Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,156 --> 00:01:39,435
Ah! Ahh! O, goleuadau!
2
00:01:39,470 --> 00:01:45,011
Mmm. O, mae hynny'n well. Ah, da! Wel nawr,
3
00:01:45,046 --> 00:01:48,095
mae'n ymddangos ein bod wedi dod yn
llawer cyflymach nag yr oeddwn i'n meddwl.
4
00:01:48,130 --> 00:01:49,720
Meddyg, mae gennym ni ein dillad ymlaen!
5
00:01:49,755 --> 00:01:51,670
Wel, dylwn obeithio felly, fachgen annwyl.
Dylwn i obeithio felly!
6
00:01:51,705 --> 00:01:54,155
Dim Meddyg, ein dillad cyffredin, bob dydd.
7
00:01:55,713 --> 00:01:59,625
Wel, ar fy enaid, ie! Ie!
Nawr nad yw hynny'n hynod?
8
00:01:59,660 --> 00:02:03,567
Ha ha! Oedden ni'n gwisgo'r rheiny, y
clogynnau a'r pethau hynny, onid oedden ni?
9
00:02:03,602 --> 00:02:06,733
Wel, rhaid i mi ddweud, mae'n mynd
i arbed llawer o drafferthu inni newid!
10
00:02:06,768 --> 00:02:09,329
Ye-es! Nawr, yn gadael i
weld ble rydyn ni, a gawn ni?
11
00:02:09,364 --> 00:02:11,255
Meddyg! Ni allwch ei ddiswyddo fel hynny!
12
00:02:11,290 --> 00:02:12,516
Roeddem yn sefyll
yma mewn dillad o'r
13
00:02:12,528 --> 00:02:14,033
drydedd ganrif ar ddeg.
Ni allwn yn sydyn ...
14
00:02:14,068 --> 00:02:16,290
Fy annwyl fachgen, mae drosodd ac wedi
gwneud gyda. Nawr yn gadael iddo anghofio!
15
00:02:16,325 --> 00:02:18,344
Gweld ble rydyn ni,
dewch draw, rhowch sylw.
16
00:02:18,379 --> 00:02:20,452
Ond Doctor, ble mae'r
dillad roedden ni'n eu gwisgo?
17
00:02:20,487 --> 00:02:23,609
Rwy'n disgwyl plentyn, maen nhw'n hongian
i fyny lle maen nhw ... s ... i fod.
18
00:02:23,644 --> 00:02:25,064
Rydw i, er, os ydych chi'n poeni
cymaint â hynny, ewch i gael golwg!
19
00:02:25,099 --> 00:02:26,265
Iawn. Mi wnaf.
20
00:02:26,300 --> 00:02:27,334
Ac ar eich ffordd yn
ôl, dewch â gwydraid o
21
00:02:27,346 --> 00:02:28,466
ddŵr ataf os gwelwch
yn dda, rwy'n barod iawn.
22
00:02:28,501 --> 00:02:29,353
iawn
23
00:02:29,388 --> 00:02:31,325
O, annwyl, annwyl, annwyl.
Nawr ble oedden ni?
24
00:02:31,360 --> 00:02:34,165
Yr holl ffwdan hwn ynglŷn â
newid dillad. Rydych chi'n gwybod,
25
00:02:34,177 --> 00:02:36,904
mae mor syml: mae'n amser a
pherthnasedd, fy annwyl fachgen!
26
00:02:36,939 --> 00:02:39,514
Amser a pherthnasedd! Dyna lle mae'r ateb!
27
00:02:39,549 --> 00:02:42,195
Rwy'n meiddio dweud ei fod
yn gwneud Doctor, ond byddem
28
00:02:42,207 --> 00:02:44,672
yn llawer hapusach pe
byddech chi'n ei egluro i ni.
29
00:02:44,707 --> 00:02:46,711
Ydw, ydw, dwi'n gwybod.
Wel, ar hyn o bryd nid oes, er, amser.
30
00:02:46,746 --> 00:02:49,431
Nawr, dim ond talu sylw, a wnewch chi?
Beth ydy hyn?
31
00:02:51,380 --> 00:02:53,579
Meddyg! Mae ein dillad croesgadw yma.
32
00:02:53,614 --> 00:02:57,708
Dyna chi, welwch chi?
Ye-he-he-es! Ti'n gweld?
33
00:03:30,342 --> 00:03:32,110
Wel, y sganwyr yn gweithredu.
Yn edrych fel anialwch i mi, hmm?
34
00:03:32,145 --> 00:03:34,639
O edrych! Llongau gofod!
35
00:03:39,611 --> 00:03:42,881
Wel, mae mor dawel, gallai fod yn fynwent.
36
00:03:46,953 --> 00:03:49,596
Wel, yn debycach i bad lansio i mi.
37
00:03:50,705 --> 00:03:52,553
Mmm ... Hmm!
38
00:03:55,843 --> 00:03:57,074
Efallai ei fod yn dir dympio.
39
00:03:57,075 --> 00:03:59,295
Na, nid wyf yn credu hynny, fy machgen, na.
40
00:03:59,330 --> 00:04:02,602
Na, er, mae'r holl bethau hynny i
fyny yno yn dod o gyfnod gwahanol.
41
00:04:02,637 --> 00:04:04,367
Wel does dim arwydd o fywyd.
42
00:04:04,402 --> 00:04:05,603
Mmm ...
43
00:04:05,638 --> 00:04:08,101
Edrychwch! Mae yna adeilad.
Beth ydych chi'n ei wneud o hynny, Doctor?
44
00:04:08,136 --> 00:04:10,564
Wel, mae arnaf ofn na allaf roi
unrhyw atebion ichi yma, fy annwyl.
45
00:04:10,599 --> 00:04:13,019
Rydych chi'n golygu eich bod chi
eisiau mynd i gael golwg agosach, eh?
46
00:04:14,399 --> 00:04:15,247
Ydw, dwi ddim yn gweld pam lai?
47
00:04:15,282 --> 00:04:16,041
Mmm ..
48
00:04:16,076 --> 00:04:17,878
Wedi'r cyfan, dywed y darlleniadau
ei fod yn eithaf diogel. Mmm.
49
00:04:19,836 --> 00:04:20,669
Yn ddiogel? Huh, wel
nid yw'r darlleniadau
50
00:04:20,681 --> 00:04:21,607
bob amser yn dweud
popeth wrthym, wyddoch chi!
51
00:04:23,631 --> 00:04:25,154
O, diolch, fy annwyl. Diolch, hmm.
52
00:04:29,067 --> 00:04:30,963
Felly gwnaethoch chi ollwng
gwydryn, a wnaethoch chi? Mmm?
53
00:04:30,998 --> 00:04:32,137
Ie, Meddyg.
54
00:04:33,492 --> 00:04:37,725
Wel peidiwch ag edrych mor bryderus,
blentyn. Mae'n hawdd iawn ei ddisodli, hmm?
55
00:04:37,760 --> 00:04:41,507
Meddyg, does dim rhaid
iddo fod. Daeth y cyfan ...
56
00:04:41,519 --> 00:04:45,278
at ei gilydd eto a ...
neidiodd i fyny yn fy llaw!
57
00:04:46,590 --> 00:04:50,343
Wel, os nad ydych yn fy nghredu, gallwch
fynd i edrych. Ni fu amser i'w glirio eto.
58
00:04:51,828 --> 00:04:55,682
O, ie, ie, ie, rydym yn credu eich bod
yn blentyn, ie. Rydyn ni'n eich credu chi!
59
00:04:56,783 --> 00:04:58,621
Yn onest, dyna'n union ddigwyddodd!
60
00:04:58,656 --> 00:05:03,214
Fe wnaethoch chi ollwng gwydryn, a ...
daeth at ei gilydd eto yn eich dwylo?
61
00:05:03,249 --> 00:05:04,871
Gyda'r dŵr ynddo!
62
00:05:07,382 --> 00:05:08,329
Wel, edrychwch! Edrychwch!
Rydych chi'n gweld
63
00:05:08,341 --> 00:05:09,278
lle rydyn ni wedi glanio?
Ar amgueddfa. Mmm?
64
00:05:09,313 --> 00:05:11,370
Amgueddfa?
65
00:05:11,405 --> 00:05:12,216
Mmm?
66
00:05:12,251 --> 00:05:14,212
Amgueddfa ofod, ie!
67
00:05:14,247 --> 00:05:17,332
Yn union. Os edrychwch yn
agosach ar y gwrthrychau hynny,
68
00:05:17,367 --> 00:05:20,533
fe welwch fod rhai ohonynt yn
fwy datblygedig mewn dylunio.
69
00:05:20,568 --> 00:05:21,724
Mae'n ddilyniant eithaf naturiol.
70
00:05:21,759 --> 00:05:23,873
O, wel, rhaid i rywun fod â gofal amdanynt.
71
00:05:23,908 --> 00:05:25,592
Byddwn, fe gawn ni wybod hynny.
72
00:05:25,627 --> 00:05:28,266
Ac rwy'n siŵr y byddwch
chi'n cytuno â mi, mae
73
00:05:28,278 --> 00:05:30,813
yna sawl peth yr hoffem
gael ateb iddyn nhw.
74
00:05:30,848 --> 00:05:35,582
Felly dwi'n awgrymu ein bod ni'n mynd y
tu allan a ... edrych dros ein hunain. Hmm?
75
00:06:03,413 --> 00:06:04,844
Llwch ym mhobman.
76
00:06:04,879 --> 00:06:07,833
Wel, efallai eich bod
chi'n iawn am y fynwent.
77
00:06:09,241 --> 00:06:11,175
Hmm!
78
00:06:20,352 --> 00:06:21,636
Hei Doctor?
79
00:06:21,671 --> 00:06:23,712
Mmm?
80
00:06:23,747 --> 00:06:24,694
Dewch yma i gael golwg ar hyn.
81
00:06:26,290 --> 00:06:28,391
Wel, onid yw hynny'n
hynod? Nid wyf erioed wedi
82
00:06:28,403 --> 00:06:30,336
gweld erydiad mewn
cyfnod mor ddatblygedig.
83
00:06:32,023 --> 00:06:34,216
Hmm! Mae'n ymddangos bod y
blaned gyfan wedi marw'n llwyr.
84
00:06:34,251 --> 00:06:35,858
Marw?
85
00:06:36,440 --> 00:06:38,593
Ddim yn bodoli, wedi diflannu.
86
00:06:38,961 --> 00:06:42,847
O? Rwyf bob amser wedi
cysylltu difodiant ag oerfel eithafol.
87
00:06:42,882 --> 00:06:45,971
Wyddoch chi, rhywbeth fel ...
ochr dywyll y lleuad.
88
00:06:46,006 --> 00:06:46,720
Mmm.
89
00:06:47,113 --> 00:06:48,013
Onid ydych chi?
90
00:06:48,115 --> 00:06:48,900
Ydw.
91
00:06:48,939 --> 00:06:50,082
Wel, rhaid i mi ddweud, mae'r
awyrgylch yn eithaf dymunol. Mmm?
92
00:06:50,285 --> 00:06:50,729
Ydw.
93
00:06:52,899 --> 00:06:56,739
Ydw, rwy'n credu y bydd yn rhaid i
ni fynd i chwilio am yr atebion a ...
94
00:06:56,774 --> 00:06:59,360
gan fod yr elfen o berygl
yn yr anhysbys bob amser,
95
00:06:59,372 --> 00:07:01,868
awgrymaf ein bod yn
cadw'n agosach at ein gilydd.
96
00:07:01,903 --> 00:07:02,627
A yw hynny'n glir? Hmm?
97
00:07:02,662 --> 00:07:03,626
Ydw.
98
00:07:03,661 --> 00:07:04,655
Vicki?
99
00:07:04,690 --> 00:07:07,289
O, er, ie, Doctor!
100
00:07:07,324 --> 00:07:09,728
Da, da, nawr fe wnaf ... byddaf
yn cymryd yr awenau ac ... yn
101
00:07:09,740 --> 00:07:12,315
gadael i ni ddod o hyd i'r adeiladau
hynny a welsom ar y sganiwr.
102
00:07:12,350 --> 00:07:13,209
Meddyg!
103
00:07:13,244 --> 00:07:14,602
O, beth ydyw nawr, fachgen annwyl? Hmm?
104
00:07:16,391 --> 00:07:19,236
Rydyn ni'n cerdded ar lwch.
Sawl modfedd o drwch, byddwn i'n dweud.
105
00:07:20,591 --> 00:07:23,039
Ie, ie, felly mae'n ymddangos, hmm.
106
00:07:23,074 --> 00:07:25,520
Yna pam nad ydyn ni'n
gadael unrhyw olion traed?
107
00:07:30,359 --> 00:07:34,028
Ydy, mae hynny'n chwilfrydig, ynte?
Ie ... chwilfrydig iawn, hmm!
108
00:07:59,920 --> 00:08:01,643
Am adeilad anghyffredin!
109
00:08:02,815 --> 00:08:06,522
Ydw. Mae hwn yn edrych fel yr unig ddrws.
110
00:08:07,662 --> 00:08:09,691
Ahh, dim ffenestri chwaith.
111
00:08:16,814 --> 00:08:20,495
Wel, yn sicr nid ydym
wedi cwrdd â neb eto, hmm?
112
00:08:20,530 --> 00:08:22,027
Efallai nad oes unrhyw un.
113
00:08:23,352 --> 00:08:25,238
Sut ydyn ni'n mynd i gyrraedd yno? hmm?
114
00:08:25,273 --> 00:08:28,272
Wel, wn i ddim. Nid yw'n ymddangos
bod unrhyw ffordd o agor y drws.
115
00:08:29,381 --> 00:08:33,251
Ydych chi wedi sylwi ar rywbeth?
Rwy'n golygu rhywbeth hynod iawn ...
116
00:08:33,286 --> 00:08:35,893
Wel, mae popeth yn rhyfedd.
117
00:08:35,928 --> 00:08:38,849
Fy annwyl Barbara, os
ydych chi wedi gweld rhywbeth
118
00:08:38,861 --> 00:08:41,967
neu rywun, does dim synnwyr
siarad mewn rhigolau, oes?
119
00:08:42,002 --> 00:08:44,760
Dim Meddyg, heb ei weld.
Mae'n y distawrwydd. Pan
120
00:08:44,772 --> 00:08:47,769
rydyn ni'n stopio siarad,
does dim sain - gwrandewch.
121
00:08:51,412 --> 00:08:53,717
Dyma'r math o ...
dawelwch y gallwch chi bron ei glywed.
122
00:08:56,443 --> 00:08:59,141
Mmm. Yn fwy a mwy fel mynwent.
123
00:08:59,176 --> 00:09:00,648
O, mae hynny'n ddigon. Nawr stopiwch hi.
124
00:09:00,683 --> 00:09:05,202
Bydd gennych ni i gyd ddychmygu pethau.
Rhaid cael esboniad o'r ychydig ...
125
00:09:05,237 --> 00:09:06,838
Mae rhywun yn dod!
126
00:09:32,152 --> 00:09:34,806
Mae'n ddrwg gen i! Fe ddaeth allan yn unig.
127
00:09:34,841 --> 00:09:37,177
Mae'n iawn, Vicki. Ni chlywsant mohono.
128
00:09:38,860 --> 00:09:40,359
Nid oeddent ond ychydig
droedfeddi i ffwrdd!
129
00:09:40,394 --> 00:09:41,118
Rwy'n gwybod!
130
00:09:41,153 --> 00:09:43,779
Mae'n hynod amheus bod
y ddau ohonyn nhw'n fyddar!
131
00:09:43,814 --> 00:09:48,363
Fodd bynnag, y gwir yw, ni chlywsant.
Nawr, gadewch i ni weld beth sydd yma.
132
00:10:01,076 --> 00:10:02,268
Wel, nid oes unrhyw ffenestri.
133
00:10:03,630 --> 00:10:06,900
Na, rwy'n credu bod rhywbeth
yn yr awyrgylch sy'n debyg, er
134
00:10:06,935 --> 00:10:12,721
mae ganddo eiddo dinistriol araf iawn,
a dyna pam mae diffyg ffenestri, Mmm?
135
00:10:12,756 --> 00:10:15,239
Ydw, ond dwi ddim yn
deall o ble mae'r golau'n dod?
136
00:10:21,953 --> 00:10:24,770
Ydw, wel, rwy'n credu bod yn rhaid
i ddau ohonoch gyfaddef hynny, er
137
00:10:24,805 --> 00:10:28,365
profwyd fy rhagdybiaeth o
ble'r oeddem, yn gywir. Mmm?
138
00:10:28,400 --> 00:10:31,017
Ydym, efallai ein bod bron
mewn amgueddfa gartref.
139
00:10:31,052 --> 00:10:32,831
Ac eithrio nad oes dynion
bach yn eich dilyn ynglŷn
140
00:10:32,843 --> 00:10:34,528
â dweud wrthych am
beidio â chyffwrdd â phethau!
141
00:10:34,563 --> 00:10:36,268
Wel, dim ond smalio
bod yna chi, fenyw ifanc
142
00:10:36,280 --> 00:10:37,802
a chadwch eich dwylo
i chi'ch hun! Hmm?
143
00:10:37,837 --> 00:10:39,234
Wel, mae popeth yn
ymddangos yn eithaf normal.
144
00:10:39,269 --> 00:10:41,464
Wel pam lai? Pam na ddylai fod?
Mae'n hollol naturiol.
145
00:10:41,499 --> 00:10:44,823
Wedi'r cyfan, mae gennych
chi wrthrychau o ... ddiddordeb
146
00:10:44,835 --> 00:10:48,815
hanesyddol ar y Ddaear, felly ...
beth am amgueddfa yn y gofod, hmm?
147
00:10:48,850 --> 00:10:51,792
Roeddwn i bob amser yn meddwl y
byddwn i'n dod o hyd i un ryw ddydd.
148
00:10:51,827 --> 00:10:54,332
Mae'n rhaid bod y ddau ddyn
hynny a welsom yn warchodwyr.
149
00:10:54,344 --> 00:10:56,728
Pwy ddechreuodd hyn i gyd,
ydych chi'n meddwl, Doctor?
150
00:10:56,763 --> 00:10:59,799
Wel, am wn i mae'r atebion yma yn rhywle.
Dyna sy'n rhaid i ni ei ddarganfod.
151
00:11:01,084 --> 00:11:02,589
Gadewch i ni fynd i gael golwg
yn yr ystafell arall honno, hmm?
152
00:11:08,232 --> 00:11:09,007
Chesterton!
153
00:11:10,257 --> 00:11:11,316
Ni all fod!?
154
00:11:21,514 --> 00:11:24,422
Felly dyna sut mae Dalek yn edrych.
155
00:11:24,457 --> 00:11:25,523
Er, peidiwch â chyffwrdd, blentyn.
156
00:11:25,558 --> 00:11:27,023
Beth ydych chi'n ei wybod
amdanyn nhw, Vicki?
157
00:11:27,058 --> 00:11:29,149
Dim ond yr hyn rydw i
wedi'i ddarllen mewn llyfrau
158
00:11:29,161 --> 00:11:30,969
hanes; eu bod wedi
goresgyn y Ddaear am ...
159
00:11:31,004 --> 00:11:33,116
dri chan mlynedd yn ôl, oedd e?
160
00:11:34,916 --> 00:11:37,067
Roeddem yno, Vicki. Dyna oedd un o'r
cyfnodau y gwnaethon ni ymweld â nhw.
161
00:11:40,788 --> 00:11:42,645
Yn dod wyneb yn wyneb ag ef eto!
162
00:11:42,680 --> 00:11:45,413
Nid ychydig y ffordd y
dychmygais i ychydig.
163
00:11:45,448 --> 00:11:48,141
O, dwi'n golygu, mae'r
llyfrau'n eu disgrifio nhw i gyd yn
164
00:11:48,153 --> 00:11:50,998
iawn ond ... wel, mae'r un
yma'n edrych yn eithaf cyfeillgar!
165
00:11:52,447 --> 00:11:53,126
Cyfeillgar!
166
00:11:53,161 --> 00:11:55,782
Ni fyddech yn dweud hynny, fenyw
ifanc, os byddwn byth yn cwrdd â nhw eto.
167
00:11:57,563 --> 00:12:04,146
Mae dweud y lleiaf yn annhebygol iawn.
Gobeithio!
168
00:12:06,629 --> 00:12:08,223
Yn ôl - cefnogwch yr achos!
169
00:12:08,258 --> 00:12:09,524
Beth?
170
00:12:09,559 --> 00:12:11,216
Cyflym! Cyflym! Cyflym!
Peidiwch â chyffwrdd ag ef!
171
00:12:54,292 --> 00:12:55,874
Iawn. Maen nhw wedi mynd.
172
00:12:55,909 --> 00:12:57,618
Roedden nhw'n siarad!
173
00:12:59,389 --> 00:13:00,736
Heb os.
174
00:13:00,771 --> 00:13:03,522
Ac eto rydym ...
ni chlywsom air a ddywedasant!
175
00:13:04,591 --> 00:13:07,481
Na. Efallai bod ganddyn nhw
ryw fodd arall o gyfathrebu.
176
00:13:07,516 --> 00:13:09,319
Rydych chi'n gwybod, ar
amledd uchel iawn, neu ...
177
00:13:10,944 --> 00:13:12,368
Na? Ddim yn dda iawn?
178
00:13:12,403 --> 00:13:13,588
Beth yw eich barn chi, Doctor?
179
00:13:13,623 --> 00:13:14,837
Wel, wn i ddim.
180
00:13:14,872 --> 00:13:17,178
Efallai fod Chesterton wedi cael yr
ateb yn yr hyn a ddywedodd yn unig ond,
181
00:13:17,190 --> 00:13:19,385
er, rwy’n amau hynny, rwy’n amau
hynny. Dewch ymlaen! Dewch ymlaen!
182
00:13:29,358 --> 00:13:30,997
Wel, nid oeddent yn
ymddangos yn elyniaethus.
183
00:13:31,009 --> 00:13:32,771
Mae hynny'n rhywbeth i
fod yn ddiolchgar amdano.
184
00:13:32,806 --> 00:13:35,959
O, wn i ddim. Mae hyd yn
oed y Daleks yn gyfeillgar i rai.
185
00:13:35,994 --> 00:13:38,094
Ho ho! Vicki, ie!
186
00:13:38,129 --> 00:13:40,124
Beth bynnag, hyd yn oed os ydyn
nhw'n gyfeillgar, dwi'n amau a gawn ni
187
00:13:40,136 --> 00:13:42,310
lawer o sgwrs ohonyn nhw, oni bai bod
un ohonoch chi'n gallu darllen gwefusau.
188
00:13:53,594 --> 00:13:55,976
Meddyg! Meddyg!
189
00:13:56,011 --> 00:13:59,508
Cha, cha, cha, cha, plentyn! Peidiwch
â gwneud cymaint o sŵn! Beth sy'n bod?
190
00:13:59,543 --> 00:14:01,229
Rwy'n ... Cyffyrddais â'r peth hwnnw a ...
191
00:14:01,264 --> 00:14:03,170
Roeddwn i'n meddwl y dywedais
wrthych am beidio â chyffwrdd. Pryd
192
00:14:03,182 --> 00:14:04,981
ydych chi'n mynd i ddysgu
ufuddhau i mi? Sut rydych chi'n ...
193
00:14:05,016 --> 00:14:06,791
Mae pob hawl, Doctor.
Gallwch chi arbed y scolding 'nes
194
00:14:06,803 --> 00:14:08,687
ymlaen Edrychwch, oni allwch
weld bod Vicki wedi cynhyrfu?
195
00:14:08,722 --> 00:14:10,520
Upset? Upset? Beth
bynnag am? Pam ydych chi
196
00:14:10,532 --> 00:14:12,299
wedi cynhyrfu plentyn?
Beth sy'n bod? Hmm?
197
00:14:12,334 --> 00:14:15,594
Cyffyrddais â'r peth hwnnw
ac aeth fy llaw drwyddo!
198
00:14:26,327 --> 00:14:29,801
Gweld? Nid oes unrhyw beth yno, a oes?
199
00:14:29,836 --> 00:14:31,239
Anhygoel!
200
00:14:31,274 --> 00:14:35,677
Wel, mae rhywbeth yno, onid oes? Hynny
yw, gallwn ni i gyd ei weld, allwn ni ddim?
201
00:14:35,712 --> 00:14:36,902
Ydym, wrth gwrs gallwn ni, Vicki.
202
00:14:36,937 --> 00:14:38,542
Mae hynny'n rhyfedd. Rhyfedd yn wir.
203
00:14:38,577 --> 00:14:41,753
Wyddoch chi, rhaid cael esboniad
rhesymegol am hyn yn rhywle?
204
00:14:43,395 --> 00:14:45,583
Rydych chi'n gwybod, rwy'n
credu mai dim ond mater o roi dau
205
00:14:45,595 --> 00:14:47,759
a dau at ei gilydd i wneud
tri. Rydych chi'n gwybod bod ...
206
00:14:48,525 --> 00:14:49,729
O, cyflym, gadewch i ni guddio!
207
00:14:49,764 --> 00:14:50,920
Wel, ble allwn ni guddio?
Meddyg, beth wnawn ni?
208
00:14:50,955 --> 00:14:53,984
Dim byd! Dim byd o gwbl!
Sefwch yn union lle rydyn ni!
209
00:15:12,103 --> 00:15:13,516
Beth ydych chi'n ei wneud o hynny?
210
00:15:13,551 --> 00:15:15,653
Wel, dwi erioed wedi adnabod
unrhyw beth yn fy ... yn fy
211
00:15:15,665 --> 00:15:18,006
mywyd. Yn fy holl flynyddoedd
o amser yn teithio, rydw i'n ...
212
00:15:19,960 --> 00:15:21,784
Yr un hwnnw ... edrych yn syth arnaf.
213
00:15:21,819 --> 00:15:23,492
Yn hollol anghredadwy!
214
00:15:23,527 --> 00:15:26,080
Ac roedd yn siarad. Ei ...
roedd ei wefusau'n symud.
215
00:15:26,115 --> 00:15:27,559
Ie, mor rhyfedd.
216
00:15:27,594 --> 00:15:31,473
Ac eto nid oes gennym
unrhyw gyfathrebu â nhw. Hmm!
217
00:15:31,508 --> 00:15:34,042
Wel, yn amlwg ni allent ein gweld.
Rwy'n golygu, rydyn ni'n ...
218
00:15:34,077 --> 00:15:35,892
rydyn ni'n ddieithriaid,
mae ein dillad yn wahanol.
219
00:15:35,927 --> 00:15:37,804
Pe byddent wedi ein
gweld, byddent wedi ...
220
00:15:37,816 --> 00:15:39,792
gwneud rhyw arwydd,
waeth pa mor fach bynnag.
221
00:15:41,054 --> 00:15:44,915
Reit, rydyn ni'n anweledig!
Mae hynny'n ei setlo!
222
00:15:46,085 --> 00:15:48,803
A ydyw, fy machgen?
Mmm? A ydyw? Naill ai
223
00:15:48,815 --> 00:15:51,744
hynny neu nid ydym yma
mewn gwirionedd. Mmm?
224
00:16:00,673 --> 00:16:03,192
Ahh! Dyma'r amgueddfa
fwyaf i mi erioed fod ynddi.
225
00:16:03,204 --> 00:16:05,786
Mae'n rhaid ein bod ni
wedi cerdded am filltiroedd.
226
00:16:05,821 --> 00:16:09,196
Ac mae'r ystafelloedd i gyd yn union
yr un peth - dim ond casys a chabinetau.
227
00:16:09,231 --> 00:16:11,515
Rwy'n dechrau meddwl
bod y Meddyg yn anghywir.
228
00:16:11,550 --> 00:16:12,524
O?
229
00:16:12,559 --> 00:16:15,019
Wel, sut allwn ni ddod o hyd i'r ateb yma?
230
00:16:15,054 --> 00:16:17,243
Does gen i ddim syniad,
fy mhlentyn, ond nes i mi
231
00:16:17,255 --> 00:16:19,412
ddweud fel arall, rydyn
ni'n parhau â'r chwilio.
232
00:16:19,447 --> 00:16:21,255
Nawr, gadewch inni weld beth sydd yma, hmm?
233
00:16:21,290 --> 00:16:23,360
O, yr un peth â'r lleill i gyd, am wn i.
234
00:16:33,894 --> 00:16:35,451
Da grasol fi! Hmm!
235
00:16:35,486 --> 00:16:38,040
Wel, sut wnaeth hynny gyrraedd yma?
236
00:16:38,075 --> 00:16:39,546
Wel beth yw'r ots?
237
00:16:39,581 --> 00:16:40,879
Edrychwch, nawr ein bod
ni wedi dod o hyd i'r TARDIS,
238
00:16:40,891 --> 00:16:42,126
dewch ymlaen, gadewch
i ni fynd allan o'r fan hon.
239
00:16:42,161 --> 00:16:45,655
Ydw, rwy'n cytuno, mae'n strôc o lwc.
Gadewch i ni adael ar unwaith.
240
00:16:45,690 --> 00:16:47,226
Rydw i wedi cael digon o'r lle hwn, Doctor.
241
00:16:47,261 --> 00:16:48,848
O! Rydych chi i gyd wedi
penderfynu, ydych chi? Mmm?
242
00:17:15,456 --> 00:17:18,872
Ydw, mae gen i ofn y bydd
ychydig yn anoddach na hynny!
243
00:17:20,476 --> 00:17:23,367
Mae'r niwloedd yn dechrau clirio ychydig.
244
00:17:24,758 --> 00:17:30,631
Rwy'n dechrau gweld rheswm yn unig.
Ble rydym ni? Hmm? Ble rydym ni? Hmm?
245
00:17:30,666 --> 00:17:32,986
Wel, yma, siawns?
246
00:17:33,021 --> 00:17:38,072
Ydyn ni? Mae'n rhaid ein
bod ni wedi cyrraedd yma
247
00:17:38,084 --> 00:17:43,043
yn y TARDIS rywbryd Ydyn
ni yma, hmm? Edrychwch!
248
00:17:54,620 --> 00:17:59,212
Dyna ni! Nid dyna ...
modelau neu luniau. Dyna ni!
249
00:17:59,247 --> 00:18:02,694
Oes, arddangosion mewn amgueddfa ofod.
250
00:18:02,729 --> 00:18:04,193
Allwch chi ei egluro, Doctor?
251
00:18:06,240 --> 00:18:10,304
Mae gan amser ...
fel gofod ... er bod gan
252
00:18:10,316 --> 00:18:15,460
ddimensiwn ynddo'i hun ...
ddimensiynau ei hun hefyd.
253
00:18:16,788 --> 00:18:19,332
Felly rydych chi'n gwybod
amdano, blentyn? Hmm.
254
00:18:19,344 --> 00:18:21,682
Rhaid i ni gael sgwrs
fach beth amser, hmm?
255
00:18:21,717 --> 00:18:24,561
Ie, chi'n gweld, rydyn ni mewn
gwirionedd yn yr achosion hynny,
256
00:18:24,596 --> 00:18:27,518
ond rydyn ni'n sefyll
yma hefyd ... yn edrych
257
00:18:27,530 --> 00:18:30,269
arnon ni ein hunain
... o'r dimensiwn hwn.
258
00:18:33,984 --> 00:18:35,758
Wel, mae'n erchyll! Yr wynebau
hynny, ein hwynebau, dim ond syllu ...
259
00:18:47,152 --> 00:18:50,309
Wel, o leiaf mae'n egluro beth
sydd wedi bod yn digwydd i ni.
260
00:18:50,344 --> 00:18:51,860
Ydy, mae'n gwneud, fy machgen.
261
00:18:51,895 --> 00:18:54,832
Ac os nad ydym yno, ni
allwn adael olion traed,
262
00:18:54,844 --> 00:18:57,542
torri sbectol, na
chyffwrdd â phethau, hmm?
263
00:18:57,577 --> 00:19:00,247
Ac ni all neb ein gweld. Rwy'n gweld.
264
00:19:00,282 --> 00:19:06,993
O ie, gallant, o ie! Gallant ein gweld.
Lle rydyn ni mewn gwirionedd - yno!
265
00:19:09,922 --> 00:19:13,228
A oes ... a oes beth bynnag
o fynd allan o hyn, Doctor?
266
00:19:13,263 --> 00:19:17,802
Wel, fy annwyl, mae'n debyg ein bod ni
wedi mynd i mewn iddo, er, mae'n rhaid bod.
267
00:19:20,664 --> 00:19:24,004
Wyddoch chi, does dim ots
gen i gyfaddef, rydw i bob amser
268
00:19:24,016 --> 00:19:27,425
wedi ei chael hi'n anodd iawn
datrys y pedwerydd dimensiwn.
269
00:19:32,282 --> 00:19:34,683
Rydych chi'n gwybod, rwy'n credu
bod y TARDIS wedi neidio trac amser ...
270
00:19:34,718 --> 00:19:43,061
a daeth i ben yma - yn y pedwerydd
dimensiwn hwn. Hmm! Mae'n hynod!
271
00:19:46,153 --> 00:19:53,916
Mae'n anesboniadwy.
Na, aros munud, aros munud ...
272
00:19:55,369 --> 00:19:58,201
Rwy'n credu y byddwch
chi i gyd wrth eich bodd!
273
00:19:58,213 --> 00:20:01,299
Rydw i'n mynd i gynnig yr
ateb ... ac mae mor syml!
274
00:20:01,334 --> 00:20:03,611
Ie! Mor syml!
275
00:20:03,646 --> 00:20:04,752
Pa mor syml?
276
00:20:04,787 --> 00:20:08,879
mae'n rhaid i ni wneud yw aros yma ...
nes i ni gyrraedd!
277
00:20:09,915 --> 00:20:11,032
Mae'n ddrwg gen i?
278
00:20:11,067 --> 00:20:12,733
Rydych chi'n gweld, fy
annwyl, cyn iddyn nhw ein
279
00:20:12,745 --> 00:20:14,528
rhoi ni yn yr achosion gwydr
hynny mewn gwirionedd,
280
00:20:14,563 --> 00:20:17,198
rhaid ein bod wedi cyrraedd
yma rywbryd yn y TARDIS.
281
00:20:17,233 --> 00:20:19,959
Fe wnaeth y bobl hyn ein
gweld a meddwl ein bod ni'n bobl
282
00:20:19,971 --> 00:20:22,565
deilwng i gael ein rhoi yn
eu hamgueddfa ofod. Yna ...
283
00:20:22,600 --> 00:20:26,538
Rwy'n gweld! Rwy'n credu ...
284
00:20:26,573 --> 00:20:28,839
Ond does dim wedi digwydd i ni eto.
285
00:20:28,874 --> 00:20:31,534
Yr hyn yr ydym yn ei wneud
nawr yw cymryd cipolwg ar y
286
00:20:31,546 --> 00:20:34,565
dyfodol - neu'r hyn a allai
fod yn y dyfodol neu a allai fod.
287
00:20:34,600 --> 00:20:37,050
Mae'r cyfan sy'n arwain ato, eto i ddod.
288
00:20:37,085 --> 00:20:40,210
Meddyg, edrych. Pam na awn ni i
ddod o hyd i'r TARDIS, yr un go iawn
289
00:20:40,222 --> 00:20:43,220
rwy'n ei olygu a mynd i mewn
iddo a mynd allan o'r fan hyn, nawr!
290
00:20:43,255 --> 00:20:45,833
A diweddu, un diwrnod, fy annwyl, fel yna?
291
00:20:45,868 --> 00:20:49,416
Na, rhaid i ni beidio.
Mae'n rhaid i ni ei atal rhag digwydd.
292
00:20:51,078 --> 00:20:53,976
Meddyg ... pryd fyddwn ni'n cyrraedd?
293
00:20:55,649 --> 00:20:58,323
Nid wyf yn gwybod, fy
machgen, ni allaf ... fod yn sicr.
294
00:20:58,335 --> 00:21:00,973
Rydych chi'n gweld, dwi'n
... eithaf methu â mesur y ..
295
00:21:01,008 --> 00:21:03,874
dimensiwn amser y neidiodd y TARDIS.
296
00:21:05,522 --> 00:21:07,784
Ond fe sylwch ein bod ni
i gyd yn gwisgo'r un dillad.
297
00:21:10,788 --> 00:21:13,486
Hmm? Felly fe allai ... fod mewn
ychydig eiliadau, neu ... ychydig eiliadau.
298
00:21:13,521 --> 00:21:16,292
Wel, sut fyddwn ni'n gwybod pan fydd
gennym ni? Wedi cyrraedd, dwi'n golygu.
299
00:21:17,447 --> 00:21:19,895
Bydd yr achosion yn diflannu a
byddwn i gyd yn dod yn weladwy.
300
00:21:19,930 --> 00:21:22,422
Ac o'r eiliad honno
byddwn mewn perygl mawr.
301
00:21:22,457 --> 00:21:24,958
Yn union. Felly rydych
chi'n gweld bod yn rhaid i
302
00:21:24,970 --> 00:21:27,636
ni lwyddo i'w hatal rhag
gwneud arddangosion ohonom!
303
00:21:27,671 --> 00:21:32,287
Fel arall, wel, dyna ni - dyna sut
rydyn ni i gyd yn mynd i ddod i ben.
304
00:21:38,826 --> 00:21:40,628
Meddyg?
305
00:21:40,663 --> 00:21:41,643
Hmm?
306
00:21:41,678 --> 00:21:43,179
Mae rhywbeth rhyfedd yn digwydd!
Gallaf ei deimlo!
307
00:22:43,731 --> 00:22:45,389
Maen nhw wedi mynd!
308
00:22:48,728 --> 00:22:52,115
Ie, fy annwyl ...
ac rydyn ni wedi cyrraedd!
24964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.