All language subtitles for The New Look s01e01 Just You Wait and See.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,726 --> 00:01:41,019 [person] Darling, please. 2 00:01:41,019 --> 00:01:43,813 I don't care about other designers. 3 00:01:43,813 --> 00:01:45,899 They bore me. Always have. 4 00:01:45,899 --> 00:01:49,069 But, Mademoiselle Chanel, he's Christian Dior. 5 00:01:49,069 --> 00:01:49,986 Dior? 6 00:01:49,986 --> 00:01:52,739 I'm here to discuss the House of Chanel. My comeback. 7 00:01:52,739 --> 00:01:58,203 My first collection since I closed my boutique at the beginning of the war. 8 00:01:58,203 --> 00:02:01,248 Dior is being honored at the Sorbonne today. 9 00:02:01,248 --> 00:02:02,540 Were you aware of that? 10 00:02:02,540 --> 00:02:04,376 [stammers] Totally, blissfully unaware. 11 00:02:04,376 --> 00:02:05,502 - [chuckles] - They are holding 12 00:02:05,502 --> 00:02:07,712 a retrospective of his most famous designs, 13 00:02:07,712 --> 00:02:09,588 uh, since he launched eight years ago. 14 00:02:09,588 --> 00:02:11,383 Yes, I-- [inhales deeply] 15 00:02:11,383 --> 00:02:14,219 I hear Monsieur Dior is a nervous wreck these days... 16 00:02:14,219 --> 00:02:16,513 [sighs] ...hiding from the world, constantly miserable, 17 00:02:16,513 --> 00:02:18,598 because he knows he doesn't deserve his praise. 18 00:02:18,598 --> 00:02:20,058 - [all chuckle] - I'm not-- 19 00:02:20,058 --> 00:02:22,727 No, I feel sorry for all those students imprisoned at the Sorbonne 20 00:02:22,727 --> 00:02:25,188 having to suffer through him today. 21 00:02:25,188 --> 00:02:29,109 - [whistling, cheering, applauding] - [chanting] Dior. Dior. Dior. 22 00:02:36,992 --> 00:02:38,535 [whistling, cheering continues] 23 00:02:42,747 --> 00:02:44,374 [host] Good morning. 24 00:02:45,709 --> 00:02:47,669 Apologies for the delay. 25 00:02:47,669 --> 00:02:51,631 - [students groaning] - Ah. Oh, clearly you share my excitement 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 for this history-making day. 27 00:02:54,050 --> 00:02:59,055 It shouldn't be too much longer now for Monsieur Dior. 28 00:02:59,055 --> 00:03:01,683 [cheering, applause] 29 00:03:05,061 --> 00:03:08,356 [chanting, clamoring] Dior. Dior. Dior. 30 00:03:14,029 --> 00:03:16,281 It's getting worse. I need your help. 31 00:03:16,281 --> 00:03:18,158 [groans] For God's sake. 32 00:03:18,158 --> 00:03:19,242 [chanting continues] 33 00:03:19,242 --> 00:03:22,829 He's not letting me in, and now he wants to cancel the whole event. 34 00:03:23,914 --> 00:03:24,998 [sighs] 35 00:03:24,998 --> 00:03:26,207 [knocks] 36 00:03:26,708 --> 00:03:28,919 [models clamoring] 37 00:03:29,878 --> 00:03:31,004 - Cecile. - Yes? 38 00:03:31,004 --> 00:03:33,256 [stammers] How soon until the girls are ready? 39 00:03:33,256 --> 00:03:34,758 When do you need them? 40 00:03:35,383 --> 00:03:36,218 Now. 41 00:03:39,346 --> 00:03:40,513 Madame Zehnacker? 42 00:03:40,513 --> 00:03:43,934 Ah, Madame Bonjean. We'll commence with the fashion show, 43 00:03:43,934 --> 00:03:46,061 followed directly by Monsieur Dior's lecture. 44 00:03:46,061 --> 00:03:47,562 Is there a problem? 45 00:03:47,562 --> 00:03:48,647 No, no problem. 46 00:03:48,647 --> 00:03:51,149 It's just the way Monsieur Dior prefers it. 47 00:03:54,986 --> 00:03:56,780 [audience chanting] Dior. Dior. Dior. 48 00:03:56,780 --> 00:03:59,866 That's it, isn't it? That's the Death card. 49 00:04:01,451 --> 00:04:03,870 Madame Delahaye, please tell them. I-- 50 00:04:04,663 --> 00:04:05,914 I can't go out there. 51 00:04:06,706 --> 00:04:09,542 [clamoring, chanting] Dior. Dior. Dior. 52 00:04:09,542 --> 00:04:12,629 [Cecile] Ladies, quickly. First positions please. 53 00:04:12,629 --> 00:04:14,256 Quickly, quickly. 54 00:04:16,591 --> 00:04:19,803 [sighs] Madame, we agreed, no more divination today. 55 00:04:19,803 --> 00:04:20,971 Monsieur insisted. 56 00:04:20,971 --> 00:04:23,265 Yes, and now I'm insisting again. 57 00:04:23,765 --> 00:04:26,685 You were to depart after bringing Monsieur his lucky amulets. 58 00:04:26,685 --> 00:04:28,687 We have but two more cards to turn. 59 00:04:28,687 --> 00:04:31,731 Please stop it. Both of you please. 60 00:04:31,731 --> 00:04:35,569 Christian, you're out of time. I've already sent the models. 61 00:04:35,569 --> 00:04:37,487 [cheering, clamoring continues] 62 00:04:43,243 --> 00:04:47,539 [Bonjean] Mesdames and messieurs, the art of Christian Dior. 63 00:04:47,539 --> 00:04:50,125 ["Nous irons aux Tuileries" plays] 64 00:04:59,801 --> 00:05:01,970 Premi�re Soir�e. 65 00:05:13,273 --> 00:05:14,774 Soir�e d'Asie! 66 00:05:15,609 --> 00:05:16,776 [cheering continues] 67 00:05:19,362 --> 00:05:21,656 {\an8}Soir�e � Rio! 68 00:05:35,003 --> 00:05:37,214 You know it doesn't mean actual death. 69 00:05:37,214 --> 00:05:40,550 Come now. The students are young, beautiful and alive. 70 00:05:40,550 --> 00:05:42,761 They will ask questions, and you will be brilliant. 71 00:05:42,761 --> 00:05:44,888 [sighs] 72 00:06:06,952 --> 00:06:07,869 [Bonjean] Tailleur Bar! 73 00:06:21,216 --> 00:06:23,176 [cheering, applauding] 74 00:06:23,176 --> 00:06:24,886 [chanting] Dior! Dior! 75 00:06:24,886 --> 00:06:27,514 [cheering continues] 76 00:06:50,954 --> 00:06:51,955 Thank you. 77 00:06:55,333 --> 00:06:57,544 [cheering, applauding] 78 00:07:03,425 --> 00:07:04,467 Thank you. 79 00:07:08,054 --> 00:07:09,514 Monsieur Dior. 80 00:07:09,514 --> 00:07:10,682 [students clamoring] 81 00:07:11,182 --> 00:07:12,684 Monsieur Dior. 82 00:07:16,897 --> 00:07:20,066 [stammers] Thank you. Thank you. 83 00:07:20,066 --> 00:07:22,569 It gives me great pleasure to welcome you, 84 00:07:22,569 --> 00:07:28,742 the first fashion designer to speak at the Sorbonne in our 700-year history. 85 00:07:28,742 --> 00:07:29,659 [mouthing] Thank you. 86 00:07:29,659 --> 00:07:34,331 As the most famous designer in the world for close to a decade now, 87 00:07:34,331 --> 00:07:39,502 are you happy with what you've created and the revolution you started? 88 00:07:40,795 --> 00:07:42,464 All I ever wanted to do 89 00:07:43,673 --> 00:07:49,012 is design the most beautiful women's clothing 90 00:07:50,180 --> 00:07:53,433 that ever existed. 91 00:07:53,433 --> 00:07:54,517 [applause] 92 00:07:56,895 --> 00:08:02,108 With your first collection in 1947, you helped humanity find beauty 93 00:08:02,859 --> 00:08:06,321 and the desire to live again after the horrors of World War II. 94 00:08:06,321 --> 00:08:08,323 Ooh. Is that what they're teaching you? 95 00:08:08,323 --> 00:08:10,242 - [Bonjean chuckles] - [students chuckling] 96 00:08:10,242 --> 00:08:12,619 We have invited the top couture design students 97 00:08:12,619 --> 00:08:15,747 from around the world to join us here today. 98 00:08:15,747 --> 00:08:20,669 This is truly a-- a highlight of my life. Thank you. 99 00:08:21,586 --> 00:08:24,756 - Monsieur, let's jump right in, shall we? - [students clamor] 100 00:08:24,756 --> 00:08:26,800 Please, our first question. 101 00:08:26,800 --> 00:08:28,385 Monsieur Dior, hello. 102 00:08:28,385 --> 00:08:29,553 Hello. 103 00:08:29,553 --> 00:08:32,806 Um, Coco Chanel is returning to Paris this week 104 00:08:32,806 --> 00:08:35,225 after eight years living in exile. 105 00:08:35,225 --> 00:08:38,270 She was the most famous designer in the world before the war, 106 00:08:38,270 --> 00:08:42,023 and she's promising to regain her throne of couture royalty. 107 00:08:42,023 --> 00:08:44,776 So, how do you feel about that? 108 00:08:47,445 --> 00:08:49,573 I guess I will have to find somewhere else to sit. 109 00:08:49,573 --> 00:08:52,534 - [Christian chuckling] - [students laugh, whistle] 110 00:08:55,912 --> 00:08:59,249 Fashion, fashion. What is fashion? You think Dior is fashion? 111 00:09:00,125 --> 00:09:02,085 Dior's designs are extravagance. 112 00:09:02,085 --> 00:09:03,962 [scoffs] I have no time for extravagance. 113 00:09:03,962 --> 00:09:06,715 No, simplicity, that's my style. 114 00:09:06,715 --> 00:09:09,593 The dress shouldn't wear the woman. It's the woman who should wear the dress. 115 00:09:09,593 --> 00:09:11,177 [chuckles] 116 00:09:11,177 --> 00:09:14,389 And now, at 70, you're making a comeback. 117 00:09:14,389 --> 00:09:15,891 It's inspiring. 118 00:09:15,891 --> 00:09:20,228 Please, darling. I would never abandon the House of Chanel. 119 00:09:20,228 --> 00:09:21,521 Never. 120 00:09:21,521 --> 00:09:24,649 I built it myself. [stammers] Look at all that I created. 121 00:09:24,649 --> 00:09:26,610 It's my only real possession. 122 00:09:27,736 --> 00:09:29,654 And now I'm needed more than ever. 123 00:09:29,654 --> 00:09:32,365 To be perfectly honest, darling-- print this-- 124 00:09:32,365 --> 00:09:36,453 Christian Dior ruined French couture, and I'm coming back to save it. 125 00:09:37,704 --> 00:09:38,705 [student 1] Monsieur Dior? 126 00:09:39,956 --> 00:09:40,957 Yes? 127 00:09:40,957 --> 00:09:45,128 Is it true that, during the German occupation of Paris, 128 00:09:45,128 --> 00:09:47,005 Coco Chanel closed her atelier 129 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 and refused to design dresses for the wives of Nazis 130 00:09:50,800 --> 00:09:56,139 while you kept designing and making money? 131 00:09:56,139 --> 00:09:57,057 [student whistles] 132 00:09:57,057 --> 00:09:59,434 Let's please direct our questions to fashion. 133 00:09:59,434 --> 00:10:02,270 Oh, no, no, no, no, no. No, this is a very good question, 134 00:10:02,270 --> 00:10:05,065 and I want to answer the questions that you want to ask. 135 00:10:07,984 --> 00:10:10,654 Mademoiselle Chanel had her own business, 136 00:10:10,654 --> 00:10:12,697 and it was her decision to close. 137 00:10:13,531 --> 00:10:15,992 I was-- [stammers] 138 00:10:15,992 --> 00:10:19,454 I was a-- a nobody working for Lucien Lelong. 139 00:10:21,081 --> 00:10:26,002 For those who lived through the chaos of war... 140 00:10:26,962 --> 00:10:33,218 [sighs] ...four years Nazi occupation, darkest days of our lives... 141 00:10:35,845 --> 00:10:39,391 And yes, we did sell our designs to Nazi wives and girlfriends. 142 00:10:43,728 --> 00:10:45,397 There is the truth, 143 00:10:46,565 --> 00:10:51,319 but there is always another truth that lives behind it. 144 00:11:02,747 --> 00:11:04,541 - [sirens wailing] - [farmer] Mesdames and messieurs, 145 00:11:04,541 --> 00:11:07,502 if you don't have your ration card, we cannot give you food. 146 00:11:09,588 --> 00:11:11,006 [soldiers speaking German] 147 00:11:15,051 --> 00:11:16,219 [chattering] 148 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 Please, please, please. Please. Please. [speaks indistinctly] 149 00:11:23,059 --> 00:11:26,104 - May I please get in front of you? - No, no. I'm sorry. 150 00:11:26,104 --> 00:11:29,107 - But day after day, the food runs out. - For all of us. 151 00:11:29,107 --> 00:11:30,734 No, I have more than myself to feed. 152 00:11:30,734 --> 00:11:32,944 Please-- It's-- [stammers] We are all struggling. 153 00:11:32,944 --> 00:11:35,405 [farmer] No more food! This is now closed. 154 00:11:35,405 --> 00:11:37,324 [grumbling] 155 00:11:37,324 --> 00:11:39,743 [soldier] Stop. Let's see your papers. 156 00:11:39,743 --> 00:11:42,120 [citizen] Why do you harass us day after day? 157 00:11:42,120 --> 00:11:43,204 [soldier] Your paper. 158 00:11:43,204 --> 00:11:45,582 [citizen] You've seen me pass by every day. 159 00:11:46,583 --> 00:11:48,543 Can I at least have my camera back? 160 00:11:49,044 --> 00:11:53,006 Mademoiselle. So sorry to stop you, but we must see your papers. 161 00:11:53,840 --> 00:11:55,217 - Right away. - [camera shuttering] 162 00:11:55,217 --> 00:11:56,676 And where are you going? 163 00:11:57,344 --> 00:11:58,345 To work. 164 00:12:00,889 --> 00:12:03,350 - How are you this morning? - Hans, how are we? 165 00:12:04,100 --> 00:12:06,478 [Hans] Bored. I am bored. 166 00:12:06,978 --> 00:12:08,188 Hans is bored. 167 00:12:08,813 --> 00:12:09,814 And I'm lonely. 168 00:12:10,774 --> 00:12:12,150 How are you, mademoiselle? 169 00:12:12,734 --> 00:12:16,279 Are you more bored or lonely? 170 00:12:18,615 --> 00:12:19,616 Perhaps both? 171 00:12:20,909 --> 00:12:22,327 I must have left them at home. 172 00:12:23,745 --> 00:12:25,872 I can go back for them on my lunch break. 173 00:12:25,872 --> 00:12:28,583 [Hans] Shall we go there with you now to make sure? 174 00:12:29,251 --> 00:12:30,252 Are they in the bedroom? 175 00:12:30,252 --> 00:12:32,254 If you have no papers, we must arrest you. 176 00:12:33,588 --> 00:12:34,589 Please. 177 00:12:35,757 --> 00:12:37,717 It's a simple mistake. 178 00:12:38,468 --> 00:12:42,597 Simple mistakes lead to simple solutions. 179 00:12:45,100 --> 00:12:48,061 If you resist, it would be a shame for us to have to hurt you. 180 00:12:52,274 --> 00:12:55,277 - [grunts, pants] - [Hans grunting] Stop! Stop! 181 00:12:56,653 --> 00:12:57,654 [sirens wailing] 182 00:12:58,738 --> 00:13:02,367 [shrieking, panting] 183 00:13:03,368 --> 00:13:05,620 How could you think to run in such stupid shoes? 184 00:13:05,620 --> 00:13:08,206 - [grunts] Please, no. - [mutters] 185 00:13:08,206 --> 00:13:10,458 - [pants] Stop, please, no! - Don't move. 186 00:13:10,458 --> 00:13:12,210 - [pants, whimpers] - Don't move. 187 00:13:12,919 --> 00:13:14,254 I don't want to hurt you. 188 00:13:14,254 --> 00:13:16,965 - [Hans] Hurry up. - [soldier] Don't move. 189 00:13:17,591 --> 00:13:19,134 - Don't move. - [whimpering continues] 190 00:13:19,718 --> 00:13:21,595 - Gunther! - [gasping] 191 00:13:21,595 --> 00:13:22,679 - [gunfire] - [gasping] 192 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 - [gunfire continues] - [gasping] 193 00:13:25,348 --> 00:13:26,433 [screams] 194 00:13:29,352 --> 00:13:32,314 Are you all right? You did it. The trap worked perfectly. 195 00:13:32,314 --> 00:13:33,857 - She's bleeding. - Jean, get his gun. 196 00:13:33,857 --> 00:13:35,609 - Catherine-- - It's okay, it's not my blood. 197 00:13:35,609 --> 00:13:37,360 - [Catherine breathes shakily] - This one's got money. 198 00:13:37,360 --> 00:13:38,528 Good. Take it. 199 00:13:38,528 --> 00:13:40,655 There's your simple solution. [spits] 200 00:13:41,281 --> 00:13:42,657 - [soldiers shouting] - Come on, let's go! 201 00:13:42,657 --> 00:13:45,201 - [Jean] Vive la R�sistance! - [Catherine panting] 202 00:13:45,201 --> 00:13:47,037 - [citizen 1] Help! - [citizen 2] Ambush! 203 00:13:47,037 --> 00:13:49,539 Two Nazi soldiers shot. A Resistance setup! 204 00:13:49,539 --> 00:13:52,042 [citizen 3] Get off the streets before they start arresting anyone they see! 205 00:13:52,042 --> 00:13:53,919 - [citizen 2] Go, go! - [citizen 1] Which way? 206 00:13:53,919 --> 00:13:55,795 [clamoring] 207 00:14:04,721 --> 00:14:06,473 - [citizen] Lose them all! - [panting] Just this way. 208 00:14:06,473 --> 00:14:08,558 [collaborator] Can't go back to the students tonight. 209 00:14:10,393 --> 00:14:12,479 - [Jean] Are you sure there's room for me? - Yes. 210 00:14:12,479 --> 00:14:14,773 - We will take care of you. [panting] - Hurry, Jean. 211 00:14:14,773 --> 00:14:15,690 Come, hurry up. 212 00:14:15,690 --> 00:14:19,319 [soldiers shouting in German] 213 00:14:19,319 --> 00:14:24,199 Where is your husband? Why isn't he with you? 214 00:14:24,199 --> 00:14:25,825 [soldier] Where is your home? 215 00:14:25,825 --> 00:14:28,245 - [citizen] Just there. - [soldier] Go home! 216 00:14:28,245 --> 00:14:30,205 [soldiers continue shouting in German] 217 00:14:31,122 --> 00:14:32,165 [soldier 2] Everybody indoors! 218 00:14:32,165 --> 00:14:33,458 [soldier 3] Get out of the streets. 219 00:14:33,458 --> 00:14:37,045 [soldier 2] Go back to your homes. Right now. Go! 220 00:14:37,045 --> 00:14:39,548 [shouting continues] 221 00:14:51,434 --> 00:14:53,395 [soldier] Both of you, inside. Now. 222 00:14:54,396 --> 00:14:55,814 - Drink. - Thank you. 223 00:14:59,150 --> 00:14:59,985 [sighs] 224 00:14:59,985 --> 00:15:01,403 [soldier] Go home! 225 00:15:01,403 --> 00:15:02,862 Where will we get ammunition for this? 226 00:15:02,862 --> 00:15:05,907 [collaborator] We have these ones. These ones are great for us. 227 00:15:05,907 --> 00:15:10,120 - [Jean] What is it? - [collaborator] In Germany they call it... 228 00:15:13,707 --> 00:15:15,041 Did anyone follow you home? 229 00:15:16,293 --> 00:15:19,337 - No. - You sure? I heard yelling outside. 230 00:15:21,339 --> 00:15:22,424 Who are you? 231 00:15:24,551 --> 00:15:28,138 Who are you? Answer me. Who is this? Herv�. 232 00:15:28,930 --> 00:15:31,850 [clears throat] Herv�, who is this person? 233 00:15:32,434 --> 00:15:35,604 This is my apartment, okay? And you will answer me. 234 00:15:35,604 --> 00:15:37,898 Where is my sister by the way? Where is she? 235 00:15:37,898 --> 00:15:41,192 Herv� would answer your questions, but I have asked him not to. 236 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Thank you. 237 00:15:43,778 --> 00:15:46,573 You have got to tell me what's going on. 238 00:15:48,992 --> 00:15:51,244 [sighs] You can be too concerned. 239 00:15:51,828 --> 00:15:54,497 Overly, pointlessly concerned. And fussy. 240 00:15:55,081 --> 00:15:57,375 And all it does is cause you to worry more. 241 00:15:57,375 --> 00:15:59,002 No, no, no, no. No, I'm sorry. No. 242 00:15:59,002 --> 00:16:00,420 I'm happy to harbor you, 243 00:16:00,420 --> 00:16:04,132 but the Resistance ambushes the Nazis in this neighborhood, 244 00:16:04,132 --> 00:16:08,762 and then you... [stammers] ...bring this stranger into this apartment. 245 00:16:08,762 --> 00:16:10,388 That is foolish. 246 00:16:10,388 --> 00:16:12,474 Did Monsieur Lelong make payroll this week? 247 00:16:12,474 --> 00:16:14,476 - We need to talk in private. - Another time, perhaps. 248 00:16:14,476 --> 00:16:17,312 I know this is stressful for you, Christian, but it's necessary. 249 00:16:17,312 --> 00:16:19,439 Please don't worry about me, Herv�. 250 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 Where did so much money come from? 251 00:16:21,274 --> 00:16:23,401 The Nazis have allowed Lelong 252 00:16:23,401 --> 00:16:27,322 to sell dresses to Spain and, uh, South America. 253 00:16:27,322 --> 00:16:30,367 And also, there's some affair coming up... [stammers] ...so there's more work. 254 00:16:30,992 --> 00:16:36,456 - What are you making? - [scoffs] Ball gowns. 255 00:16:36,456 --> 00:16:37,624 Ball gowns? 256 00:16:39,167 --> 00:16:43,421 [chuckles] The only people throwing parties right now are the Nazis, 257 00:16:43,421 --> 00:16:45,382 and you are making ball gowns. 258 00:16:45,382 --> 00:16:46,675 You are the fool. 259 00:16:47,509 --> 00:16:49,052 You are the foolish old man. 260 00:16:51,429 --> 00:16:52,847 You must refuse the work. 261 00:16:53,348 --> 00:16:55,308 And then I'll be fired, yes? 262 00:16:55,308 --> 00:16:57,310 And then we'll have no money. 263 00:16:57,310 --> 00:16:59,187 And what will you do? Hmm? 264 00:16:59,187 --> 00:17:03,567 Because it almost all goes to you and your efforts. 265 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 All I know is this: 266 00:17:05,443 --> 00:17:09,447 You've done exactly what you promised me that you would not do. 267 00:17:10,073 --> 00:17:11,241 You need to apologize. 268 00:17:12,324 --> 00:17:13,868 - [Jean] I need to what now? - [Herv�] You do. 269 00:17:13,868 --> 00:17:16,161 Jean is doing important work helping Parisians fight back. 270 00:17:16,161 --> 00:17:19,666 I apologize, Monsieur Dior, for my poorly chosen words. 271 00:17:19,666 --> 00:17:24,295 And I-- And I think we are all very lucky Catherine has you as a brother. 272 00:17:24,295 --> 00:17:25,589 [scoffs, chuckles] 273 00:17:25,589 --> 00:17:28,382 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 274 00:17:28,382 --> 00:17:30,760 And don't worry, we'll leave immediately after that. 275 00:17:31,553 --> 00:17:34,097 I mean, Catherine, I want you to stay, obviously. 276 00:17:34,848 --> 00:17:36,099 Yes? You will stay? 277 00:17:37,893 --> 00:17:40,228 We will sneak out Jean after it is dark. 278 00:17:41,146 --> 00:17:42,898 And then we will all leave. 279 00:17:45,525 --> 00:17:48,320 Can't you just please listen to what I'm saying? 280 00:17:50,530 --> 00:17:53,617 I can't sleep if I don't know where you are. 281 00:17:55,785 --> 00:17:56,828 [exhales sharply] 282 00:18:04,127 --> 00:18:06,588 [whispers] All right. All right, you can stay. 283 00:18:06,588 --> 00:18:10,508 [normal] All right. Um-- No, you're right. 284 00:18:10,508 --> 00:18:12,552 Yes, um, you can stay. 285 00:18:13,345 --> 00:18:14,512 You can stay here. 286 00:18:14,512 --> 00:18:17,265 I think it's a better idea. Safer. 287 00:18:25,273 --> 00:18:27,192 - [soldier shouting in German] - [Coco groans] 288 00:18:27,192 --> 00:18:29,611 [captive 2] She doesn't speak German. [speaks German] 289 00:18:29,611 --> 00:18:30,946 [Coco] Don't touch me. 290 00:18:30,946 --> 00:18:33,531 - Coco. - Where-- [grunting] 291 00:18:41,081 --> 00:18:43,583 - Andr�? - And who are you? 292 00:18:44,084 --> 00:18:48,421 [stammers] I have papers to pick up prisoner 4332. 293 00:18:49,506 --> 00:18:52,133 - Andr�? Andr�? - [soldier] Keep your head down. 294 00:18:53,176 --> 00:18:54,344 [whimpers] Is that you? 295 00:18:54,344 --> 00:18:56,555 - [soldier 2 speaks German] - [Andr� breathes shakily] 296 00:18:56,555 --> 00:18:59,099 Mademoiselle, I was told that the release of your nephew 297 00:18:59,099 --> 00:19:02,143 was being done as a personal favor for you. 298 00:19:02,143 --> 00:19:03,270 And no one is to know. 299 00:19:03,270 --> 00:19:05,480 I'm here for Andr�. He's all I care about. 300 00:19:05,480 --> 00:19:07,315 [stammers] I can pay you. I can-- 301 00:19:07,315 --> 00:19:08,984 - I have money. - Oh, you will pay? 302 00:19:08,984 --> 00:19:12,487 Yes... [stammers] ...whatever you want. I have money. 303 00:19:12,487 --> 00:19:13,697 You think you can buy me? 304 00:19:16,116 --> 00:19:17,576 You cannot buy me. 305 00:19:17,576 --> 00:19:19,578 - [Andr�] No. [speaks German] - [shrieks, whimpers] No! Please. 306 00:19:19,578 --> 00:19:23,123 - [Andr�] No, don't shoot! - Wait! We were told to bring money, 307 00:19:23,999 --> 00:19:25,292 is all Mademoiselle meant to say. 308 00:19:25,292 --> 00:19:28,295 - If it were up to me, he would be dead. - [Andr� sobbing] 309 00:19:28,295 --> 00:19:29,462 Maybe you too. 310 00:19:29,462 --> 00:19:30,755 Thankfully, it is not. 311 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 [whispers] Please. [breathes shakily] 312 00:19:51,484 --> 00:19:53,695 - Take your nephew. - [breathes sharply] Thank God. 313 00:19:53,695 --> 00:19:55,739 - [pants] Thank you. - [soldier speaks German] 314 00:19:55,739 --> 00:19:57,282 [Andr�] Coco, I love you. 315 00:19:57,282 --> 00:19:58,491 - [soldier speaking German] - Come. 316 00:19:58,491 --> 00:19:59,951 - We should-- - Come, we're going home. 317 00:20:00,452 --> 00:20:02,913 - Here. Get up. - [Coco breathing heavily] 318 00:20:10,212 --> 00:20:13,423 [officer] Just as you asked, Herr Spatz. It's done. 319 00:20:15,217 --> 00:20:16,468 Was she grateful? 320 00:20:16,968 --> 00:20:17,969 Grateful? 321 00:20:18,762 --> 00:20:19,763 Who cares? 322 00:20:19,763 --> 00:20:23,308 Commander Schellenberg cares. He wants to meet her in three days. 323 00:20:23,892 --> 00:20:27,103 See to it that she and the Baron make it back to the Ritz. 324 00:20:28,146 --> 00:20:29,314 Safely. 325 00:20:40,408 --> 00:20:42,327 ["Sur Le Pont D'avignon" playing on radio] 326 00:21:37,382 --> 00:21:39,759 {\an8}[Jean] The only people throwing parties right now are the Nazis, 327 00:21:39,759 --> 00:21:41,678 {\an8}and you are making ball gowns. 328 00:21:58,486 --> 00:22:00,071 [Andr� coughing] 329 00:22:00,071 --> 00:22:01,406 How is he doing? 330 00:22:02,449 --> 00:22:03,658 He's improving. 331 00:22:03,658 --> 00:22:04,743 [coughs] 332 00:22:08,747 --> 00:22:11,708 He was so small when he came into my care. 333 00:22:13,209 --> 00:22:14,377 When my sister died. 334 00:22:22,302 --> 00:22:24,638 He needed me then as he needs me now. 335 00:22:25,263 --> 00:22:27,015 [Baron] The important thing is that he's home now. 336 00:22:27,015 --> 00:22:29,226 Yes, thanks to you, Baron. 337 00:22:30,769 --> 00:22:32,062 I'm in your debt. 338 00:22:32,062 --> 00:22:34,022 You owe me nothing, Coco. 339 00:22:34,648 --> 00:22:35,774 [coughs] 340 00:22:36,983 --> 00:22:38,526 [designer] You're not even looking at it! 341 00:22:38,526 --> 00:22:42,322 [founder] Monsieur Balmain, I have precious little time to waste 342 00:22:42,322 --> 00:22:45,617 looking at designs that I don't like. 343 00:22:45,617 --> 00:22:48,536 {\an8}[Balmain] What is it exactly you so dislike? 344 00:22:48,536 --> 00:22:50,872 {\an8}I see nothing in it. Nothing. 345 00:22:50,872 --> 00:22:55,085 {\an8}[sighs] Except the ideal afternoon tunic dress in black crepe de chine. 346 00:22:55,085 --> 00:22:58,046 {\an8}Monsieur Balmain, you were not asked to design tunics. 347 00:22:58,046 --> 00:23:01,967 {\an8}[Lucien] No, you were asked, in fact, to design ball gowns. 348 00:23:01,967 --> 00:23:04,427 {\an8}Now, our deadline is in four days, 349 00:23:04,427 --> 00:23:09,766 and ball gowns are ever so slightly more extravagant than tunics. 350 00:23:09,766 --> 00:23:11,184 Uh, more detail. 351 00:23:11,184 --> 00:23:15,730 Something, for instance, Monsieur Balmain, along these lines. 352 00:23:17,190 --> 00:23:19,651 Ah, Monsieur Dior. 353 00:23:19,651 --> 00:23:23,738 This is a beautiful, beautiful gown. 354 00:23:23,738 --> 00:23:27,951 And thank you very much for designing what you were asked to design. 355 00:23:27,951 --> 00:23:29,828 This is my favorite you've done so far. 356 00:23:29,828 --> 00:23:31,288 - Mm-hmm. - Yes. Bravo, Christian. 357 00:23:31,288 --> 00:23:33,248 - It's actually very beautiful. - Thank you. 358 00:23:33,248 --> 00:23:35,875 - If you could look at my drawings... - Ah, yes, I would love to. 359 00:23:35,875 --> 00:23:38,253 Monsieur Lelong... [clears throat] ...I refuse to design 360 00:23:38,253 --> 00:23:39,921 until you tell us who they're for. 361 00:23:39,921 --> 00:23:43,800 Pierre, you should refrain from asking questions 362 00:23:43,800 --> 00:23:45,844 that you don't want the answer to. 363 00:23:45,844 --> 00:23:49,472 Well, maybe I should refrain myself from designing, breathing. 364 00:23:49,472 --> 00:23:50,515 Pierre. 365 00:23:50,515 --> 00:23:52,100 From being, maybe! 366 00:23:53,310 --> 00:23:54,603 - [sighs] - Au revoir. 367 00:23:55,312 --> 00:23:58,023 Very cleverly conceived, Christian. 368 00:23:58,023 --> 00:24:01,860 And the layering is a very evocative notion. 369 00:24:01,860 --> 00:24:05,947 The customer asked that you be there for her fitting. 370 00:24:06,531 --> 00:24:08,491 Please, I don't want to be involved in anything 371 00:24:08,491 --> 00:24:09,993 other than the design. 372 00:24:09,993 --> 00:24:12,329 Ju-- She asked for you personally. 373 00:24:14,456 --> 00:24:15,790 I'm incapable. I'm sorry. 374 00:24:15,790 --> 00:24:17,250 Christian, you must go. 375 00:24:17,250 --> 00:24:20,629 We can't, uh, afford to have these people turning on us. 376 00:24:21,796 --> 00:24:23,173 Send a seamstress. 377 00:24:23,173 --> 00:24:26,968 - She has specifically requested you. - Why? 378 00:24:26,968 --> 00:24:28,386 - We don't know why. - [sighs] 379 00:24:28,887 --> 00:24:29,930 We're sending you. 380 00:24:29,930 --> 00:24:31,181 Oh, but I have her sizes. 381 00:24:31,181 --> 00:24:33,767 I can make a dress for her without having to do a fitting. 382 00:24:35,060 --> 00:24:36,811 I ask for so little. 383 00:24:36,811 --> 00:24:39,689 And in this case, you ask too much. [sighing] 384 00:24:41,399 --> 00:24:43,777 [chattering] 385 00:24:43,777 --> 00:24:46,071 [Coco] But you're the president of the bank. 386 00:24:46,071 --> 00:24:48,823 What do you mean, transferring funds is not possible? 387 00:24:48,823 --> 00:24:51,076 My family is depending on that money. 388 00:24:51,076 --> 00:24:53,995 Mademoiselle, you no longer have access to that account. 389 00:24:53,995 --> 00:24:57,707 What? But it's my company. My money. 390 00:24:57,707 --> 00:25:00,210 Your partners fled the country at the start of the war. 391 00:25:00,210 --> 00:25:02,087 And they are no longer banking with us. 392 00:25:02,087 --> 00:25:04,256 The funds are no longer in the Wertheimers' name. 393 00:25:04,256 --> 00:25:07,509 But they can't decide that without my permission. 394 00:25:07,509 --> 00:25:09,636 All I can tell you is that they have done it. 395 00:25:10,470 --> 00:25:13,932 You don't have access to that account. I'm sorry. 396 00:25:16,768 --> 00:25:18,853 [sighs] 397 00:25:19,521 --> 00:25:23,066 But perhaps you should try the Nazis. 398 00:25:25,569 --> 00:25:26,695 How dare you? 399 00:25:27,445 --> 00:25:29,030 That's enough. You may go! 400 00:25:29,030 --> 00:25:30,282 As you wish. 401 00:25:31,324 --> 00:25:32,909 But they have ways of handling these things. 402 00:25:32,909 --> 00:25:34,077 What things? 403 00:25:34,077 --> 00:25:35,412 Regarding the Jews. 404 00:25:36,246 --> 00:25:38,790 - People like the Wertheimer brothers. - [grunts] 405 00:25:38,790 --> 00:25:40,584 - Or so I've been told. [sighs] - [sighs] 406 00:25:46,423 --> 00:25:51,136 I told you to tell Monsieur Wertheimer it is imperative I speak to him right now! 407 00:25:54,264 --> 00:25:57,642 [stammers] Yes, I know, it's earlier in New York. 408 00:25:57,642 --> 00:26:00,103 I don't care! He's sleeping, wake him up! 409 00:26:00,937 --> 00:26:03,189 Listen to me, you stupid woman! 410 00:26:03,189 --> 00:26:06,151 You tell Pierre and his twit of a brother, 411 00:26:06,151 --> 00:26:09,070 they're not getting away with this. 412 00:26:09,779 --> 00:26:11,990 Those bandits screwed me! 413 00:26:13,074 --> 00:26:14,075 [shouts] Hello? 414 00:26:14,075 --> 00:26:17,162 [gasping, breathes heavily] 415 00:26:17,162 --> 00:26:21,499 I always thought your partners fled to America because the Nazis invaded. 416 00:26:21,499 --> 00:26:25,003 - [chuckles] They fled because you stayed. - It's not funny! 417 00:26:25,503 --> 00:26:28,298 They are your partners, Coco, not your friends. 418 00:26:28,298 --> 00:26:32,177 I wanted to give you a large sum as a-- as a gift. 419 00:26:32,177 --> 00:26:33,553 I don't want your money. 420 00:26:33,553 --> 00:26:36,264 [sighs] Oh, you have to accept my thanks. 421 00:26:36,264 --> 00:26:41,186 I will forever be grateful for you saving Andr�. 422 00:26:42,062 --> 00:26:47,651 Coco, we have more significant things to worry about now. 423 00:26:48,818 --> 00:26:49,819 What happened? 424 00:26:50,362 --> 00:26:51,655 My contact, 425 00:26:51,655 --> 00:26:55,283 the Nazi who secured Andr�'s release, is requesting a meeting with you. 426 00:26:55,283 --> 00:26:56,368 Why? 427 00:26:56,368 --> 00:26:57,452 We discussed this. 428 00:26:58,119 --> 00:27:00,497 We knew there was always a chance he would want something from you 429 00:27:00,497 --> 00:27:02,123 in exchange for releasing Andr�. 430 00:27:02,123 --> 00:27:03,708 Yeah, but he's already been freed. 431 00:27:03,708 --> 00:27:04,751 - [stammers] - Coco. 432 00:27:04,751 --> 00:27:06,503 [stammers] Can't you find out what it is? 433 00:27:06,503 --> 00:27:07,837 I tried. 434 00:27:11,216 --> 00:27:14,010 They're threatening to arrest me if you don't. 435 00:27:16,221 --> 00:27:18,807 Please. You wanna give me a gift? 436 00:27:20,016 --> 00:27:21,726 Consider this your gift to me. 437 00:27:21,726 --> 00:27:23,019 Meet with him tonight. 438 00:27:23,937 --> 00:27:25,647 He'll come here to the hotel. 439 00:27:25,647 --> 00:27:30,026 [sighs] Oh, all right, Baron, I-- [sighs] 440 00:27:30,610 --> 00:27:32,862 Well, maybe they can help me, uh... 441 00:27:32,862 --> 00:27:36,700 [breathes shakily] ...get my company back. 442 00:27:36,700 --> 00:27:38,952 Oh, tread carefully. 443 00:27:40,078 --> 00:27:43,832 The tide of the war may soon be changing in favor of the Allies. 444 00:27:45,125 --> 00:27:47,085 You don't want to end up like me. 445 00:27:47,085 --> 00:27:49,880 Sorry that I ever got into bed with them. 446 00:28:03,184 --> 00:28:05,854 You've got to stop doing whatever it is you're doing for him. 447 00:28:05,854 --> 00:28:08,023 I deliver messages by bike. 448 00:28:08,023 --> 00:28:09,274 Don't lie to me. 449 00:28:12,402 --> 00:28:14,696 You're blinded by your love for him. 450 00:28:15,322 --> 00:28:17,532 You are my responsibility, Catherine. 451 00:28:17,532 --> 00:28:18,992 And why is that exactly? 452 00:28:20,952 --> 00:28:22,037 Why? 453 00:28:22,746 --> 00:28:25,540 Because you promised Mother you would take care of me? 454 00:28:25,540 --> 00:28:27,208 [sighs] 455 00:28:31,171 --> 00:28:32,631 Come here, Christian. 456 00:28:36,551 --> 00:28:38,053 She's our gift. 457 00:28:38,053 --> 00:28:39,512 Yours and mine. 458 00:28:40,388 --> 00:28:42,974 I fear that I may not be around much longer. 459 00:28:43,767 --> 00:28:46,144 She will be yours to watch over, Christian. 460 00:28:47,938 --> 00:28:50,982 Yours to guide, as long as you live. 461 00:28:52,901 --> 00:28:54,277 [Christian] You're amazing. 462 00:28:56,571 --> 00:28:58,448 [Gestapo speaking German] 463 00:29:01,159 --> 00:29:01,993 Gestapo. 464 00:29:04,621 --> 00:29:07,082 - [passersby chattering] - Quickly. Let's just do the prayer. 465 00:29:08,291 --> 00:29:12,754 She would have loved to see these flowers in bloom. 466 00:29:27,561 --> 00:29:29,980 You are not responsible for me. 467 00:29:36,653 --> 00:29:39,864 You're responsible for yourself, Christian. 468 00:29:41,866 --> 00:29:43,368 That is my prayer for you. 469 00:29:44,703 --> 00:29:46,079 [sighs] 470 00:29:55,255 --> 00:29:58,800 - [Balmain] It's good, right? - [friend] This is absolutely beautiful. 471 00:29:58,800 --> 00:30:02,262 - Yeah. Thank you. Thank you, Crist�bal. - Wh-- [chuckles] 472 00:30:03,179 --> 00:30:04,806 What do you think of this one? 473 00:30:06,516 --> 00:30:09,352 - I, um-- I-- - [Balmain] What do you think, Christian? 474 00:30:09,352 --> 00:30:10,437 [stammers] 475 00:30:11,730 --> 00:30:13,648 You can do better. I think. [chuckles] 476 00:30:13,648 --> 00:30:16,192 Okay, but, uh, how I can do better? 477 00:30:16,192 --> 00:30:19,529 - [stammers] How would you improve it? - No, I-- My position has not changed. 478 00:30:20,030 --> 00:30:21,740 {\an8}I do not work for Nazis. 479 00:30:22,240 --> 00:30:24,326 {\an8}Even if you would starve? 480 00:30:25,201 --> 00:30:27,454 The Balenciaga name will not stand for it. 481 00:30:27,454 --> 00:30:31,499 - [Balmain inhales sharply] - Oh, and so Lelong is working for them? 482 00:30:31,499 --> 00:30:33,168 - [stammers] Is that it? - [Crist�] Don't be naive. 483 00:30:33,168 --> 00:30:35,921 You are designing gowns for a ball welcoming Commander Schellenberg, 484 00:30:35,921 --> 00:30:37,339 the head of SS to Paris. 485 00:30:37,339 --> 00:30:38,673 I need money. 486 00:30:38,673 --> 00:30:41,718 I have to support my father and my sister. 487 00:30:41,718 --> 00:30:43,970 They don't want you collaborating with Nazis, Christian. 488 00:30:43,970 --> 00:30:44,888 - Please. - I had-- I-- 489 00:30:44,888 --> 00:30:47,349 No, I had a client who I suspected was a Nazi, 490 00:30:47,349 --> 00:30:50,477 and she called me twice to come and, uh, do a fitting with her. 491 00:30:50,477 --> 00:30:52,229 I refused both times. 492 00:30:52,229 --> 00:30:55,273 And Lelong hasn't told us who we're designing for. 493 00:30:55,273 --> 00:30:58,109 Well, my guess is Lelong lies to protect you 494 00:30:58,944 --> 00:31:00,528 and get you a paycheck. 495 00:31:02,197 --> 00:31:04,741 If this war ever ends and the truth is exposed, 496 00:31:04,741 --> 00:31:07,077 he is allowing you both to claim ignorance. 497 00:31:07,077 --> 00:31:08,578 I-I can't do it. 498 00:31:09,996 --> 00:31:11,248 Sickened at the thought. 499 00:31:12,290 --> 00:31:16,127 [stammers] But t-tell me, w-- what is your favorite one? 500 00:31:16,127 --> 00:31:17,087 The one with the bow is-- 501 00:31:17,087 --> 00:31:22,133 The Nazis offered me and Coco Chanel a lot of money to design clothes for them. 502 00:31:22,133 --> 00:31:27,430 - We both refused to do it. - Then, uh, why does she stay at the Ritz? 503 00:31:31,226 --> 00:31:33,103 - I don't know. - [Balmain sighs] 504 00:31:33,103 --> 00:31:35,522 But I can tell you that Coco Chanel screamed with rage 505 00:31:35,522 --> 00:31:37,148 when she heard the Nazis were coming. 506 00:31:37,148 --> 00:31:41,194 Everything else, if you didn't hear it, if you didn't see it, is rumor. 507 00:31:41,194 --> 00:31:42,904 - So you saw it, and you heard it? - Yes. 508 00:31:42,904 --> 00:31:45,699 Yes, I was there with-- with-- with my own eyes and ears. 509 00:31:45,699 --> 00:31:49,411 Ooh la la. Hey. Why's everyone so serious? 510 00:31:49,411 --> 00:31:52,706 It's just another night of German-occupied misery. 511 00:31:56,209 --> 00:31:59,880 Some day, this will all be over, yes? 512 00:32:01,172 --> 00:32:03,842 And right now you must ask yourself, when it is, 513 00:32:05,260 --> 00:32:07,637 will you be able to live with what you've done? 514 00:32:09,222 --> 00:32:12,267 Our choices, believe me, they matter. 515 00:32:14,603 --> 00:32:16,563 - [phone rings] - [hotel guests chattering] 516 00:32:28,783 --> 00:32:31,369 Hello, Albert. Someone's waiting for me. 517 00:32:31,369 --> 00:32:32,579 [Albert] Mademoiselle. 518 00:32:33,121 --> 00:32:34,122 Thank you. 519 00:32:37,334 --> 00:32:39,669 [Spatz] It's delightful to meet you, Mademoiselle. 520 00:32:39,669 --> 00:32:41,588 The Baron has told me so very much about you. 521 00:32:41,588 --> 00:32:43,798 I feel as though we're old acquaintances. 522 00:32:44,382 --> 00:32:45,383 Are you British? 523 00:32:46,134 --> 00:32:47,719 My mother was. Shall we? 524 00:32:49,095 --> 00:32:50,722 I don't even know your name. 525 00:32:51,223 --> 00:32:55,435 My family name is Dinklage, but you may call me Spatz. 526 00:32:55,435 --> 00:32:57,270 That's German for "sparrow." 527 00:32:57,270 --> 00:33:00,023 Why do they call you that, Monsieur Spatz? 528 00:33:00,023 --> 00:33:02,400 Because I am the exact opposite of a sparrow 529 00:33:02,400 --> 00:33:04,778 with its shabby feathers and ugly song. 530 00:33:05,570 --> 00:33:07,405 - Shall we? [chuckles] - [chuckles] 531 00:33:09,366 --> 00:33:11,618 - No need to worry. - I am not worried. 532 00:33:11,618 --> 00:33:16,331 - Is there not slight tremor in your hand? - Why don't you tell me where we're going? 533 00:33:16,331 --> 00:33:19,376 Well, I have arranged for us a beautiful table at Maxim's. 534 00:33:19,376 --> 00:33:20,544 Please. 535 00:33:21,044 --> 00:33:22,212 [guests laughing] 536 00:33:23,338 --> 00:33:28,927 [sighs] You must try this. This is one of my favorite champagnes. 537 00:33:32,180 --> 00:33:36,726 It is an h-honor to be invited as your-- your guest. Mmm. 538 00:33:36,726 --> 00:33:39,062 In truth, it comes as a complete surprise 539 00:33:39,062 --> 00:33:43,858 that Mademoiselle finds herself in the company of the great Heinrich Himmler. 540 00:33:44,651 --> 00:33:47,237 - Spatz, did you not inform Mademoiselle... - [Spatz chuckles] 541 00:33:47,237 --> 00:33:48,822 ...who her dinner companion would be? 542 00:33:50,365 --> 00:33:55,287 Ugh. You must please excuse him his shortcomings. [chuckles] 543 00:33:55,287 --> 00:33:57,205 To your health. 544 00:33:58,123 --> 00:34:01,376 Tell me... [slurps] 545 00:34:01,376 --> 00:34:06,923 ...Coco, what do you think of the designer Lucien Lelong? 546 00:34:07,424 --> 00:34:08,425 Is he respected? 547 00:34:08,425 --> 00:34:11,260 Not by those who know he has no talent for design. 548 00:34:11,260 --> 00:34:14,890 - [laughing] You're wondrous. - [guests laugh] 549 00:34:15,974 --> 00:34:17,976 [chuckles] A rare one who tells the truth. 550 00:34:17,976 --> 00:34:21,730 [stammers] Lelong merely hires others to do the work he can't. 551 00:34:21,730 --> 00:34:24,649 He-He puts his name on his employees' creations. 552 00:34:24,649 --> 00:34:27,818 It's a-- He's a-- an embarrassment to haute couture. 553 00:34:27,818 --> 00:34:31,740 Then why did he become the president of this French fashion? 554 00:34:31,740 --> 00:34:33,700 Uh, simple. I said, "No." He said, "Yes." 555 00:34:33,700 --> 00:34:36,161 [all laughing] 556 00:34:39,039 --> 00:34:40,498 Tell me one thing. 557 00:34:40,498 --> 00:34:43,168 What is it about you and your fancy French names? 558 00:34:43,168 --> 00:34:44,794 What is this "haute couture"? 559 00:34:44,794 --> 00:34:46,503 - Haute couture? - Yes. 560 00:34:46,503 --> 00:34:48,340 It means "high sewing." 561 00:34:49,007 --> 00:34:50,550 - Uh-huh? - Mmm. 562 00:34:51,509 --> 00:34:55,931 Everything you see before you is-- is produced by hand. Hmm? 563 00:34:55,931 --> 00:35:00,018 The high-quality fabrics. The-- The highest of fashion, really. 564 00:35:00,894 --> 00:35:06,858 It takes 366 hours... [stammers] ...minimum to create it. Hmm? 565 00:35:06,858 --> 00:35:08,652 The best of the best. 566 00:35:10,904 --> 00:35:11,988 [Heinrich] Yes. 567 00:35:13,031 --> 00:35:15,325 And we wanted to take it all to Berlin. 568 00:35:16,952 --> 00:35:18,203 - Take it? - [Heinrich] Yes. 569 00:35:18,954 --> 00:35:20,288 Take it. All of it. 570 00:35:21,539 --> 00:35:24,167 To make Berlin the capital of this haute couture. 571 00:35:24,167 --> 00:35:27,337 [laughing] 572 00:35:27,337 --> 00:35:29,589 But Monsieur Lelong said it wouldn't be possible 573 00:35:29,589 --> 00:35:31,508 unless we moved 15,000 people. 574 00:35:31,508 --> 00:35:34,094 - Is that true? - [laughs] No. 575 00:35:34,094 --> 00:35:35,679 I thought so. I knew it. 576 00:35:35,679 --> 00:35:37,556 - 20,000, at least. - [all laugh] 577 00:35:37,556 --> 00:35:40,850 - [Heinrich laughing] Really? - [Coco] Who knows? 578 00:35:40,850 --> 00:35:43,603 [laughs] Let's have more champagne please. 579 00:35:43,603 --> 00:35:45,897 [laughs] 580 00:35:45,897 --> 00:35:49,025 We must address your personal problems. 581 00:35:50,860 --> 00:35:53,238 Spatz has informed me that we can help you... 582 00:35:53,238 --> 00:35:55,198 [groans] ...with a business matter. 583 00:35:55,198 --> 00:36:00,412 The Baron, your old friend, has shared details with us, 584 00:36:00,412 --> 00:36:03,957 your-- your new friends. 585 00:36:05,041 --> 00:36:07,544 [stammers] I don't want to be a bother. It's, uh-- 586 00:36:08,044 --> 00:36:11,214 These, uh, Wertheimer brothers, your partners, are they Jewish? 587 00:36:11,923 --> 00:36:16,219 [stammering] I made an error in-in judgment. 588 00:36:16,219 --> 00:36:17,304 Yes, yes. Yes. 589 00:36:18,805 --> 00:36:20,807 Such mistreatment as you endure is... 590 00:36:20,807 --> 00:36:23,977 [sighs] ...unfortunately, to be expected from them. 591 00:36:25,145 --> 00:36:26,938 Are you aware of the Aryan laws? 592 00:36:28,064 --> 00:36:33,862 No, I've-- [stammers] I do my best to remain ignorant of most legalities. 593 00:36:33,862 --> 00:36:36,865 Coco, something the F�hrer and I... 594 00:36:36,865 --> 00:36:39,159 [groans] ...understood very early in our efforts 595 00:36:39,159 --> 00:36:43,371 is that in order to exterminate Jewishness... 596 00:36:45,665 --> 00:36:50,587 we must first eliminate any sense of belonging that they might have. 597 00:36:51,588 --> 00:36:54,341 And we do that by depriving them of what they own. 598 00:36:54,341 --> 00:36:55,592 It can be their art. 599 00:36:55,592 --> 00:36:57,552 It can be their homes, for example. 600 00:36:58,220 --> 00:37:01,640 And then moving on, can you guess what comes next? 601 00:37:03,141 --> 00:37:04,643 I don't know. Tell me please. 602 00:37:05,644 --> 00:37:10,106 Their dignity. Their hope. Their souls. 603 00:37:12,150 --> 00:37:17,072 The Aryan laws permit us to take what we want from a Jew. Hmm? 604 00:37:17,072 --> 00:37:19,574 By decree, they cannot now own anything. 605 00:37:20,367 --> 00:37:24,746 So why don't you please allow me to look into these Wertheimers? 606 00:37:32,379 --> 00:37:33,880 To Mademoiselle Chanel. 607 00:37:34,756 --> 00:37:35,757 Coco. 608 00:37:43,974 --> 00:37:45,267 [Jean] Monsieur Dior. 609 00:37:47,310 --> 00:37:48,520 What are you doing here? 610 00:37:48,520 --> 00:37:50,397 I needed to speak to you. 611 00:37:57,279 --> 00:38:00,448 - Who is this? - Um, this is my-my neighbor's son. 612 00:38:00,448 --> 00:38:01,700 [clears throat] 613 00:38:04,327 --> 00:38:06,246 [whispers] What are you doing here? 614 00:38:06,246 --> 00:38:08,456 I will be leaving your apartment, Monsieur Dior. 615 00:38:08,456 --> 00:38:12,210 I'm sorry for bringing any problems to you, any danger to your life. I'm-- 616 00:38:12,210 --> 00:38:15,005 You can stay I lost my temper, but you must stay. 617 00:38:15,005 --> 00:38:18,758 It's safer for you if I leave. 618 00:38:19,259 --> 00:38:22,137 And-- And I can stay with the other students. 619 00:38:23,013 --> 00:38:24,014 My mind is made up. 620 00:38:24,014 --> 00:38:25,098 What's this? 621 00:38:25,724 --> 00:38:27,767 This is my share of what you gave us yesterday. 622 00:38:27,767 --> 00:38:29,895 Please keep your money, Monsieur Dior. 623 00:38:29,895 --> 00:38:33,607 And I spoke with Catherine. She will stay with you. 624 00:38:33,607 --> 00:38:35,901 - It's safer for all of us. - Take this. 625 00:38:36,943 --> 00:38:39,362 - Would you two boys like a drink? - [stammers] 626 00:38:57,881 --> 00:39:02,093 Tell me, it's quite thrilling to be here, yes? 627 00:39:03,303 --> 00:39:04,888 Monsieur Spatz. 628 00:39:07,390 --> 00:39:10,060 I've been a part of many dinners at Maxim's. 629 00:39:10,810 --> 00:39:13,188 It's rich with memories. 630 00:39:13,980 --> 00:39:16,691 But is Heinrich Himmler 631 00:39:17,567 --> 00:39:20,362 the most powerful man you've ever dined with? 632 00:39:26,993 --> 00:39:27,994 [chuckles] 633 00:39:28,703 --> 00:39:30,580 There might have been others. 634 00:39:32,040 --> 00:39:36,211 Sir Winston Churchill, I'd venture to say he's the most powerful. 635 00:39:36,211 --> 00:39:39,798 Or rather, he was powerful. 636 00:39:40,549 --> 00:39:43,093 But he can't help you get your company back. 637 00:39:47,055 --> 00:39:48,390 May I impose upon you 638 00:39:48,390 --> 00:39:51,935 to join me for one more diversion before I must return you to the Ritz? 639 00:39:51,935 --> 00:39:55,438 I don't think I can take another big surprise from you, Monsieur Spatz. 640 00:39:55,438 --> 00:39:56,898 No big surprises. 641 00:39:57,482 --> 00:40:01,528 Just a little, um, shopping. 642 00:40:02,571 --> 00:40:04,322 You wanna take me shopping? 643 00:40:05,073 --> 00:40:06,241 At this hour? 644 00:40:09,035 --> 00:40:11,705 [Spatz] Please, mademoiselle, this way. 645 00:40:22,632 --> 00:40:23,967 Do you live here? 646 00:40:24,801 --> 00:40:27,971 No. It's abandoned. Now ours. 647 00:40:29,681 --> 00:40:30,807 After you. 648 00:40:40,609 --> 00:40:47,407 Mademoiselle, you may make a list, and any items that you like will be yours. 649 00:40:47,407 --> 00:40:48,783 I don't need anything. 650 00:40:48,783 --> 00:40:49,868 [Spatz sighs] 651 00:40:53,413 --> 00:40:57,751 Are the-- the owners Jewish? 652 00:40:57,751 --> 00:41:00,670 [scoffs] You heard Herr Himmler. 653 00:41:01,588 --> 00:41:03,840 The Jews no longer own anything. 654 00:41:06,593 --> 00:41:08,553 Whatever you see that you desire, 655 00:41:08,553 --> 00:41:11,640 I will have it delivered to your suite at the Ritz. 656 00:41:12,682 --> 00:41:14,267 It's a new world. 657 00:41:14,768 --> 00:41:16,311 It's time to embrace it. 658 00:41:25,028 --> 00:41:29,241 Without wealth, without power... 659 00:41:31,910 --> 00:41:33,328 we're all replaceable. 660 00:41:38,708 --> 00:41:41,920 [Spatz] But then there's the truly elegant. 661 00:41:43,004 --> 00:41:46,341 Nobody could ever replace the great Coco Chanel. 662 00:41:46,925 --> 00:41:48,051 [Coco sighs] 663 00:41:50,387 --> 00:41:53,139 Oh, I was searching f-for one of these... 664 00:41:53,139 --> 00:41:56,101 - [Spatz chuckles] - ...for years. 665 00:41:58,186 --> 00:42:00,855 [gasps] There's a tone. [chuckles] 666 00:42:02,607 --> 00:42:04,526 Oh, it-- It actually still works. 667 00:42:04,526 --> 00:42:06,778 It's-- [sighs] It's priceless. 668 00:42:08,363 --> 00:42:11,533 What a mess I'll make of your elegance if you let me. 669 00:43:06,755 --> 00:43:09,883 Christian, I can't walk another step. 670 00:43:10,425 --> 00:43:11,468 Come home with me. 671 00:43:11,468 --> 00:43:15,347 - No, I have to work. - It's the middle of the night. 672 00:43:15,347 --> 00:43:18,642 - We are completely drunk. - I need to do it. [clears throat] 673 00:43:19,392 --> 00:43:21,686 Work, work, work. 674 00:43:23,021 --> 00:43:27,275 Jacques, stop. Stop. It's not safe. It's not safe. 675 00:43:27,275 --> 00:43:28,652 You're troubled about that boy. 676 00:43:28,652 --> 00:43:30,987 - No. - Yes, you are. 677 00:43:30,987 --> 00:43:33,907 [sighs] You don't know what you're talking about. 678 00:43:33,907 --> 00:43:36,284 I have to go. I have to design a fucking ball gown. 679 00:43:36,284 --> 00:43:37,702 It's not your fault. 680 00:43:53,677 --> 00:43:56,888 [Catherine] When Christian was 14, a fortune teller read his palm 681 00:43:56,888 --> 00:43:58,723 and told him he would be very poor. 682 00:43:59,474 --> 00:44:00,684 [scoffs] 683 00:44:01,268 --> 00:44:05,146 She also predicted he would one day bring great pleasure to women. 684 00:44:05,146 --> 00:44:07,232 [both chuckle] 685 00:44:07,232 --> 00:44:09,651 Our parents couldn't stop laughing. 686 00:44:09,651 --> 00:44:10,819 [chuckles] 687 00:44:11,736 --> 00:44:12,946 - [sighs] - [chuckles] 688 00:44:19,786 --> 00:44:21,955 [Catherine] He has such goodness, 689 00:44:23,331 --> 00:44:26,710 and at the same time he can be very fragile. 690 00:44:28,211 --> 00:44:29,379 [Herv�] Hmm. 691 00:44:30,088 --> 00:44:32,424 That's a difficult combination. 692 00:44:36,887 --> 00:44:39,723 He always took such good care of me. 693 00:44:54,362 --> 00:44:55,614 [phone ringing] 694 00:45:00,118 --> 00:45:00,952 Herv�? 695 00:45:06,041 --> 00:45:07,751 [ringing continues] 696 00:45:11,129 --> 00:45:13,340 - Hello? - [caller] I need to speak to Jean. 697 00:45:14,633 --> 00:45:17,177 [Catherine] He's not here. He's with the other students. 698 00:45:20,722 --> 00:45:24,684 - [caller] The Nazis cut their phone line. - They what? Dear God, when? 699 00:45:33,735 --> 00:45:35,987 [Herv�] Catherine, who is it? 700 00:45:38,657 --> 00:45:40,242 It's the students. 701 00:45:41,159 --> 00:45:42,744 There's going to be a raid. 702 00:45:42,744 --> 00:45:43,828 [door bangs] 703 00:45:43,828 --> 00:45:45,538 [Gestapo officers clamoring, shouting] 704 00:45:45,538 --> 00:45:47,582 - [speaks German] - Stay down, you pig! 705 00:45:47,582 --> 00:45:51,002 [panting, grunting] 706 00:45:52,921 --> 00:45:55,006 - [officer] No, no, no! - [grunting continues] 707 00:45:55,799 --> 00:45:57,050 [officers shouting] 708 00:45:59,261 --> 00:46:02,847 [officer 2] Up! Come here. [grunting] 709 00:46:02,847 --> 00:46:04,224 [Jean panting, grunting] 710 00:46:38,925 --> 00:46:40,176 [Lucien] Christian. 711 00:46:42,387 --> 00:46:43,763 It's gorgeous. 712 00:46:44,514 --> 00:46:47,559 Far more than I ever could have expected. 713 00:46:48,560 --> 00:46:52,063 And f-far more than she deserves, of course. 714 00:46:52,856 --> 00:46:56,610 [Zehnacker] Ah, she's going to be the most beautiful woman at tonight's ball. 715 00:46:56,610 --> 00:47:00,906 Yeah. It, um-- It became more than I expected too. 716 00:47:02,782 --> 00:47:06,870 But the fabric, the design, the gown... 717 00:47:09,205 --> 00:47:11,207 they are all innocent. 718 00:47:12,000 --> 00:47:17,797 Only the woman who will soon wear it will be corrupt. 719 00:47:21,301 --> 00:47:25,305 Tonight we are welcoming Walter Schellenberg 720 00:47:25,305 --> 00:47:27,807 to Paris with a grand ball. 721 00:47:27,807 --> 00:47:28,767 Who? 722 00:47:28,767 --> 00:47:30,685 Walter Schellenberg. 723 00:47:30,685 --> 00:47:34,147 He's soon to be named head of Nazi Foreign Intelligence. 724 00:47:34,147 --> 00:47:38,401 Oh. [clears throat] A ball? How quaint. 725 00:47:39,527 --> 00:47:40,862 I'd like you to join me. 726 00:47:40,862 --> 00:47:45,575 [chuckles] I may have other plans for the evening. 727 00:47:45,575 --> 00:47:48,119 Well, I order them to change. 728 00:47:48,119 --> 00:47:52,666 [chuckling] Darling, you don't order me to do anything. 729 00:47:52,666 --> 00:47:55,085 Well, I'm afraid I must insist. 730 00:47:55,085 --> 00:47:58,713 Schellenberg has personally requested your presence. 731 00:47:58,713 --> 00:48:00,382 I'll call for you at 7:00. 732 00:48:04,177 --> 00:48:06,596 - [interrogator straining] - [Jean struggling] 733 00:48:08,014 --> 00:48:10,100 [guard speaking German] 734 00:48:11,101 --> 00:48:13,061 [gasps, coughing] 735 00:48:13,061 --> 00:48:15,355 - My friend, we need names... - [Jean wretches, panting] 736 00:48:15,355 --> 00:48:20,986 - ...addresses, contacts. Hmm? - No-- 737 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 [guard speaks German] 738 00:48:34,457 --> 00:48:35,834 [sputtering, gasps] 739 00:48:35,834 --> 00:48:38,962 If you will not give names, then you will be killed. 740 00:48:39,546 --> 00:48:42,090 - It doesn't have to be this way. - [wretches] 741 00:48:42,090 --> 00:48:43,425 [guard speaks German] 742 00:48:43,425 --> 00:48:46,469 - Eh. Move on to the others. - [pants] 743 00:48:47,220 --> 00:48:48,430 You will be killed. 744 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 [guard speaking German] 745 00:49:03,653 --> 00:49:06,990 [sighs] Our reports now confirm that, um, 746 00:49:07,991 --> 00:49:09,826 tomorrow at 11:00 a.m., 747 00:49:11,369 --> 00:49:14,080 all five students will be executed at the Balard shooting range. 748 00:49:14,080 --> 00:49:16,458 [Christian breathes deeply] 749 00:49:16,458 --> 00:49:18,752 Is there not something we can do to help them? 750 00:49:19,461 --> 00:49:21,963 Well, we need to communicate with the other units. 751 00:49:24,007 --> 00:49:27,677 Perhaps when they are transported to the range, we could break them out. 752 00:49:27,677 --> 00:49:28,887 Is that possible? 753 00:49:29,387 --> 00:49:30,388 I don't know. 754 00:49:31,473 --> 00:49:34,100 But we have to try. We owe him. 755 00:49:41,900 --> 00:49:44,277 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 756 00:49:45,111 --> 00:49:46,196 Get the bike. 757 00:49:49,282 --> 00:49:50,784 [whispers] Please don't send her. 758 00:49:51,952 --> 00:49:53,620 [normal] Herv�, please. 759 00:49:59,292 --> 00:50:00,460 [Herv�] We have to try. 760 00:50:00,460 --> 00:50:03,797 [sighs] I understand. 761 00:50:06,758 --> 00:50:09,594 Catherine, the front tire-- The front tire is flat. 762 00:50:09,594 --> 00:50:11,680 It's okay. I will get it. 763 00:50:24,067 --> 00:50:27,821 [Herv�] Okay. The first one to Olivier. 764 00:50:28,947 --> 00:50:30,699 The second one to Bernard. 765 00:50:30,699 --> 00:50:32,534 The last one to Antoine. 766 00:50:33,910 --> 00:50:35,829 And we may have to leave this apartment. 767 00:50:38,123 --> 00:50:39,666 They could get Jean to talk. 768 00:50:39,666 --> 00:50:41,793 He will not give up names. 769 00:50:41,793 --> 00:50:46,339 How can you know that? How can you possibly know that? 770 00:50:46,339 --> 00:50:48,049 He will not name names. 771 00:50:48,049 --> 00:50:49,342 [knocking] 772 00:51:01,646 --> 00:51:03,440 [Christian] Hello. Who is it? 773 00:51:03,940 --> 00:51:06,026 Christian, it's Lucien. 774 00:51:06,610 --> 00:51:09,738 I need to speak with you quite urgently. 775 00:51:13,241 --> 00:51:15,035 Christian, I need your help. 776 00:51:15,035 --> 00:51:18,580 There is a problem with the gown for this evening. 777 00:51:18,580 --> 00:51:20,040 I'm in the kitchen. 778 00:51:20,582 --> 00:51:21,958 [door closes] 779 00:51:23,835 --> 00:51:24,836 Problem with the gown? 780 00:51:24,836 --> 00:51:29,007 There is... [stammers] ...a flaw-- S-- A tear. 781 00:51:29,007 --> 00:51:32,552 And the client is already at the ball. 782 00:51:32,552 --> 00:51:34,638 And her husband is one of the hosts, 783 00:51:34,638 --> 00:51:39,601 and he telephoned and demanded that you personally come and repair it. 784 00:51:43,063 --> 00:51:46,650 - What are we doing? What are we doing? - [stammers] 785 00:51:46,650 --> 00:51:49,236 Christian, these people terrify me. 786 00:51:49,236 --> 00:51:50,570 I'm sorry. 787 00:51:50,570 --> 00:51:56,785 Forgive me, but I think it dangerous to refuse them this small service. 788 00:51:56,785 --> 00:51:58,370 I beg you. 789 00:52:01,414 --> 00:52:03,250 [staff member] Good evening. Welcome. 790 00:52:03,250 --> 00:52:05,085 Just upstairs please. 791 00:52:05,752 --> 00:52:07,087 [officer] Invitation please. 792 00:52:12,717 --> 00:52:14,135 I could use a stiff martini. 793 00:52:14,636 --> 00:52:16,721 I'll gladly join you after your meeting. 794 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 [officer] Invitation, please. 795 00:52:20,225 --> 00:52:21,977 - [speaks German] - [speaks German] 796 00:52:21,977 --> 00:52:23,144 Please. 797 00:52:23,144 --> 00:52:24,229 Invitation? 798 00:52:26,106 --> 00:52:27,899 - [sighs] - [party guests chattering] 799 00:52:27,899 --> 00:52:29,276 You ready? 800 00:52:29,901 --> 00:52:31,861 - Mademoiselle. - [Coco] Thank you. 801 00:52:36,575 --> 00:52:39,411 [Herv�] I need to get more guns. We'll meet back here. 802 00:52:39,411 --> 00:52:41,079 [Catherine] Please be careful, my love. 803 00:52:57,012 --> 00:52:59,764 [soldiers speak German] 804 00:52:59,764 --> 00:53:01,016 [soldier] Move forward. 805 00:53:01,016 --> 00:53:03,310 [soldier 2] Bend down. Hold still. 806 00:53:03,310 --> 00:53:06,771 - [soldier] Come on, scum. - [Jean panting, groaning] 807 00:53:08,023 --> 00:53:11,526 [officer] You can still save yourselves if you give us names. 808 00:53:11,526 --> 00:53:14,029 [Jean breathes shakily, panting] 809 00:53:23,830 --> 00:53:25,248 [officer] Invitation please. 810 00:53:25,248 --> 00:53:27,208 - Pardon. Pardon. - [officer] Invitation. 811 00:53:27,208 --> 00:53:28,710 Yes, um-- 812 00:53:31,755 --> 00:53:33,298 - Monsieur Dior? - Yes. 813 00:53:33,298 --> 00:53:34,299 I'm just here to see-- 814 00:53:34,299 --> 00:53:36,176 - Wait here. - [stammers] 815 00:53:36,176 --> 00:53:37,260 [speaks German] 816 00:53:40,472 --> 00:53:45,977 - [Walter speaks German] - [clears throat] Um. Herr Schellenberg. 817 00:53:48,772 --> 00:53:51,858 Mademoiselle, what a pleasure. 818 00:53:52,525 --> 00:53:53,860 It's a true honor. 819 00:53:53,860 --> 00:53:56,613 Thank you, dear Spatz, for the introduction. 820 00:53:56,613 --> 00:53:59,157 The honor is all mine, Herr Schellenberg. 821 00:53:59,699 --> 00:54:01,952 - Welcome to France. - Thank you. 822 00:54:03,161 --> 00:54:06,915 I knew there was good reason I waited my whole life until now to visit Paris. 823 00:54:07,832 --> 00:54:08,750 What is that? 824 00:54:08,750 --> 00:54:11,545 Well, who could top Coco Chanel welcoming me? 825 00:54:11,545 --> 00:54:13,880 Bigger than any Hollywood star that exists. 826 00:54:13,880 --> 00:54:15,090 [all chuckle] 827 00:54:15,882 --> 00:54:18,510 Walk with me. [chuckles] Walk with me. 828 00:54:19,511 --> 00:54:20,887 Walk with me, come on. 829 00:54:23,056 --> 00:54:24,182 Excuse me. 830 00:54:28,228 --> 00:54:29,437 [officer] Monsieur Dior. 831 00:54:45,996 --> 00:54:48,623 [chuckles] I love Paris. 832 00:54:50,584 --> 00:54:52,002 Well, what's not to love? 833 00:54:53,712 --> 00:54:56,423 I have news for you. And you alone. 834 00:54:57,132 --> 00:54:58,174 Please have a seat. 835 00:54:59,718 --> 00:55:04,389 Mmm, we-- we have instructed the courts 836 00:55:04,389 --> 00:55:06,850 to invoke the Aryan laws for your business. 837 00:55:10,395 --> 00:55:11,980 That's what you wanted, yes? 838 00:55:14,858 --> 00:55:20,071 I've been waiting for over 20 years. [exhales sharply] 839 00:55:22,782 --> 00:55:24,075 So whose mistake is this? 840 00:55:24,701 --> 00:55:27,370 Um. M-My sincerest apologies. 841 00:55:27,370 --> 00:55:28,747 How talentless are you? 842 00:55:28,747 --> 00:55:30,165 I will fix it. 843 00:55:30,165 --> 00:55:32,500 It is her first time meeting Walter Schellenberg. 844 00:55:32,500 --> 00:55:34,836 - Do you understand the importance? - Yes, sir, I do. 845 00:55:34,836 --> 00:55:38,006 [stammers] Come on, go. Don't leave until it's fixed. 846 00:55:38,006 --> 00:55:39,382 [Christian clears throat] 847 00:55:40,967 --> 00:55:43,511 May I, uh, see the tear please? 848 00:55:46,556 --> 00:55:48,016 Did you come alone? 849 00:55:48,725 --> 00:55:53,230 This is, um, not a fault of the sewing. 850 00:55:53,813 --> 00:55:56,233 Are you Christian Dior? [breathes shakily] 851 00:55:56,233 --> 00:55:57,400 How did it happen? 852 00:55:57,400 --> 00:55:58,568 Are you? 853 00:55:59,236 --> 00:56:00,528 Y-Yes. 854 00:56:00,528 --> 00:56:01,863 I did it. 855 00:56:03,365 --> 00:56:04,449 Why? Uh, why? 856 00:56:04,449 --> 00:56:07,327 Because you refuse to see me. Twice. 857 00:56:09,079 --> 00:56:12,249 I'm not understanding, madame, but it's okay. 858 00:56:12,249 --> 00:56:14,125 Your sister is Catherine, right? 859 00:56:15,877 --> 00:56:17,629 Is she in the Resistance? 860 00:56:22,509 --> 00:56:23,552 How do you know this? 861 00:56:23,552 --> 00:56:26,304 They have a photo of her they've been showing around. 862 00:56:26,304 --> 00:56:28,848 And I recognize her, because we were in school together. 863 00:56:28,848 --> 00:56:32,185 - But they don't know her by name. - Who-- Who? Who is looking for her? 864 00:56:32,185 --> 00:56:34,854 The Gestapo. She's not safe. 865 00:56:34,854 --> 00:56:37,274 They suspect her of involvement in a recent ambush. 866 00:56:37,274 --> 00:56:39,693 - There was a camera and photos of her. - [exhales sharply] 867 00:56:39,693 --> 00:56:43,029 They know she delivers messages by bike, but they haven't been able to locate her. 868 00:56:43,029 --> 00:56:45,824 Don't worry about the tear. Go warn your sister. 869 00:56:45,824 --> 00:56:48,118 And stay off the streets. Go, go, go! 870 00:56:53,832 --> 00:56:55,917 Once you complete our task, 871 00:56:55,917 --> 00:56:59,504 your Jewish partners will no longer have any claim over your company. 872 00:56:59,504 --> 00:57:01,965 And that will be that? 873 00:57:03,466 --> 00:57:06,052 Mm-hmm. Yes. 874 00:57:06,595 --> 00:57:07,470 [Coco] Hmm. 875 00:57:09,639 --> 00:57:14,644 If you don't mind, you said, "Task." What-- What task? 876 00:57:16,605 --> 00:57:17,606 [sighs] 877 00:57:20,233 --> 00:57:22,360 [clears throat, inhales sharply] 878 00:57:22,360 --> 00:57:24,571 Mademoiselle. [clears throat] 879 00:57:29,242 --> 00:57:35,290 For those of us who lived through the chaos of war... 880 00:57:35,290 --> 00:57:38,793 - [guests chattering, laughing] - [music playing] 881 00:57:46,468 --> 00:57:48,303 [Catherine] We don't have much time. 882 00:57:53,141 --> 00:57:55,685 [Christian] ...four years of Nazi occupation... 883 00:57:55,685 --> 00:57:57,520 - [guests chattering, clamoring] - [guest groans] 884 00:57:59,231 --> 00:58:01,149 ...darkest days of our lives. 885 00:58:01,733 --> 00:58:05,904 You are to help end the war between Germany and Great Britain. 886 00:58:08,865 --> 00:58:10,575 [chuckles] I'm to what? 887 00:58:11,493 --> 00:58:13,328 [Christian] Know the longing... 888 00:58:17,040 --> 00:58:18,375 for survival. 889 00:58:18,375 --> 00:58:19,459 [hammer cocks] 890 00:58:22,420 --> 00:58:24,381 Are you so proud and excited? 891 00:58:24,381 --> 00:58:26,424 [laughs] 892 00:58:27,676 --> 00:58:29,302 How is that possible? 893 00:58:46,278 --> 00:58:47,696 [engine revs] 894 00:58:47,696 --> 00:58:49,281 You'll come see me tomorrow, 895 00:58:49,906 --> 00:58:52,075 and we'll talk more about your work at hand. 896 00:58:53,159 --> 00:58:57,622 [gunfire] 897 00:58:59,457 --> 00:59:02,961 [distorted guests laughing] 898 00:59:07,924 --> 00:59:10,594 - [officer] Dior... [speaks German] Stop. - [distorted audio stops] 899 00:59:10,594 --> 00:59:13,346 You took care of everything for Herr Schmitt's satisfaction? 900 00:59:13,346 --> 00:59:16,558 Yes, yes. And now I am, uh-- I'm just-- I'm going home. 901 00:59:22,397 --> 00:59:24,232 [Christian] Because that's all there is. 902 00:59:26,484 --> 00:59:29,654 The longing for survival. 903 00:59:29,654 --> 00:59:31,364 [Catherine] Stop, please! No, no. 904 00:59:31,364 --> 00:59:32,782 - [doors closing] - [tires screeching] 905 00:59:39,039 --> 00:59:41,041 For me, creation... 906 00:59:51,259 --> 00:59:54,596 was survival. 907 00:59:59,559 --> 01:00:01,478 [no audible dialogue] 908 01:00:15,617 --> 01:00:19,537 ["(There'll Be Bluebirds Over) The White Cliffs of Dover" playing] 909 01:00:19,587 --> 01:00:24,137 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 69907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.