All language subtitles for Doctor Who - 2x04 - Worlds End (11)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,287 --> 00:00:34,381 "SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS" "TILOS A TESTEKET..." 2 00:00:59,282 --> 00:01:00,766 "SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS" "TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI." 3 00:01:00,767 --> 00:01:04,076 VILÁGVÉGE "SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS" "TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI." 4 00:01:04,077 --> 00:01:07,277 "SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS" "TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI." 5 00:01:41,447 --> 00:01:43,836 Ez nem tiszta. Ez egyáltalán nem tiszta! 6 00:01:44,007 --> 00:01:45,645 Mi lehet a baj? 7 00:01:45,646 --> 00:01:47,283 Nos, Doktor, hol vagyunk? 8 00:01:47,447 --> 00:01:49,756 Valami csendes helyen, remélem! 9 00:01:49,927 --> 00:01:52,937 - Ó, igen, menjünk nyaralni! - Nézzék meg önök! 10 00:01:53,007 --> 00:01:55,441 - Nem látok semmit. - Én sem. 11 00:01:55,607 --> 00:01:59,680 Én mozgó víznek látom, talán egy folyó valahol. 12 00:02:00,247 --> 00:02:02,238 Mit olvasol le, Susan? 13 00:02:02,307 --> 00:02:05,956 Sugárzás nulla, oxigén normál, nyomás normál. 14 00:02:06,127 --> 00:02:08,925 Nagyapa, a Földön vagyunk! 15 00:02:10,687 --> 00:02:14,999 Nem akarok dicsekedni, de talán valahol Londonban, hmm? 16 00:02:15,167 --> 00:02:19,046 - Menjünk és nézzük meg! - Gyerünk. Nyisd az ajtókat. 17 00:02:33,567 --> 00:02:35,398 Megcsináltuk, itt vagyunk! 18 00:02:35,567 --> 00:02:39,321 Itt vagyunk. Otthon! Az önök bolygóján! 19 00:02:39,487 --> 00:02:42,160 Azért tett velünk egy kis kitérőt, Doktor! 20 00:02:42,327 --> 00:02:45,603 Több jó szerencsét, mint ítéletet! 21 00:02:52,047 --> 00:02:55,596 - Micsoda szörnyű rendetlenség! - Lent vagyunk a dokkoknál? 22 00:02:55,767 --> 00:02:59,362 Heeellllóóóóó! 23 00:03:01,407 --> 00:03:05,116 Elég kihalt! Talán vasárnap van. 24 00:03:05,287 --> 00:03:09,485 - Azon tűnődök, melyik korban landoltunk? - Mit mond, Doktor? 25 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 Csak kíváncsi vagyok az időtényezőre, fiam. 26 00:03:13,447 --> 00:03:15,961 Egy-két év ide vagy oda, nem számít. 27 00:03:16,127 --> 00:03:21,247 Remélem, közel vagyunk az önök idejéhez, de lehet ez az 1900-as évek eleje, 28 00:03:21,407 --> 00:03:23,602 vagy épp a XXV. század. 29 00:03:23,767 --> 00:03:28,825 - Ez még mindig London, egyébként. - Igen! Hé, mit csinálsz? 30 00:03:28,987 --> 00:03:31,676 Csak körülnézek. Lentről nem sokat látni. 31 00:03:31,847 --> 00:03:35,362 Igen, ezt a szót kerestem, pusztulás. 32 00:03:35,527 --> 00:03:39,486 - Ez az egész furcsa, nagyon furcsa. - Doktor, mi izgatja? 33 00:03:39,647 --> 00:03:43,117 Nos, ott az a híd. Elég nyilvánvaló, ugye? 34 00:03:43,287 --> 00:03:47,439 Nézze mennyire elhanyagolt minden. Ez már elhagyatott! 35 00:03:47,607 --> 00:03:50,599 Mindig vannak gondok, az építkezéseknél. 36 00:03:50,767 --> 00:03:54,476 - Talán, talán. - Doktor, állj, elront mindent. 37 00:03:54,647 --> 00:03:58,526 Kedves fiam, nem akarok én elrontani a hazatérésében semmit a világon! 38 00:03:58,687 --> 00:04:02,839 Semmi jele embereknek sehol. Ó...! 39 00:04:04,007 --> 00:04:06,475 Susan! 40 00:04:08,007 --> 00:04:11,397 - Csak megrándult. - Mindig csak a rohanás! Túl kíváncsi vagy. 41 00:04:11,567 --> 00:04:14,957 - Szerencséd volt, lehett volna rosszabb is! - A bokám! 42 00:04:15,127 --> 00:04:16,685 Vigyázz! 43 00:04:16,847 --> 00:04:19,407 Az egész lezuhan! 44 00:04:26,567 --> 00:04:29,081 A hajó, Chesterton, a hajó! 45 00:04:37,007 --> 00:04:39,521 Ne menjen túl közel. fiam, nem biztonságos. 46 00:04:40,687 --> 00:04:42,757 Az egész híd összeomlott! 47 00:04:42,927 --> 00:04:45,395 Igen, minden romokban hever. 48 00:04:57,087 --> 00:04:59,726 Ehhez segítségre lesz szükségünk. 49 00:04:59,887 --> 00:05:03,277 Igen, de nehéz lesz, ne feledje, London-ban vagyunk. 50 00:05:03,447 --> 00:05:06,996 - Mi köze van ennek ehhez? - Az emberek kíváncsiak. 51 00:05:07,167 --> 00:05:11,240 Érdekelni fogja őket, miért akarunk betörni egy rendőrségi fülkébe. 52 00:05:11,407 --> 00:05:15,844 Hacsak nem azt kérdik előbb, hogy mit keres a híd alatt! 53 00:05:16,007 --> 00:05:19,556 Elsősorban ez a gerenda van útban. 54 00:05:19,727 --> 00:05:22,924 Egy lángvágó kellene. 55 00:05:23,087 --> 00:05:27,319 Nem lehet csak a semmiből szerszámokat és embereket elővarázsolni, nem igaz? 56 00:05:27,487 --> 00:05:32,402 Van ott egy raktár, ott találhatunk feszítővasat, vagy valamit. 57 00:05:32,567 --> 00:05:35,479 Mindig lenyűgöz az optimizmusa! 58 00:05:35,647 --> 00:05:38,366 Puszta erővel nem mozdítjuk meg, az biztos. 59 00:05:38,527 --> 00:05:41,280 Igaza van. Szükségünk van egy lángvágóra. 60 00:05:41,447 --> 00:05:43,438 Még egy fontos dolog. 61 00:05:43,607 --> 00:05:48,203 Biztosítanunk kell a visszautat a hajóra, mielőtt elindulunk. 62 00:05:48,367 --> 00:05:50,358 Arra az esetre, ha bajba kerülnénk. 63 00:05:52,487 --> 00:05:56,082 Okos. Ez jó... 64 00:05:57,207 --> 00:06:02,725 ...tudja, fiatalember, van egy érzésem, vagy nevezhetjük intuiciónak, ha úgy tetszik, 65 00:06:02,887 --> 00:06:06,562 de közelében sem vagyunk az 1960-as éveknek. 66 00:06:06,727 --> 00:06:09,161 Remélem, ez tényleg csak egy érzés, Doktor. 67 00:06:09,327 --> 00:06:13,718 Nos, tegye fel magának a kérdést. Itt állunk a Temze partján, 68 00:06:13,887 --> 00:06:16,879 mióta is, 15 vagy 20 perce? 69 00:06:17,047 --> 00:06:19,641 - Igen, mi van ezzel? - Mit hallottunk? 70 00:06:19,807 --> 00:06:22,196 Semmit. Egyáltalán semmit. 71 00:06:22,367 --> 00:06:27,077 Nincs madárcsicsergés, nincs hang, nem hallani egy hajót sem a vízen. 72 00:06:27,247 --> 00:06:30,762 Hol a harangjáték a jó öreg Big Ben-től! 73 00:06:30,927 --> 00:06:34,078 Ez furcsa. Hmm? Titokzatos! 74 00:06:34,247 --> 00:06:37,637 - Nem tört el, szerencsére. - Hála Istennek! 75 00:06:39,687 --> 00:06:41,678 Sajnálom, ami történt, nagyapa. 76 00:06:41,847 --> 00:06:44,361 Na, most már figyelünk az öregre, hm? 77 00:06:44,527 --> 00:06:48,679 Ne haragudj. Nincs nagy baj, csak kificamodott a bokám. 78 00:06:48,847 --> 00:06:50,405 Nincs nagy baj? 79 00:06:50,567 --> 00:06:53,957 Nem látod, hogy nem jutunk be a hajóba? És ez a rengeteg törmelék! 80 00:06:54,127 --> 00:06:57,278 Nem szándékosan romboltam le a hidat! 81 00:06:58,007 --> 00:07:01,158 A Doktorral körlünézünk a raktárban. 82 00:07:01,327 --> 00:07:03,636 - Nem együtt megyünk? - Hogy van a bokád? 83 00:07:03,807 --> 00:07:05,798 Megpróbálom. 84 00:07:11,767 --> 00:07:13,758 Ez nem túl jó. 85 00:07:16,927 --> 00:07:18,918 Szörnyen bedagadt. 86 00:07:19,087 --> 00:07:21,647 Ez a válasz. Itt kell maradnod. 87 00:07:21,807 --> 00:07:24,002 Sietünk, ahogy tudunk. 88 00:07:24,167 --> 00:07:28,524 Borogatni kell a bokádat. Amire szükséged lenne, az egy elfenekelés! Menjünk! 89 00:07:31,687 --> 00:07:34,679 Ez duzzadt. Tudod mozgatni az ujjaid? 90 00:07:34,847 --> 00:07:36,838 Igen, ez legalább rendben. 91 00:07:37,007 --> 00:07:39,840 Megyek, benedvesitem a zsebkendőt a folyóban. 92 00:07:40,007 --> 00:07:41,998 Sajnálom, Barbara. 93 00:08:11,407 --> 00:08:13,921 Csak egy gyors pillantás. 94 00:08:17,527 --> 00:08:19,518 Óvatosan, Doktor. 95 00:08:19,687 --> 00:08:22,076 Nem vagyok bolond. 96 00:08:49,727 --> 00:08:51,718 Halló! 97 00:08:57,619 --> 00:09:05,619 "SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS" "TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI." 98 00:09:10,587 --> 00:09:13,677 Ez nem a mi időnkbeli London, Susan. 99 00:09:13,747 --> 00:09:15,738 Miért mondod ezt? 100 00:09:15,907 --> 00:09:19,119 Tudom, hogy London, de valami nincs rendben. 101 00:09:19,387 --> 00:09:23,665 A folyó túl csendes és semmi hangja forgalomnak. 102 00:09:23,827 --> 00:09:28,662 Van egy furcsa plakát a falon, ott hátul. Csak nincs semmi értelme. 103 00:09:28,827 --> 00:09:31,295 Hát majd megpróbáljuk megint! 104 00:09:32,187 --> 00:09:36,863 Sajnálom, Barbara. Nagyon önző vagyok, mert nem bánom, hogy együtt maradunk? 105 00:09:37,027 --> 00:09:39,257 Nem, dehogy! 106 00:09:39,427 --> 00:09:43,545 Úgy várom, hogy halljak már valamit. Ez nevetséges! 107 00:09:43,707 --> 00:09:47,700 Ez a dolgok rendje, nem? Ezen nem tudunk változtatni. 108 00:09:47,867 --> 00:09:52,585 Én is azt hiszem. Különben is lehet, hogy itt már megszüntettek minden zajt. 109 00:09:52,747 --> 00:09:55,736 - Hogy van a bokád? - Lüktet rendesen. 110 00:09:55,907 --> 00:09:59,236 Talán már nem elég nedves. Várj egy percet. 111 00:10:05,867 --> 00:10:08,939 Chesterton. Jöjjön. 112 00:10:20,827 --> 00:10:21,887 Üres! 113 00:10:21,947 --> 00:10:26,059 Micsoda dohos szag! Ezt évek óta nem használták! 114 00:10:32,586 --> 00:10:33,780 Doktor... 115 00:10:38,186 --> 00:10:40,256 Hiányzik két kémény! 116 00:10:41,906 --> 00:10:46,058 - Mi ez a szörnyűség? - A Battersea Erőmű. 117 00:10:46,226 --> 00:10:47,824 Mi történhetett a két kéménnyel? 118 00:10:47,986 --> 00:10:52,281 Mi történt London-nal, drága fiam? Ez talán fontosabb! 119 00:10:52,946 --> 00:10:55,802 Lehet, hogy áttértek az atomenergiára. 120 00:10:59,746 --> 00:11:02,214 Mi van még itt? 121 00:11:12,186 --> 00:11:13,254 Nézze! 122 00:11:14,626 --> 00:11:17,821 Legalább tudjuk, melyik század, drága fiam, nézze. 123 00:11:18,846 --> 00:11:20,835 2164! 124 00:11:38,666 --> 00:11:40,297 Susan? 125 00:11:40,366 --> 00:11:41,958 Susan! 126 00:11:44,086 --> 00:11:47,039 - Ki maga?! - Azt akarja, hogy megöljék?! 127 00:11:47,206 --> 00:11:48,919 Hol van Susan? Mit tett vele?! 128 00:11:49,086 --> 00:11:52,396 Az a lány? Tyler kapta el. 129 00:11:52,566 --> 00:11:55,879 Jöjjön! Tünjünk el innen! Kövessen! 130 00:11:57,446 --> 00:11:58,925 Várjon! 131 00:12:05,686 --> 00:12:08,837 Mennyi szemét. Ez egy dzsungel! 132 00:12:16,026 --> 00:12:18,017 Mi a...? 133 00:12:22,666 --> 00:12:24,657 Meghalt! 134 00:12:24,826 --> 00:12:26,817 Mi a csoda ez? 135 00:12:26,986 --> 00:12:30,979 Úgy néz ki, mint valami díszités, de minek? 136 00:12:31,146 --> 00:12:35,617 Nem tudom. Talán gyógyászati eszköz? Ha például betört a koponyája, 137 00:12:35,786 --> 00:12:38,254 valami, ami összetartja a csontokat? 138 00:12:38,426 --> 00:12:42,021 Nem, azt hiszem, ez a valami sokkal több annál. 139 00:12:42,186 --> 00:12:45,940 Tudja, van itt egy extra fül, 140 00:12:46,106 --> 00:12:50,304 ideális magas frekvenciájú rádióhullámok vételére. 141 00:12:50,466 --> 00:12:54,254 Gondolja, hogy feltaláltak valamit a személyes kommunikációra? 142 00:12:54,426 --> 00:12:56,417 Igen, valami ilyesmi. 143 00:12:56,586 --> 00:12:59,146 Ez mi? 144 00:13:03,306 --> 00:13:05,764 Ostor? Minek? 145 00:13:05,926 --> 00:13:09,259 Nem tudom, de nem szeretnék egy ilyen fickóval találkozni! 146 00:13:23,946 --> 00:13:25,335 Meggyilkolták! 147 00:13:55,706 --> 00:13:58,095 Az a helyzet..., 148 00:13:58,266 --> 00:14:00,734 hogy a zaj innen jött... 149 00:14:15,626 --> 00:14:17,340 Ó, drága fiam. Gyerünk. 150 00:14:20,546 --> 00:14:23,697 Húuu! 151 00:14:25,586 --> 00:14:28,054 Senki nem tud átjutni erre. 152 00:14:28,226 --> 00:14:30,217 Kivéve önt. 153 00:14:30,386 --> 00:14:34,299 Jobb, ha felfüggesztjük a keresést, és visszamegyünk a többiekhez. 154 00:14:34,466 --> 00:14:37,185 Rendben. Csak ön után. 155 00:16:18,685 --> 00:16:20,745 Vigyázz, Barbara! 156 00:16:31,385 --> 00:16:34,416 - Gyorsan! - Mi lesz nagyapámmal és a barátunkkal? 157 00:16:34,585 --> 00:16:37,497 - Megteszünk mindent. - Azt mondta, megkeresi őket! 158 00:16:37,665 --> 00:16:40,782 Nincs idő vitatkozni! Majd később összeszedjük őket is. Gyerünk! 159 00:16:42,685 --> 00:16:45,855 Barbara! Susan! 160 00:16:49,185 --> 00:16:52,377 Miért? Miért csinálták ezt? 161 00:16:55,205 --> 00:16:58,423 Lehet, hogy köze van a lövésekhez, amit hallottunk. 162 00:16:58,585 --> 00:17:01,821 Igen, lehetséges, hogy elbújtak valahol. 163 00:17:02,085 --> 00:17:04,474 Várjunk és meglátjuk. 164 00:17:06,785 --> 00:17:09,253 Az a test! 165 00:17:09,425 --> 00:17:12,144 Azt akarom, hogy menjünk innen. 166 00:17:12,305 --> 00:17:15,138 Igen, de nem is furcsálja egy kicsit? 167 00:17:15,305 --> 00:17:17,296 Ez mégiscsak az ön városa. 168 00:17:17,465 --> 00:17:21,344 Nem akarja megtudni, mi történt vele? 169 00:17:21,505 --> 00:17:23,496 Nem. 170 00:17:29,825 --> 00:17:33,818 Nem. Nem akarom tudni. 171 00:17:34,985 --> 00:17:36,976 Hol az ördögben vannak ezek ketten? 172 00:17:38,005 --> 00:17:38,800 - Ne siess! 173 00:17:39,101 --> 00:17:39,996 - Ez az? 174 00:17:40,065 --> 00:17:41,044 Igen. 175 00:17:42,045 --> 00:17:44,024 Most lépjen hátra. 176 00:17:47,385 --> 00:17:49,774 - Tyler? - Igen. 177 00:17:49,945 --> 00:17:52,857 Dortmun megint tombol. Kik ők?! 178 00:17:53,025 --> 00:17:56,017 Lent voltak a folyónál. Könnyű célpontként! 179 00:17:56,185 --> 00:17:59,655 - Nem tudtuk. - Most már tudják. 180 00:17:59,825 --> 00:18:02,897 - Tud főzni? - Igen, tudok. 181 00:18:03,065 --> 00:18:05,420 Jó. Kell egy szakács. 182 00:18:05,585 --> 00:18:08,975 Harcolnom kellett ez egyik Roboman-nel. Ott várt már rám. 183 00:18:09,145 --> 00:18:12,376 - A raktár már nem jó búvóhely. - Szólj Dortmun-nak. 184 00:18:12,545 --> 00:18:14,934 - Onnan jössz most? - Miért? 185 00:18:15,105 --> 00:18:17,414 Két barátjuk is ott volt. 186 00:18:17,585 --> 00:18:21,260 Én nem láttam ott senkit, kivéve, hogy majdnem elkapott két... 187 00:18:21,425 --> 00:18:25,418 Nem mentek be ők egy régi raktárba az erőművel szemben? 188 00:18:25,585 --> 00:18:27,860 - De igen. - Azt hittem ellenségek! 189 00:18:28,025 --> 00:18:30,141 Tyler! Hol voltál? 190 00:18:30,305 --> 00:18:33,695 - Mi a fenét csinálsz? - Leszálltak a csészealjjal. 191 00:18:33,865 --> 00:18:37,983 - Ezúttal felkészültünk rájuk! - Nem kellene itt lenned. 192 00:18:38,145 --> 00:18:41,979 - Én is vagyok olyan, mint bárki más! - Rendben, Dortmun. Tudom. 193 00:18:42,145 --> 00:18:44,101 Még két pár segítő kéz! 194 00:18:44,265 --> 00:18:46,859 - Azt mondja, tud főzni! - Valóban? 195 00:18:47,025 --> 00:18:49,414 - És te mit csinálsz? - Eszek. 196 00:18:49,585 --> 00:18:54,022 - Megkeresem a barátaitokat és ide hozom. - David, hová mész? 197 00:18:54,185 --> 00:18:56,699 - Ketten ott maradtak a raktárban. - Férfiak? 198 00:18:56,865 --> 00:18:58,856 - Igen. - Jó, de ne tartson soká. 199 00:18:59,025 --> 00:19:03,462 A támadási tervet beszéljük át Tyler-rel. Azt akarom, hogy ott legyél. 200 00:19:03,625 --> 00:19:06,617 - Miféle támadási tervek? - Miért ülsz úgy? 201 00:19:06,785 --> 00:19:09,276 Mert fáj a bokám. Miféle támadási tervek? 202 00:19:09,345 --> 00:19:12,301 Vidd le ezeket az embereket. Gyerünk Tyler. 203 00:19:13,185 --> 00:19:16,241 Én itt maradok őrködni. 204 00:19:37,185 --> 00:19:39,176 Dagály. 205 00:19:39,345 --> 00:19:42,694 - Hmm? - Dagály. 206 00:19:43,065 --> 00:19:45,056 Esti. 207 00:19:45,225 --> 00:19:47,485 Nézze milyen mocskos a víz! 208 00:19:50,486 --> 00:19:52,886 "SZÜKSÉGÁLLAPOTI ELŐÍRÁS" "TILOS A TESTEKET A FOLYÓBA DOBNI." 209 00:19:52,945 --> 00:19:57,257 Doktor! Ezt látnia kell! 210 00:19:57,425 --> 00:19:59,734 - Mit? - Nézze! 211 00:20:01,465 --> 00:20:04,138 - Ostobaság! - Olvassa el! 212 00:20:06,025 --> 00:20:08,255 Ostoba hely, egy ostoba plakátnak. 213 00:20:08,425 --> 00:20:11,258 A híd alatt, ahol senki se látja! 214 00:20:11,425 --> 00:20:16,545 Ha valaki meg akar szabadulni egy holttestől, ez nagyon jó hely. 215 00:20:16,705 --> 00:20:20,539 Testet a folyóba? Azt kell mondanom, ez gyilkosság, nem? 216 00:20:20,705 --> 00:20:24,061 - "Hozd ki a halottat!" - Hmm? 217 00:20:24,225 --> 00:20:26,614 Pestis? 218 00:20:30,745 --> 00:20:34,135 Ott vannak. Ők lesznek azok. 219 00:20:58,945 --> 00:21:02,938 Ez aggasztó! Nagyon aggasztó! 220 00:21:04,385 --> 00:21:06,376 Tudja, Doktor... 221 00:21:07,545 --> 00:21:10,662 azt hiszem a replülő csészealj leszállt 222 00:21:10,825 --> 00:21:16,241 valahol a folyó túloldalán, a Sloane Square környékén. 223 00:21:16,405 --> 00:21:18,714 Ne törödjön most a csészealjjal. 224 00:21:18,885 --> 00:21:22,798 Emlitette a pestist. Mi van, ha az egyikük lejött a vízhez? 225 00:21:22,965 --> 00:21:25,559 Megfertőződhetett a baktériummal! 226 00:21:25,725 --> 00:21:29,418 - Nem hiszem, hogy ittak volna belőle. - Ha beleszagolt, az is elegendő. 227 00:21:29,685 --> 00:21:32,545 Mindenestre, menjünk messzebb. Jöjjön. 228 00:21:32,705 --> 00:21:36,175 Javaslom, hogy menjen fel arra, én meg... 229 00:21:55,225 --> 00:21:57,216 Fuss! Fuss! 230 00:21:58,865 --> 00:22:01,698 - A futás itt nem jó. - Menjünk vissza oda le. 231 00:22:01,865 --> 00:22:04,015 - Úgy érti, ússzunk? - Van más? 232 00:22:04,185 --> 00:22:06,983 Várjunk, még nem is próbáltunk beszélni velük. 233 00:22:12,545 --> 00:22:15,105 Mit akarnak? 234 00:22:15,265 --> 00:22:18,177 Állj! 235 00:22:20,385 --> 00:22:22,376 Ez nem tetszik. 236 00:22:24,145 --> 00:22:28,078 Figyeljen, ha szólok, be a vízbe! 237 00:22:46,685 --> 00:22:48,282 Most! 17463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.