Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,287 --> 00:00:34,381
"SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS"
"TILOS A TESTEKET..."
2
00:00:59,282 --> 00:01:00,766
"SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS"
"TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI."
3
00:01:00,767 --> 00:01:04,076
VILÁGVÉGE
"SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS"
"TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI."
4
00:01:04,077 --> 00:01:07,277
"SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS"
"TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI."
5
00:01:41,447 --> 00:01:43,836
Ez nem tiszta. Ez egyáltalán nem tiszta!
6
00:01:44,007 --> 00:01:45,645
Mi lehet a baj?
7
00:01:45,646 --> 00:01:47,283
Nos, Doktor, hol vagyunk?
8
00:01:47,447 --> 00:01:49,756
Valami csendes helyen, remélem!
9
00:01:49,927 --> 00:01:52,937
- Ó, igen, menjünk nyaralni!
- Nézzék meg önök!
10
00:01:53,007 --> 00:01:55,441
- Nem látok semmit.
- Én sem.
11
00:01:55,607 --> 00:01:59,680
Én mozgó víznek látom,
talán egy folyó valahol.
12
00:02:00,247 --> 00:02:02,238
Mit olvasol le, Susan?
13
00:02:02,307 --> 00:02:05,956
Sugárzás nulla, oxigén normál, nyomás normál.
14
00:02:06,127 --> 00:02:08,925
Nagyapa, a Földön vagyunk!
15
00:02:10,687 --> 00:02:14,999
Nem akarok dicsekedni, de talán
valahol Londonban, hmm?
16
00:02:15,167 --> 00:02:19,046
- Menjünk és nézzük meg!
- Gyerünk. Nyisd az ajtókat.
17
00:02:33,567 --> 00:02:35,398
Megcsináltuk, itt vagyunk!
18
00:02:35,567 --> 00:02:39,321
Itt vagyunk. Otthon! Az önök bolygóján!
19
00:02:39,487 --> 00:02:42,160
Azért tett velünk egy kis kitérőt, Doktor!
20
00:02:42,327 --> 00:02:45,603
Több jó szerencsét, mint ítéletet!
21
00:02:52,047 --> 00:02:55,596
- Micsoda szörnyű rendetlenség!
- Lent vagyunk a dokkoknál?
22
00:02:55,767 --> 00:02:59,362
Heeellllóóóóó!
23
00:03:01,407 --> 00:03:05,116
Elég kihalt! Talán vasárnap van.
24
00:03:05,287 --> 00:03:09,485
- Azon tűnődök, melyik korban landoltunk?
- Mit mond, Doktor?
25
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
Csak kíváncsi vagyok az időtényezőre, fiam.
26
00:03:13,447 --> 00:03:15,961
Egy-két év ide vagy oda, nem számít.
27
00:03:16,127 --> 00:03:21,247
Remélem, közel vagyunk az önök idejéhez,
de lehet ez az 1900-as évek eleje,
28
00:03:21,407 --> 00:03:23,602
vagy épp a XXV. század.
29
00:03:23,767 --> 00:03:28,825
- Ez még mindig London, egyébként.
- Igen! Hé, mit csinálsz?
30
00:03:28,987 --> 00:03:31,676
Csak körülnézek. Lentről
nem sokat látni.
31
00:03:31,847 --> 00:03:35,362
Igen, ezt a szót kerestem, pusztulás.
32
00:03:35,527 --> 00:03:39,486
- Ez az egész furcsa, nagyon furcsa.
- Doktor, mi izgatja?
33
00:03:39,647 --> 00:03:43,117
Nos, ott az a híd. Elég nyilvánvaló, ugye?
34
00:03:43,287 --> 00:03:47,439
Nézze mennyire elhanyagolt minden.
Ez már elhagyatott!
35
00:03:47,607 --> 00:03:50,599
Mindig vannak gondok, az építkezéseknél.
36
00:03:50,767 --> 00:03:54,476
- Talán, talán.
- Doktor, állj, elront mindent.
37
00:03:54,647 --> 00:03:58,526
Kedves fiam, nem akarok én elrontani
a hazatérésében semmit a világon!
38
00:03:58,687 --> 00:04:02,839
Semmi jele embereknek sehol. Ó...!
39
00:04:04,007 --> 00:04:06,475
Susan!
40
00:04:08,007 --> 00:04:11,397
- Csak megrándult.
- Mindig csak a rohanás! Túl kíváncsi vagy.
41
00:04:11,567 --> 00:04:14,957
- Szerencséd volt, lehett volna rosszabb is!
- A bokám!
42
00:04:15,127 --> 00:04:16,685
Vigyázz!
43
00:04:16,847 --> 00:04:19,407
Az egész lezuhan!
44
00:04:26,567 --> 00:04:29,081
A hajó, Chesterton, a hajó!
45
00:04:37,007 --> 00:04:39,521
Ne menjen túl közel. fiam, nem biztonságos.
46
00:04:40,687 --> 00:04:42,757
Az egész híd összeomlott!
47
00:04:42,927 --> 00:04:45,395
Igen, minden romokban hever.
48
00:04:57,087 --> 00:04:59,726
Ehhez segítségre lesz szükségünk.
49
00:04:59,887 --> 00:05:03,277
Igen, de nehéz lesz,
ne feledje, London-ban vagyunk.
50
00:05:03,447 --> 00:05:06,996
- Mi köze van ennek ehhez?
- Az emberek kíváncsiak.
51
00:05:07,167 --> 00:05:11,240
Érdekelni fogja őket, miért akarunk
betörni egy rendőrségi fülkébe.
52
00:05:11,407 --> 00:05:15,844
Hacsak nem azt kérdik előbb,
hogy mit keres a híd alatt!
53
00:05:16,007 --> 00:05:19,556
Elsősorban ez a gerenda van útban.
54
00:05:19,727 --> 00:05:22,924
Egy lángvágó kellene.
55
00:05:23,087 --> 00:05:27,319
Nem lehet csak a semmiből szerszámokat
és embereket elővarázsolni, nem igaz?
56
00:05:27,487 --> 00:05:32,402
Van ott egy raktár, ott találhatunk
feszítővasat, vagy valamit.
57
00:05:32,567 --> 00:05:35,479
Mindig lenyűgöz az optimizmusa!
58
00:05:35,647 --> 00:05:38,366
Puszta erővel nem mozdítjuk meg, az biztos.
59
00:05:38,527 --> 00:05:41,280
Igaza van. Szükségünk van egy lángvágóra.
60
00:05:41,447 --> 00:05:43,438
Még egy fontos dolog.
61
00:05:43,607 --> 00:05:48,203
Biztosítanunk kell a visszautat
a hajóra, mielőtt elindulunk.
62
00:05:48,367 --> 00:05:50,358
Arra az esetre, ha bajba kerülnénk.
63
00:05:52,487 --> 00:05:56,082
Okos. Ez jó...
64
00:05:57,207 --> 00:06:02,725
...tudja, fiatalember, van egy érzésem, vagy
nevezhetjük intuiciónak, ha úgy tetszik,
65
00:06:02,887 --> 00:06:06,562
de közelében sem vagyunk az 1960-as éveknek.
66
00:06:06,727 --> 00:06:09,161
Remélem, ez tényleg csak egy érzés, Doktor.
67
00:06:09,327 --> 00:06:13,718
Nos, tegye fel magának a kérdést.
Itt állunk a Temze partján,
68
00:06:13,887 --> 00:06:16,879
mióta is, 15 vagy 20 perce?
69
00:06:17,047 --> 00:06:19,641
- Igen, mi van ezzel?
- Mit hallottunk?
70
00:06:19,807 --> 00:06:22,196
Semmit. Egyáltalán semmit.
71
00:06:22,367 --> 00:06:27,077
Nincs madárcsicsergés, nincs hang,
nem hallani egy hajót sem a vízen.
72
00:06:27,247 --> 00:06:30,762
Hol a harangjáték a jó öreg Big Ben-től!
73
00:06:30,927 --> 00:06:34,078
Ez furcsa. Hmm? Titokzatos!
74
00:06:34,247 --> 00:06:37,637
- Nem tört el, szerencsére.
- Hála Istennek!
75
00:06:39,687 --> 00:06:41,678
Sajnálom, ami történt, nagyapa.
76
00:06:41,847 --> 00:06:44,361
Na, most már figyelünk az öregre, hm?
77
00:06:44,527 --> 00:06:48,679
Ne haragudj. Nincs nagy baj,
csak kificamodott a bokám.
78
00:06:48,847 --> 00:06:50,405
Nincs nagy baj?
79
00:06:50,567 --> 00:06:53,957
Nem látod, hogy nem jutunk be a hajóba?
És ez a rengeteg törmelék!
80
00:06:54,127 --> 00:06:57,278
Nem szándékosan romboltam le a hidat!
81
00:06:58,007 --> 00:07:01,158
A Doktorral körlünézünk a raktárban.
82
00:07:01,327 --> 00:07:03,636
- Nem együtt megyünk?
- Hogy van a bokád?
83
00:07:03,807 --> 00:07:05,798
Megpróbálom.
84
00:07:11,767 --> 00:07:13,758
Ez nem túl jó.
85
00:07:16,927 --> 00:07:18,918
Szörnyen bedagadt.
86
00:07:19,087 --> 00:07:21,647
Ez a válasz. Itt kell maradnod.
87
00:07:21,807 --> 00:07:24,002
Sietünk, ahogy tudunk.
88
00:07:24,167 --> 00:07:28,524
Borogatni kell a bokádat. Amire szükséged
lenne, az egy elfenekelés! Menjünk!
89
00:07:31,687 --> 00:07:34,679
Ez duzzadt. Tudod mozgatni az ujjaid?
90
00:07:34,847 --> 00:07:36,838
Igen, ez legalább rendben.
91
00:07:37,007 --> 00:07:39,840
Megyek, benedvesitem a zsebkendőt a folyóban.
92
00:07:40,007 --> 00:07:41,998
Sajnálom, Barbara.
93
00:08:11,407 --> 00:08:13,921
Csak egy gyors pillantás.
94
00:08:17,527 --> 00:08:19,518
Óvatosan, Doktor.
95
00:08:19,687 --> 00:08:22,076
Nem vagyok bolond.
96
00:08:49,727 --> 00:08:51,718
Halló!
97
00:08:57,619 --> 00:09:05,619
"SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS"
"TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI."
98
00:09:10,587 --> 00:09:13,677
Ez nem a mi időnkbeli London, Susan.
99
00:09:13,747 --> 00:09:15,738
Miért mondod ezt?
100
00:09:15,907 --> 00:09:19,119
Tudom, hogy London, de
valami nincs rendben.
101
00:09:19,387 --> 00:09:23,665
A folyó túl csendes és
semmi hangja forgalomnak.
102
00:09:23,827 --> 00:09:28,662
Van egy furcsa plakát a falon, ott hátul.
Csak nincs semmi értelme.
103
00:09:28,827 --> 00:09:31,295
Hát majd megpróbáljuk megint!
104
00:09:32,187 --> 00:09:36,863
Sajnálom, Barbara. Nagyon önző vagyok,
mert nem bánom, hogy együtt maradunk?
105
00:09:37,027 --> 00:09:39,257
Nem, dehogy!
106
00:09:39,427 --> 00:09:43,545
Úgy várom, hogy halljak már
valamit. Ez nevetséges!
107
00:09:43,707 --> 00:09:47,700
Ez a dolgok rendje, nem?
Ezen nem tudunk változtatni.
108
00:09:47,867 --> 00:09:52,585
Én is azt hiszem. Különben is lehet,
hogy itt már megszüntettek minden zajt.
109
00:09:52,747 --> 00:09:55,736
- Hogy van a bokád?
- Lüktet rendesen.
110
00:09:55,907 --> 00:09:59,236
Talán már nem elég nedves.
Várj egy percet.
111
00:10:05,867 --> 00:10:08,939
Chesterton. Jöjjön.
112
00:10:20,827 --> 00:10:21,887
Üres!
113
00:10:21,947 --> 00:10:26,059
Micsoda dohos szag!
Ezt évek óta nem használták!
114
00:10:32,586 --> 00:10:33,780
Doktor...
115
00:10:38,186 --> 00:10:40,256
Hiányzik két kémény!
116
00:10:41,906 --> 00:10:46,058
- Mi ez a szörnyűség?
- A Battersea Erőmű.
117
00:10:46,226 --> 00:10:47,824
Mi történhetett a két kéménnyel?
118
00:10:47,986 --> 00:10:52,281
Mi történt London-nal, drága fiam?
Ez talán fontosabb!
119
00:10:52,946 --> 00:10:55,802
Lehet, hogy áttértek az atomenergiára.
120
00:10:59,746 --> 00:11:02,214
Mi van még itt?
121
00:11:12,186 --> 00:11:13,254
Nézze!
122
00:11:14,626 --> 00:11:17,821
Legalább tudjuk, melyik század,
drága fiam, nézze.
123
00:11:18,846 --> 00:11:20,835
2164!
124
00:11:38,666 --> 00:11:40,297
Susan?
125
00:11:40,366 --> 00:11:41,958
Susan!
126
00:11:44,086 --> 00:11:47,039
- Ki maga?!
- Azt akarja, hogy megöljék?!
127
00:11:47,206 --> 00:11:48,919
Hol van Susan? Mit tett vele?!
128
00:11:49,086 --> 00:11:52,396
Az a lány? Tyler kapta el.
129
00:11:52,566 --> 00:11:55,879
Jöjjön! Tünjünk el innen! Kövessen!
130
00:11:57,446 --> 00:11:58,925
Várjon!
131
00:12:05,686 --> 00:12:08,837
Mennyi szemét. Ez egy dzsungel!
132
00:12:16,026 --> 00:12:18,017
Mi a...?
133
00:12:22,666 --> 00:12:24,657
Meghalt!
134
00:12:24,826 --> 00:12:26,817
Mi a csoda ez?
135
00:12:26,986 --> 00:12:30,979
Úgy néz ki, mint valami díszités, de minek?
136
00:12:31,146 --> 00:12:35,617
Nem tudom. Talán gyógyászati eszköz?
Ha például betört a koponyája,
137
00:12:35,786 --> 00:12:38,254
valami, ami összetartja a csontokat?
138
00:12:38,426 --> 00:12:42,021
Nem, azt hiszem, ez a valami
sokkal több annál.
139
00:12:42,186 --> 00:12:45,940
Tudja, van itt egy extra fül,
140
00:12:46,106 --> 00:12:50,304
ideális magas frekvenciájú
rádióhullámok vételére.
141
00:12:50,466 --> 00:12:54,254
Gondolja, hogy feltaláltak valamit
a személyes kommunikációra?
142
00:12:54,426 --> 00:12:56,417
Igen, valami ilyesmi.
143
00:12:56,586 --> 00:12:59,146
Ez mi?
144
00:13:03,306 --> 00:13:05,764
Ostor? Minek?
145
00:13:05,926 --> 00:13:09,259
Nem tudom, de nem szeretnék egy
ilyen fickóval találkozni!
146
00:13:23,946 --> 00:13:25,335
Meggyilkolták!
147
00:13:55,706 --> 00:13:58,095
Az a helyzet...,
148
00:13:58,266 --> 00:14:00,734
hogy a zaj innen jött...
149
00:14:15,626 --> 00:14:17,340
Ó, drága fiam. Gyerünk.
150
00:14:20,546 --> 00:14:23,697
Húuu!
151
00:14:25,586 --> 00:14:28,054
Senki nem tud átjutni erre.
152
00:14:28,226 --> 00:14:30,217
Kivéve önt.
153
00:14:30,386 --> 00:14:34,299
Jobb, ha felfüggesztjük a keresést,
és visszamegyünk a többiekhez.
154
00:14:34,466 --> 00:14:37,185
Rendben. Csak ön után.
155
00:16:18,685 --> 00:16:20,745
Vigyázz, Barbara!
156
00:16:31,385 --> 00:16:34,416
- Gyorsan!
- Mi lesz nagyapámmal és a barátunkkal?
157
00:16:34,585 --> 00:16:37,497
- Megteszünk mindent.
- Azt mondta, megkeresi őket!
158
00:16:37,665 --> 00:16:40,782
Nincs idő vitatkozni! Majd később
összeszedjük őket is. Gyerünk!
159
00:16:42,685 --> 00:16:45,855
Barbara!
Susan!
160
00:16:49,185 --> 00:16:52,377
Miért? Miért csinálták ezt?
161
00:16:55,205 --> 00:16:58,423
Lehet, hogy köze van a lövésekhez,
amit hallottunk.
162
00:16:58,585 --> 00:17:01,821
Igen, lehetséges, hogy elbújtak valahol.
163
00:17:02,085 --> 00:17:04,474
Várjunk és meglátjuk.
164
00:17:06,785 --> 00:17:09,253
Az a test!
165
00:17:09,425 --> 00:17:12,144
Azt akarom, hogy menjünk innen.
166
00:17:12,305 --> 00:17:15,138
Igen, de nem is furcsálja egy kicsit?
167
00:17:15,305 --> 00:17:17,296
Ez mégiscsak az ön városa.
168
00:17:17,465 --> 00:17:21,344
Nem akarja megtudni, mi történt vele?
169
00:17:21,505 --> 00:17:23,496
Nem.
170
00:17:29,825 --> 00:17:33,818
Nem. Nem akarom tudni.
171
00:17:34,985 --> 00:17:36,976
Hol az ördögben vannak ezek ketten?
172
00:17:38,005 --> 00:17:38,800
- Ne siess!
173
00:17:39,101 --> 00:17:39,996
- Ez az?
174
00:17:40,065 --> 00:17:41,044
Igen.
175
00:17:42,045 --> 00:17:44,024
Most lépjen hátra.
176
00:17:47,385 --> 00:17:49,774
- Tyler?
- Igen.
177
00:17:49,945 --> 00:17:52,857
Dortmun megint tombol. Kik ők?!
178
00:17:53,025 --> 00:17:56,017
Lent voltak a folyónál. Könnyű célpontként!
179
00:17:56,185 --> 00:17:59,655
- Nem tudtuk.
- Most már tudják.
180
00:17:59,825 --> 00:18:02,897
- Tud főzni?
- Igen, tudok.
181
00:18:03,065 --> 00:18:05,420
Jó. Kell egy szakács.
182
00:18:05,585 --> 00:18:08,975
Harcolnom kellett ez egyik Roboman-nel.
Ott várt már rám.
183
00:18:09,145 --> 00:18:12,376
- A raktár már nem jó búvóhely.
- Szólj Dortmun-nak.
184
00:18:12,545 --> 00:18:14,934
- Onnan jössz most?
- Miért?
185
00:18:15,105 --> 00:18:17,414
Két barátjuk is ott volt.
186
00:18:17,585 --> 00:18:21,260
Én nem láttam ott senkit,
kivéve, hogy majdnem elkapott két...
187
00:18:21,425 --> 00:18:25,418
Nem mentek be ők egy régi raktárba
az erőművel szemben?
188
00:18:25,585 --> 00:18:27,860
- De igen.
- Azt hittem ellenségek!
189
00:18:28,025 --> 00:18:30,141
Tyler! Hol voltál?
190
00:18:30,305 --> 00:18:33,695
- Mi a fenét csinálsz?
- Leszálltak a csészealjjal.
191
00:18:33,865 --> 00:18:37,983
- Ezúttal felkészültünk rájuk!
- Nem kellene itt lenned.
192
00:18:38,145 --> 00:18:41,979
- Én is vagyok olyan, mint bárki más!
- Rendben, Dortmun. Tudom.
193
00:18:42,145 --> 00:18:44,101
Még két pár segítő kéz!
194
00:18:44,265 --> 00:18:46,859
- Azt mondja, tud főzni!
- Valóban?
195
00:18:47,025 --> 00:18:49,414
- És te mit csinálsz?
- Eszek.
196
00:18:49,585 --> 00:18:54,022
- Megkeresem a barátaitokat és ide hozom.
- David, hová mész?
197
00:18:54,185 --> 00:18:56,699
- Ketten ott maradtak a raktárban.
- Férfiak?
198
00:18:56,865 --> 00:18:58,856
- Igen.
- Jó, de ne tartson soká.
199
00:18:59,025 --> 00:19:03,462
A támadási tervet beszéljük át Tyler-rel.
Azt akarom, hogy ott legyél.
200
00:19:03,625 --> 00:19:06,617
- Miféle támadási tervek?
- Miért ülsz úgy?
201
00:19:06,785 --> 00:19:09,276
Mert fáj a bokám.
Miféle támadási tervek?
202
00:19:09,345 --> 00:19:12,301
Vidd le ezeket az embereket.
Gyerünk Tyler.
203
00:19:13,185 --> 00:19:16,241
Én itt maradok őrködni.
204
00:19:37,185 --> 00:19:39,176
Dagály.
205
00:19:39,345 --> 00:19:42,694
- Hmm?
- Dagály.
206
00:19:43,065 --> 00:19:45,056
Esti.
207
00:19:45,225 --> 00:19:47,485
Nézze milyen mocskos a víz!
208
00:19:50,486 --> 00:19:52,886
"SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS"
"TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI."
209
00:19:52,945 --> 00:19:57,257
Doktor! Ezt látnia kell!
210
00:19:57,425 --> 00:19:59,734
- Mit?
- Nézze!
211
00:20:01,465 --> 00:20:04,138
- Ostobaság!
- Olvassa el!
212
00:20:06,025 --> 00:20:08,255
Ostoba hely, egy ostoba plakátnak.
213
00:20:08,425 --> 00:20:11,258
A híd alatt, ahol senki se látja!
214
00:20:11,425 --> 00:20:16,545
Ha valaki meg akar szabadulni egy
holttestől, ez nagyon jó hely.
215
00:20:16,705 --> 00:20:20,539
Testet a folyóba? Azt kell mondanom,
ez gyilkosság, nem?
216
00:20:20,705 --> 00:20:24,061
- "Hozd ki a halottat!"
- Hmm?
217
00:20:24,225 --> 00:20:26,614
Pestis?
218
00:20:30,745 --> 00:20:34,135
Ott vannak. Ők lesznek azok.
219
00:20:58,945 --> 00:21:02,938
Ez aggasztó! Nagyon aggasztó!
220
00:21:04,385 --> 00:21:06,376
Tudja, Doktor...
221
00:21:07,545 --> 00:21:10,662
azt hiszem a replülő csészealj leszállt
222
00:21:10,825 --> 00:21:16,241
valahol a folyó túloldalán,
a Sloane Square környékén.
223
00:21:16,405 --> 00:21:18,714
Ne törödjön most a csészealjjal.
224
00:21:18,885 --> 00:21:22,798
Emlitette a pestist. Mi van,
ha az egyikük lejött a vízhez?
225
00:21:22,965 --> 00:21:25,559
Megfertőződhetett a baktériummal!
226
00:21:25,725 --> 00:21:29,418
- Nem hiszem, hogy ittak volna belőle.
- Ha beleszagolt, az is elegendő.
227
00:21:29,685 --> 00:21:32,545
Mindenestre, menjünk messzebb. Jöjjön.
228
00:21:32,705 --> 00:21:36,175
Javaslom, hogy menjen fel arra, én meg...
229
00:21:55,225 --> 00:21:57,216
Fuss! Fuss!
230
00:21:58,865 --> 00:22:01,698
- A futás itt nem jó.
- Menjünk vissza oda le.
231
00:22:01,865 --> 00:22:04,015
- Úgy érti, ússzunk?
- Van más?
232
00:22:04,185 --> 00:22:06,983
Várjunk, még nem is próbáltunk
beszélni velük.
233
00:22:12,545 --> 00:22:15,105
Mit akarnak?
234
00:22:15,265 --> 00:22:18,177
Állj!
235
00:22:20,385 --> 00:22:22,376
Ez nem tetszik.
236
00:22:24,145 --> 00:22:28,078
Figyeljen, ha szólok, be a vízbe!
237
00:22:46,685 --> 00:22:48,282
Most!
17463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.