Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,169
Acho que ela me tirou a carteira.
2
00:01:13,592 --> 00:01:15,254
Para!
3
00:01:15,386 --> 00:01:16,883
Parem-na!
4
00:01:50,465 --> 00:01:53,800
- Ora, Tom, n�o foi assim t�o m�.
- N�o?
5
00:01:53,927 --> 00:01:56,216
Uma parvo�ce infantil.
6
00:01:56,346 --> 00:01:59,302
A representa��o foi boa
e a m�sica encantadora.
7
00:01:59,434 --> 00:02:03,018
- E tu, Bruce?
- Desculpe, m�e, concordo com o pai.
8
00:02:03,146 --> 00:02:07,358
- Foi um pouco secante.
- Um pouco secante?
9
00:02:07,483 --> 00:02:10,235
- Foi totalmente secante.
- Voc�s s�o t�o cr�ticos!
10
00:02:10,360 --> 00:02:13,115
- Ol�, malta!
- Tem calma, Bruce.
11
00:02:13,240 --> 00:02:15,613
Deem-me o dinheiro!
12
00:02:16,618 --> 00:02:18,492
Com certeza.
13
00:02:20,539 --> 00:02:22,615
Fazemos como diz.
14
00:02:23,916 --> 00:02:25,578
O colar!
15
00:02:32,634 --> 00:02:34,296
Calma.
16
00:03:05,252 --> 00:03:07,329
M�e! M�e!
17
00:03:08,922 --> 00:03:11,001
Pai! Pai!
18
00:03:14,221 --> 00:03:15,680
Pai!
19
00:03:33,573 --> 00:03:37,109
- Senta-te! N�o te mexas!
- E tu n�o me toques!
20
00:03:38,705 --> 00:03:40,165
Caluda!
21
00:03:40,289 --> 00:03:43,789
Preciso dos comprimidos.
Preciso dos meus comprimidos.
22
00:03:44,794 --> 00:03:47,915
- Isso querias tu. Anda.
- Que � dos meus comprimidos?
23
00:03:48,047 --> 00:03:49,874
Anda!
24
00:03:51,133 --> 00:03:53,212
Onde est�o os comprimidos?!
25
00:03:57,348 --> 00:03:58,381
VAGA DE CRIMES
26
00:03:59,685 --> 00:04:01,761
Quero os comprimidos, cabra!
27
00:04:01,895 --> 00:04:03,603
N�o disparem!
28
00:04:04,564 --> 00:04:07,058
N�o disparem!
Eu resolvo isto.
29
00:04:08,611 --> 00:04:10,486
N�o disparem.
30
00:04:10,613 --> 00:04:13,568
N�o disparem.
Calma, calma.
31
00:04:13,699 --> 00:04:17,318
Senhor, olhe para mim,
N�o olhe para eles, mas para mim.
32
00:04:18,745 --> 00:04:21,868
Chamo-me Jim. Jim Gordon.
Como se chama?
33
00:04:23,376 --> 00:04:27,755
- Preciso dos comprimidos!
- Pronto, vai correr tudo bem.
34
00:04:27,881 --> 00:04:29,589
Olhe para mim.
35
00:04:29,716 --> 00:04:32,254
Tenho os comprimidos aqui.
36
00:04:33,511 --> 00:04:35,590
Quer os comprimidos?
37
00:04:37,933 --> 00:04:40,425
Tenho-os aqui para si.
38
00:04:44,398 --> 00:04:46,474
N�o s�o os meus comprimidos.
39
00:04:54,492 --> 00:04:56,984
Desculpem, malta,
n�o queria gritar assim.
40
00:04:57,119 --> 00:04:59,658
- Entusiasmei-me.
- Levanta-te!
41
00:04:59,788 --> 00:05:03,492
Ent�o! Tenham calma, malta!
42
00:05:04,837 --> 00:05:07,329
Que raio foste fazer?
N�s �amos surpreend�-lo.
43
00:05:07,465 --> 00:05:10,834
- Est� surpreendido, ou n�o?
- Podias ter-te magoado, novato.
44
00:05:10,967 --> 00:05:14,966
- Na pr�xima d� um tiro no sacana.
- Um tiro agita toda a gente.
45
00:05:15,096 --> 00:05:18,883
- E ent�o h� tiros por todo o lado.
- Quem nos tira a arma leva um tiro.
46
00:05:19,019 --> 00:05:20,395
� b�sico.
47
00:05:20,520 --> 00:05:23,890
Bullock e Gordon? T�m de ir.
Um duplo homic�dio junto ao cinema.
48
00:05:24,023 --> 00:05:27,807
- Ora, o meu turno est� a acabar!
- Sim, ainda n�o acabou.
49
00:05:38,372 --> 00:05:41,492
O lend�rio Harvey Bullock.
Os malandros n�o descansam, n�o �?
50
00:05:41,625 --> 00:05:44,793
Tannenbaum, est�s janota.
O meu novo parceiro, James Gordon.
51
00:05:44,921 --> 00:05:47,247
- O que houve?
- Acabei de chegar.
52
00:05:47,382 --> 00:05:50,751
Um homem e uma mulher baleados.
Aquele mi�do viu tudo.
53
00:05:50,884 --> 00:05:53,756
O pobre coitado
ainda n�o disse nada.
54
00:06:06,693 --> 00:06:09,814
Chamo-me James Gordon.
Sou detetive.
55
00:06:09,946 --> 00:06:12,272
Como te chamas?
56
00:06:15,161 --> 00:06:17,368
Calma, n�o tens de falar.
57
00:06:18,331 --> 00:06:21,451
T, faz-me um favor.
Tu n�o me viste, est� bem?
58
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
Est�s mesmo � minha frente.
Qual � o teu problema?
59
00:06:24,878 --> 00:06:27,632
S�o o Thomas e a Martha Wayne.
60
00:06:28,675 --> 00:06:31,796
N�o quero esta confus�o.
Os Crimes Graves adorariam ter isto.
61
00:06:31,928 --> 00:06:36,140
Sim, mas n�o est�o c�.
E ele est� a falar com a testemunha.
62
00:06:36,265 --> 00:06:39,433
Portanto, o caso � vosso.
63
00:06:42,231 --> 00:06:43,892
Bruce.
64
00:06:44,025 --> 00:06:46,777
Chamo-me Bruce Wayne.
65
00:06:50,071 --> 00:06:52,564
Contas-me o que aconteceu, Bruce?
66
00:07:06,547 --> 00:07:10,499
Quando tinha a tua idade,
um b�bedo bateu no nosso carro.
67
00:07:12,846 --> 00:07:16,382
Matou o meu pai.
Eu estava ao lado dele.
68
00:07:19,936 --> 00:07:22,428
Eu sei como te est�s a sentir.
69
00:07:25,694 --> 00:07:29,857
E por muito sombrio e assustador
que o mundo te pare�a agora,
70
00:07:32,158 --> 00:07:34,447
a luz h� de chegar.
71
00:07:36,370 --> 00:07:38,863
A luz h� de chegar, Bruce.
72
00:07:41,084 --> 00:07:43,577
T�nhamos acabado de sair do cinema.
73
00:07:44,963 --> 00:07:48,297
V�nhamos pela viela
para apanharmos um t�xi.
74
00:07:50,635 --> 00:07:52,713
Um homem saiu das sombras.
75
00:07:52,847 --> 00:07:56,846
Era alto e tinha uma m�scara preta.
76
00:07:56,976 --> 00:08:00,144
Tinha chap�u e luvas.
77
00:08:01,355 --> 00:08:03,230
E sapatos brilhantes.
78
00:08:03,357 --> 00:08:07,357
Pegou na carteira do meu pai
e no colar da minha m�e.
79
00:08:09,405 --> 00:08:12,526
E depois matou-os, sem raz�o.
80
00:08:13,701 --> 00:08:17,451
Eu devia ter feito alguma coisa!
Mas estava demasiado assustado.
81
00:08:17,579 --> 00:08:20,536
N�o podias ter feito nada
para impedir o que aconteceu.
82
00:08:21,627 --> 00:08:24,119
Mas h� uma coisa
que podes fazer agora.
83
00:08:25,965 --> 00:08:27,839
Podes ser forte.
84
00:08:29,426 --> 00:08:31,301
S� forte.
85
00:08:33,597 --> 00:08:35,473
Prometo-te.
86
00:08:35,600 --> 00:08:38,721
Vou encontrar o homem que fez isto.
87
00:08:43,482 --> 00:08:45,357
Mas quem � aquele?
88
00:09:00,000 --> 00:09:02,956
- James Gordon.
- Alfred Pennyworth.
89
00:09:03,087 --> 00:09:05,793
Vamos apanhar o culpado.
90
00:09:05,923 --> 00:09:09,293
- � novo aqui, n�o �?
- Podemos dizer que sim.
91
00:09:11,470 --> 00:09:13,345
Boa sorte, amigo.
92
00:09:14,347 --> 00:09:16,009
Vamos.
93
00:09:16,141 --> 00:09:20,058
N�o olhe.
Levante a cabe�a e olhe em frente.
94
00:09:20,188 --> 00:09:22,099
N�o deixe que o vejam a chorar.
95
00:09:22,232 --> 00:09:26,182
GOTHAM
Assass�nio
96
00:09:35,079 --> 00:09:37,202
N�o dev�amos estar l�
quando tirarem as v�timas?
97
00:09:37,331 --> 00:09:39,491
Porqu�?
98
00:09:39,625 --> 00:09:42,164
Ouve, espertalh�o, faz-me um favor.
99
00:09:42,294 --> 00:09:44,620
N�o fales com as testemunhas
enquanto eu n�o disser.
100
00:09:44,755 --> 00:09:48,091
- Qual � o teu problema?
- O meu problema, soldadinho,
101
00:09:48,217 --> 00:09:51,385
� que tu trouxeste-nos
uma enorme pilha de trampa.
102
00:09:51,512 --> 00:09:55,760
- Ah sim? Porqu�?
- Conheces Thomas e Martha Wayne?
103
00:09:55,892 --> 00:09:58,218
Sim, claro, a Funda��o Wayne.
104
00:09:58,352 --> 00:10:01,724
Sim, duas das pessoas mais ricas
e poderosas de Gotham.
105
00:10:01,858 --> 00:10:04,610
Nem imaginas qual ser� a press�o
se n�o fecharmos isto depressa.
106
00:10:04,735 --> 00:10:09,148
- Ent�o, fechemo-lo depressa.
- � um assalto comum, p�.
107
00:10:09,281 --> 00:10:12,401
O culpado pode ser qualquer um
dos 10 mil rufias que h� por a�.
108
00:10:14,829 --> 00:10:15,910
Bolas!
109
00:10:17,248 --> 00:10:22,207
Ora, se n�o s�o a Montoya e o Allen,
da Unidade de Crimes Graves.
110
00:10:22,336 --> 00:10:25,373
- O meu parceiro, Jim Gordon.
- Muito gosto.
111
00:10:25,506 --> 00:10:29,553
- Ol�, Harvey.
- Os Wayne, hein? � terr�vel.
112
00:10:29,679 --> 00:10:31,921
- Sim...
- H� alguma pista?
113
00:10:32,056 --> 00:10:34,808
- Ainda agora come��mos.
- Vou ser direto.
114
00:10:34,933 --> 00:10:37,970
Queres que fiquemos com o caso?
115
00:10:38,103 --> 00:10:40,808
- N�o, n�o. Isto � nosso!
- Espera!
116
00:10:40,939 --> 00:10:44,560
Porque � que o querem?
T�m alguma pista?
117
00:10:44,694 --> 00:10:47,186
N�o, s� queremos a imprensa em cima.
118
00:10:48,280 --> 00:10:51,650
- N�o sei.
- Ora, Bullock, tens medo do caso.
119
00:10:51,784 --> 00:10:54,322
- Podes crer que tenho.
- Faz o que est� certo, para variar.
120
00:10:54,453 --> 00:10:58,240
Para variar?
Tens a lata de me dizer isso?
121
00:10:58,375 --> 00:11:01,211
- Vai bugiar!
- Faz o que quiseres, mano.
122
00:11:01,337 --> 00:11:03,828
Est�vamos s� a tentar ajudar.
123
00:11:05,048 --> 00:11:08,797
Sabes, estava quase para to dar.
Mas n�o te consegues conter, n�o �?
124
00:11:09,719 --> 00:11:13,505
- Tens de faltar ao respeito.
- Est� bem, Harvey.
125
00:11:13,641 --> 00:11:16,559
Olhos bem abertos.
Boa sorte.
126
00:11:18,687 --> 00:11:21,393
Estes bons samaritanos arrogantes!
127
00:11:22,274 --> 00:11:25,811
Est�o sempre a falar mal de n�s.
At� parece que s�o alguns anjos.
128
00:11:25,946 --> 00:11:27,856
Como presidente desta cidade,
129
00:11:27,989 --> 00:11:30,528
juro que os respons�veis
por este crime atroz
130
00:11:30,658 --> 00:11:34,242
ser�o capturados
e ser�o castigados ao m�ximo.
131
00:11:34,370 --> 00:11:35,865
Isso eu juro!
132
00:11:35,996 --> 00:11:38,537
Coitado. Primeiro a vaga de crime.
E agora isto.
133
00:11:38,667 --> 00:11:42,452
Usem todos os recursos e agentes,
mas fechem-me este caso.
134
00:11:42,588 --> 00:11:44,380
Sim, Capit�o.
135
00:11:44,506 --> 00:11:47,212
Jim, d�s-nos um minuto?
136
00:11:48,635 --> 00:11:50,094
Capit�o.
137
00:11:54,685 --> 00:11:56,761
A resposta � n�o.
138
00:12:00,648 --> 00:12:03,567
- Sim!
- Tenho de lhe mudar as fraldas?
139
00:12:06,654 --> 00:12:11,449
Prefiro que me matem.
N�o quero saber. N�o o quero!
140
00:12:20,544 --> 00:12:24,128
- Tens de ficar comigo, �?
- Sim, tenho.
141
00:12:24,257 --> 00:12:26,381
Diz que �s um her�i de guerra.
142
00:12:26,509 --> 00:12:29,262
E que o teu pai
foi um grande promotor p�blico.
143
00:12:29,387 --> 00:12:33,467
Portanto, tenho de fechar a matraca
e fazer o que me mandam.
144
00:12:33,599 --> 00:12:37,978
Ouve, mi�do, faz-me um favor.
Pede para te transferirem.
145
00:12:39,147 --> 00:12:42,731
Lamento. A a��o est� aqui.
Vais acabar por te habituar.
146
00:12:42,859 --> 00:12:45,185
Jim, at� pareces bom rapaz.
147
00:12:45,320 --> 00:12:49,272
Mas isto n�o � cidade nem emprego
para bons rapazes, percebes?
148
00:12:50,326 --> 00:12:53,696
- N�o.
- E � esse o teu problema.
149
00:12:53,830 --> 00:12:58,207
�s um c�nico.
Um c�nico desleixado e indolente.
150
00:13:00,794 --> 00:13:03,286
�s capaz de ter raz�o.
151
00:13:03,423 --> 00:13:06,591
Muito bem, soldadinho.
152
00:13:06,718 --> 00:13:09,210
Vamos apanhar uns ladr�es.
153
00:13:10,805 --> 00:13:12,680
Indolente?
154
00:13:25,446 --> 00:13:27,320
Como vai?
155
00:13:45,132 --> 00:13:47,803
- Adivinha o que isto �.
- Diz logo, Ed.
156
00:13:47,929 --> 00:13:50,634
Se quiser adivinhas,
leio os quadradinhos.
157
00:13:51,556 --> 00:13:55,769
� uma bala de calibre .45
de cupron�quel de tiro desportivo.
158
00:13:55,894 --> 00:13:58,646
- Estava no peito do Tom Wayne.
- � uma bala de seis d�lares.
159
00:13:58,772 --> 00:14:03,400
- Sim. E que tipo de arma...?
- N�o! N�o perguntes, diz.
160
00:14:03,528 --> 00:14:06,280
� de uma pistola
n�o existente na base de dados.
161
00:14:06,405 --> 00:14:08,944
- E n�o tem impress�es digitais.
- Que mais tens?
162
00:14:09,074 --> 00:14:11,613
O que � nenhures mas todo o lado
exceto onde algo est�?
163
00:14:11,743 --> 00:14:13,572
Nada.
164
00:14:13,704 --> 00:14:16,459
Precisas de ajuda profissional,
Nygma, a s�rio.
165
00:14:16,584 --> 00:14:18,743
Vamos.
166
00:14:18,877 --> 00:14:22,922
O tipo usa sapatos brilhantes,
muni��es dispendiosas
167
00:14:23,047 --> 00:14:25,586
e ningu�m nas ruas sabe quem �?
168
00:14:25,716 --> 00:14:29,717
- Talvez n�o seja das ruas.
- Um tipo refinado que se diverte?
169
00:14:29,847 --> 00:14:31,757
Quem se faria passar
por um ladr�o de rua?
170
00:14:31,891 --> 00:14:35,676
Um assassino a soldo profissional
ou algu�m que odeie os Wayne.
171
00:14:35,811 --> 00:14:38,766
Como � que o profissional sabia
que os Wayne estariam na viela?
172
00:14:38,898 --> 00:14:41,650
- � uma boa pergunta.
- Se n�o houver nada em 48 horas,
173
00:14:41,775 --> 00:14:43,687
vamos ver a Fish Mooney.
174
00:14:43,820 --> 00:14:45,730
A Fish Mooney?
Que trabalha para o Carmine Falcone?
175
00:14:45,864 --> 00:14:49,447
Sim, � o territ�rio dela.
Ela sabe tudo o que se passa l�.
176
00:15:02,464 --> 00:15:04,791
Porque n�o viemos aqui
em primeiro lugar?
177
00:15:04,925 --> 00:15:07,002
Ela � s� em �ltimo recurso.
178
00:15:12,476 --> 00:15:14,350
Diz � Fish que estou aqui.
179
00:15:18,898 --> 00:15:21,224
Ainda gosto profundamente de ti,
180
00:15:21,359 --> 00:15:23,482
mas n�o me parece
que tu ainda gostes de mim.
181
00:15:23,611 --> 00:15:27,612
Eu... Eu gosto de si!
182
00:15:27,741 --> 00:15:30,281
Ent�o, onde est� o meu dinheiro?
183
00:15:30,411 --> 00:15:33,117
Eu trago-o, eu trago-o.
184
00:15:36,624 --> 00:15:39,628
- Rapaz!
- Lamento.
185
00:15:39,754 --> 00:15:42,875
Se este cabelo fica frisado,
vais lamentar.
186
00:15:45,176 --> 00:15:47,667
O Detetive Bullock est� c�.
187
00:15:49,055 --> 00:15:51,546
- Mantenham-no quente.
- Sim, senhora.
188
00:15:54,478 --> 00:15:56,186
Oswald?
189
00:15:56,313 --> 00:15:58,640
- Queres experimentar?
- Posso?
190
00:15:58,774 --> 00:16:01,348
Diverte-te, mi�do.
191
00:16:01,485 --> 00:16:03,561
Obrigado, Mr. Gilzean.
192
00:16:14,957 --> 00:16:17,710
- Harvey!
- Fish!
193
00:16:17,835 --> 00:16:23,045
- Onde estiveste?
- Onde � que eu n�o estive?
194
00:16:27,012 --> 00:16:29,929
- Quem � o teu amigo?
- Det. James Gordon, minha senhora.
195
00:16:31,015 --> 00:16:34,100
Que coisa t�o fria!
196
00:16:34,227 --> 00:16:38,014
- O que n�s ouvimos foram gritos?
- Sim.
197
00:16:38,149 --> 00:16:40,273
Os meus rapazes
est�o a ver um filme de terror.
198
00:16:40,401 --> 00:16:42,311
- A s�rio?
- N�o.
199
00:16:42,444 --> 00:16:45,612
Na verdade,
um dos homens anda a roubar-me.
200
00:16:45,739 --> 00:16:48,492
Ent�o, espanc�mos o sacana.
201
00:16:48,617 --> 00:16:50,945
Tem calma, rapaz.
A Fish tem margem de manobra.
202
00:16:51,079 --> 00:16:54,034
Tem empregados duros.
Precisam de uma m�o firme.
203
00:16:54,165 --> 00:16:58,164
- Portanto, n�o � uma visita social?
- Infelizmente, n�o.
204
00:16:58,294 --> 00:17:01,047
A chefia mandou-me c� para falarmos
do homic�dio dos Wayne.
205
00:17:01,171 --> 00:17:03,961
Foi uma coisa terr�vel.
206
00:17:04,093 --> 00:17:09,135
Rapaz, se est�s assim t�o ralado,
vai ver se algu�m apresenta queixa.
207
00:17:09,265 --> 00:17:14,057
- Se n�o te importares, Fish.
- Mi casa es su casa.
208
00:17:30,452 --> 00:17:33,456
- Oswald, para.
- Sim, tem calma, Pinguim!
209
00:17:33,582 --> 00:17:37,711
- N�o gosto que me chamem isso!
- Que assustador...
210
00:17:37,837 --> 00:17:39,830
Como est�o todos?
211
00:17:39,963 --> 00:17:43,831
- Quem �s tu?
- James Gordon, Pol�cia de Gotham.
212
00:17:43,966 --> 00:17:47,718
Vieste com o Harvey?
Muito gosto. Sou o Butch Gilzean.
213
00:17:49,390 --> 00:17:51,051
Larga o taco.
214
00:17:51,935 --> 00:17:57,178
Ora, o Oswald e aqui o Raoul
estavam s� a divertir-se, n�o �?
215
00:17:57,314 --> 00:18:00,435
- � apenas divers�o.
- N�o h� problema.
216
00:18:00,569 --> 00:18:02,777
Divers�o.
217
00:18:02,905 --> 00:18:07,318
�s novo aqui, �?
Est�s a gostar de Gotham?
218
00:18:07,450 --> 00:18:09,527
O suficiente.
219
00:18:12,037 --> 00:18:14,115
Vemo-nos por a�.
220
00:18:22,633 --> 00:18:24,923
Est� tudo bem l� atr�s?
221
00:18:26,344 --> 00:18:28,635
� sempre bom ver-te, Harvey.
222
00:18:57,378 --> 00:19:00,333
Olha para ti
no teu fato excelente.
223
00:19:00,465 --> 00:19:05,044
Estou muito feliz
por j� n�o usares aquela farda tola.
224
00:19:05,178 --> 00:19:08,096
- Disseste que me ficava bem.
- Menti.
225
00:19:10,140 --> 00:19:12,017
Est�s pronto para a a��o?
226
00:19:13,562 --> 00:19:18,141
Barbara, estou estafado.
Temos mesmo de ir a essa coisa?
227
00:19:18,275 --> 00:19:20,067
N�o.
228
00:19:20,193 --> 00:19:21,902
- Claro que n�o.
- Obrigado.
229
00:19:22,028 --> 00:19:23,903
Ficas a dever-me uma.
230
00:19:27,744 --> 00:19:30,496
Ent�o? Fala comigo.
231
00:19:30,622 --> 00:19:33,113
O caso dos Wayne n�o ata nem desata.
232
00:19:34,583 --> 00:19:37,419
Fiz uma promessa ao Bruce Wayne
e n�o consigo cumpri-la.
233
00:19:37,544 --> 00:19:40,667
- Mas h�s de conseguir.
- N�o sei.
234
00:19:41,759 --> 00:19:44,048
Mergulhei onde n�o tenho p�.
235
00:19:45,511 --> 00:19:48,217
Duvido muito que n�o tenhas p�,
236
00:19:48,347 --> 00:19:52,512
mas, mesmo que n�o tenhas,
tu sabes nadar, n�o sabes?
237
00:19:53,938 --> 00:19:56,856
- Sei, sim.
- Portanto, nada.
238
00:19:58,860 --> 00:20:01,186
Nado, tens raz�o.
239
00:20:01,320 --> 00:20:05,318
- Tens fome?
- Estou bem, comi uns cachorros.
240
00:20:05,448 --> 00:20:08,820
Quando for tua mulher
e tu viveres c� a tempo inteiro,
241
00:20:08,954 --> 00:20:11,445
vou p�r-te numa dieta saud�vel.
242
00:20:30,976 --> 00:20:32,257
Tenho uma pista.
243
00:20:32,394 --> 00:20:36,145
- Na Fourth e Grundy daqui uma hora.
- Estou a caminho.
244
00:20:57,504 --> 00:21:00,672
- Est�s bem?
- Bebi uns copos. Eu fico bem.
245
00:21:00,799 --> 00:21:02,507
Bullock...
246
00:21:02,634 --> 00:21:06,219
A Fish falou com um recetador.
Um tipo tentou vender uma velharia.
247
00:21:06,348 --> 00:21:10,511
Um colar de p�rolas de quatro fios
com toques de ouro e um fio partido.
248
00:21:11,435 --> 00:21:13,761
Como o da Martha Wayne.
249
00:21:13,896 --> 00:21:16,387
O tipo chama-se Mario Pepper.
250
00:21:18,317 --> 00:21:20,027
Rufia de profiss�o h� muito.
251
00:21:20,154 --> 00:21:23,939
Assalto, agress�o, viola��o,
extors�o, tr�fico de droga.
252
00:21:24,074 --> 00:21:25,735
� um tipo porreiro.
253
00:21:32,123 --> 00:21:34,165
Ol�.
254
00:21:34,293 --> 00:21:36,619
- Como te chamas?
- Ivy.
255
00:21:36,754 --> 00:21:40,587
- Ivy? O teu pap� est� em casa?
- N�o queiram falar com o meu pap�.
256
00:21:40,716 --> 00:21:42,591
Porqu�, Ivy?
257
00:21:44,594 --> 00:21:47,302
- Ele � mau.
- Ivy, quem �?!
258
00:21:50,643 --> 00:21:54,263
Mario Pepper?
Temos de conversar.
259
00:21:54,397 --> 00:21:57,933
- N�o fiz nada.
- Ent�o, a conversa ser� agrad�vel.
260
00:22:01,238 --> 00:22:03,565
Onde esteve no �ltimo s�bado
por volta das 21h30?
261
00:22:03,700 --> 00:22:08,741
- Aqui, em casa, com a fam�lia.
- � verdade, ele esteve aqui.
262
00:22:08,871 --> 00:22:12,916
- Lembra-se de um colar de p�rolas?
- N�o.
263
00:22:13,041 --> 00:22:16,579
Ent�o, n�o se deve importar
que d�mos uma vista de olhos.
264
00:22:17,965 --> 00:22:21,215
- Precisam de um mandado.
- Est� em liberdade condicional.
265
00:22:21,342 --> 00:22:23,420
Basta-nos uma causa razo�vel.
266
00:22:40,404 --> 00:22:42,480
Pare! Pare sen�o disparo!
267
00:23:21,655 --> 00:23:23,316
Saia da frente!
268
00:24:08,998 --> 00:24:10,659
Obrigado.
269
00:24:26,975 --> 00:24:29,264
Provavelmente?
Eu tive de faz�-lo!
270
00:24:44,368 --> 00:24:45,827
Apanh�mo-lo!
271
00:24:47,245 --> 00:24:48,906
Apanh�mo-lo!
272
00:25:02,385 --> 00:25:07,181
POL�CIA HER�I
MATA ASSASSINO DOS WAYNE
273
00:25:25,327 --> 00:25:28,448
O Mario Pepper foi incriminado
pela Fish Mooney e os b�fias.
274
00:25:29,748 --> 00:25:32,869
Vi Ms. Mooney
com o colar da Martha Wayne.
275
00:25:33,001 --> 00:25:37,749
Estava a decidir como p�-lo
na casa do Pepper num saco de droga.
276
00:25:37,882 --> 00:25:42,212
Isto foi pouco depois de receber
os detetives Bullock e Gordon.
277
00:25:42,344 --> 00:25:45,097
A Mooney trabalha
com a m�fia do Carmine Falcone.
278
00:25:45,222 --> 00:25:47,347
Est�s a dizer que o Falcone
mandou matar os Wayne?
279
00:25:47,476 --> 00:25:51,060
- Estou s� a dizer o que vi.
- Vai denunciar a sua chefe porqu�?
280
00:25:51,188 --> 00:25:55,602
Confesso.
Aquele pobre �rf�o mexeu comigo.
281
00:25:55,734 --> 00:25:59,068
N�o, queres afastar a Fish, n�o �?
282
00:26:02,367 --> 00:26:06,116
Isso n�o interessa.
J� fiz o meu dever c�vico.
283
00:26:07,204 --> 00:26:09,282
Muito bom dia aos dois.
284
00:26:56,589 --> 00:27:00,127
Cumpriu a promessa, obrigado.
285
00:27:01,553 --> 00:27:03,843
Lamento que n�o haja julgamento.
286
00:27:04,723 --> 00:27:06,385
N�o faz mal.
287
00:27:23,659 --> 00:27:26,151
Renee? H� quanto tempo?
288
00:27:27,540 --> 00:27:29,000
Sim...
289
00:27:32,752 --> 00:27:35,754
Desculpa aparecer assim sem avisar.
290
00:27:38,091 --> 00:27:41,427
- Como tens passado?
- Bem.
291
00:27:42,305 --> 00:27:45,058
- E tu?
- Estou bem.
292
00:27:45,183 --> 00:27:48,350
- Agora tens uma galeria de arte?
- Sim.
293
00:27:48,478 --> 00:27:50,969
Muito porreiro.
294
00:27:51,105 --> 00:27:52,765
E estou noiva.
295
00:27:54,943 --> 00:27:56,736
James Gordon.
296
00:27:57,696 --> 00:27:59,275
� por isso que estou aqui.
297
00:28:00,282 --> 00:28:03,817
A Pol�cia incriminou o Pepper
pelo homic�dio dos Wayne.
298
00:28:05,120 --> 00:28:08,075
- O qu�?
- Mataram um homem inocente.
299
00:28:08,206 --> 00:28:11,163
E vens aqui dizer-me
que o James esteve metido nisso?
300
00:28:11,294 --> 00:28:13,003
- Sim.
- E tens provas?
301
00:28:13,129 --> 00:28:18,206
N�o posso dizer, mas � a verdade.
O James Gordon n�o � boa pessoa.
302
00:28:18,342 --> 00:28:19,837
Mereces melhor.
303
00:28:19,969 --> 00:28:23,554
O James Gordon � o homem
mais honesto que j� conheci.
304
00:28:23,682 --> 00:28:26,849
- N�o � capaz de fazer isso.
- Sabes mesmo do que ele � capaz?
305
00:28:26,977 --> 00:28:30,892
- Sim, obrigada, eu conhe�o-o.
- E ele conhece-te a ti?
306
00:28:31,022 --> 00:28:32,980
Para.
307
00:28:33,107 --> 00:28:34,768
Como eu te conhe�o?
308
00:28:42,702 --> 00:28:44,362
Aqui tens.
309
00:28:47,539 --> 00:28:50,660
Barbara, o que se passa?
310
00:28:52,546 --> 00:28:55,037
Incriminaste o Mario Pepper?
311
00:28:58,176 --> 00:29:00,502
- N�o.
- Eu sabia.
312
00:29:00,636 --> 00:29:02,962
- Quem te disse isso?
- N�o importa, se n�o � verdade.
313
00:29:03,097 --> 00:29:06,634
- N�o �. Quem te disse que �?
- Ningu�m.
314
00:29:07,562 --> 00:29:09,638
Sei ver quando mentes.
315
00:29:11,606 --> 00:29:13,482
Montoya!
316
00:29:17,320 --> 00:29:21,736
- Que provas tem de incrimina��o?
- Errei ao contar isso � Barbara.
317
00:29:21,868 --> 00:29:24,704
- Somos velhas amigas.
- Perguntei que provas tem.
318
00:29:24,829 --> 00:29:29,242
Ver� as provas quando o julgarem
a si e aos seus amigos corruptos.
319
00:29:29,375 --> 00:29:31,249
Estamos a tratar disso.
320
00:29:32,503 --> 00:29:35,839
Poupe a energia.
Se o incriminaram, eu descubro.
321
00:29:36,967 --> 00:29:39,091
H� algum problema, Gordon?
322
00:29:39,220 --> 00:29:43,169
Depois voc�s os dois
v�o ficar longe de mim.
323
00:29:47,185 --> 00:29:48,895
- Mrs. Pepper...
- V�-se embora.
324
00:29:49,022 --> 00:29:52,356
Minha senhora! Se o seu marido
era inocente, tem de falar comigo.
325
00:29:59,781 --> 00:30:03,367
Se ele n�o matou os Wayne,
como tinha o colar da Martha Wayne?
326
00:30:03,495 --> 00:30:07,031
- Voc�s incriminaram-no, sacanas.
- Sacanas!
327
00:30:08,416 --> 00:30:12,747
Alice, a Pol�cia n�o tinha o colar.
N�s n�o mat�mos os Wayne.
328
00:30:12,879 --> 00:30:14,160
Isso diz voc�.
329
00:30:14,296 --> 00:30:17,834
O meu marido tinha os seus dem�nios,
mas nunca matou ningu�m.
330
00:30:19,637 --> 00:30:22,971
- Posso ver os sapatos dele?
- Os sapatos?
331
00:30:29,813 --> 00:30:32,307
- Est�o aqui todos?
- Sim.
332
00:30:35,028 --> 00:30:36,523
Bolas.
333
00:30:36,654 --> 00:30:41,068
Incriminado? Como assim?
Tu estavas l�. N�s incrimin�mo-lo?
334
00:30:41,200 --> 00:30:43,739
Podem ter posto o colar com ele
para n�s encontrarmos.
335
00:30:43,869 --> 00:30:46,624
- A Mooney pode ter feito isto tudo.
- Porqu�?
336
00:30:46,749 --> 00:30:49,075
Para cobrir o verdadeiro assassino.
337
00:30:49,210 --> 00:30:53,836
A Mooney trabalha para o Falcone.
Ele podia querer os Wayne mortos.
338
00:30:53,964 --> 00:30:55,873
Espera, espera.
339
00:30:56,007 --> 00:30:59,461
Como � que uma ideia t�o louca
se meteu na tua cabe�a?
340
00:30:59,596 --> 00:31:03,595
- A Montoya, dos Crimes Graves.
- Essa drogada tonta?
341
00:31:03,725 --> 00:31:06,051
- Qual � a prova dela?
- N�o me disse. N�o confia em mim.
342
00:31:06,185 --> 00:31:10,563
N�o tem prova nenhuma.
Se tivesse, usava-a.
343
00:31:10,689 --> 00:31:13,609
O Pepper n�o usava
sapatos brilhantes.
344
00:31:13,736 --> 00:31:17,817
- Nem tinha sapatos brilhantes.
- Sapatos brilhantes? Meu Deus!
345
00:31:17,948 --> 00:31:21,697
Sapatos brilhantes?
Vamos supor que ele estava inocente.
346
00:31:22,577 --> 00:31:25,532
- Eu matei-o.
- N�s mat�mo-lo.
347
00:31:25,663 --> 00:31:30,541
N�s mat�mo-lo.
Ser�amos despedidos, no m�nimo.
348
00:31:30,670 --> 00:31:33,790
O caso est� fechado. Esquece.
349
00:31:36,467 --> 00:31:39,172
- Mesmo com o assassino a monte?
- Sim!
350
00:31:40,304 --> 00:31:43,640
Est�s a meter-te
numa coisa muito perigosa.
351
00:31:43,767 --> 00:31:47,516
Ouve-me, para variar, Jim.
Esquece isto.
352
00:31:57,907 --> 00:32:01,822
- Detetive Gordon?
- Diz � Mooney que estou aqui.
353
00:32:02,995 --> 00:32:06,246
- E qual � o assunto?
- Mario Pepper.
354
00:32:06,373 --> 00:32:08,201
Mario Pepper...
355
00:32:08,333 --> 00:32:10,578
- Posso saber porqu�?
- N�o.
356
00:32:10,712 --> 00:32:12,373
N�o? Sim...
357
00:32:13,256 --> 00:32:15,166
N�o tenho nada a ver com isso.
358
00:32:16,050 --> 00:32:19,337
James Gordon? Que bom...
359
00:32:19,470 --> 00:32:22,638
No dia em que a conheci,
quando estava l� atr�s,
360
00:32:22,765 --> 00:32:25,769
de que falou com o Harvey?
361
00:32:25,895 --> 00:32:29,727
N�o devia perguntar ao Harvey?
Ele � seu parceiro.
362
00:32:29,856 --> 00:32:32,562
Tenho receio que minta.
363
00:32:32,692 --> 00:32:36,442
� capaz.
E acha que eu lhe digo a verdade?
364
00:32:39,409 --> 00:32:41,486
Acabou de dizer.
365
00:32:42,746 --> 00:32:44,822
James, espere.
366
00:32:51,128 --> 00:32:53,622
Tem perigo nos olhos.
367
00:32:55,050 --> 00:32:59,428
- O que planeia fazer com isso?
- Vai ter de esperar para ver.
368
00:33:00,972 --> 00:33:03,050
Odeio surpresas.
369
00:33:17,739 --> 00:33:19,614
Detetive Bullock?
370
00:33:21,078 --> 00:33:22,787
Ms. Kean?
371
00:33:22,913 --> 00:33:26,496
O James saiu ontem � noite
e n�o voltou mais.
372
00:33:26,624 --> 00:33:29,994
Teve not�cias dele?
Estou muito preocupada com ele.
373
00:33:30,128 --> 00:33:32,168
Est� numa vigia.
374
00:33:32,296 --> 00:33:35,834
Sim, o telem�vel dele
deve ter ficado sem bateria.
375
00:33:37,511 --> 00:33:41,676
- Fico aliviada. Obrigada.
- Ora essa.
376
00:34:05,208 --> 00:34:07,664
Esperem, esperem!
377
00:34:07,793 --> 00:34:09,454
Esperem.
378
00:34:11,087 --> 00:34:12,334
Cala-te!
379
00:34:17,178 --> 00:34:19,931
O que est�s a fazer?
Daqui tens um �ngulo melhor.
380
00:34:20,056 --> 00:34:24,007
- Qu�, agora �s realizador?
- N�o te estiques. Estou s� a dizer.
381
00:34:26,687 --> 00:34:28,764
Ol�, Butch!
382
00:34:29,857 --> 00:34:31,733
Harvey?
383
00:34:31,860 --> 00:34:35,527
- Quem te disse que est�vamos aqui?
- Todos sabem que � aqui que tu...
384
00:34:35,656 --> 00:34:37,863
...resolves os problemas.
385
00:34:37,991 --> 00:34:41,112
- Esse a� � o meu parceiro.
- Ex-parceiro.
386
00:34:43,913 --> 00:34:46,454
Deixa-me falar com a Fish.
387
00:34:46,584 --> 00:34:49,752
N�o tenho medo da morte.
Tenho � medo de morrer.
388
00:34:49,879 --> 00:34:53,877
Quero morrer como o meu pai,
tranquilamente, no sono.
389
00:34:54,007 --> 00:34:57,342
N�o como os seus passageiros
que gritavam de terror.
390
00:35:03,143 --> 00:35:05,979
- Sim?
- O Bullock veio � f�brica.
391
00:35:06,104 --> 00:35:08,228
- Quer falar consigo.
- Passa-lhe o telefone.
392
00:35:08,356 --> 00:35:11,274
D�-me um momento, mi�do.
Est�s a ir bem.
393
00:35:12,318 --> 00:35:14,444
- Fish?
- A pr�pria.
394
00:35:14,572 --> 00:35:17,942
N�o sejas assim.
Tens de soltar o meu amigo.
395
00:35:18,075 --> 00:35:21,659
- H� quanto tempo somos amigos?
- H� muito. At� hoje.
396
00:35:21,786 --> 00:35:24,113
Fiz um grande favor
a ti e aos teus amigos,
397
00:35:24,248 --> 00:35:27,833
e agora vou ter problemas
por causa da vossa estupidez.
398
00:35:27,961 --> 00:35:31,129
O mi�do n�o � o teu problema.
Os Crimes Graves � que lhe contaram.
399
00:35:31,256 --> 00:35:33,925
Eles v�m atr�s de ti.
400
00:35:34,050 --> 00:35:38,630
- Como � que me descobriram?
- Da forma normal. Algu�m falou.
401
00:35:39,513 --> 00:35:42,433
- N�o foi um dos meus.
- � isso que todos dizem.
402
00:35:45,855 --> 00:35:48,975
- � verdade.
- Tens de soltar o meu amigo.
403
00:35:49,108 --> 00:35:51,813
Se me matares o parceiro,
tenho de ir atr�s de ti.
404
00:35:53,862 --> 00:35:57,732
N�o queria, mas que figura fa�o eu
se o matares e eu n�o fizer nada?
405
00:35:57,868 --> 00:35:59,777
Est� bem.
406
00:35:59,911 --> 00:36:02,450
Mas tens de me prometer
que o controlas.
407
00:36:02,580 --> 00:36:06,032
- Prometo.
- Passa ao Butch, por favor.
408
00:36:10,839 --> 00:36:13,794
- Sim, chefe?
- Esse filho da m�e amea�ou-me!
409
00:36:13,926 --> 00:36:16,844
- Pendura-o com o parceiro.
- Com certeza.
410
00:36:17,846 --> 00:36:20,172
- Ol�, como est�s?
- Estou bem.
411
00:36:20,307 --> 00:36:22,216
- Vamos para casa.
- Sim?
412
00:36:22,350 --> 00:36:25,057
Meus senhores,
ainda bem que tudo se resol...
413
00:36:26,273 --> 00:36:27,933
B�fias...
414
00:36:30,401 --> 00:36:32,442
Que Deus te aben�oe.
415
00:36:32,569 --> 00:36:35,904
Queres ser um querido
e massajar-me os p�s?
416
00:36:40,746 --> 00:36:43,285
D�-me um momento, querido.
N�o me esqueci de ti.
417
00:36:43,415 --> 00:36:45,705
Gosto de ti, �s engra�ado.
418
00:36:48,503 --> 00:36:51,671
Estas tretas de amador
s�o um bom sinal.
419
00:36:51,798 --> 00:36:53,710
Antes havia disciplina.
420
00:36:53,843 --> 00:36:57,011
O Falcone est� a ficar
velho e macio.
421
00:36:57,138 --> 00:36:58,846
Est� na hora.
422
00:36:58,973 --> 00:37:01,511
Algu�m tem de assumir o controlo,
e mais vale ser eu.
423
00:37:01,642 --> 00:37:06,056
- Sim, mais vale.
- E tu �s como um filho para mim.
424
00:37:06,188 --> 00:37:09,689
- Sabias disso, Oswald?
- Tamb�m penso assim.
425
00:37:09,818 --> 00:37:11,942
� por isso que n�o percebo.
426
00:37:12,070 --> 00:37:14,396
Depois de tudo o que fiz por ti
427
00:37:14,531 --> 00:37:17,651
e mesmo quando estou prestes
a alcan�ar coisas boas,
428
00:37:17,784 --> 00:37:19,362
tu trais-me.
429
00:37:19,493 --> 00:37:23,908
- Porque � que tra�ste a tua m�e?
- N�o sei de que est� a falar.
430
00:37:24,041 --> 00:37:25,916
Foste tu.
431
00:37:27,503 --> 00:37:32,081
Tu falaste com os Crimes Graves.
Sabes como � que eu sei?
432
00:37:33,216 --> 00:37:37,169
Porque s� tu me viste
com as p�rolas, mais ningu�m.
433
00:37:41,851 --> 00:37:45,387
Foi o Gilzean.
� ele o bufo.
434
00:37:47,356 --> 00:37:52,151
- N�o. O Gilzean � fiel.
- E eu tamb�m sou!
435
00:37:52,279 --> 00:37:55,150
Abriria uma veia aqui mesmo
se mo pedisse!
436
00:38:00,411 --> 00:38:03,119
Ent�o, v� l�, abre uma.
437
00:38:06,544 --> 00:38:09,878
Eu... estava a falar poeticamente.
438
00:38:11,466 --> 00:38:12,960
Prova-o.
439
00:38:13,092 --> 00:38:17,673
Prova a tua fidelidade,
meu pequeno pinguim.
440
00:38:19,308 --> 00:38:22,060
Por favor, Ms. Mooney.
441
00:38:22,186 --> 00:38:24,060
Por favor, n�o!
442
00:38:28,275 --> 00:38:32,226
Partiste-me o cora��o!
443
00:38:38,953 --> 00:38:40,697
Estamos a filmar?
444
00:38:40,829 --> 00:38:45,077
- Como vai isso?
- J� estive melhor.
445
00:38:45,209 --> 00:38:49,043
- Obrigado por tentares ajudar.
- Quem me dera n�o o ter feito.
446
00:38:51,049 --> 00:38:53,588
- � Butch!
- Poupa o f�lego.
447
00:38:53,718 --> 00:38:56,673
Por mim, era um tiro na cabe�a
e um funeral bonito.
448
00:38:56,805 --> 00:38:59,641
Mas a Fish quer as coisas
� sua maneira.
449
00:39:01,686 --> 00:39:04,391
Frankie!
Est� na hora do espet�culo.
450
00:39:17,952 --> 00:39:19,413
Meu Deus!
451
00:39:33,927 --> 00:39:35,423
Don Falcone?
452
00:39:35,554 --> 00:39:38,888
Perdoa-me, meu jovem,
esque�o-me do teu nome.
453
00:39:39,016 --> 00:39:43,015
- Ou talvez nunca o tenha sabido.
- Gilzean, senhor.
454
00:39:43,146 --> 00:39:47,476
Gilzean? Diz a Ms. Mooney
que � demasiado impetuosa.
455
00:39:47,609 --> 00:39:52,188
Se quer matar pol�cias,
tem de pedir permiss�o.
456
00:39:52,321 --> 00:39:53,780
Sim, senhor.
457
00:39:58,370 --> 00:40:00,494
H� regras.
458
00:40:03,250 --> 00:40:04,958
Soltem-nos.
459
00:40:05,084 --> 00:40:06,995
� isso mesmo, h� regras!
460
00:40:10,883 --> 00:40:13,375
� bom conhec�-lo por fim, James.
461
00:40:14,512 --> 00:40:17,217
Conheci o seu pai muito bem.
462
00:40:17,348 --> 00:40:20,303
O melhor promotor p�blico
que esta cidade j� teve.
463
00:40:20,434 --> 00:40:23,139
Eu e ele compreend�amo-nos.
464
00:40:23,270 --> 00:40:26,523
Havia respeito.
Uma amizade at�.
465
00:40:26,650 --> 00:40:28,524
Uma amizade?
466
00:40:29,820 --> 00:40:34,482
Confie em mim.
� s� por isso que ainda est� vivo.
467
00:40:34,616 --> 00:40:36,324
O sangue n�o mente.
468
00:40:36,450 --> 00:40:38,778
Sei que, quando sair daqui,
far� o que est� certo.
469
00:40:38,913 --> 00:40:43,742
- Sim. Direi o que sei.
- E o que � que sabe?
470
00:40:43,876 --> 00:40:47,826
Sei que tem a Pol�cia na m�o.
Talvez a C�mara tamb�m.
471
00:40:47,963 --> 00:40:50,086
E tinha quase a certeza
que mandou matar os Wayne.
472
00:40:50,215 --> 00:40:54,547
Mas, se mandou,
n�o arriscaria deixar-me vivo.
473
00:40:54,680 --> 00:40:58,429
Mas como � que a Fish Mooney
encontrou o colar da Martha Wayne?
474
00:40:59,475 --> 00:41:02,228
- Uma r�plica?
- Sim.
475
00:41:02,353 --> 00:41:05,474
Mas, se n�o mandou mat�-los,
para qu� incriminar o Mario Pepper?
476
00:41:06,899 --> 00:41:09,393
Estar� a encobrir outra pessoa?
477
00:41:09,529 --> 00:41:13,277
Sei l� quem matou os Wayne.
Foi um traste qualquer.
478
00:41:13,406 --> 00:41:15,732
Precis�vamos de um culpado
antes do funeral.
479
00:41:15,867 --> 00:41:20,495
O Pepper foi sacrificado
para que Gotham visse justi�a.
480
00:41:20,622 --> 00:41:23,412
Para se sentir segura e protegida.
481
00:41:23,543 --> 00:41:27,921
- E isso � importante para si?
- Claro, sou um empres�rio.
482
00:41:28,047 --> 00:41:31,168
N�o se pode ter crime organizado
sem lei e ordem.
483
00:41:33,844 --> 00:41:37,548
Adoro esta cidade
e estou a v�-la ir para o Inferno.
484
00:41:37,683 --> 00:41:40,555
Mas n�o a deixarei desfazer-se
sem dar luta.
485
00:41:40,686 --> 00:41:44,269
At� parece que uma vida de crime
� muito nobre.
486
00:41:44,397 --> 00:41:47,565
� casmurro, James,
tal como o seu pai.
487
00:41:47,692 --> 00:41:50,232
N�o seja sobranceiro,
n�o seja arrogante.
488
00:41:50,363 --> 00:41:54,991
- Quer que n�o fale sobre isto?
- Gotham est� em polvorosa.
489
00:41:55,117 --> 00:41:59,116
O que ganharia se derrubasse
a C�mara e a Pol�cia?
490
00:41:59,246 --> 00:42:01,370
Mesmo se o conseguisse?
491
00:42:01,498 --> 00:42:03,576
As coisas ficariam melhores?
492
00:42:06,838 --> 00:42:08,916
In bocca al lupo.
493
00:42:25,858 --> 00:42:28,184
- Ouve, Jim...
- Estou a ouvir.
494
00:42:28,318 --> 00:42:30,987
N�o fui honesto contigo.
495
00:42:31,113 --> 00:42:33,238
Mas n�o estavas pronto
para a verdade.
496
00:42:33,366 --> 00:42:35,858
N�o me disseste
porque tiveste vergonha.
497
00:42:40,206 --> 00:42:42,283
Porque � que par�mos aqui?
498
00:42:44,460 --> 00:42:46,954
- Por favor! Por favor, imploro!
- Caluda!
499
00:42:48,800 --> 00:42:51,966
Foi este o tolo que se chibou
� Montoya e ao Allen.
500
00:42:52,093 --> 00:42:54,420
O Falcone quer que o leves
at� � ponta do molhe
501
00:42:54,554 --> 00:42:56,844
e lhe d�s um tiro na cabe�a.
502
00:42:56,974 --> 00:42:59,465
E assim todos saber�o que alinhas.
503
00:43:03,981 --> 00:43:08,561
- E se n�o o fizer?
- Tenho de te matar a ti e a ele.
504
00:43:10,571 --> 00:43:12,481
E o problema � que eu gosto de ti.
505
00:43:12,614 --> 00:43:15,784
Posso n�o ter coragem para faz�-lo,
mas vou tentar.
506
00:43:15,911 --> 00:43:19,281
Porque, se n�o tentar,
algu�m vai apanhar-te em breve.
507
00:43:19,415 --> 00:43:22,452
E depois apanha-me a mim
e tamb�m � Barbara.
508
00:43:22,584 --> 00:43:25,337
- Sabe-se l� o que lhe contaste.
- N�o lhe contei nada.
509
00:43:25,462 --> 00:43:27,788
Achas que o Falcone quer saber?
510
00:43:27,922 --> 00:43:30,677
- V�, j� mataste pessoas.
- Isso foi na guerra!
511
00:43:30,802 --> 00:43:33,757
E n�s estamos em guerra
com trastes como ele!
512
00:43:33,888 --> 00:43:36,890
Por vezes h� que fazer coisas m�s
para fazer o bem, certo?
513
00:43:37,015 --> 00:43:41,595
Fazes esta coisa m� ou morres?
E a tua namorada tamb�m?
514
00:43:42,814 --> 00:43:47,394
Eu at� posso ser indolente,
mas isso n�o � uma escolha dif�cil.
515
00:44:02,293 --> 00:44:03,752
Caminha.
516
00:44:21,312 --> 00:44:24,480
Por favor, Mr. Gordon.
Deixe-me viver.
517
00:44:24,607 --> 00:44:27,777
Fa�o tudo o que quiser.
Serei seu escravo toda a vida.
518
00:44:27,904 --> 00:44:32,317
Ou�a, vem a� uma guerra.
Uma guerra terr�vel.
519
00:44:32,449 --> 00:44:35,404
O Falcone est� a perder o controlo
e os seus rivais t�m fome.
520
00:44:35,535 --> 00:44:38,490
Haver� caos,
rios de sangue nas ruas.
521
00:44:38,622 --> 00:44:42,206
Eu sei! Vejo-o a acontecer.
522
00:44:42,335 --> 00:44:45,705
Tenho intelig�ncia para isso.
E eu posso ajud�-lo.
523
00:44:45,838 --> 00:44:48,330
- Posso ser um espi�o.
- Caluda!
524
00:44:50,884 --> 00:44:52,546
Vira-te.
525
00:44:56,767 --> 00:44:59,305
Por amor de Deus,
tenha piedade.
526
00:45:01,896 --> 00:45:04,389
Nunca voltes a Gotham.
527
00:45:19,080 --> 00:45:20,457
Lindo menino.
528
00:45:28,258 --> 00:45:31,793
Meu Deus, James,
estava preocupad�ssima.
529
00:45:35,014 --> 00:45:36,890
O que te aconteceu?
530
00:46:18,561 --> 00:46:22,263
Menino Bruce!
Tire o traseiro j� da�!
531
00:46:22,398 --> 00:46:24,688
Quantas vezes j� lhe disse?!
532
00:46:31,365 --> 00:46:33,941
O que fazias no telhado?
533
00:46:34,078 --> 00:46:38,372
- Estou a aprender a domar o medo.
- O medo n�o tem de ser domado.
534
00:46:39,416 --> 00:46:42,833
O medo diz-nos onde � o limiar.
O medo � uma coisa boa.
535
00:46:42,961 --> 00:46:45,038
Acha que j� n�o lhe disse isso?
536
00:46:46,214 --> 00:46:50,131
- Veio aqui por uma raz�o, presumo.
- Sim.
537
00:46:50,261 --> 00:46:56,097
Mario Pepper n�o matou os teus pais.
Ele foi incriminado pela Pol�cia.
538
00:46:56,225 --> 00:46:59,428
E pela M�fia.
Trabalharam juntos.
539
00:46:59,561 --> 00:47:02,102
Mat�mos um homem inocente.
540
00:47:02,232 --> 00:47:06,526
Muito bem, cavalheiro.
Ent�o, quem � que os matou?
541
00:47:06,653 --> 00:47:08,979
- N�o sei.
- Entendo.
542
00:47:09,114 --> 00:47:12,779
- Excelente trabalho...
- Sim.
543
00:47:12,908 --> 00:47:14,784
Lamento.
544
00:47:16,789 --> 00:47:18,664
N�o lamente.
545
00:47:19,876 --> 00:47:22,165
Ainda bem que est� vivo.
546
00:47:25,756 --> 00:47:27,666
Quero voltar a v�-lo.
547
00:47:27,799 --> 00:47:32,594
Estou a pedir-te que me d�s
uma segunda oportunidade.
548
00:47:34,266 --> 00:47:36,804
Vou descobrir
quem matou os teus pais e porqu�.
549
00:47:36,935 --> 00:47:39,853
E vou limpar a Pol�cia,
se conseguir.
550
00:47:40,854 --> 00:47:44,024
Mas s� consigo fazer isso
a partir de dentro.
551
00:47:44,151 --> 00:47:48,944
Pe�o-te ent�o que cales
aquilo que te disse.
552
00:47:51,950 --> 00:47:53,659
A decis�o � tua.
553
00:47:53,785 --> 00:47:57,120
- Isso � muito conveniente, n�o �?
- Alfred!
554
00:48:18,520 --> 00:48:20,394
Obrigado.
555
00:49:25,489 --> 00:49:28,489
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
43987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.