All language subtitles for Jambatan Kampung Jawa Chinese Subtitle 220224

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:01,933 在那个经历连日雨水后 2 00:00:01,933 --> 00:00:02,600 迎来晴朗的 3 00:00:02,600 --> 00:00:04,533 1913年1月的星期五 4 00:00:04,733 --> 00:00:06,900 马六甲的Jonker Street圭厂街 5 00:00:07,066 --> 00:00:09,866 早已被一股庄严而肃穆的氛围所笼罩 6 00:00:10,133 --> 00:00:13,366 华丽的旗帜和带有神秘文字的横幅 7 00:00:13,366 --> 00:00:15,133 在晨光中静静铺展 8 00:00:15,133 --> 00:00:16,100 仿佛在低语 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,600 为即将到来的仪式 10 00:00:17,600 --> 00:00:19,300 预设了一种凝重的期待 11 00:00:19,600 --> 00:00:20,900 游行队伍的前列 12 00:00:20,900 --> 00:00:22,866 一尊穿戴金色长袍 13 00:00:22,866 --> 00:00:24,633 光彩夺目的巨大人像 14 00:00:24,766 --> 00:00:26,400 如同一位沉稳的向导 15 00:00:26,466 --> 00:00:28,766 缓缓引领着这场庄重之旅 16 00:00:28,900 --> 00:00:31,533 向Bukit Sebukor的家族墓地 17 00:00:31,533 --> 00:00:32,566 进发的路途 18 00:00:32,700 --> 00:00:33,766 约莫3英里 19 00:00:33,866 --> 00:00:35,166 每一步都承载着 20 00:00:35,166 --> 00:00:37,300 对逝者的无尽敬意与思念 21 00:00:37,566 --> 00:00:39,500 在那份庄严的灵柩前 22 00:00:39,700 --> 00:00:41,300 僧侣们步伐沉稳 23 00:00:41,500 --> 00:00:42,433 低声诵念 24 00:00:42,700 --> 00:00:44,733 为这段仪式之旅祈福 25 00:00:45,166 --> 00:00:46,800 而那引人注目的灵柩 26 00:00:47,066 --> 00:00:48,966 装饰着精致的中国刺绣 27 00:00:49,300 --> 00:00:51,033 通过棺材两侧的开口 28 00:00:51,366 --> 00:00:53,766 仿佛让陈温源先生的庄严与尊贵 29 00:00:53,766 --> 00:00:55,533 在阳光下再次显现 30 00:00:55,833 --> 00:00:57,933 向世人述说着他一生的故事 31 00:00:58,600 --> 00:00:59,633 跟随其后的 32 00:00:59,866 --> 00:01:02,566 是一大群来自马六甲各个阶层的人们 33 00:01:02,800 --> 00:01:03,966 他们中有华人 34 00:01:03,966 --> 00:01:05,066 也有当地居民 35 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 每个人的脸上 36 00:01:06,400 --> 00:01:09,133 都写满了对陈温源先生的深切哀悼 37 00:01:09,733 --> 00:01:10,366 汽车 38 00:01:10,566 --> 00:01:13,033 马车和人力车组成的长队 39 00:01:13,400 --> 00:01:15,866 在这份沉重的哀思中缓缓行进 40 00:01:16,266 --> 00:01:18,400 构成了一幅动人心弦的场景 41 00:01:18,933 --> 00:01:19,966 陈温源先生 42 00:01:20,333 --> 00:01:22,600 这位生前以慷慨解囊著称 43 00:01:22,900 --> 00:01:25,900 与无数慈善机构紧密相连的商界巨擘 44 00:01:25,966 --> 00:01:27,300 留下了唯一的儿子 45 00:01:27,300 --> 00:01:29,000 Tan Kim Tee和两位女儿 46 00:01:29,133 --> 00:01:30,866 在这个充满哀思的日子里 47 00:01:30,866 --> 00:01:32,066 与众多哀悼者 48 00:01:32,066 --> 00:01:34,500 一同纪念这位仁慈而伟大的灵魂 49 00:01:35,133 --> 00:01:38,400 陈温源的家位于圭厂街门牌27号 50 00:01:38,400 --> 00:01:39,766 看着这张老照片 51 00:01:39,766 --> 00:01:42,600 仿佛能亲身感受到那个时代的氛围 52 00:01:42,600 --> 00:01:45,166 犹如目睹这场对陈温源先生的庄重 53 00:01:45,166 --> 00:01:46,500 而感人的告别仪式 54 00:01:46,833 --> 00:01:47,766 每一个细节 55 00:01:47,833 --> 00:01:48,666 都透露着 56 00:01:48,666 --> 00:01:51,100 对这位逝者深深的敬意与缅怀 57 00:01:51,100 --> 00:01:52,733 让人仿佛穿越时空 58 00:01:52,733 --> 00:01:55,600 置身于那个悼念与纪念交织的时刻 59 00:01:56,000 --> 00:01:58,266 回顾陈温源先生丰富的一生 60 00:01:58,600 --> 00:02:00,366 他于70岁高龄辞世 61 00:02:00,766 --> 00:02:02,000 其一生的成就 62 00:02:02,000 --> 00:02:04,133 与马六甲的发展紧密相连 63 00:02:04,466 --> 00:02:06,000 这片他深爱的土地 64 00:02:06,000 --> 00:02:07,533 见证了他的无数贡献 65 00:02:08,166 --> 00:02:09,400 故事带我们回到 66 00:02:09,400 --> 00:02:11,966 1887年6月的一个热闹非凡的傍晚 67 00:02:12,333 --> 00:02:14,700 42岁的陈温源与他的兄弟 68 00:02:14,700 --> 00:02:16,366 陈温强和陈温兴 69 00:02:16,833 --> 00:02:19,866 在马六甲主要政府官员和市民的见证下 70 00:02:20,200 --> 00:02:21,766 庆祝了一个重要里程碑 71 00:02:22,133 --> 00:02:24,466 他们精心打造的铁桥正式开通 72 00:02:24,866 --> 00:02:27,733 这座桥连接了Kampung Pantai和Java Lane 73 00:02:28,000 --> 00:02:30,800 这座桥梁和同年7月开放的 74 00:02:30,800 --> 00:02:31,866 宝春园剧院 75 00:02:32,233 --> 00:02:33,800 不仅是陈氏三兄弟 76 00:02:33,866 --> 00:02:35,700 送给马六甲的珍贵礼物 77 00:02:35,866 --> 00:02:37,400 也标志着这座古城 78 00:02:37,466 --> 00:02:39,200 迈向新纪元的重要一步 79 00:02:39,400 --> 00:02:41,200 象征着从传统社区 80 00:02:41,300 --> 00:02:43,333 向现代化城市区域的转变 81 00:02:43,600 --> 00:02:45,633 在19世纪末期的马六甲 82 00:02:45,933 --> 00:02:48,633 Kampung Pantai板底街繁华显赫 83 00:02:48,800 --> 00:02:51,066 成为了当地商业活动的心脏地带 84 00:02:51,400 --> 00:02:53,766 这条街汇聚了各式各样的商铺 85 00:02:53,900 --> 00:02:55,666 包括传统的中医药店 86 00:02:55,900 --> 00:02:57,333 工艺精巧的精匠店陶瓷店 87 00:02:57,566 --> 00:02:58,200 陶瓷店 88 00:02:58,300 --> 00:03:01,466 以及提供欧洲和中国专业商品的批发商 89 00:03:01,866 --> 00:03:03,633 其热闹程度令人瞩目 90 00:03:03,900 --> 00:03:06,833 板底街不仅是马六甲的商业中心 91 00:03:07,066 --> 00:03:08,966 也是许多成功故事的起点 92 00:03:09,133 --> 00:03:11,533 包括著名的马六甲百万富翁 93 00:03:11,533 --> 00:03:13,466 曾江水和曾西聘等人 94 00:03:13,733 --> 00:03:14,800 在1885年 95 00:03:15,066 --> 00:03:17,766 ???于板底街兴建了一个巴刹 96 00:03:17,933 --> 00:03:19,700 并架设了一座木质人行桥 97 00:03:19,866 --> 00:03:22,266 连接Kampung Pantai和Kampung Jawa 98 00:03:22,266 --> 00:03:25,033 开启了大坡向小坡繁荣引流的先河 99 00:03:25,300 --> 00:03:26,933 两年后的1887年 100 00:03:27,200 --> 00:03:29,666 陈温源兄弟在板底街转角处 101 00:03:29,700 --> 00:03:30,466 进一步发展 102 00:03:30,700 --> 00:03:31,633 建立了桥街 103 00:03:31,933 --> 00:03:33,100 架起一座铁桥 104 00:03:33,433 --> 00:03:35,266 巩固了大坡的商业活力 105 00:03:35,400 --> 00:03:37,066 流向他们在Kampung Jawa 106 00:03:37,066 --> 00:03:38,666 新开发的社区通道 107 00:03:39,333 --> 00:03:41,000 这一系列的建设工程 108 00:03:41,000 --> 00:03:42,466 顺畅地连接了两地 109 00:03:42,900 --> 00:03:44,866 促进了商业与文化的交流 110 00:03:45,166 --> 00:03:45,766 自此 111 00:03:46,066 --> 00:03:48,866 板底街与Kampung Jawa这一处的脉络打通了 112 00:03:49,133 --> 00:03:49,900 即来既往 113 00:03:50,133 --> 00:03:51,200 通畅无阻 114 00:03:51,800 --> 00:03:53,266 1887年7月份 115 00:03:53,266 --> 00:03:54,700 宝春园剧院的开放 116 00:03:55,066 --> 00:03:58,100 为当时城市的文化生活增添了新维度 117 00:03:58,466 --> 00:04:01,533 这座剧院可谓是马六甲的第一座剧院 118 00:04:02,066 --> 00:04:04,833 这座剧院以其宽敞通风的空间 119 00:04:04,933 --> 00:04:07,000 和能容纳超过1,000人的座位 120 00:04:07,400 --> 00:04:09,600 迎接了来自世界各地的表演者 121 00:04:10,166 --> 00:04:11,466 1890年9月 122 00:04:11,800 --> 00:04:13,066 《海峡时报》的报道 123 00:04:13,433 --> 00:04:14,300 记录了一场 124 00:04:14,366 --> 00:04:17,033 由澳大利亚杂技团带来的精彩演出 125 00:04:17,366 --> 00:04:19,600 这不仅是对戏院空间的肯定 126 00:04:19,900 --> 00:04:21,033 也是对马六甲 127 00:04:21,133 --> 00:04:23,633 作为文化交汇点地位的再次确认 128 00:04:23,766 --> 00:04:26,033 横街那边有个戏台 129 00:04:26,066 --> 00:04:27,733 因为以前看戏不用钱的 130 00:04:27,733 --> 00:04:29,000 他们有的小朋友 131 00:04:29,000 --> 00:04:30,333 就要跟着大人进去 132 00:04:30,333 --> 00:04:31,900 就偷偷的钻进去 133 00:04:32,066 --> 00:04:33,600 去看戏这样子 134 00:04:33,766 --> 00:04:34,966 以前每天很热闹的 135 00:04:34,966 --> 00:04:36,333 差不多10多年的时候 136 00:04:36,333 --> 00:04:37,133 就比较静了 137 00:04:37,233 --> 00:04:38,100 全部搬了 138 00:04:38,133 --> 00:04:39,766 大了全部都搬走了 139 00:04:39,766 --> 00:04:40,766 赌场是这边 140 00:04:40,766 --> 00:04:43,500 还有鸦片 141 00:04:43,566 --> 00:04:44,766 戏院 142 00:04:44,766 --> 00:04:45,666 唱大戏那种 143 00:04:45,666 --> 00:04:46,866 以前的在这边 144 00:04:46,866 --> 00:04:48,366 Theatre behind there I didn't see 145 00:04:48,366 --> 00:04:49,300 Opera 146 00:04:49,533 --> 00:04:50,466 Opera Theatre 147 00:04:50,566 --> 00:04:51,566 I don't know I heard of it 148 00:04:51,566 --> 00:04:52,766 the carpark there 149 00:04:52,766 --> 00:04:53,833 near the tokong there 150 00:04:53,933 --> 00:04:57,166 陈温源的行动超越了单纯的慈善捐赠 151 00:04:57,566 --> 00:04:58,866 他们用实际行动 152 00:04:58,966 --> 00:05:00,833 书写了马六甲的发展史 153 00:05:01,333 --> 00:05:03,533 如今当我们漫步于Java Lane 154 00:05:03,633 --> 00:05:04,400 不难发现 155 00:05:04,500 --> 00:05:05,466 每一砖一瓦 156 00:05:05,666 --> 00:05:06,500 每一个转角 157 00:05:06,600 --> 00:05:09,333 都承载着过往的故事与未来的憧憬 158 00:05:09,633 --> 00:05:11,666 在历史的长河中低语回响 159 00:05:12,300 --> 00:05:13,633 桥的每一步跨越 160 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 宝春园剧院的每一声掌声 161 00:05:16,066 --> 00:05:18,000 都在讲述着一个关于变革 162 00:05:18,033 --> 00:05:19,666 进步与希望的故事 163 00:05:20,033 --> 00:05:21,233 在那桥梁之上 164 00:05:21,333 --> 00:05:23,766 人们不仅看到了连接两岸的实体 165 00:05:24,100 --> 00:05:26,800 更感受到了一个时代的精神连接 166 00:05:27,033 --> 00:05:29,400 而剧院里回荡的歌声与笑语 167 00:05:29,800 --> 00:05:31,266 则成为了这座城市 168 00:05:31,266 --> 00:05:33,300 文化新维度的最佳主角 169 00:05:33,933 --> 00:05:35,100 当夜幕降临 170 00:05:35,300 --> 00:05:36,133 繁星点点 171 00:05:36,466 --> 00:05:37,600 马六甲的天空 172 00:05:37,766 --> 00:05:40,700 仿佛也在诉说着陈氏三兄弟的故事 173 00:05:41,100 --> 00:05:44,266 他们不仅用铁与石构建了桥梁和剧院 174 00:05:44,600 --> 00:05:46,033 更用行动和智慧 175 00:05:46,133 --> 00:05:48,600 在这片土地上植入了新的生命 176 00:05:49,100 --> 00:05:50,966 他们于1885年开始了 177 00:05:51,033 --> 00:05:53,600 Kampung Jawa社区的发展重建项目 178 00:05:53,933 --> 00:05:55,266 到了1887年 179 00:05:55,566 --> 00:05:56,233 铁桥 180 00:05:56,400 --> 00:05:57,433 宝春园剧场 181 00:05:57,500 --> 00:05:59,100 以及新住宅区的兴建 182 00:05:59,466 --> 00:06:02,466 标志着从传统的木材和棕榈叶房屋 183 00:06:02,600 --> 00:06:04,766 向城市化区域的重大迈进 184 00:06:05,366 --> 00:06:07,000 在Java Lane的南端 185 00:06:07,266 --> 00:06:08,600 新建住宅群体 186 00:06:08,700 --> 00:06:11,666 呈现出马六甲首批现代住房的雏形 187 00:06:12,300 --> 00:06:15,000 这个项目包括85座联排住宅 188 00:06:15,400 --> 00:06:17,133 独特地将小型商铺 189 00:06:17,200 --> 00:06:18,966 与较大的镇屋相融合 190 00:06:19,333 --> 00:06:20,900 形成了一个U型街区 191 00:06:21,366 --> 00:06:23,233 双向通向Bunga Raya Road 192 00:06:23,566 --> 00:06:24,900 这些两层建筑 193 00:06:25,000 --> 00:06:27,566 采用规则的小巷作为防火通道 194 00:06:27,766 --> 00:06:30,100 同时改善了卫生和通风条件 195 00:06:30,433 --> 00:06:33,600 这一设计不仅在实用性上堪称典范 196 00:06:33,900 --> 00:06:35,200 被认为是马六甲 197 00:06:35,266 --> 00:06:37,166 甚至整个马来半岛上 198 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 首个现代住宅建设项目 199 00:06:39,233 --> 00:06:40,933 Java Lane的建筑风格 200 00:06:40,933 --> 00:06:42,833 融合了荷兰的建筑传统 201 00:06:42,866 --> 00:06:44,300 英国的规划原则 202 00:06:44,300 --> 00:06:45,800 以及中国的象征意义 203 00:06:45,900 --> 00:06:48,066 为河岸两侧的城市规划风貌 204 00:06:48,266 --> 00:06:49,366 注入了新的活力 205 00:06:49,600 --> 00:06:50,666 值得一提的是 206 00:06:51,066 --> 00:06:53,900 这些建筑的部分墙体采用了铁锈石 207 00:06:54,533 --> 00:06:56,633 这一切显得如此美好 208 00:06:57,200 --> 00:07:00,366 此时的陈温源桥象征着进步和希望 209 00:07:01,000 --> 00:07:03,533 陈温源桥伫立于流年之中 210 00:07:03,733 --> 00:07:05,666 见证了无数的悲欢离合 211 00:07:06,266 --> 00:07:08,666 这座桥曾是希望的灯塔 212 00:07:09,000 --> 00:07:10,400 照亮了前行的道路 213 00:07:10,766 --> 00:07:13,300 引领着马六甲走向繁荣的未来 214 00:07:13,900 --> 00:07:14,300 然而 215 00:07:14,666 --> 00:07:16,566 岁月如潮水般冲刷 216 00:07:16,800 --> 00:07:18,033 将最初的辉煌 217 00:07:18,100 --> 00:07:20,166 侵蚀成一段段苍凉的回忆 218 00:07:20,733 --> 00:07:21,866 战火的焚烧 219 00:07:21,933 --> 00:07:23,033 时代的更迭 220 00:07:23,400 --> 00:07:26,466 让这座桥承载了太多的悲伤与无奈 221 00:07:26,966 --> 00:07:28,200 夜色降临时 222 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 风吹过孤独的桥身 223 00:07:30,466 --> 00:07:32,233 似乎带来了历史的低语 224 00:07:32,500 --> 00:07:34,200 诉说着那些逝去的美好 225 00:07:34,800 --> 00:07:36,366 每一步走在桥上 226 00:07:36,566 --> 00:07:38,333 都像是穿越时光的隧道 227 00:07:38,666 --> 00:07:40,800 感受着历史的厚重与叹息 228 00:07:41,300 --> 00:07:42,366 1912年 229 00:07:42,600 --> 00:07:43,733 陈温源离世 230 00:07:43,933 --> 00:07:45,233 而随后的几年里 231 00:07:45,500 --> 00:07:47,633 陈温强于1914年5月 232 00:07:47,933 --> 00:07:50,900 陈温兴于1922年5月相继离世 233 00:07:51,400 --> 00:07:53,733 时局的变迁让历史的洪流 234 00:07:53,866 --> 00:07:56,400 逐渐让那个美好的时光渐行渐远 235 00:07:56,400 --> 00:07:57,366 很远很远 236 00:07:57,866 --> 00:07:58,933 1912年 237 00:07:59,200 --> 00:08:02,666 Java Lane被描述为马六甲镇人口最密集的街道 238 00:08:02,900 --> 00:08:03,933 过度拥挤 239 00:08:03,933 --> 00:08:05,066 卫生条件差 240 00:08:05,166 --> 00:08:06,566 以及各种犯罪现象 241 00:08:06,700 --> 00:08:09,333 成为当时马六甲市政府几十年来 242 00:08:09,333 --> 00:08:10,533 面临的主要问题 243 00:08:10,866 --> 00:08:13,900 大量来自中国的外来移工涌入马六甲 244 00:08:13,966 --> 00:08:15,833 造成严重的住房短缺 245 00:08:15,866 --> 00:08:17,866 加剧了城市新移民的困境 246 00:08:18,333 --> 00:08:18,866 自此 247 00:08:19,000 --> 00:08:21,533 陈温源对马六甲镇提升卫生 248 00:08:21,566 --> 00:08:23,800 和改善居住条件所做的努力 249 00:08:23,800 --> 00:08:26,733 不幸在快速城市化发展中被抵消了 250 00:08:27,133 --> 00:08:29,166 这座曾经熠熠生辉的桥梁 251 00:08:29,366 --> 00:08:31,133 曾经点亮夜空的煤油灯 252 00:08:31,466 --> 00:08:34,466 在现代化的浪潮下却走向了堕落 253 00:08:34,733 --> 00:08:36,833 与陈温源当初的美好初衷 254 00:08:36,833 --> 00:08:38,300 形成了鲜明的对比 255 00:08:38,600 --> 00:08:40,866 这种讽刺令人深感沉痛 256 00:08:41,366 --> 00:08:42,300 1926年 257 00:08:42,600 --> 00:08:44,766 陈温源桥经历了第一次修复 258 00:08:45,100 --> 00:08:47,233 第二次修复发生在二战后 259 00:08:47,533 --> 00:08:50,433 当时英政府为了延缓日本军队的进攻 260 00:08:50,666 --> 00:08:51,900 毁坏了这座桥梁 261 00:08:52,533 --> 00:08:53,500 1936年 262 00:08:53,700 --> 00:08:55,566 The Malacca Guardian报道指出 263 00:08:55,666 --> 00:08:56,800 Java Lane居民 264 00:08:56,800 --> 00:08:58,733 生活在类似兔子洞的肮脏 265 00:08:58,933 --> 00:09:00,866 和难以想象的悲惨环境中 266 00:09:01,000 --> 00:09:03,900 农村往该区域居民堆积的粪便 267 00:09:03,966 --> 00:09:06,333 长时间污染河岸也成为问题 268 00:09:06,900 --> 00:09:07,866 1930年 269 00:09:07,866 --> 00:09:09,000 市政府注意到 270 00:09:09,166 --> 00:09:11,900 该区域现有大约60座马来式房屋 271 00:09:12,066 --> 00:09:14,433 大多以远高于正常水平的租金 272 00:09:14,433 --> 00:09:15,900 出租作为青楼 273 00:09:16,233 --> 00:09:17,400 卖淫猖獗 274 00:09:17,800 --> 00:09:19,700 Java Lane还因暴力犯罪 275 00:09:19,933 --> 00:09:22,666 赌博和私会党活动而声名狼藉 276 00:09:22,900 --> 00:09:25,433 区域内中国人和马来人组成的 277 00:09:25,433 --> 00:09:26,766 地下社会猖獗 278 00:09:27,333 --> 00:09:27,966 从此 279 00:09:28,333 --> 00:09:31,466 温柔之乡销金窝与这里被划上等号 280 00:09:31,966 --> 00:09:34,533 富二代在Java Lane有去无回 281 00:09:34,600 --> 00:09:37,033 典当身家沉迷于温柔乡的传言 282 00:09:37,166 --> 00:09:38,033 甚嚣尘上 283 00:09:38,600 --> 00:09:41,500 1942至1945年的二战时期 284 00:09:41,900 --> 00:09:43,500 日军侵入马六甲后 285 00:09:43,833 --> 00:09:46,866 陈温源桥沾染上了血腥的色彩和味道 286 00:09:47,466 --> 00:09:48,066 从此 287 00:09:48,400 --> 00:09:50,833 它与马六甲市民恐怖的集体记忆 288 00:09:50,833 --> 00:09:51,766 密不可分 289 00:09:52,133 --> 00:09:54,133 Java Lane被冠名为鬼门街 290 00:09:54,466 --> 00:09:57,000 而这座桥也从当时希望的化身 291 00:09:57,300 --> 00:09:58,333 沦为了鬼门关 292 00:09:58,400 --> 00:09:59,433 听过罢了 293 00:09:59,466 --> 00:10:01,066 因为很多人死 294 00:10:01,066 --> 00:10:01,900 死在这里 295 00:10:01,900 --> 00:10:04,533 所以它就放这个鬼门关桥 296 00:10:04,600 --> 00:10:06,166 This one is called the red bridge or what 297 00:10:06,166 --> 00:10:06,800 鬼门关 298 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 Last time they said this bridge got hantu 299 00:10:08,200 --> 00:10:09,733 Don't know really got hantu or not 300 00:10:09,733 --> 00:10:12,266 他们以前讲是鬼门关 301 00:10:12,266 --> 00:10:13,733 日本人来的时候砍头 302 00:10:13,800 --> 00:10:14,900 比较少人走这边 303 00:10:14,966 --> 00:10:15,600 暗 304 00:10:15,666 --> 00:10:18,100 时常有人来这边跳海的 305 00:10:18,300 --> 00:10:19,466 自杀那些 306 00:10:19,466 --> 00:10:21,466 我看过一次是印度婆 307 00:10:21,466 --> 00:10:22,966 带着小孩子跳下去 308 00:10:22,966 --> 00:10:25,400 过后死了差不多几个小时了 309 00:10:25,400 --> 00:10:26,500 他们才发现到的 310 00:10:26,533 --> 00:10:28,433 有一次我是看到不知道哪里流 311 00:10:28,433 --> 00:10:29,133 流到这边 312 00:10:29,166 --> 00:10:31,033 我看到尸体流到那边去 313 00:10:31,033 --> 00:10:31,733 所以我觉得 314 00:10:32,033 --> 00:10:33,366 它也体现了当地 315 00:10:33,733 --> 00:10:36,266 一些以前真正的故事 316 00:10:36,266 --> 00:10:38,100 或者是历史的一个事件 317 00:10:38,466 --> 00:10:40,566 所以你讲说恐怖也好 318 00:10:40,733 --> 00:10:43,033 但是我们当着听故事也好 319 00:10:43,700 --> 00:10:45,100 它自身体现出 320 00:10:45,333 --> 00:10:48,366 当时候的事件或者是历史 321 00:10:48,566 --> 00:10:49,766 或者是当地人 322 00:10:49,766 --> 00:10:51,400 他们所过的生活 323 00:10:51,400 --> 00:10:53,366 是一个怎样的生活这样子 324 00:10:53,833 --> 00:10:57,200 这一切发生在陈温源逝世33年之后 325 00:10:57,533 --> 00:10:59,600 热爱马六甲的陈氏三兄弟 326 00:10:59,700 --> 00:11:02,766 都没有亲眼见证这一切的堕落与毁坏 327 00:11:03,133 --> 00:11:04,733 如今回顾这段历史 328 00:11:04,733 --> 00:11:06,833 我们不禁感到讽刺和悲伤 329 00:11:07,166 --> 00:11:08,133 哀嚎怅然 330 00:11:09,666 --> 00:11:11,966 人们逐渐不再称它为“陈温源桥” 331 00:11:12,233 --> 00:11:14,900 媒体称它为Kampung Java Iron bridge 332 00:11:15,000 --> 00:11:16,033 种种赌博 333 00:11:16,133 --> 00:11:17,233 吸毒等活动 334 00:11:17,400 --> 00:11:19,966 更使华民直接称它为“鬼门街” 335 00:11:20,166 --> 00:11:21,066 “奈何桥”等 336 00:11:21,633 --> 00:11:22,566 国家独立后 337 00:11:22,866 --> 00:11:25,733 官方将它改名为Jambatan Kampung Jawa 338 00:11:25,900 --> 00:11:28,066 桥名中已看不到陈温源的影子 339 00:11:28,666 --> 00:11:31,133 这与马六甲另外两座历史名桥 340 00:11:31,400 --> 00:11:33,666 曾昆清桥和陈金声桥 341 00:11:33,966 --> 00:11:35,233 形成了鲜明对比 342 00:11:35,900 --> 00:11:36,433 而今 343 00:11:36,766 --> 00:11:38,333 当我们站在这座桥上 344 00:11:38,600 --> 00:11:39,533 回望过去 345 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 不禁唏嘘感叹 346 00:11:41,266 --> 00:11:43,366 那些被岁月风雨侵蚀的记忆 347 00:11:43,733 --> 00:11:45,666 早已深埋在历史的尘埃中 348 00:11:46,200 --> 00:11:48,133 我们逐渐淡忘桥的本名 349 00:11:48,366 --> 00:11:50,266 当城市记忆选择遗忘 350 00:11:50,566 --> 00:11:52,600 也就无意中抹去了陈温源 351 00:11:53,066 --> 00:11:54,866 或许正是孟婆汤的力量 352 00:11:55,166 --> 00:11:56,866 让我们在时间的长河中 353 00:11:57,233 --> 00:11:58,633 遗忘了陈温源桥 354 00:11:58,766 --> 00:12:00,200 只记得鬼门关桥 355 00:12:00,500 --> 00:12:02,366 我们只能带着模糊的轮廓 356 00:12:02,566 --> 00:12:03,533 继续前行 357 00:12:03,833 --> 00:12:04,933 而陈温源桥 358 00:12:05,200 --> 00:12:07,433 静静地守望着这座城市的变迁 359 00:12:07,700 --> 00:12:08,833 等待着有一天 360 00:12:09,166 --> 00:12:11,533 记忆的碎片能够被重新拾起 361 00:12:11,866 --> 00:12:13,533 故事能够再次被讲述 362 00:11:08,266 --> 00:11:09,200 十分惋惜 24267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.