All language subtitles for The.Inventor.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-LAMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 3 00:00:11,637 --> 00:00:16,265 [♪♪♪] 4 00:00:24,025 --> 00:00:28,694 [♪♪♪] 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,624 [♪♪♪] 6 00:00:43,711 --> 00:00:49,256 [♪♪♪] 7 00:01:02,938 --> 00:01:07,608 [♪♪♪] 8 00:01:19,497 --> 00:01:21,288 FRANCIS I: What does that say? 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,666 Oh, I see. [chuckles] 10 00:01:24,794 --> 00:01:26,293 It's backwards. 11 00:01:26,420 --> 00:01:28,587 “What follows is based on events 12 00:01:28,714 --> 00:01:31,048 in the life of Leonardo da Vinci.” 13 00:01:31,175 --> 00:01:34,551 Ta-ta-ta! The story begins. 14 00:01:39,767 --> 00:01:41,975 LEONARDO: In rivers, the water that you touch 15 00:01:42,103 --> 00:01:44,144 is the last of what has passed 16 00:01:44,271 --> 00:01:46,647 and the first of that which comes, 17 00:01:46,774 --> 00:01:48,357 so with present time. 18 00:02:06,502 --> 00:02:07,501 [owl hoots] 19 00:02:11,173 --> 00:02:13,048 [creaking] 20 00:02:30,818 --> 00:02:35,445 [♪♪♪] 21 00:02:54,842 --> 00:02:56,258 MELZI: Maestro? 22 00:02:57,094 --> 00:02:58,760 Maestro Leonardo? 23 00:03:00,306 --> 00:03:01,972 -Lost in your thoughts again? -[exclaims] 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,308 You had something you wanted to show me. 25 00:03:04,435 --> 00:03:07,269 Sorry, Francesco. I-- I was somewhere else. 26 00:03:08,272 --> 00:03:11,440 See, I wanted to show you this. 27 00:03:11,942 --> 00:03:14,902 [whirring] 28 00:03:15,029 --> 00:03:17,946 [speaks Italian] Bellissima questa! 29 00:03:18,073 --> 00:03:19,531 LEONARDO: Cecco, 30 00:03:19,658 --> 00:03:23,577 these mirrors will allow me to study the moon more closely 31 00:03:23,704 --> 00:03:26,622 to discover if indeed it is covered in seas. 32 00:03:26,749 --> 00:03:29,166 Here and here. 33 00:03:29,293 --> 00:03:31,710 Or maybe it isn't. Who knows? 34 00:03:31,837 --> 00:03:33,837 Find if there is a man in the moon. 35 00:03:33,964 --> 00:03:35,297 And-- and look here. 36 00:03:35,424 --> 00:03:38,842 I can continue my study of the cosmos. 37 00:03:38,969 --> 00:03:40,385 Did you know, 38 00:03:40,512 --> 00:03:44,514 Lucretius predicted other Earths around these stars? 39 00:03:44,642 --> 00:03:48,018 That we are not the center of all things. 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,561 No. 41 00:03:49,688 --> 00:03:52,272 But I do know these ideas will bring you much trouble. 42 00:03:52,399 --> 00:03:54,816 Like, dead trouble. 43 00:03:54,944 --> 00:03:56,777 Oh. [scoffs] 44 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 It's all just so fascinating. 45 00:03:59,198 --> 00:04:00,739 There-- there's so much to discover, 46 00:04:00,866 --> 00:04:02,199 so much to learn, and-- 47 00:04:02,326 --> 00:04:04,534 -MELZI: But, Maestro... -Anyway. 48 00:04:04,662 --> 00:04:07,496 Don't you worry that your desire to know everything 49 00:04:07,623 --> 00:04:09,623 might be dangerous with the Pope? 50 00:04:09,750 --> 00:04:12,251 Ah, yes, the Pope. 51 00:04:12,378 --> 00:04:15,003 He'd like it if these mirrors were a weapon 52 00:04:15,130 --> 00:04:17,673 to fry his blasphemous enemies. 53 00:04:21,804 --> 00:04:24,638 They could be used that way, you know? 54 00:04:24,765 --> 00:04:28,183 Just as the great Archimedes demonstrated at Syracuse. 55 00:04:31,605 --> 00:04:34,690 Of course, I'm using the moon's reflected light here. 56 00:04:37,361 --> 00:04:39,653 But if this were the direct light of the sun, 57 00:04:39,780 --> 00:04:42,239 it would be a very powerful weapon 58 00:04:42,366 --> 00:04:43,657 for his holiness. 59 00:04:45,744 --> 00:04:48,537 [speaks Italian] Ah si, terribile. 60 00:04:48,664 --> 00:04:49,579 [loud thud] 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,249 [footsteps approaching] 62 00:04:54,920 --> 00:04:58,338 Ah, Zoroastro. Has the delivery arrived? 63 00:04:58,465 --> 00:04:59,965 Mm-hmm. 64 00:05:01,885 --> 00:05:05,262 [laughs] Excellent. We've not a moment to lose. 65 00:05:05,389 --> 00:05:08,515 Nothing to fear in truth and knowledge. 66 00:05:08,642 --> 00:05:11,351 But not everyone is a Leonardo da Vinci. 67 00:05:11,478 --> 00:05:14,271 LEONARDO: [chuckles] Well, no, they don't have to be. 68 00:05:14,398 --> 00:05:17,482 They just have to open up their minds and see. 69 00:05:17,609 --> 00:05:21,862 See what can be unburdened by what has been. 70 00:05:21,989 --> 00:05:24,448 MELZI: The Holy Father may differ with you on this point. 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,533 It's late. Maybe some rest. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,493 Cecco, remember. 73 00:05:28,620 --> 00:05:31,830 A well-spent day brings a happy sleep. 74 00:05:31,957 --> 00:05:33,373 [speaks Italian] Uno, due, tre. 75 00:05:35,002 --> 00:05:39,254 And I have much, much more to do this day before-- 76 00:05:40,174 --> 00:05:41,340 before I sleep. 77 00:05:45,554 --> 00:05:50,640 [♪♪♪] 78 00:06:24,385 --> 00:06:27,135 [speaks Italian] Buonasera Zoroastro! 79 00:06:28,806 --> 00:06:32,599 I see you prepared the delivery, our new specimen. 80 00:06:32,726 --> 00:06:34,559 Bravo mi amico. 81 00:06:35,562 --> 00:06:39,231 Look, here. See how all is in balance. 82 00:06:39,358 --> 00:06:42,025 How all is interconnected. 83 00:06:42,152 --> 00:06:45,737 Man is such a marvelous machine. 84 00:06:45,864 --> 00:06:49,533 I will now journey further into the unknown. 85 00:06:49,660 --> 00:06:52,619 Bring the light closer, Cecco, per favore. 86 00:06:54,373 --> 00:06:55,956 Aristotle called it “Anima”. 87 00:06:56,083 --> 00:06:57,707 The spirit, the soul, 88 00:06:57,835 --> 00:07:01,253 the animating principle of all things. 89 00:07:01,380 --> 00:07:04,256 If I can find its home, 90 00:07:04,383 --> 00:07:06,758 I will find the answer to life itself. 91 00:07:06,885 --> 00:07:11,346 [♪♪♪] 92 00:07:24,153 --> 00:07:26,736 [whooshing] 93 00:07:28,115 --> 00:07:30,240 LEONARDO: Who's that? Could-- could it be... 94 00:07:34,746 --> 00:07:36,621 Tell me your secrets. 95 00:07:43,589 --> 00:07:45,714 [rumbling] 96 00:07:47,468 --> 00:07:50,010 [shrieks] I fear you. 97 00:07:50,137 --> 00:07:52,679 But you will not stop me 98 00:07:52,806 --> 00:07:55,682 until I find the answer to life itself! 99 00:07:55,809 --> 00:07:56,516 [exclaims] 100 00:07:57,603 --> 00:07:59,895 Blasphemy! 101 00:08:00,022 --> 00:08:02,272 That's it! Call in the executioner. 102 00:08:02,399 --> 00:08:05,025 Make ready this heretic's pyre. 103 00:08:05,152 --> 00:08:06,776 You. You. 104 00:08:06,904 --> 00:08:09,696 You cannot hide this sacrilege from me. 105 00:08:10,699 --> 00:08:12,157 [shadows chuckles] 106 00:08:13,285 --> 00:08:14,451 LEONARDO: But, your holiness-- 107 00:08:14,578 --> 00:08:17,579 Florentine, this dissection business is foul. 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,582 Tell him, Giuliano. You are his patron after all. 109 00:08:20,709 --> 00:08:23,919 Yes, your holiness. Leonardo, what-- 110 00:08:24,046 --> 00:08:27,631 Why can't you just be satisfied with painting pretty things? 111 00:08:27,758 --> 00:08:30,008 Pretty things for the everlasting glory 112 00:08:30,135 --> 00:08:33,136 of the Lord, like a good little artist. 113 00:08:34,223 --> 00:08:35,222 MICHELANGELO: Meh. 114 00:08:35,349 --> 00:08:37,182 POPE LEO X: Even Michelangelo agrees. 115 00:08:37,309 --> 00:08:38,850 -Is that right? -[blows raspberry] 116 00:08:38,977 --> 00:08:40,268 Hmm. 117 00:08:43,273 --> 00:08:46,024 With due respect, your Holiness does only manage 118 00:08:46,151 --> 00:08:48,902 to give the art commissions to the younger talents. 119 00:08:49,029 --> 00:08:50,695 POPE LEO X: Well, yes. But he never finishes anything. 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,239 I mean, what do you expect me to do? 121 00:08:52,366 --> 00:08:54,741 [sighs] Your holiness. 122 00:08:54,868 --> 00:08:58,870 I investigate these mysteries, the cosmos, 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,705 -the human body-- -[groans] 124 00:09:00,832 --> 00:09:02,374 Out of curiosity. 125 00:09:02,501 --> 00:09:04,209 It's to learn. 126 00:09:04,336 --> 00:09:06,294 The outside often hides what is inside. 127 00:09:06,421 --> 00:09:07,546 [gasps] 128 00:09:07,673 --> 00:09:10,048 Would it not be wondrous to find the answer? 129 00:09:10,175 --> 00:09:13,426 The answer? Some things are left unanswered. 130 00:09:13,554 --> 00:09:17,347 Some things are only answered by God and the church. 131 00:09:17,474 --> 00:09:20,433 This is the end of your curiosity. 132 00:09:20,561 --> 00:09:23,436 No more dissections. No more desecrations. 133 00:09:23,564 --> 00:09:25,480 There is nothing else to learn. 134 00:09:25,607 --> 00:09:28,108 At least not with a cutting and the blood and awful 135 00:09:28,235 --> 00:09:29,526 and the-- [gags] 136 00:09:29,653 --> 00:09:32,195 I don't even want to think about it. 137 00:09:32,322 --> 00:09:35,115 My incense! Bring me my incense. 138 00:09:35,242 --> 00:09:37,158 [sniffs, sighs] 139 00:09:37,286 --> 00:09:38,285 GIULIANO: Your holiness. 140 00:09:38,412 --> 00:09:40,453 If we are created in God's image 141 00:09:40,581 --> 00:09:42,789 then certainly Leonardo's abilities 142 00:09:42,916 --> 00:09:46,126 are an exemplar of God's creation of man. 143 00:09:46,253 --> 00:09:48,044 Well, more like the devil's, really. 144 00:09:48,171 --> 00:09:51,715 But like all men, he is fallible. 145 00:09:51,842 --> 00:09:54,050 And in need of a shepherd. 146 00:09:54,177 --> 00:09:56,052 Uh, not this again. 147 00:09:56,179 --> 00:09:59,681 Ah, yes, a shepherd. 148 00:09:59,808 --> 00:10:01,182 My child... 149 00:10:01,310 --> 00:10:02,892 ♪ The shepherd leads the way ♪ 150 00:10:03,020 --> 00:10:04,936 ♪ Sheep go about their day ♪ 151 00:10:05,063 --> 00:10:08,440 ♪ They grow their wool They breed and then they die ♪ 152 00:10:08,567 --> 00:10:09,816 ♪ And with each hour spent ♪ 153 00:10:09,943 --> 00:10:12,360 ♪ Sheep are safe They are content ♪ 154 00:10:12,487 --> 00:10:15,697 ♪ They have no need to learn Nor question why ♪ 155 00:10:15,824 --> 00:10:17,532 ♪ For the shepherd He will feed them ♪ 156 00:10:17,659 --> 00:10:19,743 ♪ On the narrow path He'll lead them ♪ 157 00:10:19,870 --> 00:10:23,163 ♪ For evil wolves can tear them Limb from limb ♪ 158 00:10:23,290 --> 00:10:25,123 ♪ For the shepherd Will protect them ♪ 159 00:10:25,250 --> 00:10:27,417 ♪ Wolves? He will deflect them ♪ 160 00:10:27,544 --> 00:10:30,545 ♪ They need only place Their trust in him ♪ 161 00:10:30,672 --> 00:10:34,132 ♪ Amen ♪ 162 00:10:34,259 --> 00:10:35,300 It is simple. 163 00:10:35,427 --> 00:10:36,843 Now, as your shepherd, 164 00:10:36,970 --> 00:10:40,639 may I suggest you paint me a nice altarpiece. 165 00:10:40,766 --> 00:10:44,726 Or I know, I have a lot of ceilings, 166 00:10:44,853 --> 00:10:46,686 -you can paint me one of those. -[gate opens] 167 00:10:46,813 --> 00:10:49,731 SOLDIER: It's urgent. I must see his holiness. 168 00:10:50,692 --> 00:10:53,276 [metal clanking] 169 00:10:55,530 --> 00:10:57,197 SOLDIER: Your holiness, 170 00:10:57,324 --> 00:10:59,866 I regret to inform you of the defeat 171 00:10:59,993 --> 00:11:02,327 of your gallant army, 172 00:11:02,454 --> 00:11:08,041 and that of your allies the Milanese at Marignano. 173 00:11:08,168 --> 00:11:10,418 [exhales] 174 00:11:10,545 --> 00:11:11,544 The French? 175 00:11:11,672 --> 00:11:13,546 -[canon fire] -[soldiers clamoring] 176 00:11:14,466 --> 00:11:16,091 Um... 177 00:11:16,927 --> 00:11:20,053 A war council, your Holiness? 178 00:11:20,180 --> 00:11:25,558 Yes, war council! 179 00:11:26,269 --> 00:11:28,895 War council. 180 00:11:29,022 --> 00:11:32,107 -War council. War council. -War council. War council. 181 00:11:35,779 --> 00:11:36,986 Ah, yes. 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,863 Now, you can earn your keep, military engineer, 183 00:11:38,990 --> 00:11:40,365 to the Papal court. 184 00:11:40,492 --> 00:11:42,492 I want something really awful. 185 00:11:42,619 --> 00:11:44,577 Something that will put the fear of God 186 00:11:44,705 --> 00:11:47,080 into that heathen French King of theirs. 187 00:11:47,207 --> 00:11:49,332 Um, what's his name again? 188 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 You know, he's the new one. Charles? Henry? 189 00:11:52,003 --> 00:11:55,505 Francis I, your holiness. I just married his cousin. 190 00:11:55,632 --> 00:11:58,091 -Oh yes, lovely wedding. -Thank you, your holiness. 191 00:11:58,218 --> 00:12:02,637 Florentine, let's show Francis I what God Almighty is all about! 192 00:12:04,850 --> 00:12:06,224 Ah. 193 00:12:06,351 --> 00:12:08,893 May I request a sheaf of paper? 194 00:12:09,020 --> 00:12:11,730 Paper? Why for heaven's sake? 195 00:12:11,857 --> 00:12:14,816 -Oh, I suppose. -Paper. 196 00:12:14,943 --> 00:12:17,569 -Paper. Paper. -Paper. Paper. 197 00:12:18,155 --> 00:12:23,158 [♪♪♪] 198 00:12:36,339 --> 00:12:37,505 What are they doing? 199 00:12:44,639 --> 00:12:47,056 LEONARDO: Your holiness, I can easily create 200 00:12:47,184 --> 00:12:50,059 the most effective machines of war. 201 00:12:50,187 --> 00:12:51,436 Lights please. 202 00:12:56,067 --> 00:13:01,696 [♪♪♪] 203 00:13:01,823 --> 00:13:04,616 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 204 00:13:11,708 --> 00:13:12,373 Yes. 205 00:13:13,418 --> 00:13:14,709 Oh, yes. 206 00:13:16,755 --> 00:13:19,088 I love it. I really do. 207 00:13:20,592 --> 00:13:23,510 Oh, that is just heinous. Look at those French run! 208 00:13:24,596 --> 00:13:27,388 Ooh la la! Get those weapons, my spies! 209 00:13:28,767 --> 00:13:31,726 [making buzzing noises] 210 00:13:38,485 --> 00:13:40,735 POPE LEO X: I-- I-- I-- Wait, what just happened? 211 00:13:41,947 --> 00:13:44,489 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 212 00:13:48,036 --> 00:13:49,577 They're attacking the wrong army! 213 00:13:49,704 --> 00:13:52,413 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 214 00:14:12,102 --> 00:14:14,227 Oh, that is horrible. 215 00:14:14,354 --> 00:14:16,896 Well, certainly in war, 216 00:14:17,023 --> 00:14:18,398 one must be prepared for the enemy 217 00:14:18,525 --> 00:14:20,984 to acquire and learn your technology. 218 00:14:21,111 --> 00:14:24,195 They then use your weapons against you. 219 00:14:24,322 --> 00:14:25,905 It has always been that way. 220 00:14:26,032 --> 00:14:27,991 Oh, well, I don't love that. 221 00:14:28,118 --> 00:14:29,701 I really don't. 222 00:14:29,828 --> 00:14:30,827 Always? 223 00:14:30,954 --> 00:14:33,329 It does seem that way, your Holiness. 224 00:14:33,456 --> 00:14:36,666 -Never ends, really. -Ah, shoot. 225 00:14:36,793 --> 00:14:38,751 Those weapons seemed really fun, too. 226 00:14:38,879 --> 00:14:40,545 Well, what do we do? 227 00:14:40,672 --> 00:14:43,548 Can't let some brie-eating namby-pamby get my weapons. 228 00:14:43,675 --> 00:14:45,216 And I can't let him trounce my army 229 00:14:45,343 --> 00:14:46,551 and get away with it either. 230 00:14:46,678 --> 00:14:49,304 Your Holiness, may I recommend that you show 231 00:14:49,431 --> 00:14:52,849 that you are greater than he and offer peace? 232 00:14:52,976 --> 00:14:55,727 Show him the power of God's love to forgive. 233 00:14:55,854 --> 00:14:57,645 Show him the way. 234 00:14:57,772 --> 00:15:00,148 Be his shepherd. 235 00:15:02,861 --> 00:15:05,486 Shepherd? Hmm. 236 00:15:08,199 --> 00:15:11,117 Florentine, using your curiosity, 237 00:15:11,244 --> 00:15:13,119 I command you to create a bauble. 238 00:15:13,246 --> 00:15:15,038 A gift that will cement the peace 239 00:15:15,165 --> 00:15:18,833 between the Kingdom of Heaven and the Kingdom of France. 240 00:15:18,960 --> 00:15:20,543 If you are successful, 241 00:15:20,670 --> 00:15:23,171 I shall allow you to continue your studies. 242 00:15:23,298 --> 00:15:25,632 However, search for the soul, 243 00:15:25,759 --> 00:15:29,093 you will find you and your curiosity 244 00:15:29,220 --> 00:15:31,012 on the heretic's pyre. 245 00:15:31,139 --> 00:15:36,309 [♪♪♪] 246 00:15:38,897 --> 00:15:41,564 [hammering] 247 00:15:45,820 --> 00:15:46,736 [crowd clamoring] 248 00:15:46,863 --> 00:15:49,489 Let there be peace! 249 00:15:49,616 --> 00:15:51,240 Yahoo! 250 00:15:51,368 --> 00:15:54,285 [crowd cheers, applause] 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,916 [indistinct chatter] 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,168 [lion roars] 253 00:16:03,463 --> 00:16:05,505 -PERSON IN CROWD: A beast! -[girl shrieks] 254 00:16:05,632 --> 00:16:06,381 PERSON IN CROWD: Una bestia. 255 00:16:07,384 --> 00:16:09,175 [gasps] 256 00:16:09,302 --> 00:16:10,969 PERSON IN CROWD: It's a demon. 257 00:16:11,096 --> 00:16:12,679 [exclaims] 258 00:16:18,103 --> 00:16:21,062 [metal clanking] 259 00:16:23,608 --> 00:16:26,442 [crowd clamoring] 260 00:16:29,739 --> 00:16:31,614 [roars] 261 00:16:37,038 --> 00:16:42,083 [♪♪♪] 262 00:16:48,883 --> 00:16:50,550 [chuckles] 263 00:16:50,677 --> 00:16:51,926 Unbelievable. 264 00:16:52,053 --> 00:16:53,428 Amazing. 265 00:16:53,555 --> 00:16:55,847 Fascinating. 266 00:16:55,974 --> 00:16:57,348 How does it come alive? 267 00:16:57,475 --> 00:16:58,975 You see, your majesty, 268 00:16:59,102 --> 00:17:01,436 it is powered by a clockwork mechanism 269 00:17:01,563 --> 00:17:03,271 based on springs. 270 00:17:08,486 --> 00:17:11,446 Operating in an efficient, elegant way. 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,364 Not unlike that of a real animal. 272 00:17:13,491 --> 00:17:15,158 Although, much simpler, of course. 273 00:17:17,037 --> 00:17:18,286 Woah. 274 00:17:18,413 --> 00:17:20,038 [whimpers] 275 00:17:22,167 --> 00:17:23,666 I don't understand. 276 00:17:23,793 --> 00:17:25,460 How can one recoil in fear 277 00:17:25,587 --> 00:17:29,172 at something as inventive as your wonderful lion? 278 00:17:30,675 --> 00:17:32,759 [distant laugh] 279 00:17:34,637 --> 00:17:37,555 [both laugh, cheer] 280 00:17:37,682 --> 00:17:39,474 Yahoo! 281 00:17:44,064 --> 00:17:46,064 Wow! 282 00:17:47,776 --> 00:17:50,193 Fascinating. 283 00:17:52,447 --> 00:17:55,073 You are a wizard, Maestro Leonardo. 284 00:17:56,785 --> 00:17:58,618 [whimpers] 285 00:17:58,745 --> 00:18:00,661 [lion growling] 286 00:18:00,789 --> 00:18:03,706 [crowd clamoring] 287 00:18:03,833 --> 00:18:06,584 Um, your majesty, 288 00:18:06,711 --> 00:18:11,089 would you ever consider an old wizard such as myself 289 00:18:11,216 --> 00:18:13,424 welcomed in your kingdom? 290 00:18:13,551 --> 00:18:16,094 A most generous offer, Maestro. 291 00:18:16,221 --> 00:18:17,762 I would be honored. 292 00:18:17,889 --> 00:18:20,139 However, you already have a powerful patron 293 00:18:20,266 --> 00:18:22,391 in Cardinal Giuliano de Medici. 294 00:18:22,519 --> 00:18:23,851 True. 295 00:18:23,978 --> 00:18:27,730 Oh, forgive me, majesty, for such a presumptuous inquiry. 296 00:18:27,857 --> 00:18:30,691 Perhaps if your situation should change. 297 00:18:38,243 --> 00:18:39,784 [Giuliano coughing] 298 00:18:39,911 --> 00:18:44,705 [♪♪♪] 299 00:18:50,505 --> 00:18:52,255 POPE LEO X: With Giuliano dead, 300 00:18:52,382 --> 00:18:55,716 now what am I supposed to do with you? 301 00:18:56,094 --> 00:18:59,303 [bell tolling] 302 00:19:03,685 --> 00:19:08,146 [mandolin playing] 303 00:19:24,747 --> 00:19:29,959 LEONARDO: Now the raindrops fall and join the river's flow. 304 00:19:30,086 --> 00:19:33,171 They heed the ocean's call 305 00:19:33,298 --> 00:19:35,506 whose depths we'll never know. 306 00:19:35,633 --> 00:19:36,591 [snores] 307 00:19:36,718 --> 00:19:39,177 LEONARDO: Can you ever forgive me? 308 00:19:39,304 --> 00:19:41,637 Have I let you down, my friend? 309 00:19:42,473 --> 00:19:44,724 What counsel can you give me? 310 00:19:45,435 --> 00:19:47,852 Have we really reached the end? 311 00:19:48,897 --> 00:19:51,814 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,650 ♪ There's nowhere left to go ♪ 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,862 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 314 00:19:57,989 --> 00:20:00,281 ♪ Now we will never know ♪ 315 00:20:24,265 --> 00:20:26,140 -[loud banging on door] -[thuds] 316 00:20:29,646 --> 00:20:33,147 A message from the royal court of France. 317 00:20:33,942 --> 00:20:37,610 LEONARDO: “Maestro Leonardo, the Florentine... 318 00:20:37,737 --> 00:20:39,487 -...mon père.” -FRANCIS I: "Mon père." 319 00:20:39,614 --> 00:20:41,322 May I call you “mon père”? 320 00:20:41,449 --> 00:20:44,116 For I could very well see you as a father to me. 321 00:20:44,244 --> 00:20:46,285 I, King Francis I, 322 00:20:46,412 --> 00:20:48,913 monarch of the magnificent Kingdom of France, 323 00:20:49,040 --> 00:20:50,748 have reconsidered your offer 324 00:20:50,875 --> 00:20:54,293 and invite you, the genius of all artists, 325 00:20:54,420 --> 00:20:56,879 to join the royal court of France 326 00:20:57,006 --> 00:20:59,882 and become first painter, engineer, and architect 327 00:21:00,009 --> 00:21:03,261 to myself, King Francis I, 328 00:21:03,388 --> 00:21:05,763 the King of France. 329 00:21:06,683 --> 00:21:09,642 P.S. Do make haste, for mighty fortune awaits. 330 00:21:13,273 --> 00:21:16,107 [birds chirping] 331 00:21:18,152 --> 00:21:21,570 ♪ Oh, how I love a black canvas Far from the shadow of Rome ♪ 332 00:21:21,698 --> 00:21:23,364 ♪ What fun it will be To plan this ♪ 333 00:21:23,491 --> 00:21:25,283 ♪ Arrangement of our new home ♪ 334 00:21:32,917 --> 00:21:34,792 ♪ This will be The perfect library ♪ 335 00:21:34,919 --> 00:21:36,460 ♪ A study beyond compare ♪ 336 00:21:36,587 --> 00:21:38,296 ♪ I could openly look At any book ♪ 337 00:21:38,423 --> 00:21:40,256 ♪ The Pope need not know Nor care ♪ 338 00:21:40,842 --> 00:21:42,425 The Pope will find out. 339 00:21:42,552 --> 00:21:43,884 Hmm. 340 00:21:44,012 --> 00:21:45,553 ♪ Over here we'll study optics ♪ 341 00:21:45,680 --> 00:21:47,596 ♪ How this prism Refracts our light ♪ 342 00:21:47,724 --> 00:21:49,432 ♪ We'll investigate So many topics ♪ 343 00:21:49,559 --> 00:21:52,059 ♪ Even build A mechanical knight ♪ 344 00:21:55,106 --> 00:21:56,814 ♪ This room is for engineering ♪ 345 00:21:56,941 --> 00:21:58,774 ♪ The physics of weight And measure ♪ 346 00:21:58,901 --> 00:22:00,776 ♪ Hydraulics, mathematics Applied kinematics ♪ 347 00:22:00,903 --> 00:22:02,403 ♪ We'll have no time For leisure ♪ 348 00:22:13,499 --> 00:22:15,291 ♪ Down here, this room ♪ 349 00:22:15,418 --> 00:22:17,710 ♪ A place to perfect machines ♪ 350 00:22:17,837 --> 00:22:21,505 ♪ Ornithopter, helioscrew Secret hidden and out of view ♪ 351 00:22:21,632 --> 00:22:24,759 ♪ Secure and remote An underground location ♪ 352 00:22:24,886 --> 00:22:26,802 ♪ The perfect place To continue ♪ 353 00:22:26,929 --> 00:22:30,306 ♪ My investigation Of the ultimate goal ♪ 354 00:22:30,433 --> 00:22:32,183 ♪ The discovery And the whereabouts ♪ 355 00:22:32,310 --> 00:22:34,518 ♪ Of the human soul ♪ 356 00:22:37,899 --> 00:22:39,857 We're not sleeping down here. 357 00:22:39,984 --> 00:22:41,817 Right, where will you stay? 358 00:22:41,944 --> 00:22:43,444 Come, come this way. 359 00:22:43,571 --> 00:22:48,115 [♪♪♪] 360 00:22:54,749 --> 00:22:56,499 ♪ The Chateaux de Cloux Has got everything ♪ 361 00:22:56,626 --> 00:22:58,542 ♪ Pure intellectual freedom ♪ 362 00:22:58,669 --> 00:23:00,336 ♪ The trust of a young And enlightened king ♪ 363 00:23:00,463 --> 00:23:02,129 ♪ How I'll inspire And lead him ♪ 364 00:23:02,256 --> 00:23:03,964 -♪ A new age ♪ -♪ A new age ♪ 365 00:23:04,092 --> 00:23:05,508 -♪ Of wisdom ♪ -♪ Of wisdom ♪ 366 00:23:05,635 --> 00:23:10,471 -♪ And freedom ♪ -♪ Freedom ♪ 367 00:23:12,809 --> 00:23:16,268 [laughs] 368 00:23:16,396 --> 00:23:17,937 Maestro? 369 00:23:18,064 --> 00:23:21,816 Do you think it advisable to begin your dissections again? 370 00:23:22,527 --> 00:23:25,653 We don't know this king's views on such matters. 371 00:23:25,780 --> 00:23:31,117 Yes, your concern is noted, but this king must be different. 372 00:23:31,244 --> 00:23:33,786 He was born in an age of discovery. 373 00:23:34,497 --> 00:23:36,705 His mind is open to new ideas and to-- 374 00:23:36,833 --> 00:23:38,666 [horn blows] 375 00:23:38,793 --> 00:23:42,503 PAGE: Most honorable Maestro Leonardo the Florentine. 376 00:23:42,630 --> 00:23:45,297 I am required to escort you and your companions 377 00:23:45,425 --> 00:23:48,134 to be received by his royal majesty, 378 00:23:48,261 --> 00:23:51,762 King Francis I at Castle Remorantin, 379 00:23:51,889 --> 00:23:53,514 a two-day journey. 380 00:23:53,641 --> 00:23:54,390 [Leonardo grunts] 381 00:23:54,517 --> 00:23:56,100 But we've only just arrived 382 00:23:56,227 --> 00:23:58,894 at Le Cloux and Castle Amboise. 383 00:23:59,021 --> 00:24:00,438 By order of the king, 384 00:24:00,565 --> 00:24:02,148 please prepare to leave upon the hour. 385 00:24:02,275 --> 00:24:04,108 Merci beaucoup. 386 00:24:07,280 --> 00:24:10,114 Ah, I'm sure he has an excellent reason. 387 00:24:14,871 --> 00:24:17,204 [grunts] Is that you? 388 00:24:17,331 --> 00:24:18,998 Is it really you? 389 00:24:19,125 --> 00:24:22,585 Welcome to France, Maestro Leonardo. 390 00:24:22,712 --> 00:24:24,336 I thought you would never get here. 391 00:24:24,464 --> 00:24:26,505 How was your journey? Exciting? 392 00:24:26,632 --> 00:24:28,757 Come, everyone is anxious to meet you. [grunts] 393 00:24:30,094 --> 00:24:31,844 As you can see, we are building a modern castle 394 00:24:31,971 --> 00:24:33,637 to project my new power. 395 00:24:33,764 --> 00:24:34,930 It is going to be huge. 396 00:24:35,057 --> 00:24:37,641 It is made of stone and it will have cannons. 397 00:24:37,768 --> 00:24:40,769 It is going to be grand. Very grand. 398 00:24:43,858 --> 00:24:47,026 Everyone, everyone, he is finally here. 399 00:24:47,153 --> 00:24:49,570 Leonardo the Florentine, mon père, 400 00:24:49,697 --> 00:24:52,740 the greatest mind in all of Europe. 401 00:24:53,993 --> 00:24:55,034 Hmm. 402 00:24:56,245 --> 00:24:58,662 -[kids chuckle] -Shh, be quiet. 403 00:24:58,789 --> 00:25:03,209 Maestro, may I introduce my mother, Louise de Savoy. 404 00:25:03,336 --> 00:25:05,753 I welcome you, Maestro. 405 00:25:05,880 --> 00:25:10,466 Aristotle to my Alexander, Merlin to my Arthur. 406 00:25:10,593 --> 00:25:13,344 Your prestige and wisdom will aid our petit César 407 00:25:13,471 --> 00:25:16,680 to be the greatest king in the history of France. 408 00:25:17,725 --> 00:25:19,391 THE COURT: [chants in French] Vive le Roi! 409 00:25:21,187 --> 00:25:23,062 Mother, you're embarrassing me. 410 00:25:23,189 --> 00:25:24,772 LEONARDO: Madame la Duchesse. 411 00:25:24,899 --> 00:25:27,733 I am honored to be thought of in such company 412 00:25:27,860 --> 00:25:30,194 and humbled by your faith in me. 413 00:25:30,321 --> 00:25:32,404 Um, now, with so much to do, 414 00:25:32,532 --> 00:25:34,114 I'd like to return to my new workshop. 415 00:25:34,242 --> 00:25:36,867 Perhaps you have met the king's current architect and engineer, 416 00:25:36,994 --> 00:25:38,827 Il Boccador and Pierre Nepveu. 417 00:25:38,955 --> 00:25:40,746 We are merely servants 418 00:25:40,873 --> 00:25:44,458 in the presence of such a genius as yourself. 419 00:25:44,585 --> 00:25:47,211 Your reputation precedes you. 420 00:25:47,338 --> 00:25:49,713 Grazie, signori. 421 00:25:49,840 --> 00:25:53,300 -Your majesty, I would like to-- -Il Bocador, how about a tour? 422 00:25:53,427 --> 00:25:55,344 Thank you, Your Majesty. 423 00:25:55,471 --> 00:25:57,930 If you will all follow me this way, mind your step. 424 00:25:58,057 --> 00:26:00,015 Your Majesty, I would like to return to my work. 425 00:26:00,142 --> 00:26:01,600 Oh, yes, yes, of course. 426 00:26:01,727 --> 00:26:05,396 But Maestro, you will find this quite fascinating. 427 00:26:05,523 --> 00:26:09,733 [♪♪♪] 428 00:26:18,703 --> 00:26:19,994 IL BOCCADOR: Notice here on the left, 429 00:26:20,121 --> 00:26:22,329 to protect against modern cannon fire, 430 00:26:22,456 --> 00:26:24,164 we've angled the curtain walls 431 00:26:24,292 --> 00:26:25,958 following the latest advancements 432 00:26:26,085 --> 00:26:27,960 in defense thinking and construction. 433 00:26:28,087 --> 00:26:32,673 The idea being that when a cannon ball hits the wall, 434 00:26:32,800 --> 00:26:35,509 it bounces off at a 45-degree angle, 435 00:26:35,636 --> 00:26:39,179 clearing the lake and landing on the enemy approaching. 436 00:26:40,474 --> 00:26:43,392 This will matter for efficiency in defense. 437 00:26:43,519 --> 00:26:45,311 [kids laugh] 438 00:26:45,438 --> 00:26:46,478 IL BOCCADOR: If you look outside the castle, 439 00:26:46,606 --> 00:26:48,147 you'll notice the digging of the trench 440 00:26:48,274 --> 00:26:49,064 which was made... 441 00:26:49,191 --> 00:26:52,192 [kids laugh] 442 00:26:53,654 --> 00:26:55,029 Fascinating. 443 00:26:56,699 --> 00:26:58,699 IL BOCADOR: Crocodiles, alligators and-- 444 00:26:59,368 --> 00:27:01,368 What is the Maestro doing? 445 00:27:03,080 --> 00:27:04,413 Yes, do tell, mon père. 446 00:27:04,540 --> 00:27:07,082 Maestro Leonardo, this is quite unusual behavior. 447 00:27:07,209 --> 00:27:09,501 You see, we are testing the ground, 448 00:27:09,629 --> 00:27:10,919 your majesty. 449 00:27:11,047 --> 00:27:13,672 Something that was not done prior to construction. 450 00:27:13,799 --> 00:27:17,343 Why, it most certainly was, wasn't it? 451 00:27:17,470 --> 00:27:19,637 It was. Of course, it was. 452 00:27:19,764 --> 00:27:22,765 My best people tested it and told me it was perfect. 453 00:27:22,892 --> 00:27:24,183 In fact, solid. 454 00:27:24,310 --> 00:27:26,685 -Did you not, Nepveu? -Oh, yes, I did. 455 00:27:26,812 --> 00:27:30,439 Perfect, solid. Perfect and solid. Solid soil. 456 00:27:30,566 --> 00:27:33,233 Well, my good man, if you tested it yourself, 457 00:27:33,361 --> 00:27:34,652 you would have found that this ground 458 00:27:34,779 --> 00:27:38,030 is completely unsuitable to build a castle on. 459 00:27:38,157 --> 00:27:39,198 [both gasp] 460 00:27:39,325 --> 00:27:41,075 It is too soft. 461 00:27:41,202 --> 00:27:42,409 One good rainstorm 462 00:27:42,536 --> 00:27:44,370 and the castle will slide right into the river. 463 00:27:44,497 --> 00:27:46,413 -[splashes] -[thunder rumbling] 464 00:27:46,540 --> 00:27:47,956 [screams] 465 00:27:48,084 --> 00:27:49,750 [laughs] Was I correct? 466 00:27:49,877 --> 00:27:51,335 He's a genius! 467 00:27:53,089 --> 00:27:56,965 Maestro, where should this powerful castle be located? 468 00:27:57,093 --> 00:28:00,010 I would propose you build it um... 469 00:28:01,764 --> 00:28:04,306 Ah, yes, over there. 470 00:28:04,433 --> 00:28:06,892 IL BOCCADOR: [laughs] But that is full of rocks! 471 00:28:07,019 --> 00:28:09,395 It would be too hard to dig there, 472 00:28:09,522 --> 00:28:11,647 what are you talking about? 473 00:28:11,774 --> 00:28:14,024 I don't know. 474 00:28:14,151 --> 00:28:15,734 His head must be full of rocks! 475 00:28:15,861 --> 00:28:17,361 That's what I was going to say! 476 00:28:17,488 --> 00:28:18,529 [Nepveu & Boccador laughing] 477 00:28:18,656 --> 00:28:20,155 It has come to my attention, gentlemen, 478 00:28:20,282 --> 00:28:22,282 that people of accomplishment rarely sit back 479 00:28:22,410 --> 00:28:24,243 and let things happen to them. 480 00:28:24,370 --> 00:28:27,955 They go forth and happen to things. 481 00:28:28,958 --> 00:28:32,084 [laughs] Well said, Maestro! 482 00:28:32,211 --> 00:28:34,795 Now that the location of the castle has been decided, 483 00:28:34,922 --> 00:28:37,339 we must consider my statue. 484 00:28:38,676 --> 00:28:41,635 Maestro, let me show you what I am thinking. 485 00:28:41,762 --> 00:28:44,054 Il Boccador, Nepveu, will you assist me? 486 00:28:49,019 --> 00:28:49,977 IL BOCCADOR: Ow, my back. 487 00:28:50,104 --> 00:28:51,562 FRANCIS I: Hey, what do you think? 488 00:28:51,689 --> 00:28:53,063 Something like this? 489 00:28:53,190 --> 00:28:54,606 Of course, we are representing 490 00:28:54,734 --> 00:28:56,567 a scaled-down model of the statue. 491 00:28:56,694 --> 00:29:01,363 I should be more, more, more, more big! 492 00:29:01,490 --> 00:29:05,743 Something powerful and bold to impress my fellow kings! 493 00:29:05,870 --> 00:29:06,577 [laughs] 494 00:29:11,751 --> 00:29:16,670 [♪♪♪] 495 00:29:32,772 --> 00:29:34,104 Uh-oh, Zoro, 496 00:29:34,231 --> 00:29:36,982 I think the Maestro is lost again. 497 00:29:37,109 --> 00:29:38,233 Mm-hmm. 498 00:29:38,360 --> 00:29:40,778 -Is he alright? -What is wrong with him? 499 00:29:40,905 --> 00:29:43,030 Hmm, hmm. 500 00:29:47,203 --> 00:29:49,953 Your majesties, it will be revealed in 501 00:29:50,080 --> 00:29:53,081 uno, due, tre... 502 00:29:53,209 --> 00:29:55,083 Ha-ha-ha, of course! 503 00:29:55,211 --> 00:29:57,753 An ideal city! 504 00:29:57,880 --> 00:30:02,007 We will build the ideal city! 505 00:30:02,134 --> 00:30:04,927 An idol city? What's an idol city? 506 00:30:05,054 --> 00:30:06,428 Ideal? 507 00:30:06,555 --> 00:30:10,432 An ideal city, your majesty. 508 00:30:10,559 --> 00:30:12,559 Imagine this. 509 00:30:12,686 --> 00:30:14,186 On the lowest level, 510 00:30:14,313 --> 00:30:16,355 canals and cart traffic carrying goods 511 00:30:16,482 --> 00:30:18,565 in and out of the city. 512 00:30:18,692 --> 00:30:20,317 Amazing! 513 00:30:20,444 --> 00:30:24,696 LEONARDO: Up on that pedestrians stroll the shops and galleries. 514 00:30:24,824 --> 00:30:26,156 [gasps] A what?! 515 00:30:27,827 --> 00:30:30,994 Gardens in abundance to clean the air. 516 00:30:31,121 --> 00:30:32,371 All the water would be circulated 517 00:30:32,498 --> 00:30:35,165 using Archimedes' ingenious screw 518 00:30:35,292 --> 00:30:37,709 and the waste brought out away from the city 519 00:30:37,837 --> 00:30:39,878 to the swamp sphere. 520 00:30:40,005 --> 00:30:43,298 Where nature's own systems, smarter than ours, 521 00:30:43,425 --> 00:30:45,843 will clean the water again. 522 00:30:45,970 --> 00:30:50,305 The city would be living, breathing, healthy 523 00:30:50,432 --> 00:30:54,226 and much better for the people than another castle. 524 00:30:54,353 --> 00:30:56,144 Your majesty, something of that magnitude 525 00:30:56,272 --> 00:30:57,896 and audacity is impossible. 526 00:30:58,023 --> 00:31:00,691 Why, it is crazy talk! 527 00:31:00,818 --> 00:31:02,609 It does seem ridiculous. 528 00:31:02,736 --> 00:31:06,113 Hmm. No, I'm sorry, Maestro. I just don't see it. 529 00:31:06,240 --> 00:31:08,198 Seems far too expansive and complicated. 530 00:31:08,325 --> 00:31:09,616 Frankly, not very powerful. 531 00:31:09,743 --> 00:31:12,286 What would King Henry and King Charles think? 532 00:31:12,413 --> 00:31:14,538 King Henry? King Charles? 533 00:31:14,665 --> 00:31:17,583 Besides, where would my statue go? 534 00:31:20,296 --> 00:31:22,087 I believe it should be built. 535 00:31:22,214 --> 00:31:24,673 [gasps] Marguerite of Navarre! 536 00:31:24,800 --> 00:31:26,758 Why, young lady, are you not back at Amboise 537 00:31:26,886 --> 00:31:28,135 attending to your duties? 538 00:31:28,262 --> 00:31:30,012 And with the children! 539 00:31:30,139 --> 00:31:31,471 FRANCIS I: On the contrary, mother, 540 00:31:31,599 --> 00:31:34,308 I would like to hear what Marguerite has to say. 541 00:31:35,895 --> 00:31:38,270 Ah, sister, a grand entrance. 542 00:31:38,397 --> 00:31:40,397 If only you were permitted to wear breeches, 543 00:31:40,524 --> 00:31:42,858 you'd be every bit my equal. 544 00:31:42,985 --> 00:31:44,443 Hmm. 545 00:31:44,570 --> 00:31:49,031 [♪♪♪] 546 00:32:00,920 --> 00:32:04,004 Why, Your Majesty, I-- I think it should be built. 547 00:32:05,674 --> 00:32:08,550 All roads of France will travel through this magnificent city. 548 00:32:09,970 --> 00:32:13,138 A city for the people at the center of the world. 549 00:32:13,265 --> 00:32:14,681 It would be a new Rome. 550 00:32:15,684 --> 00:32:17,434 A new Rome on the Rantin River. 551 00:32:19,229 --> 00:32:21,063 FRANCIS I: Rome on the Rantin. 552 00:32:21,190 --> 00:32:23,357 Remorantin. 553 00:32:24,610 --> 00:32:29,488 Why not rename Rémorantin Romorantin? 554 00:32:29,615 --> 00:32:31,865 Oh, I like it! 555 00:32:31,992 --> 00:32:34,034 Now, that sounds powerful. 556 00:32:34,161 --> 00:32:36,912 Okay, let's give it a go. 557 00:32:37,039 --> 00:32:38,956 THE COURT: [chants in French] Vive le Roi! 558 00:32:39,083 --> 00:32:42,459 And don't forget my statue and maybe a big castle. 559 00:32:47,091 --> 00:32:51,718 [♪♪♪] 560 00:33:03,315 --> 00:33:06,024 GRAVEDIGGER JANE: Ooh, this daft beggar's picked a right cold night 561 00:33:06,151 --> 00:33:07,192 to go on. Eh? 562 00:33:07,319 --> 00:33:09,069 Well, I certainly wouldn't want to go 563 00:33:09,196 --> 00:33:12,781 -on a night like tonight. -Oh, love, it's not your time. 564 00:33:12,908 --> 00:33:14,741 Aw. How about a wee little kiss? 565 00:33:16,662 --> 00:33:17,828 And a little dance. 566 00:33:17,955 --> 00:33:20,288 Yipptee-day-da-diddly-day dadoo-deeday-dooboy 567 00:33:20,416 --> 00:33:23,750 -No dancing in the graves. -[both laugh] 568 00:33:25,295 --> 00:33:26,420 Who do you think he was? 569 00:33:26,547 --> 00:33:30,173 Just a lost soul with no kin or relations. 570 00:33:30,300 --> 00:33:33,135 Ah, what's it all about then? 571 00:33:33,262 --> 00:33:34,928 What's what all about? 572 00:33:35,055 --> 00:33:36,680 This, life. 573 00:33:36,807 --> 00:33:38,515 Eh, you don't be getting all off philosophical on me-- 574 00:33:38,642 --> 00:33:40,392 You know, we just come here come rain or shine. 575 00:33:40,519 --> 00:33:41,518 All these questions just hurt me head. 576 00:33:41,645 --> 00:33:43,562 We'll all get eaten by worms one day. 577 00:33:43,689 --> 00:33:44,646 I don't know. 578 00:33:44,773 --> 00:33:47,274 Here today, gone tomorrow is all. 579 00:33:47,401 --> 00:33:49,026 Let's put him in before he gets away. 580 00:33:49,153 --> 00:33:51,194 Ooh! Where did he go? 581 00:33:52,031 --> 00:33:53,572 [both whimper] 582 00:34:14,178 --> 00:34:17,012 [wind blowing] 583 00:34:40,621 --> 00:34:42,037 [knocking on door] 584 00:34:47,628 --> 00:34:49,169 [speaks Italian] Uffa, che puzza! 585 00:34:49,296 --> 00:34:51,421 What? Did you go back to Italy to get this one? 586 00:34:53,634 --> 00:34:55,175 Hurry, get inside. 587 00:35:02,893 --> 00:35:07,729 [♪♪♪] 588 00:35:23,872 --> 00:35:25,288 What is this? 589 00:35:26,333 --> 00:35:30,210 [distant chattering] 590 00:35:31,797 --> 00:35:32,546 LEONARDO: Oh. 591 00:35:33,173 --> 00:35:34,256 [nose sniffing] 592 00:35:35,259 --> 00:35:36,550 LEONARDO: The senses? 593 00:35:38,887 --> 00:35:41,221 These must be the senses. 594 00:35:41,348 --> 00:35:43,223 You must be sight. 595 00:35:44,768 --> 00:35:46,560 [laughs] 596 00:35:46,687 --> 00:35:48,436 And you are smell. 597 00:35:49,648 --> 00:35:51,398 [nose sneezes] 598 00:35:55,195 --> 00:35:57,112 Hearing. Hello. 599 00:35:57,239 --> 00:35:58,947 [echoes] Hello, hello. [laughs] 600 00:35:59,074 --> 00:36:00,407 [licks] 601 00:36:01,368 --> 00:36:02,826 Yuck! 602 00:36:02,953 --> 00:36:04,953 I don't taste so good. 603 00:36:06,206 --> 00:36:08,415 [laughs] Touch, of course. How do you do? 604 00:36:09,751 --> 00:36:14,504 The mind's eye, the window to the soul. 605 00:36:14,631 --> 00:36:19,217 [♪♪♪] 606 00:36:24,141 --> 00:36:25,557 [grunts] 607 00:36:33,066 --> 00:36:34,441 Oh. 608 00:36:36,987 --> 00:36:38,778 Amazing. 609 00:36:38,906 --> 00:36:40,447 Unbelievable. 610 00:36:43,660 --> 00:36:44,701 [Marguerite laughs] 611 00:36:47,164 --> 00:36:49,789 The senses, the ministers of the soul. 612 00:36:49,917 --> 00:36:52,417 They should lead me to the common sense 613 00:36:52,544 --> 00:36:54,252 and to the soul itself. 614 00:36:56,506 --> 00:36:57,797 [speaks French] Come è possibile? 615 00:36:59,509 --> 00:37:03,678 Princess, forgive me, Mathurine did not announce you. 616 00:37:03,805 --> 00:37:06,556 Oh, quite alright, I found my own way in. 617 00:37:06,683 --> 00:37:09,601 These are wonderful. 618 00:37:09,728 --> 00:37:12,604 I've never seen such imagination realized. 619 00:37:12,731 --> 00:37:17,567 MELZI: Si, si! Realized as just toys. 620 00:37:17,694 --> 00:37:22,155 Prototypes of the Maestro's unfinished projects. 621 00:37:22,532 --> 00:37:24,074 Oh. 622 00:37:24,201 --> 00:37:25,700 Speaking of projects, 623 00:37:25,827 --> 00:37:27,035 I was hoping to share some thoughts I had 624 00:37:27,162 --> 00:37:29,287 on the Ideal City. 625 00:37:29,414 --> 00:37:32,832 The Ideal City. Uh... [chuckles] um... 626 00:37:32,960 --> 00:37:35,752 I believe the Maestro would be most interested. 627 00:37:36,797 --> 00:37:39,005 -Whoa, whoa. Wait-- -No need to announce me. 628 00:37:39,132 --> 00:37:40,548 The Maestro is not finished... 629 00:37:41,593 --> 00:37:42,342 -the drawings. -[Marguerite gasps] 630 00:37:42,469 --> 00:37:43,885 He's dissecting dead people. 631 00:37:44,012 --> 00:37:45,470 Si. 632 00:37:45,597 --> 00:37:49,266 The soul appears to reside in the seat of judgment. 633 00:37:49,393 --> 00:37:51,559 Where all the senses come together, 634 00:37:51,687 --> 00:37:54,020 which is called “the common sense”. 635 00:37:54,147 --> 00:37:56,022 The “senso comune.” 636 00:37:56,149 --> 00:37:57,983 It is the seat of the soul, the ruler, 637 00:37:58,110 --> 00:38:00,026 the sovereign of life. 638 00:38:00,821 --> 00:38:02,946 [grunts] 639 00:38:09,037 --> 00:38:11,288 Ha ha, you will not stop me! O' Death! 640 00:38:11,957 --> 00:38:13,665 Does he do this often? 641 00:38:13,792 --> 00:38:15,417 Si. 642 00:38:15,544 --> 00:38:18,128 And he has so many other interests to explore. 643 00:38:18,255 --> 00:38:20,046 LEONARDO: Cecco, I was in the cave of the mind, 644 00:38:20,173 --> 00:38:21,840 the sense of comune. 645 00:38:21,967 --> 00:38:23,550 I envisioned the five senses 646 00:38:23,677 --> 00:38:27,095 and how they all converged toward the common sense and-- 647 00:38:27,222 --> 00:38:28,596 Oh, princess. [chuckles] 648 00:38:33,812 --> 00:38:37,230 A city much like the human body hums and pulsates, 649 00:38:37,357 --> 00:38:39,858 flexes, stretches, beats, even sings. 650 00:38:39,985 --> 00:38:41,985 Everything is interconnected. 651 00:38:42,112 --> 00:38:44,321 Thus, the purpose of my anatomy studies. 652 00:38:44,448 --> 00:38:45,488 MARGUERITE OF NAVARRE: Interesting. 653 00:38:46,700 --> 00:38:48,074 That's how that works. 654 00:38:51,747 --> 00:38:54,289 Maestro Leonardo, you do not perform these studies 655 00:38:54,416 --> 00:38:56,583 to benefit the Ideal City. 656 00:38:56,710 --> 00:38:59,336 No, no, you are correct. 657 00:38:59,463 --> 00:39:03,048 I am an anatomist to learn what makes us work. 658 00:39:03,967 --> 00:39:05,967 Is there something inside? 659 00:39:06,094 --> 00:39:07,635 Aristotle called it “anima”, 660 00:39:07,763 --> 00:39:10,764 the breath of life that-- that makes us-- 661 00:39:10,891 --> 00:39:12,557 that makes us who we are. 662 00:39:13,643 --> 00:39:15,769 What we might call “the soul”? 663 00:39:15,896 --> 00:39:18,730 Si, anima, soul. 664 00:39:18,857 --> 00:39:21,941 The question is, why are we here? 665 00:39:22,069 --> 00:39:25,320 What is our purpose? What is the meaning of life? 666 00:39:25,447 --> 00:39:28,365 I understand now why you left Rome. 667 00:39:28,492 --> 00:39:31,076 Your questions carry with them consequences. 668 00:39:32,120 --> 00:39:33,453 Do you not have faith then? 669 00:39:33,580 --> 00:39:35,622 Not that of blind faith, I assure you. 670 00:39:35,749 --> 00:39:38,833 That is too easy. 671 00:39:38,960 --> 00:39:42,003 Oh, come now. Faith does not make things easy. 672 00:39:42,130 --> 00:39:44,798 Rather, faith makes things possible. 673 00:39:44,925 --> 00:39:46,049 Don't you agree? 674 00:39:46,176 --> 00:39:49,094 All I know is that blind faith 675 00:39:49,221 --> 00:39:51,638 cannot prove the existence of a soul. 676 00:39:51,765 --> 00:39:54,015 Using the power of reason, however, 677 00:39:54,142 --> 00:39:56,267 observation and experiment, 678 00:39:57,562 --> 00:40:02,273 I endeavor to find that soul, that meaning, 679 00:40:02,401 --> 00:40:06,152 the one that lives on after we die. 680 00:40:06,279 --> 00:40:08,113 The immortal one. 681 00:40:08,240 --> 00:40:10,365 And when I find this immortal soul, 682 00:40:10,492 --> 00:40:13,910 I hope it will share its answers about life. 683 00:40:14,037 --> 00:40:15,703 MARGUERITE OF NAVARRE: So, you will not die? 684 00:40:15,831 --> 00:40:17,539 No, I-- 685 00:40:17,666 --> 00:40:18,706 No. 686 00:40:18,834 --> 00:40:20,667 I don't know. 687 00:40:21,837 --> 00:40:23,294 MARGUERITE OF NAVARRE: Hmm. Interesting. 688 00:40:24,548 --> 00:40:26,506 I wonder if this great question can be answered. 689 00:40:34,182 --> 00:40:39,352 [♪♪♪] 690 00:40:48,363 --> 00:40:49,654 LEONARDO: Bring me more paper! 691 00:40:49,781 --> 00:40:52,198 I need something to show his majesty in the morning! 692 00:40:54,119 --> 00:40:56,619 [wind blowing] 693 00:41:03,712 --> 00:41:06,212 LOUISE DE SAVOY: [speaks French] En garde! Prêts! 694 00:41:07,424 --> 00:41:08,381 Allez! 695 00:41:09,634 --> 00:41:12,010 -Maestro? -Madame la Duchesse. 696 00:41:12,137 --> 00:41:14,554 [speaks French] Avance. Engager. 697 00:41:15,348 --> 00:41:17,682 [Francis I grunting] 698 00:41:21,146 --> 00:41:23,646 -Attaque! -[grunting] 699 00:41:23,773 --> 00:41:25,899 Majesty, if I could-- oh. 700 00:41:26,026 --> 00:41:28,026 -Nice thrust, sir. -[speaks French] Cercle-Parer. 701 00:41:28,153 --> 00:41:29,777 I have these sketches. Would you-- 702 00:41:29,905 --> 00:41:31,446 [speaks French] Balestra. 703 00:41:31,573 --> 00:41:32,864 Maybe-- maybe you could just glance. 704 00:41:32,991 --> 00:41:35,450 Sir, if you would-- Would your majesty care-- 705 00:41:35,577 --> 00:41:36,868 [speaks French] Reprise de l'attaque. 706 00:41:36,995 --> 00:41:39,329 Mon père, ha-ha! 707 00:41:40,582 --> 00:41:42,999 To further promote myself as King of France, 708 00:41:43,126 --> 00:41:45,418 I have invited Emperor Charles V 709 00:41:45,545 --> 00:41:49,339 of Spain and Germany, an expert with sword. 710 00:41:49,466 --> 00:41:51,633 [grunts] 711 00:41:51,760 --> 00:41:55,553 And Henry VIII of England, more a wrestler, 712 00:41:55,680 --> 00:41:58,556 to visit us at Amboise and partake-- 713 00:41:58,683 --> 00:42:00,225 Oh, lookout! 714 00:42:00,352 --> 00:42:03,895 FRANCIS I: In several weeks of festivities and excitement. 715 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 There are my equals, you know? 716 00:42:05,607 --> 00:42:09,025 It is a king's job to be strong for his people, 717 00:42:09,152 --> 00:42:11,361 cementing a peace with these kings 718 00:42:11,488 --> 00:42:13,738 like I did with the Pope. [grunts] 719 00:42:13,865 --> 00:42:17,951 And you shall help me by knocking Charles and Henry 720 00:42:18,078 --> 00:42:22,247 clean out of their crowns with your dazzling contraptions. 721 00:42:22,374 --> 00:42:25,458 Oh, ah, I thought you had summoned me 722 00:42:25,585 --> 00:42:29,128 to view the latest sketches of the Ideal City. 723 00:42:29,256 --> 00:42:32,382 These project powerful forward thinking. 724 00:42:32,509 --> 00:42:33,841 FRANCIS I: Of course, of course. 725 00:42:33,969 --> 00:42:36,678 We can show them that, as well as battle re-enactments, 726 00:42:36,805 --> 00:42:39,681 pyrotechniques, and I know, a big party! 727 00:42:39,808 --> 00:42:41,808 A grand fete! You are good at that. 728 00:42:41,935 --> 00:42:45,478 Just no jousts. Jousts are very last year. 729 00:42:45,605 --> 00:42:48,314 Ah, yes. But what about the city? 730 00:42:48,441 --> 00:42:49,524 LOUISE DE SAVOY: [speaks French] Prise de Fer! 731 00:42:51,861 --> 00:42:54,112 Of course, the king would like to see your city. 732 00:42:54,239 --> 00:42:56,072 -En garde! -You will show me. 733 00:42:56,199 --> 00:42:58,449 But first, make plans for a celebration. 734 00:42:58,577 --> 00:43:00,910 One that will show the world my petit César, the king, 735 00:43:01,037 --> 00:43:02,370 to be reckoned with. 736 00:43:02,497 --> 00:43:03,413 Attaque! 737 00:43:03,540 --> 00:43:05,206 -Touché! -FRANCIS I: Touché! 738 00:43:05,333 --> 00:43:07,083 As you wish, your majesties. 739 00:43:08,837 --> 00:43:10,503 -[Leonardo coughing] -MELZI: Fammi capire. 740 00:43:10,630 --> 00:43:13,089 You are tasked with the Ideal City, 741 00:43:13,216 --> 00:43:15,008 battle re-enactments, 742 00:43:15,135 --> 00:43:17,510 a grand fete for the kings of Europe, 743 00:43:17,637 --> 00:43:21,472 all while hiding your studies into the secret of life. 744 00:43:21,600 --> 00:43:24,183 Isn't the king asking a lot of you? 745 00:43:24,311 --> 00:43:27,061 Yes, but all easily manageable. 746 00:43:28,315 --> 00:43:30,690 -What are you looking for? -Your twin. 747 00:43:30,817 --> 00:43:33,026 The only way you could do all of this 748 00:43:33,153 --> 00:43:34,736 is for there to be two or three of you. 749 00:43:34,863 --> 00:43:37,363 Come along. [laughs] 750 00:43:39,367 --> 00:43:41,367 It's about balance. 751 00:43:41,494 --> 00:43:44,370 Now, that he asks for this big show for these kings, 752 00:43:44,497 --> 00:43:46,623 we concentrate on that. 753 00:43:46,750 --> 00:43:50,001 And I'll continue to hide my investigations. 754 00:43:50,128 --> 00:43:55,423 And um, what if the king wants to see the Ideal City? 755 00:43:55,550 --> 00:43:57,717 He won't. Not for some time. 756 00:43:57,844 --> 00:44:00,887 Why? He never even looked at these sketches. 757 00:44:01,014 --> 00:44:03,389 It's one-- it's one less project to worry about. 758 00:44:03,516 --> 00:44:05,183 [speaks Italian] Si, bene. 759 00:44:05,310 --> 00:44:06,643 You had me worried. 760 00:44:06,770 --> 00:44:11,481 [♪♪♪] 761 00:44:14,402 --> 00:44:16,653 Ah, Maestro Leonardo, wonderful. 762 00:44:18,990 --> 00:44:21,115 The way I see it, the people, 763 00:44:21,242 --> 00:44:23,409 they want to work, they want to create. 764 00:44:24,954 --> 00:44:26,454 Annette, Samuel, 765 00:44:26,581 --> 00:44:28,623 we'll need bread to feed the workers. 766 00:44:28,750 --> 00:44:31,042 Oh merci your highness, we are ever grateful! 767 00:44:32,379 --> 00:44:34,504 The people want to be appreciated, 768 00:44:34,631 --> 00:44:36,339 remembered for what they can accomplish. 769 00:44:38,510 --> 00:44:40,843 Pierre-Luc, we will need your beautiful stonework. 770 00:44:40,970 --> 00:44:41,969 Merci, your highness. 771 00:44:42,097 --> 00:44:44,138 See you at the Ideal City! 772 00:44:46,893 --> 00:44:48,267 The Ideal City? 773 00:44:49,270 --> 00:44:51,854 Yes, you are such a genius. 774 00:44:51,981 --> 00:44:53,272 As you said, the city is human, 775 00:44:53,400 --> 00:44:54,732 so it also provides. 776 00:44:54,859 --> 00:44:58,027 A city like this excites minds, it gives hope. 777 00:44:58,154 --> 00:45:00,530 It's just so extraordinary. 778 00:45:00,657 --> 00:45:02,407 [giggles, sighs] 779 00:45:05,620 --> 00:45:07,036 -Princess, perhap-- -MELZI: Hey. 780 00:45:10,125 --> 00:45:11,624 -Perhaps you'd like-- -No. 781 00:45:12,752 --> 00:45:15,628 -Perhaps you'd like to see more? -[both grunt] 782 00:45:15,755 --> 00:45:18,715 -Hey, look, it's Michelangelo. -What? Where? 783 00:45:23,221 --> 00:45:24,762 Princess, perhaps you'd like to see 784 00:45:24,889 --> 00:45:26,639 more sketches of the city? 785 00:45:26,766 --> 00:45:28,057 MARGUERITE OF NAVARRE: Yes, please. 786 00:45:31,896 --> 00:45:34,856 The city was diverting funds from the poor and others in need 787 00:45:34,983 --> 00:45:37,525 so I've had to scale back on certain things. 788 00:45:37,652 --> 00:45:40,027 The statue, for instance, no longer seems necessary. 789 00:45:40,155 --> 00:45:42,947 Also, lord knows we don't need more cannons in this world. 790 00:45:43,074 --> 00:45:44,532 Reallocation of military spending 791 00:45:44,659 --> 00:45:46,451 seemed the obvious course of action. 792 00:45:46,578 --> 00:45:49,120 LEONARDO: A wise decision, my lady. 793 00:45:49,247 --> 00:45:51,956 MELZI: His Majesty has approved these funding changes? 794 00:45:52,083 --> 00:45:53,499 MARGUERITE OF NAVARRE: No, but he will. 795 00:45:53,626 --> 00:45:55,460 The court is worried about the European kings and power, 796 00:45:55,587 --> 00:45:57,754 public relations, the big picture. 797 00:45:57,881 --> 00:46:00,381 We are helping by concerning ourselves with the day-to-day 798 00:46:00,508 --> 00:46:02,383 and making change happen. 799 00:46:03,762 --> 00:46:06,929 So, Maestro, does the city capture your studies? 800 00:46:07,056 --> 00:46:09,140 Quite impressive, indeed. 801 00:46:09,267 --> 00:46:12,101 I was thinking you should publish these ideas. 802 00:46:12,228 --> 00:46:13,895 That way innovation and cities like this 803 00:46:14,022 --> 00:46:15,980 could be created everywhere. 804 00:46:16,107 --> 00:46:17,815 Perhaps, but, princess, 805 00:46:17,942 --> 00:46:20,485 there are three classes of people in this world. 806 00:46:20,612 --> 00:46:21,611 Those who see, 807 00:46:21,738 --> 00:46:23,321 those who see when they are shown, 808 00:46:23,448 --> 00:46:25,156 and those who do not see. 809 00:46:25,283 --> 00:46:27,658 When those who do not see are in power, 810 00:46:27,786 --> 00:46:32,330 which is often, they fear those who see. 811 00:46:35,251 --> 00:46:37,210 You're implying my brother cannot see? 812 00:46:37,337 --> 00:46:41,255 I'm beginning to have my doubts. 813 00:46:41,382 --> 00:46:42,715 We will just have to make him see then, 814 00:46:42,842 --> 00:46:45,635 -won't we? -Ah, yes. 815 00:46:45,762 --> 00:46:47,220 [hammering in distance] 816 00:46:49,182 --> 00:46:51,849 So, what about this one? Any idea what he's all about? 817 00:46:51,976 --> 00:46:53,810 -Pierre le petit pois? -[gasps] He was a thief! 818 00:46:53,937 --> 00:46:54,977 And a killer! 819 00:46:55,104 --> 00:46:56,854 -A monster! -A monster! 820 00:46:56,981 --> 00:46:58,731 Well, seems like a right waste. 821 00:46:58,858 --> 00:47:01,317 To have just one life and to use it for bad. 822 00:47:01,444 --> 00:47:04,195 But an honest day's work is something to strive for. 823 00:47:04,322 --> 00:47:05,404 Let's dance! Huh? 824 00:47:05,532 --> 00:47:07,573 Yipptee-day-da-diddly-doo da-diddly-day. 825 00:47:07,700 --> 00:47:09,158 -Oh, nope, nope, no, no, no. -No dancing in the grave! 826 00:47:09,285 --> 00:47:10,368 That's right. 827 00:47:11,454 --> 00:47:12,620 [both gasp] 828 00:47:12,747 --> 00:47:15,623 Isn't it said, my love, the dead don't talk, 829 00:47:15,750 --> 00:47:17,458 but do they walk? 830 00:47:17,585 --> 00:47:20,419 -Maybe they can. -[Jeanne whimpers] 831 00:47:27,345 --> 00:47:29,053 -[laughs] -Oh. 832 00:47:29,180 --> 00:47:30,471 Remind me again why we needed 833 00:47:30,598 --> 00:47:32,390 to take this dirty secret passage? 834 00:47:32,517 --> 00:47:34,392 Oh. Why, mama? 835 00:47:34,519 --> 00:47:38,563 Because we have a passage secret and can make a big surprise. 836 00:47:38,690 --> 00:47:42,275 -It is fun. -If you say so. 837 00:47:42,402 --> 00:47:44,610 -Ah, mon père. -[indistinct chattering] 838 00:47:45,530 --> 00:47:47,530 -[banging on door] -[gasps] 839 00:47:47,657 --> 00:47:49,407 -I wonder who that could be. -Hmm. 840 00:47:54,747 --> 00:47:56,163 -Hmm. -[gasps] 841 00:47:59,335 --> 00:48:00,334 Hmm. 842 00:48:03,047 --> 00:48:07,300 You... 843 00:48:08,094 --> 00:48:13,180 are Leonardo's apprentice, Zoroastro. 844 00:48:13,308 --> 00:48:15,975 -Aren't I correct? -Hmm. 845 00:48:16,102 --> 00:48:18,394 Ha! I never forget a face. 846 00:48:22,066 --> 00:48:24,108 It appears your friend isn't well. 847 00:48:24,235 --> 00:48:25,401 This must be... 848 00:48:26,654 --> 00:48:27,987 Now, don't tell me. 849 00:48:30,992 --> 00:48:33,993 It sounds like um, Melvin? 850 00:48:34,120 --> 00:48:35,286 -Melon? -FRANCIS I: Melon? 851 00:48:35,413 --> 00:48:37,413 What kind of a name is Melon? 852 00:48:37,540 --> 00:48:39,457 I don't know. You said it sounds like Melvin. 853 00:48:39,584 --> 00:48:43,252 Melbo, Marlo, Marzo, Marvin, Marzipan! 854 00:48:43,379 --> 00:48:45,254 Or is the R messing me up? 855 00:48:45,381 --> 00:48:47,423 You know, how you can have that one letter 856 00:48:47,550 --> 00:48:49,050 -that just throws you? -MELZI: Zoro. 857 00:48:49,177 --> 00:48:50,676 LOUISE DE SAVOY: Yes, your majesty. 858 00:48:51,596 --> 00:48:53,220 Meltin, Melvin, Melzin, Melzina. 859 00:48:53,348 --> 00:48:55,306 Argh! These flies are upon us. 860 00:48:55,433 --> 00:48:59,936 MELZI: Mama mia, Zoroastro. I don't feel so good. 861 00:49:00,063 --> 00:49:02,647 Oh, poor Signor Melzi. 862 00:49:02,774 --> 00:49:05,316 Signor Melzi! Ha-ha! See? 863 00:49:05,443 --> 00:49:07,818 -I never forget. -Yes. 864 00:49:07,946 --> 00:49:09,236 MELZI: Very good, your majesty. 865 00:49:09,364 --> 00:49:11,614 Now, if you'll excuse me. 866 00:49:11,741 --> 00:49:13,658 Zoro, I need my bed. 867 00:49:13,785 --> 00:49:16,452 -Too much of our local wine? -MELZI: Eh, si. 868 00:49:16,579 --> 00:49:20,122 -It is good, isn't it? -MELZI: So good, que buono! 869 00:49:20,249 --> 00:49:22,208 LEONARDO: Gentlemen, where is the cadaver-- 870 00:49:23,586 --> 00:49:25,294 Royal majesties. 871 00:49:25,421 --> 00:49:26,963 I've-- I've been expecting you. 872 00:49:27,090 --> 00:49:29,173 -You have? -Ah, yes. 873 00:49:29,300 --> 00:49:32,593 I uh-- I thought I'd show you my work. 874 00:49:32,720 --> 00:49:34,220 Ah, Maestro. 875 00:49:34,347 --> 00:49:37,264 But first, allow me, as it were, 876 00:49:37,392 --> 00:49:39,558 to paint a picture for you. 877 00:49:45,149 --> 00:49:50,236 [♪♪♪] 878 00:49:52,490 --> 00:49:54,949 [rumbling] 879 00:49:55,076 --> 00:49:56,909 FRANCIS I: What do you think of that? 880 00:49:57,036 --> 00:49:59,996 Is it not a most audacious plan? 881 00:50:00,123 --> 00:50:02,665 One to impress the kings of Europe? 882 00:50:02,792 --> 00:50:07,545 So-- so this plan is to remove the Last Supper painting, 883 00:50:07,672 --> 00:50:10,172 wall and all, and bring it to France? 884 00:50:11,300 --> 00:50:12,883 Perfect timing, gentlemen. 885 00:50:13,011 --> 00:50:15,511 Why don't you set up over here? 886 00:50:15,638 --> 00:50:16,595 Voila. 887 00:50:18,057 --> 00:50:20,474 We have laid out detailed diagrams. 888 00:50:20,601 --> 00:50:23,561 -It is foolproof? -It is foolproof. 889 00:50:23,688 --> 00:50:26,105 We'll have the painting in Amboise six months tops. 890 00:50:26,232 --> 00:50:27,732 -Should take ten-- -NEPVEU: Ten, maybe 20. 891 00:50:27,859 --> 00:50:30,526 IL BOCADOR: Twenty oxen to cart the fresco over the Alps. 892 00:50:30,653 --> 00:50:31,944 Yes, correct. 893 00:50:32,071 --> 00:50:33,863 We are going over for sure and oxen is the best way. 894 00:50:33,990 --> 00:50:35,281 Yes, definitely oxen. 895 00:50:35,408 --> 00:50:37,867 We tested different animals, chickens, hogs-- 896 00:50:37,994 --> 00:50:40,369 Not chickens. Oxen should be-- 897 00:50:40,496 --> 00:50:42,163 Chickens were not strong at all, 898 00:50:42,290 --> 00:50:44,123 but we thought having eggs along the way, 899 00:50:44,250 --> 00:50:46,208 supplying ample protein for the journey. 900 00:50:46,335 --> 00:50:48,252 IL BOCCADOR: A simple experiment. We learned much from it. 901 00:50:48,379 --> 00:50:49,962 Very flimsy animals. 902 00:50:50,089 --> 00:50:51,505 Turns out chickens can't pull carts. 903 00:50:51,632 --> 00:50:53,257 No need to worry about the chickens. 904 00:50:53,384 --> 00:50:54,925 We'll have 20, which is much more than we need. 905 00:50:55,053 --> 00:50:57,136 -NEPVEU: Twenty oxen. -IL BOCCADOR: Oxen, yes. 906 00:50:57,263 --> 00:50:58,596 NEPVEU: To be clear, not the chickens. 907 00:50:58,723 --> 00:51:00,389 IL BOCCADOR: Very similar to cows, but mightier. 908 00:51:00,516 --> 00:51:02,767 We'll be diagramming this all out more thoroughly soon. 909 00:51:02,894 --> 00:51:04,477 Come with me. I told you, don't mention the chickens. 910 00:51:04,604 --> 00:51:06,937 Uh, I'm endeavoring to comprehend 911 00:51:07,065 --> 00:51:09,106 why this is a good idea. 912 00:51:10,568 --> 00:51:12,526 FRANCIS I: I want something big, mon père. 913 00:51:12,653 --> 00:51:15,362 Something to impress Henry and Charles. 914 00:51:15,490 --> 00:51:17,573 In fact, we can add the presentation 915 00:51:17,700 --> 00:51:20,034 of the Last Supper to the grand show. 916 00:51:20,161 --> 00:51:22,536 How are your preparations 917 00:51:22,663 --> 00:51:25,206 for the battle re-enactments and the grand fete proceeding? 918 00:51:25,333 --> 00:51:27,583 LEONARDO: Oh, quite well. Very well indeed. 919 00:51:27,710 --> 00:51:31,837 You see, this model here depicts the Ideal City. 920 00:51:31,964 --> 00:51:33,130 Now, as you can see, 921 00:51:33,257 --> 00:51:35,299 every building will be surrounded by gardens, 922 00:51:35,426 --> 00:51:37,301 regulating temperature and reminding us 923 00:51:37,428 --> 00:51:39,887 of our connection to the natural world. 924 00:51:40,014 --> 00:51:42,306 Zoro, hand me that bottle. 925 00:51:42,433 --> 00:51:43,474 Grazie. 926 00:51:45,728 --> 00:51:48,479 Powered by water. It's like the human body. 927 00:51:48,606 --> 00:51:50,606 The city's canals act like arteries. 928 00:51:50,733 --> 00:51:52,483 They not only circulate the water, 929 00:51:52,610 --> 00:51:55,319 but automate the bridges, pumps and locks. 930 00:51:55,446 --> 00:51:57,780 moving goods from here to there. 931 00:51:57,907 --> 00:52:00,241 Is this all there is? 932 00:52:00,368 --> 00:52:02,368 Where is my statue? 933 00:52:02,495 --> 00:52:06,080 I do not see that represented on this-- this toy! 934 00:52:06,207 --> 00:52:08,165 Well, this is just a model. 935 00:52:08,292 --> 00:52:09,667 The construction of the Ideal City 936 00:52:09,794 --> 00:52:10,835 is going well. 937 00:52:10,962 --> 00:52:12,711 Perhaps a visit to-- to-- to show you-- 938 00:52:12,839 --> 00:52:15,631 Maestro Leonardo, the kings arrive this spring 939 00:52:15,758 --> 00:52:17,424 and it appears that rather than focusing 940 00:52:17,552 --> 00:52:19,385 on His Majesty's celebration, 941 00:52:19,512 --> 00:52:22,471 you have focused on this ridiculous city. 942 00:52:22,598 --> 00:52:26,350 On the contrary, I-- I have all these ideas here. 943 00:52:26,477 --> 00:52:28,144 Um. 944 00:52:28,271 --> 00:52:29,520 Where did I-- 945 00:52:29,647 --> 00:52:30,688 Ah, grazie. 946 00:52:32,275 --> 00:52:35,985 You see, a mechanical horse like the lion. 947 00:52:36,112 --> 00:52:38,237 And uh-- Oh, oh, this knight. 948 00:52:38,364 --> 00:52:39,572 -Hmm? -[metal clanking] 949 00:52:39,699 --> 00:52:41,991 Oh, oh. 950 00:52:42,118 --> 00:52:43,075 Oops. 951 00:52:43,953 --> 00:52:47,121 This here is a cannon 952 00:52:47,248 --> 00:52:50,583 that shoots bouncing sheep-bladder balls. 953 00:52:52,044 --> 00:52:54,795 We'd make larger ones for the grand fete, of course. 954 00:52:59,051 --> 00:53:00,342 Alright, Maestro. 955 00:53:00,469 --> 00:53:02,928 I expect you to apply all of your energies 956 00:53:03,055 --> 00:53:04,847 to the presentation of my monarchy 957 00:53:04,974 --> 00:53:06,682 to my fellow kings. 958 00:53:06,809 --> 00:53:08,309 Do not fail me, mon père. 959 00:53:08,436 --> 00:53:11,228 Of course not, your majesty. I will not fail you. 960 00:53:21,324 --> 00:53:22,406 [ball squeaks] 961 00:53:28,956 --> 00:53:31,999 [snores] 962 00:53:40,259 --> 00:53:43,093 Oh, oh, oh, forgive me. 963 00:53:43,221 --> 00:53:44,762 I-- [clears throat] 964 00:53:44,889 --> 00:53:48,224 I regret that I cannot do more with the city. 965 00:53:48,351 --> 00:53:51,018 I must focus on the king's event. 966 00:53:51,145 --> 00:53:52,519 It was Seneca, wasn't it? 967 00:53:52,647 --> 00:53:54,772 Who said we are but dogs on our leads, 968 00:53:54,899 --> 00:53:57,524 our freedom only extending as far as the leash is long. 969 00:53:57,652 --> 00:54:00,027 Only to have fate pull us back. 970 00:54:01,489 --> 00:54:04,281 [gasps] Yes. Driver, turn us around quick. 971 00:54:04,408 --> 00:54:05,824 -Oui, Your Highness. -Merci. 972 00:54:05,952 --> 00:54:08,535 -Hue! -[all laughing] 973 00:54:08,663 --> 00:54:10,162 CHILDREN: Hue! 974 00:54:10,289 --> 00:54:12,122 MARGUERITE OF NAVARRE: Cheer up, Maestro. We will help you. 975 00:54:12,250 --> 00:54:17,419 [♪♪♪] 976 00:54:18,714 --> 00:54:21,382 ♪ Simple melody ♪ 977 00:54:21,509 --> 00:54:24,635 ♪ Sing along with me ♪ 978 00:54:24,762 --> 00:54:26,845 ♪ Soon our melody ♪ 979 00:54:26,973 --> 00:54:31,100 ♪ Becomes a harmony ♪ 980 00:54:36,565 --> 00:54:39,441 ♪ First we make a start ♪ 981 00:54:39,568 --> 00:54:42,444 ♪ Each one plays a part ♪ 982 00:54:42,571 --> 00:54:45,114 ♪ Find a path with heart ♪ 983 00:54:45,241 --> 00:54:49,785 ♪ But first we make a start ♪ 984 00:54:54,959 --> 00:54:57,584 ♪ Each one chose your role ♪ 985 00:54:57,712 --> 00:55:00,462 ♪ Each part forms a whole ♪ 986 00:55:00,589 --> 00:55:02,923 ♪ Body, spirit, soul ♪ 987 00:55:03,050 --> 00:55:07,553 ♪ Each part will form a whole ♪ 988 00:55:30,578 --> 00:55:33,454 ♪ Each fulfils their role ♪ 989 00:55:33,581 --> 00:55:36,582 ♪ Each part forms a whole ♪ 990 00:55:36,709 --> 00:55:38,917 ♪ Our community ♪ 991 00:55:39,045 --> 00:55:43,297 ♪ Exists in harmony ♪ 992 00:56:03,611 --> 00:56:04,485 [Marguerite grunts] 993 00:56:06,572 --> 00:56:08,197 [laughs] 994 00:56:08,324 --> 00:56:12,451 -[♪♪♪] -[all laugh] 995 00:56:23,881 --> 00:56:25,631 What are you looking for? 996 00:56:26,801 --> 00:56:28,258 [laughs] 997 00:56:28,719 --> 00:56:29,676 This. 998 00:56:29,804 --> 00:56:31,011 MARGUERITE OF NAVARRE: A... a seed? 999 00:56:31,138 --> 00:56:34,932 Si, from a tiny seed to the great cosmos, 1000 00:56:35,059 --> 00:56:37,101 everything is interconnected. 1001 00:56:37,228 --> 00:56:39,728 For it is from the smallest things, 1002 00:56:39,855 --> 00:56:41,772 the smallest gestures, 1003 00:56:41,899 --> 00:56:45,401 the kingdoms of the wonderful are born. 1004 00:56:47,446 --> 00:56:50,072 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1005 00:56:50,199 --> 00:56:53,158 ♪ From this tiny seed ♪ 1006 00:56:53,285 --> 00:56:56,537 ♪ From this tiny seed ♪ 1007 00:56:56,956 --> 00:56:58,789 [both laugh] 1008 00:57:13,639 --> 00:57:17,349 [wind howling] 1009 00:57:21,647 --> 00:57:23,480 Charging! 1010 00:57:23,607 --> 00:57:25,232 Ha-ha! Run! 1011 00:57:25,359 --> 00:57:27,985 Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na! 1012 00:57:28,112 --> 00:57:29,403 Woohoo! 1013 00:57:35,578 --> 00:57:37,286 Woohoohoo! 1014 00:57:37,413 --> 00:57:38,996 [laughs] 1015 00:57:40,666 --> 00:57:42,124 [giggles] 1016 00:57:46,213 --> 00:57:48,422 Maestro, you have outdone yourself. 1017 00:57:48,549 --> 00:57:50,591 The kings will be impressed, indeed. 1018 00:57:51,552 --> 00:57:54,344 [bounces] 1019 00:57:54,472 --> 00:57:55,429 [exclaims] 1020 00:57:58,976 --> 00:58:00,184 [yells] 1021 00:58:00,978 --> 00:58:02,269 [Francis I thuds] 1022 00:58:03,272 --> 00:58:04,438 [metal clanking] 1023 00:58:09,570 --> 00:58:12,237 [Francis I coughs] 1024 00:58:13,699 --> 00:58:14,406 [grunts] 1025 00:58:15,659 --> 00:58:17,159 This will not do. 1026 00:58:17,286 --> 00:58:20,287 I cannot be seen ridiculous in front of Charles and Henry. 1027 00:58:20,414 --> 00:58:21,497 Ow. 1028 00:58:23,667 --> 00:58:27,753 Maestro, didn't you mention showing us this city of yours? 1029 00:58:27,880 --> 00:58:29,463 Uh, yes. 1030 00:58:29,590 --> 00:58:32,799 Well then, on to Remo-- I mean, Romorantin. 1031 00:58:32,927 --> 00:58:34,092 But mama, we must redouble our efforts here. 1032 00:58:34,220 --> 00:58:36,094 LOUISE DE SAVOY: The Ideal City. 1033 00:58:36,222 --> 00:58:37,095 FRANCIS I: I don't think we have the time. 1034 00:58:39,141 --> 00:58:40,015 [exhales] 1035 00:58:40,142 --> 00:58:45,604 [♪♪♪] 1036 00:58:45,731 --> 00:58:48,649 ♪ Humans in balance With God's creation ♪ 1037 00:58:48,776 --> 00:58:51,652 ♪ To all the world An inspiration ♪ 1038 00:58:51,779 --> 00:58:54,613 ♪ That's what's in store For our Ideal City ♪ 1039 00:58:54,740 --> 00:58:57,783 ♪ And what's more It's charming and pretty ♪ 1040 00:58:59,036 --> 00:59:02,162 ♪ Imagine the elements Of our town ♪ 1041 00:59:02,289 --> 00:59:05,082 ♪ Each one a part Of a healthy body ♪ 1042 00:59:05,209 --> 00:59:08,126 ♪ Each road an artery Flowing around ♪ 1043 00:59:08,254 --> 00:59:12,256 ♪ Carrying nutrients Near and broadly ♪ 1044 00:59:13,676 --> 00:59:16,301 ♪ Fresh water fountains Are centrally placed ♪ 1045 00:59:16,428 --> 00:59:19,304 ♪ Ensuring there's always Clean water to drink ♪ 1046 00:59:19,431 --> 00:59:22,349 ♪ Sewers invisibly Expel our waste ♪ 1047 00:59:22,476 --> 00:59:25,686 ♪ Securing our health Without having to think ♪ 1048 00:59:26,605 --> 00:59:28,188 ♪ Come see ♪ 1049 00:59:28,315 --> 00:59:33,068 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 1050 00:59:34,446 --> 00:59:37,322 ♪ Because our King Is the city's heart ♪ 1051 00:59:37,449 --> 00:59:40,325 ♪ He will reside In its most central part ♪ 1052 00:59:40,452 --> 00:59:43,412 ♪ No remote palace Crowned with a steeple ♪ 1053 00:59:43,539 --> 00:59:47,249 ♪ Our king will want To live 'mongst his people ♪ 1054 00:59:48,377 --> 00:59:50,711 ♪ We'll all reside Perfectly pleasantly ♪ 1055 00:59:50,838 --> 00:59:53,755 ♪ Arm and arm Monarch and peasantry ♪ 1056 00:59:53,882 --> 00:59:56,758 ♪ All work together A unified whole ♪ 1057 00:59:56,885 --> 01:00:01,054 ♪ Then we can say This city has soul ♪ 1058 01:00:01,890 --> 01:00:03,348 ♪ Come see ♪ 1059 01:00:03,475 --> 01:00:07,769 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 1060 01:00:07,896 --> 01:00:09,396 ♪ You'll see ♪ 1061 01:00:09,523 --> 01:00:14,776 ♪ We'll be city of peace And unity ♪ 1062 01:00:15,404 --> 01:00:19,031 Bravo, bravo, bravo. 1063 01:00:19,158 --> 01:00:21,700 There are some fascinating things here. 1064 01:00:25,122 --> 01:00:28,040 A word comes to mind to describe it. 1065 01:00:33,005 --> 01:00:35,922 Unique. It is unique. 1066 01:00:36,050 --> 01:00:38,759 And curious. 1067 01:00:38,886 --> 01:00:40,886 Curious. 1068 01:00:41,013 --> 01:00:43,347 Curious I never saw once, 1069 01:00:43,474 --> 01:00:48,018 never even so much as a pedestal saw my statue. 1070 01:00:48,145 --> 01:00:50,812 -Your majesty, with all due-- -I canceled the statue. 1071 01:00:50,939 --> 01:00:52,731 -[gasps] You what? -Sister. 1072 01:00:52,858 --> 01:00:55,400 We needed the funds to build the city. 1073 01:00:55,527 --> 01:00:57,069 I diverted funds from the military as well. 1074 01:00:57,196 --> 01:00:59,363 You did wh- wh-- what? 1075 01:00:59,490 --> 01:01:02,240 But what about my show of strength to the kings? 1076 01:01:02,368 --> 01:01:03,742 If you were creating a peace with them, 1077 01:01:03,869 --> 01:01:05,869 you don't need weapons. 1078 01:01:05,996 --> 01:01:10,207 Creating a city of ideas, of innovation, will bring peace. 1079 01:01:10,334 --> 01:01:13,293 Innovation? You are so naïve. 1080 01:01:13,420 --> 01:01:16,254 These kings don't care about cities and ideas. 1081 01:01:16,382 --> 01:01:18,423 They only care about power. 1082 01:01:18,550 --> 01:01:19,883 Their power. 1083 01:01:20,010 --> 01:01:21,426 Get rid of it. Tear it down. 1084 01:01:21,553 --> 01:01:22,719 [grunts] 1085 01:01:22,846 --> 01:01:26,264 I will be the laughing stock of kings! 1086 01:01:27,101 --> 01:01:28,600 [grunts] 1087 01:01:30,104 --> 01:01:32,854 I'm disappointed in you. I thought you had better sense. 1088 01:01:32,981 --> 01:01:34,815 I'm sending you to Paris. 1089 01:01:34,942 --> 01:01:35,941 MARGUERITE OF NAVARRE: Paris? 1090 01:01:36,068 --> 01:01:37,734 You will attend your proper duties, 1091 01:01:37,861 --> 01:01:41,738 away from the influence of these blasphemous new ideas. 1092 01:01:41,865 --> 01:01:43,699 And as for you, Maestro, 1093 01:01:43,826 --> 01:01:46,493 you are to serve your king, not yourself. 1094 01:01:46,620 --> 01:01:50,330 No more of this witchcraft. No more of your heresy. 1095 01:01:50,457 --> 01:01:53,583 You will create war machines, a grand statue. 1096 01:01:53,711 --> 01:01:55,585 You will create a symbol of power 1097 01:01:55,713 --> 01:01:58,296 for the everlasting glory of your king. 1098 01:01:58,424 --> 01:02:01,216 Like a good little artist. 1099 01:02:07,850 --> 01:02:09,057 [Marguerite sighs] 1100 01:02:09,184 --> 01:02:10,434 I guess our leashes are shorter than we thought. 1101 01:02:32,791 --> 01:02:35,667 -[Leonardo grunts] -[objects shatters] 1102 01:02:39,381 --> 01:02:42,507 LEONARDO: No one wants to know the truth. 1103 01:02:42,634 --> 01:02:44,092 The real truth. 1104 01:02:45,179 --> 01:02:48,388 All they want are worthless baubles, 1105 01:02:48,515 --> 01:02:54,686 war machines, and statues! 1106 01:02:54,813 --> 01:03:00,192 [♪♪♪] 1107 01:03:19,755 --> 01:03:22,380 -[breathing heavily] -[heart beating] 1108 01:04:02,631 --> 01:04:04,464 No, don't go! 1109 01:04:04,591 --> 01:04:06,216 I must know! 1110 01:04:13,767 --> 01:04:16,643 [rumbling] 1111 01:04:24,486 --> 01:04:26,361 [loud thump] 1112 01:04:27,197 --> 01:04:29,739 [wings flapping] 1113 01:04:43,463 --> 01:04:44,629 Ah! 1114 01:04:44,756 --> 01:04:46,548 Ah! 1115 01:04:46,675 --> 01:04:49,342 [Leonardo grunting] 1116 01:04:50,429 --> 01:04:53,763 [angels vocalizing] 1117 01:05:05,986 --> 01:05:08,028 Oh, really? 1118 01:05:09,323 --> 01:05:11,740 Michelangelo, my spies have informed me 1119 01:05:11,867 --> 01:05:13,283 Leonardo is back at it. 1120 01:05:13,410 --> 01:05:15,994 He's looking for the soul again. 1121 01:05:16,121 --> 01:05:18,330 -Meh. -I agree. 1122 01:05:18,457 --> 01:05:20,415 Excommunication is too good for him. 1123 01:05:20,542 --> 01:05:22,959 I should boil him in his own drawing ink. 1124 01:05:23,086 --> 01:05:26,755 This talk of science and reason, of exploring and discovering, 1125 01:05:26,882 --> 01:05:29,507 makes my stomach go all queasy-wheezy. 1126 01:05:29,635 --> 01:05:32,510 That's it! His heresy must be stopped. 1127 01:05:32,638 --> 01:05:36,514 He is forbidden from finding the soul! 1128 01:05:36,642 --> 01:05:38,516 [thunder rumbling] 1129 01:05:39,645 --> 01:05:40,727 [trumpet blowing] 1130 01:05:41,855 --> 01:05:43,480 [Indistinct chatter] 1131 01:05:43,607 --> 01:05:44,272 [gasps] 1132 01:05:44,399 --> 01:05:46,358 Oh no. Maestro Leonardo. 1133 01:05:49,029 --> 01:05:51,363 [crowd screaming, clamoring] 1134 01:05:51,490 --> 01:05:54,199 -Perhaps, if we wait. -Until winter. 1135 01:05:54,326 --> 01:05:56,034 We can slide. 1136 01:05:56,161 --> 01:05:57,744 The Last Supper down. 1137 01:05:57,871 --> 01:06:01,331 The ice of the Alps on a herd of sheep. 1138 01:06:01,458 --> 01:06:04,000 Oh, maybe we can use sheep instead of the oxen. 1139 01:06:04,127 --> 01:06:06,127 IL BOCCADOR: Cushioned by their winter wool coats. 1140 01:06:06,254 --> 01:06:08,755 Yes, slip the painting on a herd of sheep 1141 01:06:08,882 --> 01:06:10,131 and send them down the Alps. 1142 01:06:10,258 --> 01:06:12,634 The perfect transport for the painting. 1143 01:06:12,761 --> 01:06:14,678 Sheep? Winter? 1144 01:06:14,805 --> 01:06:16,680 -We don't have until winter. -[grunts] 1145 01:06:16,807 --> 01:06:18,473 The kings will be here in a fortnight. 1146 01:06:18,600 --> 01:06:20,475 If we can't manage the Last Supper, 1147 01:06:20,602 --> 01:06:23,269 we need something else impressive for them. 1148 01:06:23,397 --> 01:06:26,606 I know you don't like 'em, but how about a joust? 1149 01:06:26,733 --> 01:06:28,608 IL BOCCADOR: Always a crowd-pleaser. 1150 01:06:28,735 --> 01:06:30,318 No jousts. 1151 01:06:30,445 --> 01:06:31,486 [groans] 1152 01:06:31,613 --> 01:06:34,656 Why did Maestro Leonardo fall ill? 1153 01:06:37,995 --> 01:06:40,495 [blows trumpet] 1154 01:06:40,622 --> 01:06:43,915 A carriage of the Papal court approaches. 1155 01:06:44,042 --> 01:06:45,083 A cardinal? 1156 01:06:47,671 --> 01:06:50,130 Stand straight, shoulders back. 1157 01:06:50,257 --> 01:06:51,589 Fix this. Look taller. 1158 01:06:53,552 --> 01:06:56,886 Breathe. [taking deep breaths] 1159 01:06:57,014 --> 01:06:58,304 Puff out your chest. 1160 01:07:00,142 --> 01:07:01,808 [horses neighing] 1161 01:07:01,935 --> 01:07:03,059 [gasps] 1162 01:07:05,981 --> 01:07:08,940 Perhaps he's come to drag the Maestro back to the Pope. 1163 01:07:09,067 --> 01:07:10,400 -You are the king. -Yes, I am. 1164 01:07:10,527 --> 01:07:12,360 -Find out what he wants. -Okay, mama. On my way. 1165 01:07:13,488 --> 01:07:15,530 [birds chirping] 1166 01:07:15,657 --> 01:07:18,908 LEONARDO: Get out, you quack, you murderer! 1167 01:07:19,036 --> 01:07:21,411 No one is putting leeches on me! 1168 01:07:21,538 --> 01:07:24,164 You have suffered a stroke, monsieur. 1169 01:07:24,291 --> 01:07:25,832 [pot shatters] 1170 01:07:25,959 --> 01:07:27,625 But I must purge your blood. 1171 01:07:29,254 --> 01:07:31,796 Learn something about the human body first, 1172 01:07:31,923 --> 01:07:33,590 you vampire! 1173 01:07:33,717 --> 01:07:36,217 -Good luck. -[objects clattering] 1174 01:07:36,344 --> 01:07:38,678 [coughs] 1175 01:07:41,850 --> 01:07:42,557 [grunts] 1176 01:07:47,481 --> 01:07:50,607 LEONARDO: He never finishes anything. 1177 01:07:52,694 --> 01:07:54,652 [exclaims] Could it be Marguerite? 1178 01:07:56,239 --> 01:07:57,655 [footsteps approaching] 1179 01:08:00,035 --> 01:08:01,534 And these notes, as you can see, 1180 01:08:01,661 --> 01:08:03,495 are of the Ideal City. 1181 01:08:18,845 --> 01:08:20,261 And these? 1182 01:08:20,388 --> 01:08:22,555 Why are they not with the others? 1183 01:08:22,682 --> 01:08:23,515 Oh! 1184 01:08:28,271 --> 01:08:30,396 Oh. [chuckles] 1185 01:08:30,524 --> 01:08:35,527 [♪♪♪] 1186 01:08:43,078 --> 01:08:44,119 [clears throat] 1187 01:08:44,246 --> 01:08:46,162 Cecco, open the folio. 1188 01:08:46,289 --> 01:08:48,164 Let them see the notes. 1189 01:08:48,291 --> 01:08:49,791 Are you certain, Maestro? 1190 01:08:49,918 --> 01:08:51,793 But the studies-- 1191 01:08:51,920 --> 01:08:54,254 Let them see the drawings. 1192 01:09:13,066 --> 01:09:15,150 -[Cardinal gasps] -[Francis I chuckles] 1193 01:09:17,362 --> 01:09:19,988 Oh. That's how that works. 1194 01:09:23,618 --> 01:09:25,160 Amazing. 1195 01:09:26,454 --> 01:09:29,455 I have dissected at least 30 bodies, you know? 1196 01:09:29,583 --> 01:09:31,040 Thirty? 1197 01:09:31,168 --> 01:09:33,126 You have, have you? 1198 01:09:33,253 --> 01:09:35,795 I must admit it is not for the faint of heart. 1199 01:09:35,922 --> 01:09:41,467 As my assistant can attest, it is a most macabre affair. 1200 01:09:42,262 --> 01:09:44,554 -Fascinating. -Thirty bodies? 1201 01:09:44,681 --> 01:09:46,264 How did you find them? 1202 01:09:46,391 --> 01:09:49,309 Oh, we just find them lying around, you know? 1203 01:09:51,938 --> 01:09:53,354 In this, I have been impeded 1204 01:09:53,481 --> 01:09:55,106 neither by avarice nor negligence, 1205 01:09:55,233 --> 01:09:57,692 but only by time. 1206 01:09:57,819 --> 01:09:59,611 CARDINAL OF ARAGON: Signore da Vinci, 1207 01:09:59,738 --> 01:10:01,696 I have been charged by his Holiness 1208 01:10:01,823 --> 01:10:04,782 -to escort you back to Rome. -No, no, no. 1209 01:10:04,910 --> 01:10:07,702 Excuse me, gentlemen, I believe the Maestro is tired. 1210 01:10:07,829 --> 01:10:10,330 We should allow him to rest. 1211 01:10:10,457 --> 01:10:12,957 But his Holiness insists. You've seen the drawings? 1212 01:10:13,084 --> 01:10:14,417 -They're disgusting! -His Holiness 1213 01:10:14,544 --> 01:10:17,503 made peace with France, did he not? 1214 01:10:18,757 --> 01:10:22,258 And the Maestro was a reward for that peace. 1215 01:10:22,385 --> 01:10:26,763 He belongs to my court and serves at my pleasure. 1216 01:10:26,890 --> 01:10:29,766 The Pope has seen all that there is to see here. 1217 01:10:32,854 --> 01:10:35,730 [coughs] 1218 01:10:36,233 --> 01:10:38,274 [foots stomping] 1219 01:10:38,401 --> 01:10:41,361 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1220 01:10:41,488 --> 01:10:43,780 ♪ Kings, kings, kings ♪ 1221 01:10:43,907 --> 01:10:47,575 ♪ On your knees Pay tribute to the kings ♪ 1222 01:10:47,702 --> 01:10:50,078 ♪ Bow down to he Bow lower still ♪ 1223 01:10:50,205 --> 01:10:52,288 ♪ You simple little things ♪ 1224 01:10:52,415 --> 01:10:53,748 ♪ They'll squeeze you With their taxes ♪ 1225 01:10:53,875 --> 01:10:56,167 ♪ Each percent Of pound and pence ♪ 1226 01:10:56,294 --> 01:10:58,086 ♪ Their armies And their treasuries ♪ 1227 01:10:58,213 --> 01:11:00,630 ♪ Are frighteningly immense ♪ 1228 01:11:00,757 --> 01:11:03,466 ♪ Bow down to he, Henry number eight ♪ 1229 01:11:03,593 --> 01:11:04,634 [laughs] 1230 01:11:04,761 --> 01:11:06,302 ♪ You can not flee ♪ 1231 01:11:06,429 --> 01:11:09,013 ♪ England's head of church As well as state ♪ 1232 01:11:09,140 --> 01:11:10,682 ♪ His navy is so huge ♪ 1233 01:11:10,809 --> 01:11:13,142 ♪ It fills his enemies With dread ♪ 1234 01:11:13,270 --> 01:11:14,769 ♪ Be sure to keep Your distance ♪ 1235 01:11:14,896 --> 01:11:18,648 ♪ Or you're sure to lose Your head ♪ 1236 01:11:19,901 --> 01:11:22,986 ♪ Bow down to he Charles number five ♪ 1237 01:11:23,113 --> 01:11:24,946 ♪ The emperor to be ♪ 1238 01:11:25,073 --> 01:11:28,032 ♪ He's the fanciest And fiercest king alive ♪ 1239 01:11:28,159 --> 01:11:30,118 ♪ Conquistadors are conquering ♪ 1240 01:11:30,245 --> 01:11:32,078 ♪ Sending gold And we are proud ♪ 1241 01:11:32,205 --> 01:11:35,790 ♪ To report his treasury Is extremely well endowed ♪ 1242 01:11:38,878 --> 01:11:42,630 ♪ On your knees Pay tribute to your kings ♪ 1243 01:11:42,757 --> 01:11:45,008 ♪ Distract us please, With knights and jousts ♪ 1244 01:11:45,135 --> 01:11:47,093 ♪ And other kingly things ♪ 1245 01:11:47,220 --> 01:11:51,222 ♪ Don't ask me who elected them For God himself selected them ♪ 1246 01:11:51,349 --> 01:11:53,641 ♪ To fulfill their divine right As kings ♪ 1247 01:11:53,768 --> 01:11:55,351 [laughing, grunting] 1248 01:11:55,478 --> 01:11:57,103 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1249 01:11:57,230 --> 01:12:00,523 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1250 01:12:00,650 --> 01:12:02,900 [rumbling, grunting] 1251 01:12:03,028 --> 01:12:05,486 [crowd cheering] 1252 01:12:11,119 --> 01:12:12,327 [speaks Spanish] Hola Bella. 1253 01:12:12,996 --> 01:12:13,995 Oh. 1254 01:12:16,958 --> 01:12:18,499 [laughs, grunts] 1255 01:12:20,170 --> 01:12:22,295 [both grunting] 1256 01:12:23,381 --> 01:12:26,132 [speaking indistinctly] 1257 01:12:26,551 --> 01:12:27,633 HENRY VIII: Ho, ho. 1258 01:12:27,761 --> 01:12:29,510 [laughing] 1259 01:12:29,637 --> 01:12:32,430 [both grunting] 1260 01:12:36,144 --> 01:12:37,685 -[loud thud] -[rumbling] 1261 01:12:39,898 --> 01:12:42,357 [laughs] 1262 01:12:45,487 --> 01:12:46,444 Oops. 1263 01:12:46,571 --> 01:12:49,530 [laughs] 1264 01:12:49,657 --> 01:12:52,367 You've been practicing, you little salamander, 1265 01:12:52,494 --> 01:12:54,660 but I'll get you next time. 1266 01:12:54,788 --> 01:12:57,789 [laughs, clears throat] 1267 01:12:57,916 --> 01:13:01,000 Gentlemen, can we show you to your accommodations? 1268 01:13:01,127 --> 01:13:02,919 No need, little salamander. 1269 01:13:03,046 --> 01:13:04,587 I've brought my own. 1270 01:13:07,342 --> 01:13:09,634 Comforts of one's own court, you know? 1271 01:13:09,761 --> 01:13:11,719 [crowd cheering] 1272 01:13:11,846 --> 01:13:13,304 And I have brought mine. 1273 01:13:17,811 --> 01:13:20,561 [crowd cheering] 1274 01:13:27,237 --> 01:13:28,152 [clears throat] 1275 01:13:31,616 --> 01:13:33,032 [groans] 1276 01:13:33,159 --> 01:13:38,037 Gentlemen. Ge-- my fellow majesties I-- 1277 01:13:38,164 --> 01:13:40,998 My fellow majesties, dinner is served. 1278 01:13:41,126 --> 01:13:42,375 You can continue that later. 1279 01:13:42,502 --> 01:13:44,502 Allow us to adjourn to the banquet. 1280 01:13:44,629 --> 01:13:47,046 I am sure you are famished from your journeys, huh? 1281 01:13:47,173 --> 01:13:48,464 Righto. 1282 01:13:48,591 --> 01:13:50,591 I hope there's enough food, little salamander. 1283 01:13:50,718 --> 01:13:52,802 I could eat an elephant. 1284 01:13:52,929 --> 01:13:55,763 You look like you could eat two elephants, and a moose, 1285 01:13:55,890 --> 01:14:00,726 and a cow, and a whale, and a dolphin, a giraffe, 1286 01:14:00,854 --> 01:14:03,271 rhinoceros, a little chinchilla. 1287 01:14:03,398 --> 01:14:05,940 -Why you stuck-up rooster! -Stork, snake. 1288 01:14:06,067 --> 01:14:07,400 [making rooster noise] 1289 01:14:07,527 --> 01:14:08,985 Crow about this. 1290 01:14:09,112 --> 01:14:11,571 -[rumbling noises] -[crowd cheering] 1291 01:14:17,203 --> 01:14:18,953 This should go well. 1292 01:14:19,080 --> 01:14:20,538 [nervous chuckle] 1293 01:14:28,339 --> 01:14:31,299 [coughs] Merci, Mathurine. 1294 01:14:36,931 --> 01:14:38,139 LEONARDO: Cecco. 1295 01:14:39,559 --> 01:14:41,058 Yes, Maestro? 1296 01:14:41,895 --> 01:14:44,187 It uh... [coughs] 1297 01:14:44,314 --> 01:14:46,314 ...it appears there isn't enough time in this life 1298 01:14:46,441 --> 01:14:48,774 to find all the answers. 1299 01:14:50,361 --> 01:14:51,652 Si. 1300 01:14:53,239 --> 01:14:57,533 It's time to put my affairs in order. 1301 01:15:02,123 --> 01:15:04,248 As you wish, Maestro. 1302 01:15:05,251 --> 01:15:06,667 [Leonardo coughing] 1303 01:15:16,012 --> 01:15:19,180 [mandolin playing] 1304 01:15:33,905 --> 01:15:39,075 LEONARDO: I carried you all this way from a distant land. 1305 01:15:39,994 --> 01:15:42,662 Looked at you every day, 1306 01:15:42,789 --> 01:15:48,459 I still don't understand the secret behind your smile. 1307 01:15:49,003 --> 01:15:50,753 Now, I will never know. 1308 01:15:52,215 --> 01:15:54,465 I am reconciled. 1309 01:15:55,009 --> 01:15:57,385 It is time to let you go. 1310 01:15:58,388 --> 01:15:59,345 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1311 01:15:59,472 --> 01:16:00,972 LEONARDO: I'm out of time. 1312 01:16:01,099 --> 01:16:03,307 ♪ There's nowhere left to go ♪ 1313 01:16:04,269 --> 01:16:05,268 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1314 01:16:05,395 --> 01:16:06,727 LEONARDO: I'm out of time. 1315 01:16:06,854 --> 01:16:09,397 ♪ Now we will never know ♪ 1316 01:16:11,442 --> 01:16:14,277 Maestro, you should see this. 1317 01:16:14,696 --> 01:16:16,320 [roosters crowing] 1318 01:16:16,948 --> 01:16:18,990 Come, I'll help you. 1319 01:16:19,909 --> 01:16:22,243 [children laughing] 1320 01:16:22,370 --> 01:16:23,744 MARGUERITE OF NAVARRE: Oh, come on, girls. 1321 01:16:23,871 --> 01:16:26,581 [all laughing] 1322 01:17:03,202 --> 01:17:05,244 Now, do you understand? 1323 01:17:05,371 --> 01:17:07,538 Do you understand the secret of the soul? 1324 01:17:07,665 --> 01:17:09,540 It is not difficult. 1325 01:17:09,667 --> 01:17:11,667 You have been looking at the answer the whole time, 1326 01:17:11,794 --> 01:17:13,044 right in front of you. 1327 01:17:14,714 --> 01:17:20,051 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1328 01:17:20,928 --> 01:17:22,928 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1329 01:17:23,056 --> 01:17:26,390 [laughs] Cecco! 1330 01:17:26,517 --> 01:17:28,851 I know the secret of the soul. 1331 01:17:28,978 --> 01:17:31,228 The secret to life itself. 1332 01:17:31,356 --> 01:17:33,356 -[Laughs] -You do? 1333 01:17:33,483 --> 01:17:36,233 [speaks Italian] Fantastico! Buona fortuna! 1334 01:17:41,366 --> 01:17:44,075 Could it be that simple? 1335 01:17:44,202 --> 01:17:47,203 Could that be the ultimate goal? 1336 01:17:47,330 --> 01:17:49,997 To share our passions with others. 1337 01:17:50,124 --> 01:17:52,750 That is the gift of the soul. 1338 01:17:53,586 --> 01:17:56,379 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1339 01:17:56,506 --> 01:17:59,256 ♪ The greatest of trees May grow ♪ 1340 01:17:59,384 --> 01:18:02,593 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1341 01:18:02,720 --> 01:18:06,389 ♪ And I can let you go Mona Lisa ♪ 1342 01:18:08,726 --> 01:18:13,854 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1343 01:18:13,981 --> 01:18:16,148 [laughs] 1344 01:18:16,275 --> 01:18:18,984 The soul, the soul. 1345 01:18:19,112 --> 01:18:22,905 Life's meaning is not something you find. 1346 01:18:23,032 --> 01:18:26,242 The soul is something you give. 1347 01:18:26,369 --> 01:18:28,369 You give your soul. 1348 01:18:28,496 --> 01:18:31,247 [laughs] 1349 01:18:31,374 --> 01:18:32,957 [laughs] I guess it is. 1350 01:18:33,084 --> 01:18:35,960 [laughs] 1351 01:18:41,509 --> 01:18:42,466 When I heard you were ill, 1352 01:18:42,593 --> 01:18:43,884 I rushed back as quick as I could. 1353 01:18:44,011 --> 01:18:46,178 I never imagined. 1354 01:18:46,305 --> 01:18:49,014 Wonderful to see you up and on your feet. 1355 01:18:49,934 --> 01:18:51,559 [trumpet blowing in distance] 1356 01:18:52,687 --> 01:18:54,895 He may not see it. He may very well fear it. 1357 01:18:55,022 --> 01:18:56,689 But our king needs us right now. 1358 01:18:56,816 --> 01:19:00,025 Well then, we shall help him see the seed. 1359 01:19:01,988 --> 01:19:05,156 -[metal creaking] -[crowd cheering] 1360 01:19:06,701 --> 01:19:11,495 [♪♪♪] 1361 01:19:11,914 --> 01:19:13,247 [horse snorts] 1362 01:19:14,542 --> 01:19:16,417 Maestro, I need to show these two 1363 01:19:16,544 --> 01:19:18,544 that I am as powerful as they are. 1364 01:19:18,671 --> 01:19:22,339 What you are proposing is simply too small. 1365 01:19:22,467 --> 01:19:26,510 On the contrary, Your Majesty, it is the grandest idea. 1366 01:19:27,638 --> 01:19:30,014 Dear sister, I know what I need to do. 1367 01:19:30,141 --> 01:19:31,557 -Hu-ta-ta! -[horse neighs] 1368 01:19:35,104 --> 01:19:36,562 -[loud thud] -[crowd gasps] 1369 01:19:40,067 --> 01:19:42,651 Little Salamander, this is fun. 1370 01:19:42,779 --> 01:19:44,236 I love a good joust. 1371 01:19:44,363 --> 01:19:46,530 Let's have another go. 1372 01:19:47,784 --> 01:19:50,951 Okay, what do we do? 1373 01:19:51,078 --> 01:19:53,996 Your Majesty, don't miss rehearsals. 1374 01:19:54,707 --> 01:19:56,040 Madame la Duchesse, 1375 01:19:56,167 --> 01:19:58,751 you just have to keep Charles and Henry entertained 1376 01:19:58,878 --> 01:20:00,085 while we get things ready. 1377 01:20:00,213 --> 01:20:02,213 Oui, Maestro Leonardo. 1378 01:20:04,425 --> 01:20:07,635 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1379 01:20:07,762 --> 01:20:11,347 ♪ If you lose a fight Then smile, say touche ♪ 1380 01:20:11,474 --> 01:20:15,434 ♪ Then you pivot and you parry And you leave no time to tarry ♪ 1381 01:20:15,561 --> 01:20:17,603 ♪ Soon you'll find A perfect repartee ♪ 1382 01:20:17,730 --> 01:20:18,854 [buzzing, hammering] 1383 01:20:18,981 --> 01:20:22,525 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1384 01:20:22,652 --> 01:20:25,861 ♪ First you're winning, Then your plans will go stray ♪ 1385 01:20:25,988 --> 01:20:28,030 ♪ Then the world Makes you feel dizzy ♪ 1386 01:20:28,157 --> 01:20:30,157 ♪ Don't go into a tizzy ♪ 1387 01:20:30,284 --> 01:20:32,785 ♪ Turn your spinning Into a ballet ♪ 1388 01:20:32,912 --> 01:20:34,119 [screams] 1389 01:20:34,247 --> 01:20:36,747 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1390 01:20:37,834 --> 01:20:40,334 ♪ Politics is a game We all must play ♪ 1391 01:20:40,461 --> 01:20:41,502 Ouch! 1392 01:20:41,629 --> 01:20:42,711 ♪ If at first You don't succeed ♪ 1393 01:20:42,839 --> 01:20:43,879 ♪ Change your tactics Don't concede ♪ 1394 01:20:44,006 --> 01:20:45,172 I win! 1395 01:20:45,299 --> 01:20:47,550 ♪ Until you can proceed Another way ♪ 1396 01:20:47,677 --> 01:20:50,469 [vocalizing] 1397 01:20:57,019 --> 01:20:58,686 [clears throat] 1398 01:20:58,813 --> 01:21:00,563 [vocalizing] 1399 01:21:05,152 --> 01:21:08,279 LOUISE DE SAVOY: ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1400 01:21:08,406 --> 01:21:11,657 ♪ Do whatever is required Win the day ♪ 1401 01:21:11,784 --> 01:21:13,826 ♪ When you have A clear objective ♪ 1402 01:21:13,953 --> 01:21:16,120 ♪ You're sure to be effective ♪ 1403 01:21:16,247 --> 01:21:19,206 ♪ When you make Your family a forte ♪ 1404 01:21:23,129 --> 01:21:26,046 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1405 01:21:26,173 --> 01:21:28,674 -CROWD: Bravo! -[all applauds] 1406 01:21:29,176 --> 01:21:32,136 [crowd cheering] 1407 01:21:33,139 --> 01:21:35,472 [crickets chirping] 1408 01:21:40,396 --> 01:21:42,062 [indistinct chatter] 1409 01:21:42,189 --> 01:21:44,523 Excuse me. 1410 01:21:44,650 --> 01:21:46,066 [grunts] 1411 01:21:47,069 --> 01:21:48,235 [grunts] 1412 01:21:49,697 --> 01:21:52,489 [crowd chattering] 1413 01:22:00,750 --> 01:22:03,292 FRANCIS I: Are you sure about this, mon père? 1414 01:22:03,419 --> 01:22:06,378 Oh, yes, yes, it will go off perfectly. 1415 01:22:06,505 --> 01:22:10,049 -But I look like everyone else. -Yes, that's the point. 1416 01:22:10,176 --> 01:22:13,260 You are just an-- an ordinary star at first 1417 01:22:13,387 --> 01:22:16,138 and then you give birth to the five planets 1418 01:22:16,265 --> 01:22:19,767 becoming our great sun, giver of life. 1419 01:22:19,894 --> 01:22:23,228 I am not exactly comfortable that as a man, 1420 01:22:23,356 --> 01:22:24,480 I would give birth. 1421 01:22:24,607 --> 01:22:28,150 Well, it isn't exactly that kind of birth. 1422 01:22:28,277 --> 01:22:32,154 It's fiery and exciting, you know, chemical. 1423 01:22:32,281 --> 01:22:36,116 I am all for fiery and exciting, but still, 1424 01:22:36,243 --> 01:22:38,994 I am unclear how this projects power. 1425 01:22:39,121 --> 01:22:40,829 It's a different sort of power. 1426 01:22:40,957 --> 01:22:45,542 The power of ideas, the power of inspiration. 1427 01:22:45,670 --> 01:22:48,671 -But how will I-- but how-- -Places, your majesty. 1428 01:22:52,677 --> 01:22:55,260 [crowd applauding] 1429 01:23:01,936 --> 01:23:02,643 [crowd gasps, chatter] 1430 01:23:04,188 --> 01:23:05,562 -WOMAN 1: Is that the king? -MAN 1: Yes, that's the king. 1431 01:23:06,273 --> 01:23:08,649 [crowd laughs] 1432 01:23:12,738 --> 01:23:16,740 [laughs] 1433 01:23:20,121 --> 01:23:22,746 [all laugh] 1434 01:23:28,546 --> 01:23:33,007 [♪♪♪] 1435 01:23:47,857 --> 01:23:48,689 Ooh! 1436 01:23:48,816 --> 01:23:53,110 [♪♪♪] 1437 01:24:29,440 --> 01:24:31,356 [giggles] 1438 01:24:50,252 --> 01:24:52,127 [indistinct chatter] 1439 01:24:52,254 --> 01:24:53,754 -[laughs] -Oh it's so embarrassing! 1440 01:24:53,881 --> 01:24:56,673 [both laugh] 1441 01:24:57,468 --> 01:24:58,634 Ouch! 1442 01:24:58,761 --> 01:25:00,052 Ow! 1443 01:25:01,180 --> 01:25:02,971 This is not me. I cannot go on. 1444 01:25:03,099 --> 01:25:04,264 You must! 1445 01:25:04,391 --> 01:25:05,974 The people were connecting to you. 1446 01:25:06,102 --> 01:25:07,601 You were with them. 1447 01:25:07,728 --> 01:25:09,311 FRANCIS I: No, Maestro Leonardo, 1448 01:25:09,438 --> 01:25:12,856 they were connecting to you, not me. 1449 01:25:12,983 --> 01:25:16,610 You sly magician. I do not belong on this stage. 1450 01:25:16,737 --> 01:25:18,487 You have tricked me into realizing 1451 01:25:18,614 --> 01:25:20,948 that I belong out there with the people, 1452 01:25:21,075 --> 01:25:25,702 looking up at your inspiration, your ideas, your power. 1453 01:25:26,747 --> 01:25:28,497 Strength, power. 1454 01:25:28,624 --> 01:25:30,457 They used to count for something, 1455 01:25:30,584 --> 01:25:33,836 but now it seems old and tired. 1456 01:25:33,963 --> 01:25:36,839 Ideas, thought, science. 1457 01:25:36,966 --> 01:25:40,134 Like in your anatomy sketches, that is the future. 1458 01:25:40,261 --> 01:25:42,970 As king, I will from this day onwards 1459 01:25:43,097 --> 01:25:45,264 set France on a course of artistic 1460 01:25:45,391 --> 01:25:47,099 and scientific renewal. 1461 01:25:47,226 --> 01:25:51,436 A rebirth, a renaissance. 1462 01:25:51,564 --> 01:25:53,021 All thanks to you, mon père. 1463 01:25:53,149 --> 01:25:54,398 [kisses] 1464 01:25:55,568 --> 01:25:56,942 A renaissance? 1465 01:25:57,069 --> 01:25:59,361 Hmm, I like the sound of that. 1466 01:25:59,488 --> 01:26:02,447 But first, how about I set off the pyrotechnics? 1467 01:26:02,575 --> 01:26:05,075 I like watching things explode. 1468 01:26:05,744 --> 01:26:08,996 [chuckles] Zoroastro is behind the stage. 1469 01:26:09,123 --> 01:26:10,873 Mind you, don't blow yourself up. 1470 01:26:11,000 --> 01:26:12,124 Merci, mon père. 1471 01:26:12,251 --> 01:26:15,002 I am king, dear sister, I do not blow up. 1472 01:26:15,796 --> 01:26:17,421 Faith, Maestro. 1473 01:26:17,548 --> 01:26:20,090 We have to have faith that some can see after all. 1474 01:26:20,217 --> 01:26:22,843 Yes, faith. [laughs] 1475 01:26:22,970 --> 01:26:25,429 -You are very wise. -[chuckles] 1476 01:26:25,556 --> 01:26:28,307 Are you ready, Maestro? It is almost our cue. 1477 01:26:29,810 --> 01:26:32,477 Si, into the future. 1478 01:26:41,906 --> 01:26:43,280 [explosion] 1479 01:26:47,995 --> 01:26:50,245 [coughs] 1480 01:27:01,091 --> 01:27:04,092 [crowd gasps] 1481 01:27:05,763 --> 01:27:08,180 [wheel whirring] 1482 01:27:12,853 --> 01:27:17,314 [♪♪♪] 1483 01:27:18,442 --> 01:27:21,360 [angelic vocalization] 1484 01:27:28,160 --> 01:27:30,494 [crowd gasps] 1485 01:27:48,514 --> 01:27:51,265 [vocalizing] 1486 01:28:03,696 --> 01:28:06,446 Isn't this magnificent? 1487 01:28:07,074 --> 01:28:09,825 Maestro Leonardo is a true wizard. 1488 01:28:09,952 --> 01:28:12,286 Yes, powerful and inspiring. 1489 01:28:12,413 --> 01:28:15,372 It makes me feel kind of small. 1490 01:28:15,499 --> 01:28:18,208 Si, beautiful. 1491 01:28:18,335 --> 01:28:20,502 Aww, does little Chucky have something 1492 01:28:20,629 --> 01:28:21,962 in his little eye? 1493 01:28:22,089 --> 01:28:22,963 None. 1494 01:28:23,090 --> 01:28:24,589 I am moved. 1495 01:28:24,717 --> 01:28:27,009 -The same as you are. -Hey, I'll move you. 1496 01:28:27,136 --> 01:28:28,510 Let's wrestle. 1497 01:28:28,637 --> 01:28:31,346 -[wrestling noises] -[both grunt] 1498 01:28:31,473 --> 01:28:33,682 THE COURT: [chants in French] Vive le roi! 1499 01:28:42,401 --> 01:28:47,612 ♪ We bid you join us, oh guests of the king ♪ 1500 01:28:47,740 --> 01:28:53,452 ♪ The melody's simple if you care to sing ♪ 1501 01:28:53,579 --> 01:28:59,041 ♪ Eyes filled with wonder, with science and art ♪ 1502 01:29:00,336 --> 01:29:05,380 ♪ with caring, and sharing, and heart ♪ 1503 01:29:05,507 --> 01:29:11,303 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1504 01:29:11,430 --> 01:29:14,139 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1505 01:29:14,266 --> 01:29:17,351 Thank you, Zoro, Francesco. 1506 01:29:17,478 --> 01:29:19,019 My Cecco. 1507 01:29:19,146 --> 01:29:20,937 It is my time. 1508 01:29:21,065 --> 01:29:24,232 You two have been like sons to me. 1509 01:29:24,818 --> 01:29:26,985 Until we meet again, 1510 01:29:27,112 --> 01:29:31,448 remember a life well spent is long. 1511 01:29:35,037 --> 01:29:37,287 Adio, Maestro. 1512 01:29:38,999 --> 01:29:40,123 Adio. 1513 01:29:41,752 --> 01:29:47,798 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1514 01:29:47,925 --> 01:29:52,677 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1515 01:29:53,389 --> 01:29:58,975 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1516 01:29:59,103 --> 01:30:03,772 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1517 01:30:04,858 --> 01:30:09,986 ♪ The joy to discover, discover the joy ♪ 1518 01:30:10,114 --> 01:30:15,617 ♪ A childlike wonder that all can employ ♪ 1519 01:30:15,744 --> 01:30:21,415 As long a day of toll Earns smiles and song 1520 01:30:22,418 --> 01:30:27,754 ♪ A life well spent is long ♪ 1521 01:30:27,881 --> 01:30:33,760 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1522 01:30:33,887 --> 01:30:39,349 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1523 01:30:39,476 --> 01:30:45,021 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1524 01:30:45,149 --> 01:30:50,485 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1525 01:31:01,790 --> 01:31:07,002 [♪♪♪] 1526 01:33:10,627 --> 01:33:13,461 I'm trying not to sound like Gary Kunis. 1527 01:33:13,589 --> 01:33:15,422 These are not the drawing you want. 1528 01:33:15,549 --> 01:33:17,340 [laughs] That sort of thing. 1529 01:33:18,176 --> 01:33:19,634 [film camera rolls] 1530 01:33:19,761 --> 01:33:24,389 [♪♪♪] 1531 01:33:34,192 --> 01:33:36,860 ♪ Put a stone in the river ♪ 1532 01:33:36,987 --> 01:33:42,240 ♪ And you have the water float ♪ 1533 01:33:43,327 --> 01:33:45,827 ♪ Something as simple As a stone ♪ 1534 01:33:45,954 --> 01:33:51,541 ♪ Can sure change How the story goes ♪ 1535 01:33:52,085 --> 01:33:56,713 ♪ change how the story goes ♪ 1536 01:33:57,424 --> 01:34:01,968 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1537 01:34:02,095 --> 01:34:06,473 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1538 01:34:06,975 --> 01:34:10,477 ♪ Find a stone and toss it far ♪ 1539 01:34:11,313 --> 01:34:14,439 ♪ In a deeper lake ♪ 1540 01:34:15,859 --> 01:34:17,776 ♪ Stand back ♪ 1541 01:34:17,903 --> 01:34:24,074 ♪ Can you count The ripples it make? ♪ 1542 01:34:24,618 --> 01:34:28,703 ♪ All the ripples it make ♪ 1543 01:34:30,123 --> 01:34:34,042 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1544 01:34:34,836 --> 01:34:38,963 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1545 01:34:39,341 --> 01:34:43,885 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1546 01:34:44,012 --> 01:34:48,139 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1547 01:34:49,059 --> 01:34:52,310 ♪ Take a turn down A wrong long road ♪ 1548 01:34:52,437 --> 01:34:58,233 ♪ And see what you can find ♪ 1549 01:34:58,360 --> 01:35:02,153 ♪ Turn around and retrace Your steps ♪ 1550 01:35:02,280 --> 01:35:06,408 ♪ If you change your mind ♪ 1551 01:35:06,535 --> 01:35:12,956 ♪ And change the story They'll tell about you ♪ 1552 01:35:13,792 --> 01:35:15,125 ♪ Mhmmm ♪ 1553 01:35:15,252 --> 01:35:17,919 ♪ And change ♪ 1554 01:35:18,046 --> 01:35:23,049 ♪ The world around you ♪ 1555 01:35:23,176 --> 01:35:24,634 ♪ Mhmmm ♪ 1556 01:35:24,761 --> 01:35:27,137 ♪ And change ♪ 1557 01:35:27,264 --> 01:35:33,226 ♪ The world around you ♪ 1558 01:35:36,523 --> 01:35:41,317 [♪♪♪] 1559 01:37:45,610 --> 01:37:50,280 [♪♪♪] 1560 01:37:54,119 --> 01:37:56,995 ♪ From this tiny seed ♪ 1561 01:37:57,122 --> 01:37:59,956 ♪ From this tiny seed ♪ 1562 01:38:00,083 --> 01:38:02,959 ♪ From this tiny seed ♪ 1563 01:38:03,086 --> 01:38:05,879 ♪ From this tiny seed ♪ 1564 01:38:06,006 --> 01:38:10,091 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1565 01:38:15,056 --> 01:38:17,932 ♪ From this tiny seed ♪ 1566 01:38:18,059 --> 01:38:20,810 ♪ From this tiny seed ♪ 1567 01:38:20,937 --> 01:38:23,396 LEONARDO: Could it be that simple? 1568 01:38:23,523 --> 01:38:26,399 Could that be the ultimate goal? 1569 01:38:26,526 --> 01:38:29,319 To share our passions with others. 1570 01:38:29,446 --> 01:38:32,363 That is the gift of the soul. 1571 01:38:32,949 --> 01:38:35,491 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1572 01:38:35,619 --> 01:38:38,536 ♪ the greatest of trees May grow ♪ 1573 01:38:38,997 --> 01:38:41,748 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1574 01:38:41,875 --> 01:38:45,001 ♪ And I can let you go, Mona Lisa ♪ 1575 01:38:45,128 --> 01:38:47,962 ♪ From this tiny seed ♪ 1576 01:38:48,089 --> 01:38:50,924 ♪ From this tiny seed ♪ 1577 01:38:51,051 --> 01:38:53,927 ♪ From this tiny seed ♪ 1578 01:38:54,054 --> 01:38:56,971 ♪ From this tiny seed ♪ 1579 01:38:57,098 --> 01:39:00,016 ♪ From this tiny seed ♪ 1580 01:39:00,143 --> 01:39:02,894 ♪ From this tiny seed ♪ 1581 01:39:03,021 --> 01:39:06,022 ♪ From this tiny seed ♪ 1582 01:39:06,149 --> 01:39:08,900 ♪ From this tiny seed ♪ 1583 01:39:09,027 --> 01:39:12,362 ♪ From this tiny seed ♪ 1584 01:39:24,209 --> 01:39:27,543 [film camera rolling] 1585 01:39:30,256 --> 01:39:31,047 You're getting your money's worth, 1586 01:39:31,174 --> 01:39:32,465 I'll say that. 1587 01:39:32,592 --> 01:39:34,759 You're getting vibrata, you're getting singing. 1588 01:39:34,886 --> 01:39:37,553 You're getting them all. Yeah, it's an extra 10 quid. 116919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.