00:27:05,477 Γνωρίζεις το Ραμόν Γκάρζα σωστά; 412 00:27:05,829 --> 00:27:08,180 Ασφαλώς, όλοι τον ξέρουν Κανονική Μητέρα Τερέζα μέσα. 413 00:27:08,300 --> 00:27:10,985 - Και είσαι ο φύλακας με μητρώο 046; - Ναι. 414 00:27:11,105 --> 00:27:15,872 Ο Αρχιφύλακας είπε πως είσαι ο υπεύθυνος του καθημερινού ελέγχου των τροφίμων. 415 00:27:15,992 --> 00:27:17,601 - Ένα πραγματικό προνόμιο. - Ναι. 416 00:27:17,846 --> 00:27:22,120 Και προχθές εσύ πάλι ήσουν υπεύθυνος για τον έλεγχο στο κελί του Ραμόν Γκάρζα. 417 00:27:22,556 --> 00:27:25,450 - Αν έτσι λένε τα αρχεία. - Μάλιστα. 418 00:27:26,660 --> 00:27:30,840 Όχι είναι απλώς... Θυμάσαι να τον βλέπεις εδώ, εκείνη τη μέρα; 419 00:27:31,234 --> 00:27:34,868 - Μετράω εκατοντάδες τροφίμους. - Είμαι βέβαιη. 420 00:27:34,988 --> 00:27:40,310 Απλά αναρωτιόμουν αν υπάρχει τρόπος, οι τρόφιμοι να ξεγελάσουν το σύστημα. 421 00:27:40,924 --> 00:27:44,640 Ξέρεις, κάποιος να φωνάξει παρών, για άλλον, όταν φωνάξουν το όνομά του. 422 00:27:44,760 --> 00:27:48,400 Δεν είναι νηπιαγωγείο, κοιτάμε τον κάθε κρατούμενο να βεβαιωθούμε ότι είναι αυτός. 423 00:27:52,100 --> 00:27:54,650 Οπότε ο Ραμόν Γκάρζα ήταν σίγουρα εδώ εκείνη τη μέρα. 424 00:27:55,093 --> 00:27:57,045 Που αλλού στο κέρατο να ήταν; 425 00:27:57,610 --> 00:27:59,411 Ξέρω κι εγώ; Απλά... 426 00:28:00,365 --> 00:28:01,785 Ναι, έχεις δίκιο. Εντάξει. 427 00:28:03,000 --> 00:28:05,466 Σ' ευχαριστώ για το χρόνο σου. Το εκτιμώ. 428 00:28:05,586 --> 00:28:07,478 - Κανένα πρόβλημα. - Ναι. 429 00:28:59,388 --> 00:29:01,641 Ο Χάλσεϊ πήρε τον Ραμόν Γκάρζα έξω από τη φυλακή, 430 00:29:01,761 --> 00:29:03,756 τον πήγε να πυροβολήσει τον Πίτερ Φόρεστ και την Κλερ Χιούσον, 431 00:29:03,876 --> 00:29:05,567 και μετά τον πήγε πίσω στη φυλακή. 432 00:29:05,687 --> 00:29:09,730 Αν ο Γκάρζα βγήκε από τη φυλακή γιατί επέστρεψε; Ο τύπος είναι ισόβια, για φόνο. 433 00:29:09,850 --> 00:29:13,176 Αυτό που ξέρω είναι ότι ήταν πάλι μέσα ώσπου εσύ και εγώ να φτάσουμε εκεί Αλ. 434 00:29:13,296 --> 00:29:16,355 Να νταντεύεις έναν τρόφιμο όλη την ώρα δεν είναι εύκολο ακόμα και για φύλακα. 435 00:29:16,475 --> 00:29:18,177 Οπότε επιστρέφουμε στους συμμορίτες; 436 00:29:18,297 --> 00:29:21,989 - Μα το θύμα δεν έκλεψε τα λεφτά τους. - Όχι, αλλά είδε τα οικονομικά τους. 437 00:29:22,109 --> 00:29:25,290 Που ίσως δεν ήταν σε τόσο καλή κατάσταση. Μόλις μίλησα με την Εισαγγελία. 438 00:29:25,410 --> 00:29:29,374 Η φιλανθρωπία των Συμμοριτών πήγαινε καλά μέχρι που ο Πάμπλο ανέλαβε πριν 2 χρόνια. 439 00:29:29,494 --> 00:29:32,370 Τώρα τους ερευνούν για ξέπλυμα χρημάτων. Για ένα Καρτέλ έξω από το Μεξικό. 440 00:29:32,490 --> 00:29:35,470 Οπότε ο Φόρεστ αποφάσισε να κάνει κάτι καλό με τη ζωή του. 441 00:29:35,590 --> 00:29:37,973 Να διαχειριστεί έναν φιλανθρωπικό λογαριασμό, αλλά αποδεικνύεται, 442 00:29:38,093 --> 00:29:41,205 ότι έχει πιαστεί σε μια εγκληματική επιχείρηση. 443 00:29:41,492 --> 00:29:43,730 Και όταν προσπαθεί να ξεφύγει... μπαμ και κάτω! 444 00:29:43,850 --> 00:29:47,010 Βρώμικες φιλανθρωπίες, διεφθαρμένοι φύλακες; Πως θα τα συνδέσουμε όλα αυτά; 445 00:29:47,130 --> 00:29:50,402 Μπορούμε να κυνηγήσουμε τους τροφίμους. Δεν χρειάζεται ένταλμα για τα κελιά τους. 446 00:29:50,522 --> 00:29:54,050 Αν πάμε στην φυλακή θα προειδοποιήσουμε όσους φύλακες εμπλέκονται. 447 00:29:54,582 --> 00:29:56,390 Εντάξει, ας πάμε σε αυτόν τον Χάλσεϊ. 448 00:29:57,463 --> 00:30:00,786 Όπως μου έχεις πει πολλές φορές, οι αναμνήσεις μου δεν μας βγάζουν ένταλμα. 449 00:30:00,906 --> 00:30:02,650 Όχι, από τον Γκίλροϋ. 450 00:30:05,950 --> 00:30:08,200 Ο Γκίλροϋ δεν διευθύνει αυτήν την έρευνα. 451 00:30:10,713 --> 00:30:13,823 Εγώ το κάνω. Ας κάνουμε προσαγωγή τον Χάλσεϊ. 452 00:30:16,888 --> 00:30:20,330 Φαίνεται τελικά, πως ο κύριος Φόρεστ όντως προσπαθούσε να βάλει σε τάξη τη ζωή του. 453 00:30:21,028 --> 00:30:22,550 Ότι πεις. 454 00:30:24,253 --> 00:30:26,450 Ποιο είναι το πρόβλημα της με τους άνδρες τελικά; 455 00:30:29,181 --> 00:30:32,980 Εντάξει, λοιπόν... πριν δυο χρόνια η Νίνα γνώρισε έναν τύπο. 456 00:30:33,100 --> 00:30:35,510 Χρηματιστής ομολόγων χρυσού για τη Γκόλντμαν, καρδιοκατακτητής όπως ο Φόρεστ. 457 00:30:35,630 --> 00:30:39,162 Μιλάμε για εστιατόρια στην πόλη σαββατοκύριακα στο Χάμπτονς, 458 00:30:39,282 --> 00:30:43,240 κρουαζιέρες στον Άγιο οπουδήποτε... Μιλάμε την είχε δαγκώσει τη λαμαρίνα. 459 00:30:43,874 --> 00:30:46,490 Σε βαθμό που σχεδίαζε πως θα φτιάξει το νέο της σπιτικό. 460 00:30:46,610 --> 00:30:49,907 Έτσι, μια μέρα, πηγαίνει από το σπίτι του για μεσημεριανό, 461 00:30:50,027 --> 00:30:52,864 να δει και το μέγεθος πουκάμισου του, ώστε να του πάρει δώρο έκπληξη... 462 00:30:52,984 --> 00:30:54,677 αλλά παίρνει το δικό της δώρο έκπληξη. 463 00:30:55,058 --> 00:30:57,714 Ο τύπος είναι εκεί με δυο σερβιτόρες από το Όυστερ Μπαρ. 464 00:30:58,455 --> 00:31:02,018 και κάνει ένα... δέσιμο τρίτου τύπου. 465 00:31:02,707 --> 00:31:05,564 - Απλά, για να σε κατατοπίσω. - Ναι, ναι. 466 00:31:11,743 --> 00:31:15,315 Ο αυτόπτης μάρτυρας μας, σε τοποθετεί, έξω από το διαμέρισμα του Φόρεστ, 467 00:31:15,435 --> 00:31:18,155 τη μέρα που σκοτώθηκε. - Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός. 468 00:31:18,275 --> 00:31:21,690 - Πυροβόλησες κάποιον που δεν ήξερες; - Δεν πυροβόλησα κανέναν. 469 00:31:22,481 --> 00:31:27,230 Οπότε μας λες, ότι ο Ραμόν Γκάρζα ήταν ο δολοφόνος. 470 00:31:29,320 --> 00:31:32,700 Ναι! Ξέρουμε ότι παραποίησες την καταμέτρηση των τροφίμων. 471 00:31:33,400 --> 00:31:34,571 Έφερες τον Γκάρζα μέχρι εδώ... 472 00:31:34,691 --> 00:31:39,471 Οπότε, εάν ήταν ο Γκάρζα που καθάρισε τον Φόρεστ τώρα είναι η ώρα να το πεις. 473 00:31:41,905 --> 00:31:44,581 Θα γίνεις πραγματικά δημοφιλής στη φυλακή. 474 00:31:45,554 --> 00:31:47,383 Ένας πρώην δεσμοφύλακας... 475 00:31:49,779 --> 00:31:51,253 Δεν έχω να πω τίποτα. 476 00:31:51,908 --> 00:31:53,973 Δεν το καταλαβαίνω, γιατί δε ζητά το δικηγόρο του. 477 00:31:54,093 --> 00:31:55,775 Ή έστω έναν εκπρόσωπο του Συνδικάτου του. 478 00:31:55,895 --> 00:31:59,241 Ξέρει ότι αρκεί να το ζητήσει και δεν μπορούμε να του μιλήσουμε άλλο. 479 00:31:59,896 --> 00:32:02,433 Αυτά είναι τα τηλεφωνικά του αρχεία, τίποτα εμφανές. 480 00:32:02,553 --> 00:32:05,266 μερικές κλήσεις σε έναν ποδίατρο... καλωδιακή εταιρεία, 481 00:32:05,730 --> 00:32:09,525 λίγες στην πρώην σύζυγο του. - Πόσα σου δώσαν να προδώσεις το σήμα σου; 482 00:32:10,490 --> 00:32:14,862 - Πρώην σύζυγο; - Ναι, στην Γιόνκερς. Έχουν δύο παιδιά. 483 00:32:19,026 --> 00:32:21,457 Ναι, ξέρω τι λέει η συμφωνία. 484 00:32:21,774 --> 00:32:23,351 Βάλε τον Μάικ να ακολουθήσει το χρήμα. 485 00:32:23,380 --> 00:32:25,745 Σιγουρέψου πως η τραπεζική συναλλαγή έγινε με τον τρόπο που λένε. 486 00:32:25,796 --> 00:32:27,601 Θα στην φέρω την Κυριακή. 487 00:32:29,266 --> 00:32:30,857 Θα στην φέρω την Κυριακή. 488 00:32:30,885 --> 00:32:33,620 Έλα. Είναι απόλυτα ασφαλής μαζί μου. 489 00:32:34,058 --> 00:32:35,973 Δεν φοβάται για τη δική του ζωή. 490 00:32:40,191 --> 00:32:41,572 Ντετέκτιβς. 491 00:32:43,468 --> 00:32:46,566 Γεια, Ντένις. Πως πάει; 492 00:32:46,617 --> 00:32:48,034 - Τέλεια. - Ναι; 493 00:32:48,602 --> 00:32:50,910 Θέλεις κάτι; Νερό, αναψυκτικό; 494 00:32:50,940 --> 00:32:52,595 Θέλω να την κάνω από εδώ, πως σου φαίνεται; 495 00:32:52,624 --> 00:32:54,644 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 496 00:32:54,764 --> 00:32:57,354 Είσαι σωφρονιστικός υπάλληλος, Ντένις. Ξέρεις πως το μόνο που έχεις να κάνεις 497 00:32:57,359 --> 00:33:01,765 είναι να ζητήσεις δικηγόρο, και τελειώσαμε. Το ξέρεις αυτό. 498 00:33:03,130 --> 00:33:06,229 - Οπότε, θες δικηγόρο; - Δεν χρειάζομαι δικηγόρο. 499 00:33:06,571 --> 00:33:07,954 Όχι; 500 00:33:10,045 --> 00:33:11,562 Που είναι η κόρη σου, Ντένις; 501 00:33:13,022 --> 00:33:16,411 Είναι ασφαλής στο σπίτι σου, όπως νομίζει η πρώην γυναίκα σου; 502 00:33:16,976 --> 00:33:22,518 Δεν το νομίζω. Νομίζω ότι έχει μπλέξει άσχημα. 503 00:33:27,830 --> 00:33:32,762 Κοίτα, απλά θα σου φέρουμε δικηγόρο, εντάξει; 504 00:33:33,126 --> 00:33:35,069 Αν βγει η φήμη ότι είσαι εδώ και μας μιλάς, τότε... 505 00:33:35,078 --> 00:33:40,261 Όχι. Δεν μπορώ. 506 00:33:41,106 --> 00:33:45,675 Δεν μπορώ. Έχουν την Άννα. 507 00:33:46,251 --> 00:33:50,162 Την κόρη μου. Θα την σκοτώσουν. 508 00:33:58,101 --> 00:34:03,566 Υποτίθεται ότι θα την έπαιρνα πίσω απόψε, αλλά θα πρέπει να σε είδαν, στο πάρκινγκ. 509 00:34:04,092 --> 00:34:05,930 Και ανησύχησαν ότι θα μιλήσω. 510 00:34:06,343 --> 00:34:09,140 Είπαν ότι θα μου έδιναν την Άννα με το που θα σταμάταγες να ανακατεύεσαι. 511 00:34:09,260 --> 00:34:12,063 Θεέ μου, αν ο Πάμπλο μάθει ότι είμαι εδώ... 512 00:34:12,183 --> 00:34:15,624 Ντένις, θα την πάρουμε πίσω, αλλά πρέπει να μας βοηθήσεις. 513 00:34:15,933 --> 00:34:18,625 Σε ποιόν θα πήγαιναν για κάτι τέτοιο; Σε κάποιον άλλο φύλακα ίσως...; 514 00:34:19,442 --> 00:34:22,202 Με τίποτα. Θα χρησιμοποιούσε κάποιο από τα αγόρια του. 515 00:34:24,651 --> 00:34:29,895 Αφού έφυγες, τον Πάμπλο τον επισκέφθηκε αυτό το παιδί, τον Ιγκνάσιο. 516 00:34:29,913 --> 00:34:32,597 Νομίζω, από τις φιλανθρωπίες του, δεν τον έχω ξανά δει. 517 00:34:33,743 --> 00:34:34,851 Ιγκνάσιο; 518 00:34:35,095 --> 00:34:38,969 Θέλουμε να σταματήσουμε τα παιδιά μας από το να κάνουν τα λάθη που κάναμε εμείς. 519 00:34:39,298 --> 00:34:42,415 Και μπορούμε να κάνουμε την διαφορά, σώζοντας μια ζωή την φορά. 520 00:34:44,068 --> 00:34:47,751 - Ο Ιγκνάσιο Ροντρίγκεζ; - Ναι, ίσως. 521 00:35:03,515 --> 00:35:06,170 Αστυνομία! Μείνε ακίνητος, Ιγκνάσιο, κάτω! 522 00:35:06,290 --> 00:35:08,264 Πήγαινε στο υπνοδωμάτιο! 523 00:35:10,667 --> 00:35:14,030 Άννα, όλα είναι καλά. Είμαστε εδώ για να σε βοηθήσουμε. Εντάξει; Είσαι ασφαλής. 524 00:35:14,037 --> 00:35:17,419 Βάλε τα χέρια σου γύρω από λαιμό μου, γλυκιά μου... σε σήκωσα. 525 00:35:17,813 --> 00:35:19,805 Εντάξει. Όλα καλά,έλα. 526 00:35:29,018 --> 00:35:30,680 Ραμόν Γκάρζα, συλλαμβάνεσαι 527 00:35:30,683 --> 00:35:33,115 για τους φόνους του Πίτερ Φόρεστ και της Κλερ Χιούσον. 528 00:35:33,123 --> 00:35:34,994 Χαλάρωσε έτσι; 529 00:35:35,002 --> 00:35:36,522 Χρειάζεσαι περισσότερη βοήθεια με την έρευνά σου; 530 00:35:36,525 --> 00:35:38,269 Όχι. Νομίζω ότι είμαι καλά τώρα. 531 00:35:38,281 --> 00:35:40,829 Για να σε δούμε να διοικείς την συμμορία σου από την απομόνωση. 532 00:35:44,017 --> 00:35:49,945 Την νύχτα της 12ης Οκτωβρίου, πήγα τον Ραμόν Γκάρζα στην διεύθυνση 533 00:35:50,065 --> 00:35:53,918 του Πίτερ Φόρεστ στο Χάντερς Πόιντ, στο Κουίνς. 534 00:35:54,495 --> 00:35:59,575 Επίσης πήγα τον Γκάρζα στην διεύθυνση της Κλερ Χιούσον στις 11 Οκτωβρίου. 535 00:35:59,877 --> 00:36:03,323 Μας είπε ότι ο Γκάρζα το έστειλε να ξεφορτωθεί μια ντουζίνα όπλα στο Χάτσον. 536 00:36:03,361 --> 00:36:04,966 Έχουμε δύτες αυτή την στιγμή στο σημείο. 537 00:36:04,995 --> 00:36:07,135 Και να μην αναφέρουμε τους άλλους φύλακες που μας είπε, 538 00:36:07,154 --> 00:36:09,567 που προφανώς ήταν και αυτοί στην μισθοδοσία. 539 00:36:09,858 --> 00:36:14,788 Καλή δουλειά, Αλ. Όλοι σας. Πολλή καλή δουλειά. 540 00:36:18,365 --> 00:36:21,740 - Έχεις ένα λεπτό, ντετέκτιβ; - Φυσικά. 541 00:36:29,466 --> 00:36:30,933 Ρώτησα τριγύρω. 542 00:36:30,960 --> 00:36:33,720 Ο φίλος σου ο Αλ εξαργύρωσε μερικές χάρες για να σε φέρει εδώ. 543 00:36:34,378 --> 00:36:37,945 Ποια είναι η ετυμηγορία; Το αξίζω; 544 00:36:38,950 --> 00:36:41,572 Ανυπομονώ να δουλέψω μαζί σου, Ντετέκτιβ. 545 00:36:46,399 --> 00:36:49,620 - Γεια... - Τι ήθελε; 546 00:36:51,547 --> 00:36:55,322 - Δεν είμαι σίγουρη. - Αν δεν είσαι σίγουρη, δεν είναι καλό. 547 00:36:55,727 --> 00:36:57,917 Πολιτική των μεγάλων πόλεων, σωστά; 548 00:36:58,037 --> 00:37:02,581 Ποιος ξέρει; Ίσως το συνηθίσω. Εσύ το συνήθισες. 549 00:37:03,368 --> 00:37:08,532 Οπότε... Τι αποφάσισες για το διαμέρισμα; Τι, 76 και Μάντισον; 550 00:37:08,560 --> 00:37:10,740 Έχεις το πάρκο μπροστά σου, το Whitney... 551 00:37:10,768 --> 00:37:14,618 - Μπα, η γειτονιά δεν είναι στο στυλ μου. - Αλήθεια; 552 00:37:14,738 --> 00:37:19,381 - Ναι, ψάχνω κάτι πιο κοντά στην δουλειά. - Πιο πρακτικό. 553 00:37:20,648 --> 00:37:22,939 Τι σκεφτόμουν; 554 00:37:34,542 --> 00:37:36,157 Γεια. Γεια. 555 00:37:38,324 --> 00:37:44,296 - Οπότε, τα... ξεδιάλυνες; - Τι, αυτά τα αγαπησιάρικα; 556 00:37:44,634 --> 00:37:46,181 - Ναι. - Εγώ; 557 00:37:47,102 --> 00:37:49,215 Ναι, είμαι εκτός του παιχνιδιού. 558 00:37:51,064 --> 00:37:54,717 Αυτός ο τύπος θα πρέπει να ήταν πραγματικός "νικητής", έτσι; 559 00:37:55,506 --> 00:37:57,938 Φίλε, περίμενε, είπε κάτι ο Ρο; 560 00:37:57,950 --> 00:38:00,756 Επειδή ξέρω ότι δεν μπορείς να θυμηθείς την ζωή μου. 561 00:38:01,921 --> 00:38:03,874 Ξέρεις, αν το σκεφτείς, 562 00:38:03,902 --> 00:38:07,195 και είναι αλήθεια, και πραγματικά την αγαπούσε, 563 00:38:07,571 --> 00:38:10,294 είναι σχεδόν λυπηρό. 564 00:38:10,650 --> 00:38:12,643 Τότε μην το σκέφτεσαι. 565 00:38:15,534 --> 00:38:17,646 Καληνύχτα. 566 00:38:28,122 --> 00:38:32,869 - Σίγουρα δεν μπορείς να μείνεις; - Όχι, πρέπει να πάω νωρίς στην δουλειά. 567 00:38:33,174 --> 00:38:38,261 - Οπότε τι δουλειά κάνεις; - Σοβαρά το ρωτάς τώρα αυτό; 568 00:38:40,390 --> 00:38:41,441 Είσαι ελεύθερη την Παρασκευή; 569 00:38:41,460 --> 00:38:43,638 - Όχι. - Σάββατο; 570 00:38:43,758 --> 00:38:45,078 Όχι. 571 00:38:45,632 --> 00:38:47,978 Είσαι σίγουρη ότι δεν υπάρχει κάποιος άλλος; 572 00:38:49,175 --> 00:38:50,973 Μόνο εγώ. 573 00:38:57,042 --> 00:39:00,649 Εντάξει. Γεια. 574 00:39:01,961 --> 00:39:04,555 - Τομ. - Ναι. 575 00:39:04,675 --> 00:39:07,906 Τέλεια. Θυμάσαι. 576 00:39:08,550 --> 00:39:12,550 Διανομή : www.subz.tv # Unforgettable SubzTeam # 577 00:39:12,551 --> 00:39:16,551 Απόδοση διαλόγων : koukoubagia, lykos72, stella*, tinker, vtzeni, xTron 578 00:39:16,552 --> 00:39:20,552 Επιμέλεια / Διορθώσεις : Lykos72, tinker 74415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.