All language subtitles for Gotham.S01E01.Pilot.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,880 --> 00:01:11,169 Acho que ela me tirou a carteira. 2 00:01:13,592 --> 00:01:15,254 Para! 3 00:01:15,386 --> 00:01:16,883 Parem-na! 4 00:01:50,465 --> 00:01:53,800 - Ora, Tom, n�o foi assim t�o m�. - N�o? 5 00:01:53,927 --> 00:01:56,216 Uma parvo�ce infantil. 6 00:01:56,346 --> 00:01:59,302 A representa��o foi boa e a m�sica encantadora. 7 00:01:59,434 --> 00:02:03,018 - E tu, Bruce? - Desculpe, m�e, concordo com o pai. 8 00:02:03,146 --> 00:02:07,358 - Foi um pouco secante. - Um pouco secante? 9 00:02:07,483 --> 00:02:10,235 - Foi totalmente secante. - Voc�s s�o t�o cr�ticos! 10 00:02:10,360 --> 00:02:13,115 - Ol�, malta! - Tem calma, Bruce. 11 00:02:13,240 --> 00:02:15,613 Deem-me o dinheiro! 12 00:02:16,618 --> 00:02:18,492 Com certeza. 13 00:02:20,539 --> 00:02:22,615 Fazemos como diz. 14 00:02:23,916 --> 00:02:25,578 O colar! 15 00:02:32,634 --> 00:02:34,296 Calma. 16 00:03:05,252 --> 00:03:07,329 M�e! M�e! 17 00:03:08,922 --> 00:03:11,001 Pai! Pai! 18 00:03:14,221 --> 00:03:15,680 Pai! 19 00:03:33,573 --> 00:03:37,109 - Senta-te! N�o te mexas! - E tu n�o me toques! 20 00:03:38,705 --> 00:03:40,165 Caluda! 21 00:03:40,289 --> 00:03:43,789 Preciso dos comprimidos. Preciso dos meus comprimidos. 22 00:03:44,794 --> 00:03:47,915 - Isso querias tu. Anda. - Que � dos meus comprimidos? 23 00:03:48,047 --> 00:03:49,874 Anda! 24 00:03:51,133 --> 00:03:53,212 Onde est�o os comprimidos?! 25 00:03:57,348 --> 00:03:58,381 VAGA DE CRIMES 26 00:03:59,685 --> 00:04:01,761 Quero os comprimidos, cabra! 27 00:04:01,895 --> 00:04:03,603 N�o disparem! 28 00:04:04,564 --> 00:04:07,058 N�o disparem! Eu resolvo isto. 29 00:04:08,611 --> 00:04:10,486 N�o disparem. 30 00:04:10,613 --> 00:04:13,568 N�o disparem. Calma, calma. 31 00:04:13,699 --> 00:04:17,318 Senhor, olhe para mim, N�o olhe para eles, mas para mim. 32 00:04:18,745 --> 00:04:21,868 Chamo-me Jim. Jim Gordon. Como se chama? 33 00:04:23,376 --> 00:04:27,755 - Preciso dos comprimidos! - Pronto, vai correr tudo bem. 34 00:04:27,881 --> 00:04:29,589 Olhe para mim. 35 00:04:29,716 --> 00:04:32,254 Tenho os comprimidos aqui. 36 00:04:33,511 --> 00:04:35,590 Quer os comprimidos? 37 00:04:37,933 --> 00:04:40,425 Tenho-os aqui para si. 38 00:04:44,398 --> 00:04:46,474 N�o s�o os meus comprimidos. 39 00:04:54,492 --> 00:04:56,984 Desculpem, malta, n�o queria gritar assim. 40 00:04:57,119 --> 00:04:59,658 - Entusiasmei-me. - Levanta-te! 41 00:04:59,788 --> 00:05:03,492 Ent�o! Tenham calma, malta! 42 00:05:04,837 --> 00:05:07,329 Que raio foste fazer? N�s �amos surpreend�-lo. 43 00:05:07,465 --> 00:05:10,834 - Est� surpreendido, ou n�o? - Podias ter-te magoado, novato. 44 00:05:10,967 --> 00:05:14,966 - Na pr�xima d� um tiro no sacana. - Um tiro agita toda a gente. 45 00:05:15,096 --> 00:05:18,883 - E ent�o h� tiros por todo o lado. - Quem nos tira a arma leva um tiro. 46 00:05:19,019 --> 00:05:20,395 � b�sico. 47 00:05:20,520 --> 00:05:23,890 Bullock e Gordon? T�m de ir. Um duplo homic�dio junto ao cinema. 48 00:05:24,023 --> 00:05:27,807 - Ora, o meu turno est� a acabar! - Sim, ainda n�o acabou. 49 00:05:38,372 --> 00:05:41,492 O lend�rio Harvey Bullock. Os malandros n�o descansam, n�o �? 50 00:05:41,625 --> 00:05:44,793 Tannenbaum, est�s janota. O meu novo parceiro, James Gordon. 51 00:05:44,921 --> 00:05:47,247 - O que houve? - Acabei de chegar. 52 00:05:47,382 --> 00:05:50,751 Um homem e uma mulher baleados. Aquele mi�do viu tudo. 53 00:05:50,884 --> 00:05:53,756 O pobre coitado ainda n�o disse nada. 54 00:06:06,693 --> 00:06:09,814 Chamo-me James Gordon. Sou detetive. 55 00:06:09,946 --> 00:06:12,272 Como te chamas? 56 00:06:15,161 --> 00:06:17,368 Calma, n�o tens de falar. 57 00:06:18,331 --> 00:06:21,451 T, faz-me um favor. Tu n�o me viste, est� bem? 58 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 Est�s mesmo � minha frente. Qual � o teu problema? 59 00:06:24,878 --> 00:06:27,632 S�o o Thomas e a Martha Wayne. 60 00:06:28,675 --> 00:06:31,796 N�o quero esta confus�o. Os Crimes Graves adorariam ter isto. 61 00:06:31,928 --> 00:06:36,140 Sim, mas n�o est�o c�. E ele est� a falar com a testemunha. 62 00:06:36,265 --> 00:06:39,433 Portanto, o caso � vosso. 63 00:06:42,231 --> 00:06:43,892 Bruce. 64 00:06:44,025 --> 00:06:46,777 Chamo-me Bruce Wayne. 65 00:06:50,071 --> 00:06:52,564 Contas-me o que aconteceu, Bruce? 66 00:07:06,547 --> 00:07:10,499 Quando tinha a tua idade, um b�bedo bateu no nosso carro. 67 00:07:12,846 --> 00:07:16,382 Matou o meu pai. Eu estava ao lado dele. 68 00:07:19,936 --> 00:07:22,428 Eu sei como te est�s a sentir. 69 00:07:25,694 --> 00:07:29,857 E por muito sombrio e assustador que o mundo te pare�a agora, 70 00:07:32,158 --> 00:07:34,447 a luz h� de chegar. 71 00:07:36,370 --> 00:07:38,863 A luz h� de chegar, Bruce. 72 00:07:41,084 --> 00:07:43,577 T�nhamos acabado de sair do cinema. 73 00:07:44,963 --> 00:07:48,297 V�nhamos pela viela para apanharmos um t�xi. 74 00:07:50,635 --> 00:07:52,713 Um homem saiu das sombras. 75 00:07:52,847 --> 00:07:56,846 Era alto e tinha uma m�scara preta. 76 00:07:56,976 --> 00:08:00,144 Tinha chap�u e luvas. 77 00:08:01,355 --> 00:08:03,230 E sapatos brilhantes. 78 00:08:03,357 --> 00:08:07,357 Pegou na carteira do meu pai e no colar da minha m�e. 79 00:08:09,405 --> 00:08:12,526 E depois matou-os, sem raz�o. 80 00:08:13,701 --> 00:08:17,451 Eu devia ter feito alguma coisa! Mas estava demasiado assustado. 81 00:08:17,579 --> 00:08:20,536 N�o podias ter feito nada para impedir o que aconteceu. 82 00:08:21,627 --> 00:08:24,119 Mas h� uma coisa que podes fazer agora. 83 00:08:25,965 --> 00:08:27,839 Podes ser forte. 84 00:08:29,426 --> 00:08:31,301 S� forte. 85 00:08:33,597 --> 00:08:35,473 Prometo-te. 86 00:08:35,600 --> 00:08:38,721 Vou encontrar o homem que fez isto. 87 00:08:43,482 --> 00:08:45,357 Mas quem � aquele? 88 00:09:00,000 --> 00:09:02,956 - James Gordon. - Alfred Pennyworth. 89 00:09:03,087 --> 00:09:05,793 Vamos apanhar o culpado. 90 00:09:05,923 --> 00:09:09,293 - � novo aqui, n�o �? - Podemos dizer que sim. 91 00:09:11,470 --> 00:09:13,345 Boa sorte, amigo. 92 00:09:14,347 --> 00:09:16,009 Vamos. 93 00:09:16,141 --> 00:09:20,058 N�o olhe. Levante a cabe�a e olhe em frente. 94 00:09:20,188 --> 00:09:22,099 N�o deixe que o vejam a chorar. 95 00:09:22,232 --> 00:09:26,182 GOTHAM Assass�nio 96 00:09:35,079 --> 00:09:37,202 N�o dev�amos estar l� quando tirarem as v�timas? 97 00:09:37,331 --> 00:09:39,491 Porqu�? 98 00:09:39,625 --> 00:09:42,164 Ouve, espertalh�o, faz-me um favor. 99 00:09:42,294 --> 00:09:44,620 N�o fales com as testemunhas enquanto eu n�o disser. 100 00:09:44,755 --> 00:09:48,091 - Qual � o teu problema? - O meu problema, soldadinho, 101 00:09:48,217 --> 00:09:51,385 � que tu trouxeste-nos uma enorme pilha de trampa. 102 00:09:51,512 --> 00:09:55,760 - Ah sim? Porqu�? - Conheces Thomas e Martha Wayne? 103 00:09:55,892 --> 00:09:58,218 Sim, claro, a Funda��o Wayne. 104 00:09:58,352 --> 00:10:01,724 Sim, duas das pessoas mais ricas e poderosas de Gotham. 105 00:10:01,858 --> 00:10:04,610 Nem imaginas qual ser� a press�o se n�o fecharmos isto depressa. 106 00:10:04,735 --> 00:10:09,148 - Ent�o, fechemo-lo depressa. - � um assalto comum, p�. 107 00:10:09,281 --> 00:10:12,401 O culpado pode ser qualquer um dos 10 mil rufias que h� por a�. 108 00:10:14,829 --> 00:10:15,910 Bolas! 109 00:10:17,248 --> 00:10:22,207 Ora, se n�o s�o a Montoya e o Allen, da Unidade de Crimes Graves. 110 00:10:22,336 --> 00:10:25,373 - O meu parceiro, Jim Gordon. - Muito gosto. 111 00:10:25,506 --> 00:10:29,553 - Ol�, Harvey. - Os Wayne, hein? � terr�vel. 112 00:10:29,679 --> 00:10:31,921 - Sim... - H� alguma pista? 113 00:10:32,056 --> 00:10:34,808 - Ainda agora come��mos. - Vou ser direto. 114 00:10:34,933 --> 00:10:37,970 Queres que fiquemos com o caso? 115 00:10:38,103 --> 00:10:40,808 - N�o, n�o. Isto � nosso! - Espera! 116 00:10:40,939 --> 00:10:44,560 Porque � que o querem? T�m alguma pista? 117 00:10:44,694 --> 00:10:47,186 N�o, s� queremos a imprensa em cima. 118 00:10:48,280 --> 00:10:51,650 - N�o sei. - Ora, Bullock, tens medo do caso. 119 00:10:51,784 --> 00:10:54,322 - Podes crer que tenho. - Faz o que est� certo, para variar. 120 00:10:54,453 --> 00:10:58,240 Para variar? Tens a lata de me dizer isso? 121 00:10:58,375 --> 00:11:01,211 - Vai bugiar! - Faz o que quiseres, mano. 122 00:11:01,337 --> 00:11:03,828 Est�vamos s� a tentar ajudar. 123 00:11:05,048 --> 00:11:08,797 Sabes, estava quase para to dar. Mas n�o te consegues conter, n�o �? 124 00:11:09,719 --> 00:11:13,505 - Tens de faltar ao respeito. - Est� bem, Harvey. 125 00:11:13,641 --> 00:11:16,559 Olhos bem abertos. Boa sorte. 126 00:11:18,687 --> 00:11:21,393 Estes bons samaritanos arrogantes! 127 00:11:22,274 --> 00:11:25,811 Est�o sempre a falar mal de n�s. At� parece que s�o alguns anjos. 128 00:11:25,946 --> 00:11:27,856 Como presidente desta cidade, 129 00:11:27,989 --> 00:11:30,528 juro que os respons�veis por este crime atroz 130 00:11:30,658 --> 00:11:34,242 ser�o capturados e ser�o castigados ao m�ximo. 131 00:11:34,370 --> 00:11:35,865 Isso eu juro! 132 00:11:35,996 --> 00:11:38,537 Coitado. Primeiro a vaga de crime. E agora isto. 133 00:11:38,667 --> 00:11:42,452 Usem todos os recursos e agentes, mas fechem-me este caso. 134 00:11:42,588 --> 00:11:44,380 Sim, Capit�o. 135 00:11:44,506 --> 00:11:47,212 Jim, d�s-nos um minuto? 136 00:11:48,635 --> 00:11:50,094 Capit�o. 137 00:11:54,685 --> 00:11:56,761 A resposta � n�o. 138 00:12:00,648 --> 00:12:03,567 - Sim! - Tenho de lhe mudar as fraldas? 139 00:12:06,654 --> 00:12:11,449 Prefiro que me matem. N�o quero saber. N�o o quero! 140 00:12:20,544 --> 00:12:24,128 - Tens de ficar comigo, �? - Sim, tenho. 141 00:12:24,257 --> 00:12:26,381 Diz que �s um her�i de guerra. 142 00:12:26,509 --> 00:12:29,262 E que o teu pai foi um grande promotor p�blico. 143 00:12:29,387 --> 00:12:33,467 Portanto, tenho de fechar a matraca e fazer o que me mandam. 144 00:12:33,599 --> 00:12:37,978 Ouve, mi�do, faz-me um favor. Pede para te transferirem. 145 00:12:39,147 --> 00:12:42,731 Lamento. A a��o est� aqui. Vais acabar por te habituar. 146 00:12:42,859 --> 00:12:45,185 Jim, at� pareces bom rapaz. 147 00:12:45,320 --> 00:12:49,272 Mas isto n�o � cidade nem emprego para bons rapazes, percebes? 148 00:12:50,326 --> 00:12:53,696 - N�o. - E � esse o teu problema. 149 00:12:53,830 --> 00:12:58,207 �s um c�nico. Um c�nico desleixado e indolente. 150 00:13:00,794 --> 00:13:03,286 �s capaz de ter raz�o. 151 00:13:03,423 --> 00:13:06,591 Muito bem, soldadinho. 152 00:13:06,718 --> 00:13:09,210 Vamos apanhar uns ladr�es. 153 00:13:10,805 --> 00:13:12,680 Indolente? 154 00:13:25,446 --> 00:13:27,320 Como vai? 155 00:13:45,132 --> 00:13:47,803 - Adivinha o que isto �. - Diz logo, Ed. 156 00:13:47,929 --> 00:13:50,634 Se quiser adivinhas, leio os quadradinhos. 157 00:13:51,556 --> 00:13:55,769 � uma bala de calibre .45 de cupron�quel de tiro desportivo. 158 00:13:55,894 --> 00:13:58,646 - Estava no peito do Tom Wayne. - � uma bala de seis d�lares. 159 00:13:58,772 --> 00:14:03,400 - Sim. E que tipo de arma...? - N�o! N�o perguntes, diz. 160 00:14:03,528 --> 00:14:06,280 � de uma pistola n�o existente na base de dados. 161 00:14:06,405 --> 00:14:08,944 - E n�o tem impress�es digitais. - Que mais tens? 162 00:14:09,074 --> 00:14:11,613 O que � nenhures mas todo o lado exceto onde algo est�? 163 00:14:11,743 --> 00:14:13,572 Nada. 164 00:14:13,704 --> 00:14:16,459 Precisas de ajuda profissional, Nygma, a s�rio. 165 00:14:16,584 --> 00:14:18,743 Vamos. 166 00:14:18,877 --> 00:14:22,922 O tipo usa sapatos brilhantes, muni��es dispendiosas 167 00:14:23,047 --> 00:14:25,586 e ningu�m nas ruas sabe quem �? 168 00:14:25,716 --> 00:14:29,717 - Talvez n�o seja das ruas. - Um tipo refinado que se diverte? 169 00:14:29,847 --> 00:14:31,757 Quem se faria passar por um ladr�o de rua? 170 00:14:31,891 --> 00:14:35,676 Um assassino a soldo profissional ou algu�m que odeie os Wayne. 171 00:14:35,811 --> 00:14:38,766 Como � que o profissional sabia que os Wayne estariam na viela? 172 00:14:38,898 --> 00:14:41,650 - � uma boa pergunta. - Se n�o houver nada em 48 horas, 173 00:14:41,775 --> 00:14:43,687 vamos ver a Fish Mooney. 174 00:14:43,820 --> 00:14:45,730 A Fish Mooney? Que trabalha para o Carmine Falcone? 175 00:14:45,864 --> 00:14:49,447 Sim, � o territ�rio dela. Ela sabe tudo o que se passa l�. 176 00:15:02,464 --> 00:15:04,791 Porque n�o viemos aqui em primeiro lugar? 177 00:15:04,925 --> 00:15:07,002 Ela � s� em �ltimo recurso. 178 00:15:12,476 --> 00:15:14,350 Diz � Fish que estou aqui. 179 00:15:18,898 --> 00:15:21,224 Ainda gosto profundamente de ti, 180 00:15:21,359 --> 00:15:23,482 mas n�o me parece que tu ainda gostes de mim. 181 00:15:23,611 --> 00:15:27,612 Eu... Eu gosto de si! 182 00:15:27,741 --> 00:15:30,281 Ent�o, onde est� o meu dinheiro? 183 00:15:30,411 --> 00:15:33,117 Eu trago-o, eu trago-o. 184 00:15:36,624 --> 00:15:39,628 - Rapaz! - Lamento. 185 00:15:39,754 --> 00:15:42,875 Se este cabelo fica frisado, vais lamentar. 186 00:15:45,176 --> 00:15:47,667 O Detetive Bullock est� c�. 187 00:15:49,055 --> 00:15:51,546 - Mantenham-no quente. - Sim, senhora. 188 00:15:54,478 --> 00:15:56,186 Oswald? 189 00:15:56,313 --> 00:15:58,640 - Queres experimentar? - Posso? 190 00:15:58,774 --> 00:16:01,348 Diverte-te, mi�do. 191 00:16:01,485 --> 00:16:03,561 Obrigado, Mr. Gilzean. 192 00:16:14,957 --> 00:16:17,710 - Harvey! - Fish! 193 00:16:17,835 --> 00:16:23,045 - Onde estiveste? - Onde � que eu n�o estive? 194 00:16:27,012 --> 00:16:29,929 - Quem � o teu amigo? - Det. James Gordon, minha senhora. 195 00:16:31,015 --> 00:16:34,100 Que coisa t�o fria! 196 00:16:34,227 --> 00:16:38,014 - O que n�s ouvimos foram gritos? - Sim. 197 00:16:38,149 --> 00:16:40,273 Os meus rapazes est�o a ver um filme de terror. 198 00:16:40,401 --> 00:16:42,311 - A s�rio? - N�o. 199 00:16:42,444 --> 00:16:45,612 Na verdade, um dos homens anda a roubar-me. 200 00:16:45,739 --> 00:16:48,492 Ent�o, espanc�mos o sacana. 201 00:16:48,617 --> 00:16:50,945 Tem calma, rapaz. A Fish tem margem de manobra. 202 00:16:51,079 --> 00:16:54,034 Tem empregados duros. Precisam de uma m�o firme. 203 00:16:54,165 --> 00:16:58,164 - Portanto, n�o � uma visita social? - Infelizmente, n�o. 204 00:16:58,294 --> 00:17:01,047 A chefia mandou-me c� para falarmos do homic�dio dos Wayne. 205 00:17:01,171 --> 00:17:03,961 Foi uma coisa terr�vel. 206 00:17:04,093 --> 00:17:09,135 Rapaz, se est�s assim t�o ralado, vai ver se algu�m apresenta queixa. 207 00:17:09,265 --> 00:17:14,057 - Se n�o te importares, Fish. - Mi casa es su casa. 208 00:17:30,452 --> 00:17:33,456 - Oswald, para. - Sim, tem calma, Pinguim! 209 00:17:33,582 --> 00:17:37,711 - N�o gosto que me chamem isso! - Que assustador... 210 00:17:37,837 --> 00:17:39,830 Como est�o todos? 211 00:17:39,963 --> 00:17:43,831 - Quem �s tu? - James Gordon, Pol�cia de Gotham. 212 00:17:43,966 --> 00:17:47,718 Vieste com o Harvey? Muito gosto. Sou o Butch Gilzean. 213 00:17:49,390 --> 00:17:51,051 Larga o taco. 214 00:17:51,935 --> 00:17:57,178 Ora, o Oswald e aqui o Raoul estavam s� a divertir-se, n�o �? 215 00:17:57,314 --> 00:18:00,435 - � apenas divers�o. - N�o h� problema. 216 00:18:00,569 --> 00:18:02,777 Divers�o. 217 00:18:02,905 --> 00:18:07,318 �s novo aqui, �? Est�s a gostar de Gotham? 218 00:18:07,450 --> 00:18:09,527 O suficiente. 219 00:18:12,037 --> 00:18:14,115 Vemo-nos por a�. 220 00:18:22,633 --> 00:18:24,923 Est� tudo bem l� atr�s? 221 00:18:26,344 --> 00:18:28,635 � sempre bom ver-te, Harvey. 222 00:18:57,378 --> 00:19:00,333 Olha para ti no teu fato excelente. 223 00:19:00,465 --> 00:19:05,044 Estou muito feliz por j� n�o usares aquela farda tola. 224 00:19:05,178 --> 00:19:08,096 - Disseste que me ficava bem. - Menti. 225 00:19:10,140 --> 00:19:12,017 Est�s pronto para a a��o? 226 00:19:13,562 --> 00:19:18,141 Barbara, estou estafado. Temos mesmo de ir a essa coisa? 227 00:19:18,275 --> 00:19:20,067 N�o. 228 00:19:20,193 --> 00:19:21,902 - Claro que n�o. - Obrigado. 229 00:19:22,028 --> 00:19:23,903 Ficas a dever-me uma. 230 00:19:27,744 --> 00:19:30,496 Ent�o? Fala comigo. 231 00:19:30,622 --> 00:19:33,113 O caso dos Wayne n�o ata nem desata. 232 00:19:34,583 --> 00:19:37,419 Fiz uma promessa ao Bruce Wayne e n�o consigo cumpri-la. 233 00:19:37,544 --> 00:19:40,667 - Mas h�s de conseguir. - N�o sei. 234 00:19:41,759 --> 00:19:44,048 Mergulhei onde n�o tenho p�. 235 00:19:45,511 --> 00:19:48,217 Duvido muito que n�o tenhas p�, 236 00:19:48,347 --> 00:19:52,512 mas, mesmo que n�o tenhas, tu sabes nadar, n�o sabes? 237 00:19:53,938 --> 00:19:56,856 - Sei, sim. - Portanto, nada. 238 00:19:58,860 --> 00:20:01,186 Nado, tens raz�o. 239 00:20:01,320 --> 00:20:05,318 - Tens fome? - Estou bem, comi uns cachorros. 240 00:20:05,448 --> 00:20:08,820 Quando for tua mulher e tu viveres c� a tempo inteiro, 241 00:20:08,954 --> 00:20:11,445 vou p�r-te numa dieta saud�vel. 242 00:20:30,976 --> 00:20:32,257 Tenho uma pista. 243 00:20:32,394 --> 00:20:36,145 - Na Fourth e Grundy daqui uma hora. - Estou a caminho. 244 00:20:57,504 --> 00:21:00,672 - Est�s bem? - Bebi uns copos. Eu fico bem. 245 00:21:00,799 --> 00:21:02,507 Bullock... 246 00:21:02,634 --> 00:21:06,219 A Fish falou com um recetador. Um tipo tentou vender uma velharia. 247 00:21:06,348 --> 00:21:10,511 Um colar de p�rolas de quatro fios com toques de ouro e um fio partido. 248 00:21:11,435 --> 00:21:13,761 Como o da Martha Wayne. 249 00:21:13,896 --> 00:21:16,387 O tipo chama-se Mario Pepper. 250 00:21:18,317 --> 00:21:20,027 Rufia de profiss�o h� muito. 251 00:21:20,154 --> 00:21:23,939 Assalto, agress�o, viola��o, extors�o, tr�fico de droga. 252 00:21:24,074 --> 00:21:25,735 � um tipo porreiro. 253 00:21:32,123 --> 00:21:34,165 Ol�. 254 00:21:34,293 --> 00:21:36,619 - Como te chamas? - Ivy. 255 00:21:36,754 --> 00:21:40,587 - Ivy? O teu pap� est� em casa? - N�o queiram falar com o meu pap�. 256 00:21:40,716 --> 00:21:42,591 Porqu�, Ivy? 257 00:21:44,594 --> 00:21:47,302 - Ele � mau. - Ivy, quem �?! 258 00:21:50,643 --> 00:21:54,263 Mario Pepper? Temos de conversar. 259 00:21:54,397 --> 00:21:57,933 - N�o fiz nada. - Ent�o, a conversa ser� agrad�vel. 260 00:22:01,238 --> 00:22:03,565 Onde esteve no �ltimo s�bado por volta das 21h30? 261 00:22:03,700 --> 00:22:08,741 - Aqui, em casa, com a fam�lia. - � verdade, ele esteve aqui. 262 00:22:08,871 --> 00:22:12,916 - Lembra-se de um colar de p�rolas? - N�o. 263 00:22:13,041 --> 00:22:16,579 Ent�o, n�o se deve importar que d�mos uma vista de olhos. 264 00:22:17,965 --> 00:22:21,215 - Precisam de um mandado. - Est� em liberdade condicional. 265 00:22:21,342 --> 00:22:23,420 Basta-nos uma causa razo�vel. 266 00:22:40,404 --> 00:22:42,480 Pare! Pare sen�o disparo! 267 00:23:21,655 --> 00:23:23,316 Saia da frente! 268 00:24:08,998 --> 00:24:10,659 Obrigado. 269 00:24:26,975 --> 00:24:29,264 Provavelmente? Eu tive de faz�-lo! 270 00:24:44,368 --> 00:24:45,827 Apanh�mo-lo! 271 00:24:47,245 --> 00:24:48,906 Apanh�mo-lo! 272 00:25:02,385 --> 00:25:07,181 POL�CIA HER�I MATA ASSASSINO DOS WAYNE 273 00:25:25,327 --> 00:25:28,448 O Mario Pepper foi incriminado pela Fish Mooney e os b�fias. 274 00:25:29,748 --> 00:25:32,869 Vi Ms. Mooney com o colar da Martha Wayne. 275 00:25:33,001 --> 00:25:37,749 Estava a decidir como p�-lo na casa do Pepper num saco de droga. 276 00:25:37,882 --> 00:25:42,212 Isto foi pouco depois de receber os detetives Bullock e Gordon. 277 00:25:42,344 --> 00:25:45,097 A Mooney trabalha com a m�fia do Carmine Falcone. 278 00:25:45,222 --> 00:25:47,347 Est�s a dizer que o Falcone mandou matar os Wayne? 279 00:25:47,476 --> 00:25:51,060 - Estou s� a dizer o que vi. - Vai denunciar a sua chefe porqu�? 280 00:25:51,188 --> 00:25:55,602 Confesso. Aquele pobre �rf�o mexeu comigo. 281 00:25:55,734 --> 00:25:59,068 N�o, queres afastar a Fish, n�o �? 282 00:26:02,367 --> 00:26:06,116 Isso n�o interessa. J� fiz o meu dever c�vico. 283 00:26:07,204 --> 00:26:09,282 Muito bom dia aos dois. 284 00:26:56,589 --> 00:27:00,127 Cumpriu a promessa, obrigado. 285 00:27:01,553 --> 00:27:03,843 Lamento que n�o haja julgamento. 286 00:27:04,723 --> 00:27:06,385 N�o faz mal. 287 00:27:23,659 --> 00:27:26,151 Renee? H� quanto tempo? 288 00:27:27,540 --> 00:27:29,000 Sim... 289 00:27:32,752 --> 00:27:35,754 Desculpa aparecer assim sem avisar. 290 00:27:38,091 --> 00:27:41,427 - Como tens passado? - Bem. 291 00:27:42,305 --> 00:27:45,058 - E tu? - Estou bem. 292 00:27:45,183 --> 00:27:48,350 - Agora tens uma galeria de arte? - Sim. 293 00:27:48,478 --> 00:27:50,969 Muito porreiro. 294 00:27:51,105 --> 00:27:52,765 E estou noiva. 295 00:27:54,943 --> 00:27:56,736 James Gordon. 296 00:27:57,696 --> 00:27:59,275 � por isso que estou aqui. 297 00:28:00,282 --> 00:28:03,817 A Pol�cia incriminou o Pepper pelo homic�dio dos Wayne. 298 00:28:05,120 --> 00:28:08,075 - O qu�? - Mataram um homem inocente. 299 00:28:08,206 --> 00:28:11,163 E vens aqui dizer-me que o James esteve metido nisso? 300 00:28:11,294 --> 00:28:13,003 - Sim. - E tens provas? 301 00:28:13,129 --> 00:28:18,206 N�o posso dizer, mas � a verdade. O James Gordon n�o � boa pessoa. 302 00:28:18,342 --> 00:28:19,837 Mereces melhor. 303 00:28:19,969 --> 00:28:23,554 O James Gordon � o homem mais honesto que j� conheci. 304 00:28:23,682 --> 00:28:26,849 - N�o � capaz de fazer isso. - Sabes mesmo do que ele � capaz? 305 00:28:26,977 --> 00:28:30,892 - Sim, obrigada, eu conhe�o-o. - E ele conhece-te a ti? 306 00:28:31,022 --> 00:28:32,980 Para. 307 00:28:33,107 --> 00:28:34,768 Como eu te conhe�o? 308 00:28:42,702 --> 00:28:44,362 Aqui tens. 309 00:28:47,539 --> 00:28:50,660 Barbara, o que se passa? 310 00:28:52,546 --> 00:28:55,037 Incriminaste o Mario Pepper? 311 00:28:58,176 --> 00:29:00,502 - N�o. - Eu sabia. 312 00:29:00,636 --> 00:29:02,962 - Quem te disse isso? - N�o importa, se n�o � verdade. 313 00:29:03,097 --> 00:29:06,634 - N�o �. Quem te disse que �? - Ningu�m. 314 00:29:07,562 --> 00:29:09,638 Sei ver quando mentes. 315 00:29:11,606 --> 00:29:13,482 Montoya! 316 00:29:17,320 --> 00:29:21,736 - Que provas tem de incrimina��o? - Errei ao contar isso � Barbara. 317 00:29:21,868 --> 00:29:24,704 - Somos velhas amigas. - Perguntei que provas tem. 318 00:29:24,829 --> 00:29:29,242 Ver� as provas quando o julgarem a si e aos seus amigos corruptos. 319 00:29:29,375 --> 00:29:31,249 Estamos a tratar disso. 320 00:29:32,503 --> 00:29:35,839 Poupe a energia. Se o incriminaram, eu descubro. 321 00:29:36,967 --> 00:29:39,091 H� algum problema, Gordon? 322 00:29:39,220 --> 00:29:43,169 Depois voc�s os dois v�o ficar longe de mim. 323 00:29:47,185 --> 00:29:48,895 - Mrs. Pepper... - V�-se embora. 324 00:29:49,022 --> 00:29:52,356 Minha senhora! Se o seu marido era inocente, tem de falar comigo. 325 00:29:59,781 --> 00:30:03,367 Se ele n�o matou os Wayne, como tinha o colar da Martha Wayne? 326 00:30:03,495 --> 00:30:07,031 - Voc�s incriminaram-no, sacanas. - Sacanas! 327 00:30:08,416 --> 00:30:12,747 Alice, a Pol�cia n�o tinha o colar. N�s n�o mat�mos os Wayne. 328 00:30:12,879 --> 00:30:14,160 Isso diz voc�. 329 00:30:14,296 --> 00:30:17,834 O meu marido tinha os seus dem�nios, mas nunca matou ningu�m. 330 00:30:19,637 --> 00:30:22,971 - Posso ver os sapatos dele? - Os sapatos? 331 00:30:29,813 --> 00:30:32,307 - Est�o aqui todos? - Sim. 332 00:30:35,028 --> 00:30:36,523 Bolas. 333 00:30:36,654 --> 00:30:41,068 Incriminado? Como assim? Tu estavas l�. N�s incrimin�mo-lo? 334 00:30:41,200 --> 00:30:43,739 Podem ter posto o colar com ele para n�s encontrarmos. 335 00:30:43,869 --> 00:30:46,624 - A Mooney pode ter feito isto tudo. - Porqu�? 336 00:30:46,749 --> 00:30:49,075 Para cobrir o verdadeiro assassino. 337 00:30:49,210 --> 00:30:53,836 A Mooney trabalha para o Falcone. Ele podia querer os Wayne mortos. 338 00:30:53,964 --> 00:30:55,873 Espera, espera. 339 00:30:56,007 --> 00:30:59,461 Como � que uma ideia t�o louca se meteu na tua cabe�a? 340 00:30:59,596 --> 00:31:03,595 - A Montoya, dos Crimes Graves. - Essa drogada tonta? 341 00:31:03,725 --> 00:31:06,051 - Qual � a prova dela? - N�o me disse. N�o confia em mim. 342 00:31:06,185 --> 00:31:10,563 N�o tem prova nenhuma. Se tivesse, usava-a. 343 00:31:10,689 --> 00:31:13,609 O Pepper n�o usava sapatos brilhantes. 344 00:31:13,736 --> 00:31:17,817 - Nem tinha sapatos brilhantes. - Sapatos brilhantes? Meu Deus! 345 00:31:17,948 --> 00:31:21,697 Sapatos brilhantes? Vamos supor que ele estava inocente. 346 00:31:22,577 --> 00:31:25,532 - Eu matei-o. - N�s mat�mo-lo. 347 00:31:25,663 --> 00:31:30,541 N�s mat�mo-lo. Ser�amos despedidos, no m�nimo. 348 00:31:30,670 --> 00:31:33,790 O caso est� fechado. Esquece. 349 00:31:36,467 --> 00:31:39,172 - Mesmo com o assassino a monte? - Sim! 350 00:31:40,304 --> 00:31:43,640 Est�s a meter-te numa coisa muito perigosa. 351 00:31:43,767 --> 00:31:47,516 Ouve-me, para variar, Jim. Esquece isto. 352 00:31:57,907 --> 00:32:01,822 - Detetive Gordon? - Diz � Mooney que estou aqui. 353 00:32:02,995 --> 00:32:06,246 - E qual � o assunto? - Mario Pepper. 354 00:32:06,373 --> 00:32:08,201 Mario Pepper... 355 00:32:08,333 --> 00:32:10,578 - Posso saber porqu�? - N�o. 356 00:32:10,712 --> 00:32:12,373 N�o? Sim... 357 00:32:13,256 --> 00:32:15,166 N�o tenho nada a ver com isso. 358 00:32:16,050 --> 00:32:19,337 James Gordon? Que bom... 359 00:32:19,470 --> 00:32:22,638 No dia em que a conheci, quando estava l� atr�s, 360 00:32:22,765 --> 00:32:25,769 de que falou com o Harvey? 361 00:32:25,895 --> 00:32:29,727 N�o devia perguntar ao Harvey? Ele � seu parceiro. 362 00:32:29,856 --> 00:32:32,562 Tenho receio que minta. 363 00:32:32,692 --> 00:32:36,442 � capaz. E acha que eu lhe digo a verdade? 364 00:32:39,409 --> 00:32:41,486 Acabou de dizer. 365 00:32:42,746 --> 00:32:44,822 James, espere. 366 00:32:51,128 --> 00:32:53,622 Tem perigo nos olhos. 367 00:32:55,050 --> 00:32:59,428 - O que planeia fazer com isso? - Vai ter de esperar para ver. 368 00:33:00,972 --> 00:33:03,050 Odeio surpresas. 369 00:33:17,739 --> 00:33:19,614 Detetive Bullock? 370 00:33:21,078 --> 00:33:22,787 Ms. Kean? 371 00:33:22,913 --> 00:33:26,496 O James saiu ontem � noite e n�o voltou mais. 372 00:33:26,624 --> 00:33:29,994 Teve not�cias dele? Estou muito preocupada com ele. 373 00:33:30,128 --> 00:33:32,168 Est� numa vigia. 374 00:33:32,296 --> 00:33:35,834 Sim, o telem�vel dele deve ter ficado sem bateria. 375 00:33:37,511 --> 00:33:41,676 - Fico aliviada. Obrigada. - Ora essa. 376 00:34:05,208 --> 00:34:07,664 Esperem, esperem! 377 00:34:07,793 --> 00:34:09,454 Esperem. 378 00:34:11,087 --> 00:34:12,334 Cala-te! 379 00:34:17,178 --> 00:34:19,931 O que est�s a fazer? Daqui tens um �ngulo melhor. 380 00:34:20,056 --> 00:34:24,007 - Qu�, agora �s realizador? - N�o te estiques. Estou s� a dizer. 381 00:34:26,687 --> 00:34:28,764 Ol�, Butch! 382 00:34:29,857 --> 00:34:31,733 Harvey? 383 00:34:31,860 --> 00:34:35,527 - Quem te disse que est�vamos aqui? - Todos sabem que � aqui que tu... 384 00:34:35,656 --> 00:34:37,863 ...resolves os problemas. 385 00:34:37,991 --> 00:34:41,112 - Esse a� � o meu parceiro. - Ex-parceiro. 386 00:34:43,913 --> 00:34:46,454 Deixa-me falar com a Fish. 387 00:34:46,584 --> 00:34:49,752 N�o tenho medo da morte. Tenho � medo de morrer. 388 00:34:49,879 --> 00:34:53,877 Quero morrer como o meu pai, tranquilamente, no sono. 389 00:34:54,007 --> 00:34:57,342 N�o como os seus passageiros que gritavam de terror. 390 00:35:03,143 --> 00:35:05,979 - Sim? - O Bullock veio � f�brica. 391 00:35:06,104 --> 00:35:08,228 - Quer falar consigo. - Passa-lhe o telefone. 392 00:35:08,356 --> 00:35:11,274 D�-me um momento, mi�do. Est�s a ir bem. 393 00:35:12,318 --> 00:35:14,444 - Fish? - A pr�pria. 394 00:35:14,572 --> 00:35:17,942 N�o sejas assim. Tens de soltar o meu amigo. 395 00:35:18,075 --> 00:35:21,659 - H� quanto tempo somos amigos? - H� muito. At� hoje. 396 00:35:21,786 --> 00:35:24,113 Fiz um grande favor a ti e aos teus amigos, 397 00:35:24,248 --> 00:35:27,833 e agora vou ter problemas por causa da vossa estupidez. 398 00:35:27,961 --> 00:35:31,129 O mi�do n�o � o teu problema. Os Crimes Graves � que lhe contaram. 399 00:35:31,256 --> 00:35:33,925 Eles v�m atr�s de ti. 400 00:35:34,050 --> 00:35:38,630 - Como � que me descobriram? - Da forma normal. Algu�m falou. 401 00:35:39,513 --> 00:35:42,433 - N�o foi um dos meus. - � isso que todos dizem. 402 00:35:45,855 --> 00:35:48,975 - � verdade. - Tens de soltar o meu amigo. 403 00:35:49,108 --> 00:35:51,813 Se me matares o parceiro, tenho de ir atr�s de ti. 404 00:35:53,862 --> 00:35:57,732 N�o queria, mas que figura fa�o eu se o matares e eu n�o fizer nada? 405 00:35:57,868 --> 00:35:59,777 Est� bem. 406 00:35:59,911 --> 00:36:02,450 Mas tens de me prometer que o controlas. 407 00:36:02,580 --> 00:36:06,032 - Prometo. - Passa ao Butch, por favor. 408 00:36:10,839 --> 00:36:13,794 - Sim, chefe? - Esse filho da m�e amea�ou-me! 409 00:36:13,926 --> 00:36:16,844 - Pendura-o com o parceiro. - Com certeza. 410 00:36:17,846 --> 00:36:20,172 - Ol�, como est�s? - Estou bem. 411 00:36:20,307 --> 00:36:22,216 - Vamos para casa. - Sim? 412 00:36:22,350 --> 00:36:25,057 Meus senhores, ainda bem que tudo se resol... 413 00:36:26,273 --> 00:36:27,933 B�fias... 414 00:36:30,401 --> 00:36:32,442 Que Deus te aben�oe. 415 00:36:32,569 --> 00:36:35,904 Queres ser um querido e massajar-me os p�s? 416 00:36:40,746 --> 00:36:43,285 D�-me um momento, querido. N�o me esqueci de ti. 417 00:36:43,415 --> 00:36:45,705 Gosto de ti, �s engra�ado. 418 00:36:48,503 --> 00:36:51,671 Estas tretas de amador s�o um bom sinal. 419 00:36:51,798 --> 00:36:53,710 Antes havia disciplina. 420 00:36:53,843 --> 00:36:57,011 O Falcone est� a ficar velho e macio. 421 00:36:57,138 --> 00:36:58,846 Est� na hora. 422 00:36:58,973 --> 00:37:01,511 Algu�m tem de assumir o controlo, e mais vale ser eu. 423 00:37:01,642 --> 00:37:06,056 - Sim, mais vale. - E tu �s como um filho para mim. 424 00:37:06,188 --> 00:37:09,689 - Sabias disso, Oswald? - Tamb�m penso assim. 425 00:37:09,818 --> 00:37:11,942 � por isso que n�o percebo. 426 00:37:12,070 --> 00:37:14,396 Depois de tudo o que fiz por ti 427 00:37:14,531 --> 00:37:17,651 e mesmo quando estou prestes a alcan�ar coisas boas, 428 00:37:17,784 --> 00:37:19,362 tu trais-me. 429 00:37:19,493 --> 00:37:23,908 - Porque � que tra�ste a tua m�e? - N�o sei de que est� a falar. 430 00:37:24,041 --> 00:37:25,916 Foste tu. 431 00:37:27,503 --> 00:37:32,081 Tu falaste com os Crimes Graves. Sabes como � que eu sei? 432 00:37:33,216 --> 00:37:37,169 Porque s� tu me viste com as p�rolas, mais ningu�m. 433 00:37:41,851 --> 00:37:45,387 Foi o Gilzean. � ele o bufo. 434 00:37:47,356 --> 00:37:52,151 - N�o. O Gilzean � fiel. - E eu tamb�m sou! 435 00:37:52,279 --> 00:37:55,150 Abriria uma veia aqui mesmo se mo pedisse! 436 00:38:00,411 --> 00:38:03,119 Ent�o, v� l�, abre uma. 437 00:38:06,544 --> 00:38:09,878 Eu... estava a falar poeticamente. 438 00:38:11,466 --> 00:38:12,960 Prova-o. 439 00:38:13,092 --> 00:38:17,673 Prova a tua fidelidade, meu pequeno pinguim. 440 00:38:19,308 --> 00:38:22,060 Por favor, Ms. Mooney. 441 00:38:22,186 --> 00:38:24,060 Por favor, n�o! 442 00:38:28,275 --> 00:38:32,226 Partiste-me o cora��o! 443 00:38:38,953 --> 00:38:40,697 Estamos a filmar? 444 00:38:40,829 --> 00:38:45,077 - Como vai isso? - J� estive melhor. 445 00:38:45,209 --> 00:38:49,043 - Obrigado por tentares ajudar. - Quem me dera n�o o ter feito. 446 00:38:51,049 --> 00:38:53,588 - � Butch! - Poupa o f�lego. 447 00:38:53,718 --> 00:38:56,673 Por mim, era um tiro na cabe�a e um funeral bonito. 448 00:38:56,805 --> 00:38:59,641 Mas a Fish quer as coisas � sua maneira. 449 00:39:01,686 --> 00:39:04,391 Frankie! Est� na hora do espet�culo. 450 00:39:17,952 --> 00:39:19,413 Meu Deus! 451 00:39:33,927 --> 00:39:35,423 Don Falcone? 452 00:39:35,554 --> 00:39:38,888 Perdoa-me, meu jovem, esque�o-me do teu nome. 453 00:39:39,016 --> 00:39:43,015 - Ou talvez nunca o tenha sabido. - Gilzean, senhor. 454 00:39:43,146 --> 00:39:47,476 Gilzean? Diz a Ms. Mooney que � demasiado impetuosa. 455 00:39:47,609 --> 00:39:52,188 Se quer matar pol�cias, tem de pedir permiss�o. 456 00:39:52,321 --> 00:39:53,780 Sim, senhor. 457 00:39:58,370 --> 00:40:00,494 H� regras. 458 00:40:03,250 --> 00:40:04,958 Soltem-nos. 459 00:40:05,084 --> 00:40:06,995 � isso mesmo, h� regras! 460 00:40:10,883 --> 00:40:13,375 � bom conhec�-lo por fim, James. 461 00:40:14,512 --> 00:40:17,217 Conheci o seu pai muito bem. 462 00:40:17,348 --> 00:40:20,303 O melhor promotor p�blico que esta cidade j� teve. 463 00:40:20,434 --> 00:40:23,139 Eu e ele compreend�amo-nos. 464 00:40:23,270 --> 00:40:26,523 Havia respeito. Uma amizade at�. 465 00:40:26,650 --> 00:40:28,524 Uma amizade? 466 00:40:29,820 --> 00:40:34,482 Confie em mim. � s� por isso que ainda est� vivo. 467 00:40:34,616 --> 00:40:36,324 O sangue n�o mente. 468 00:40:36,450 --> 00:40:38,778 Sei que, quando sair daqui, far� o que est� certo. 469 00:40:38,913 --> 00:40:43,742 - Sim. Direi o que sei. - E o que � que sabe? 470 00:40:43,876 --> 00:40:47,826 Sei que tem a Pol�cia na m�o. Talvez a C�mara tamb�m. 471 00:40:47,963 --> 00:40:50,086 E tinha quase a certeza que mandou matar os Wayne. 472 00:40:50,215 --> 00:40:54,547 Mas, se mandou, n�o arriscaria deixar-me vivo. 473 00:40:54,680 --> 00:40:58,429 Mas como � que a Fish Mooney encontrou o colar da Martha Wayne? 474 00:40:59,475 --> 00:41:02,228 - Uma r�plica? - Sim. 475 00:41:02,353 --> 00:41:05,474 Mas, se n�o mandou mat�-los, para qu� incriminar o Mario Pepper? 476 00:41:06,899 --> 00:41:09,393 Estar� a encobrir outra pessoa? 477 00:41:09,529 --> 00:41:13,277 Sei l� quem matou os Wayne. Foi um traste qualquer. 478 00:41:13,406 --> 00:41:15,732 Precis�vamos de um culpado antes do funeral. 479 00:41:15,867 --> 00:41:20,495 O Pepper foi sacrificado para que Gotham visse justi�a. 480 00:41:20,622 --> 00:41:23,412 Para se sentir segura e protegida. 481 00:41:23,543 --> 00:41:27,921 - E isso � importante para si? - Claro, sou um empres�rio. 482 00:41:28,047 --> 00:41:31,168 N�o se pode ter crime organizado sem lei e ordem. 483 00:41:33,844 --> 00:41:37,548 Adoro esta cidade e estou a v�-la ir para o Inferno. 484 00:41:37,683 --> 00:41:40,555 Mas n�o a deixarei desfazer-se sem dar luta. 485 00:41:40,686 --> 00:41:44,269 At� parece que uma vida de crime � muito nobre. 486 00:41:44,397 --> 00:41:47,565 � casmurro, James, tal como o seu pai. 487 00:41:47,692 --> 00:41:50,232 N�o seja sobranceiro, n�o seja arrogante. 488 00:41:50,363 --> 00:41:54,991 - Quer que n�o fale sobre isto? - Gotham est� em polvorosa. 489 00:41:55,117 --> 00:41:59,116 O que ganharia se derrubasse a C�mara e a Pol�cia? 490 00:41:59,246 --> 00:42:01,370 Mesmo se o conseguisse? 491 00:42:01,498 --> 00:42:03,576 As coisas ficariam melhores? 492 00:42:06,838 --> 00:42:08,916 In bocca al lupo. 493 00:42:25,858 --> 00:42:28,184 - Ouve, Jim... - Estou a ouvir. 494 00:42:28,318 --> 00:42:30,987 N�o fui honesto contigo. 495 00:42:31,113 --> 00:42:33,238 Mas n�o estavas pronto para a verdade. 496 00:42:33,366 --> 00:42:35,858 N�o me disseste porque tiveste vergonha. 497 00:42:40,206 --> 00:42:42,283 Porque � que par�mos aqui? 498 00:42:44,460 --> 00:42:46,954 - Por favor! Por favor, imploro! - Caluda! 499 00:42:48,800 --> 00:42:51,966 Foi este o tolo que se chibou � Montoya e ao Allen. 500 00:42:52,093 --> 00:42:54,420 O Falcone quer que o leves at� � ponta do molhe 501 00:42:54,554 --> 00:42:56,844 e lhe d�s um tiro na cabe�a. 502 00:42:56,974 --> 00:42:59,465 E assim todos saber�o que alinhas. 503 00:43:03,981 --> 00:43:08,561 - E se n�o o fizer? - Tenho de te matar a ti e a ele. 504 00:43:10,571 --> 00:43:12,481 E o problema � que eu gosto de ti. 505 00:43:12,614 --> 00:43:15,784 Posso n�o ter coragem para faz�-lo, mas vou tentar. 506 00:43:15,911 --> 00:43:19,281 Porque, se n�o tentar, algu�m vai apanhar-te em breve. 507 00:43:19,415 --> 00:43:22,452 E depois apanha-me a mim e tamb�m � Barbara. 508 00:43:22,584 --> 00:43:25,337 - Sabe-se l� o que lhe contaste. - N�o lhe contei nada. 509 00:43:25,462 --> 00:43:27,788 Achas que o Falcone quer saber? 510 00:43:27,922 --> 00:43:30,677 - V�, j� mataste pessoas. - Isso foi na guerra! 511 00:43:30,802 --> 00:43:33,757 E n�s estamos em guerra com trastes como ele! 512 00:43:33,888 --> 00:43:36,890 Por vezes h� que fazer coisas m�s para fazer o bem, certo? 513 00:43:37,015 --> 00:43:41,595 Fazes esta coisa m� ou morres? E a tua namorada tamb�m? 514 00:43:42,814 --> 00:43:47,394 Eu at� posso ser indolente, mas isso n�o � uma escolha dif�cil. 515 00:44:02,293 --> 00:44:03,752 Caminha. 516 00:44:21,312 --> 00:44:24,480 Por favor, Mr. Gordon. Deixe-me viver. 517 00:44:24,607 --> 00:44:27,777 Fa�o tudo o que quiser. Serei seu escravo toda a vida. 518 00:44:27,904 --> 00:44:32,317 Ou�a, vem a� uma guerra. Uma guerra terr�vel. 519 00:44:32,449 --> 00:44:35,404 O Falcone est� a perder o controlo e os seus rivais t�m fome. 520 00:44:35,535 --> 00:44:38,490 Haver� caos, rios de sangue nas ruas. 521 00:44:38,622 --> 00:44:42,206 Eu sei! Vejo-o a acontecer. 522 00:44:42,335 --> 00:44:45,705 Tenho intelig�ncia para isso. E eu posso ajud�-lo. 523 00:44:45,838 --> 00:44:48,330 - Posso ser um espi�o. - Caluda! 524 00:44:50,884 --> 00:44:52,546 Vira-te. 525 00:44:56,767 --> 00:44:59,305 Por amor de Deus, tenha piedade. 526 00:45:01,896 --> 00:45:04,389 Nunca voltes a Gotham. 527 00:45:19,080 --> 00:45:20,457 Lindo menino. 528 00:45:28,258 --> 00:45:31,793 Meu Deus, James, estava preocupad�ssima. 529 00:45:35,014 --> 00:45:36,890 O que te aconteceu? 530 00:46:18,561 --> 00:46:22,263 Menino Bruce! Tire o traseiro j� da�! 531 00:46:22,398 --> 00:46:24,688 Quantas vezes j� lhe disse?! 532 00:46:31,365 --> 00:46:33,941 O que fazias no telhado? 533 00:46:34,078 --> 00:46:38,372 - Estou a aprender a domar o medo. - O medo n�o tem de ser domado. 534 00:46:39,416 --> 00:46:42,833 O medo diz-nos onde � o limiar. O medo � uma coisa boa. 535 00:46:42,961 --> 00:46:45,038 Acha que j� n�o lhe disse isso? 536 00:46:46,214 --> 00:46:50,131 - Veio aqui por uma raz�o, presumo. - Sim. 537 00:46:50,261 --> 00:46:56,097 Mario Pepper n�o matou os teus pais. Ele foi incriminado pela Pol�cia. 538 00:46:56,225 --> 00:46:59,428 E pela M�fia. Trabalharam juntos. 539 00:46:59,561 --> 00:47:02,102 Mat�mos um homem inocente. 540 00:47:02,232 --> 00:47:06,526 Muito bem, cavalheiro. Ent�o, quem � que os matou? 541 00:47:06,653 --> 00:47:08,979 - N�o sei. - Entendo. 542 00:47:09,114 --> 00:47:12,779 - Excelente trabalho... - Sim. 543 00:47:12,908 --> 00:47:14,784 Lamento. 544 00:47:16,789 --> 00:47:18,664 N�o lamente. 545 00:47:19,876 --> 00:47:22,165 Ainda bem que est� vivo. 546 00:47:25,756 --> 00:47:27,666 Quero voltar a v�-lo. 547 00:47:27,799 --> 00:47:32,594 Estou a pedir-te que me d�s uma segunda oportunidade. 548 00:47:34,266 --> 00:47:36,804 Vou descobrir quem matou os teus pais e porqu�. 549 00:47:36,935 --> 00:47:39,853 E vou limpar a Pol�cia, se conseguir. 550 00:47:40,854 --> 00:47:44,024 Mas s� consigo fazer isso a partir de dentro. 551 00:47:44,151 --> 00:47:48,944 Pe�o-te ent�o que cales aquilo que te disse. 552 00:47:51,950 --> 00:47:53,659 A decis�o � tua. 553 00:47:53,785 --> 00:47:57,120 - Isso � muito conveniente, n�o �? - Alfred! 554 00:48:18,520 --> 00:48:20,394 Obrigado. 555 00:49:25,489 --> 00:49:28,489 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 43987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.