Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,054
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,055 --> 00:00:08,055
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,556 --> 00:00:11,556
Traduction : NetwälRouj
Correction : Keina
4
00:00:12,057 --> 00:00:15,157
Sous-titrage : Albinou, Nopoman
Relecture : Sejalik, link_cat
5
00:00:16,032 --> 00:00:20,030
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:23,885 --> 00:00:25,230
Comme je disais ma chère,
7
00:00:25,350 --> 00:00:29,080
nous avons de la chance
que tout soit mort...
8
00:00:29,823 --> 00:00:31,518
Grand-père !
9
00:00:32,002 --> 00:00:34,082
2x01 "PLANET OF GIANTS"
10
00:00:34,503 --> 00:00:37,483
Partie II :
"DANGEROUS JOURNEY"
11
00:00:44,402 --> 00:00:45,924
Plus un geste !
12
00:00:46,044 --> 00:00:48,970
Et quoi que vous fassiez,
ne regardez pas le chat dans les yeux.
13
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Fermez-les si vous préférez.
14
00:00:52,414 --> 00:00:55,053
Docteur, je crois que le chat
ne s'intéresse plus à nous.
15
00:00:55,173 --> 00:00:56,587
Ne vous déconcentrez pas !
16
00:00:56,707 --> 00:00:59,512
Une caresse de sa patte
pourrait nous réduire en miettes !
17
00:01:07,113 --> 00:01:08,889
On ne peut pas retourner au vaisseau,
18
00:01:09,009 --> 00:01:11,490
et vous savez
comme les chats sont rapides.
19
00:01:11,610 --> 00:01:14,191
De plus, nous pourrions être pris
pour des souris
20
00:01:14,311 --> 00:01:16,863
et je n'ai aucune envie
de faire partie de son régime !
21
00:01:17,023 --> 00:01:18,932
Ça devient de pire en pire !
22
00:01:19,092 --> 00:01:21,709
- Et si on contactait les gens d'ici ?
- Non.
23
00:01:21,829 --> 00:01:24,678
- Ils pourraient nous aider.
- C'est hors de question, ma chère.
24
00:01:24,798 --> 00:01:27,007
Comment pourrions-nous communiquer
avec eux ?
25
00:01:27,167 --> 00:01:29,283
Imagine un magnétophone
à la mauvaise vitesse.
26
00:01:29,403 --> 00:01:32,721
Ils entendraient des couinements,
et nous des grondements.
27
00:01:32,841 --> 00:01:35,511
Même si nous le pouvions,
que nous feraient-ils ?
28
00:01:35,631 --> 00:01:39,452
Nous sommes des phénomènes,
à enfermer et examiner au microscope !
29
00:01:39,612 --> 00:01:40,821
Ce n'est pas faux.
30
00:01:40,941 --> 00:01:44,642
Et j'ajouterais à ça un autre facteur
encore plus important.
31
00:01:44,762 --> 00:01:47,608
Les gens qui vivent ici
sont des meurtriers,
32
00:01:48,381 --> 00:01:49,959
ou du moins l'un d'entre eux.
33
00:01:50,079 --> 00:01:53,578
Aussi ne pouvons-nous guère espérer
de la sympathie et de la compréhension
34
00:01:53,698 --> 00:01:56,511
d'un esprit dérangé ou criminel !
35
00:01:56,811 --> 00:01:58,338
Et le mort ?
36
00:01:58,498 --> 00:02:00,140
On peut faire quelque chose ?
37
00:02:00,300 --> 00:02:03,795
Que pouvons-nous faire, ma chère ?
La question est là.
38
00:02:04,054 --> 00:02:05,635
Normalement, je n'hésiterais pas.
39
00:02:05,755 --> 00:02:08,424
La destruction de la force vitale
est certes effroyable,
40
00:02:08,544 --> 00:02:11,518
mais que pouvons-nous faire,
tous autant que nous sommes ?
41
00:02:12,657 --> 00:02:14,862
Je ne vois aucun signe du chat,
42
00:02:14,982 --> 00:02:18,899
- c'est autant de quiétude de gagnée.
- Eh bien, y allons-nous ?
43
00:02:19,019 --> 00:02:22,739
- Je vois une énorme jambe, fuyons !
- Par là !
44
00:02:23,840 --> 00:02:24,815
Cours, Susan !
45
00:02:24,935 --> 00:02:26,473
- Je veux aider !
- Va-t'en !
46
00:02:26,593 --> 00:02:28,735
- Désolée !
- Ça va, par là, vite !
47
00:02:28,895 --> 00:02:31,300
- Ils vont se faire écraser !
- Ils vont bien.
48
00:02:31,420 --> 00:02:33,794
- Dommage qu'ils n'aient pas suivis.
- On les rejoint ?
49
00:02:33,914 --> 00:02:35,447
Non, c'est dangereux !
50
00:02:35,567 --> 00:02:37,243
Allons dans ce tuyau !
51
00:02:44,047 --> 00:02:47,748
Barbara, vite, dans la serviette,
c'est notre seule chance !
52
00:02:50,450 --> 00:02:52,549
Vous êtes sûr qu'il est mort ?
53
00:02:53,670 --> 00:02:56,952
Évidemment !
Vous saviez qu'il avait un pistolet ?
54
00:02:57,072 --> 00:02:59,008
Ça n'était pas
le genre à en avoir besoin.
55
00:02:59,128 --> 00:03:02,554
Il l'a sorti de sa poche
et m'a dit qu'il avait volé la formule !
56
00:03:02,674 --> 00:03:03,918
Je me suis défendu,
57
00:03:04,038 --> 00:03:07,568
l'arme a dû se retourner contre lui
et le coup est parti !
58
00:03:16,276 --> 00:03:18,757
Je n'essaierais pas
de faire croire ça à la police.
59
00:03:18,877 --> 00:03:20,632
- Pourquoi ?
- Ne soyez pas stupide !
60
00:03:20,752 --> 00:03:22,964
Il s'est pris une balle dans le cœur,
à distance !
61
00:03:23,084 --> 00:03:26,260
Même moi je peux le voir,
et je ne suis pas un expert !
62
00:03:26,380 --> 00:03:28,361
Pas de traces de poudre
autour de l'impact.
63
00:03:28,481 --> 00:03:30,561
Vous semblez très détaché.
64
00:03:31,182 --> 00:03:34,182
Et à quoi vous attendiez-vous,
de l'hystérie ?
65
00:03:34,302 --> 00:03:36,515
J'ai vu plus de morts
que vous ne pouvez l'imaginer.
66
00:03:36,635 --> 00:03:39,365
Des peuples mourants de faim
à travers le monde.
67
00:03:39,485 --> 00:03:42,615
Pourquoi, d'après vous,
suis-je devenu chercheur ?
68
00:03:43,186 --> 00:03:46,466
Ce qui m'intrigue, c'est votre calme.
69
00:03:47,087 --> 00:03:50,617
Je ne me sens pas coupable,
si c'est ce que vous insinuez.
70
00:03:50,988 --> 00:03:54,568
Je suis trop occupé pour envisager
toutes les implications.
71
00:03:55,989 --> 00:03:58,453
Vous avez détruit
nos dernières années de travail,
72
00:03:58,573 --> 00:04:00,470
voilà ce que ça signifie !
73
00:04:00,590 --> 00:04:04,370
Et si cela semble insensible,
d'accord, ça l'est !
74
00:04:04,591 --> 00:04:07,872
Farrow m'a été imposé
et c'était une nuisance, un imbécile.
75
00:04:07,992 --> 00:04:10,672
Toujours à vérifier
le moindre détail...
76
00:04:11,145 --> 00:04:12,515
J'ai travaillé quinze,
77
00:04:12,635 --> 00:04:15,715
parfois seize heures par jour
sur cette expérience...
78
00:04:15,835 --> 00:04:18,859
- Oui, je sais...
- Vous ne savez rien du tout !
79
00:04:18,979 --> 00:04:22,286
Tout ce qui vous importe est l'argent
que vous pourriez amasser !
80
00:04:24,197 --> 00:04:26,438
Pourquoi l'avoir tué ?
81
00:04:26,558 --> 00:04:30,288
N'auriez-vous pu lui offrir de l'argent,
acheter son silence ?
82
00:04:31,297 --> 00:04:32,380
À quoi bon...
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,281
Smithers, je sais ce que vous avez mis
dans cette expérience,
84
00:04:36,401 --> 00:04:37,982
mais tout n'est pas terminé.
85
00:04:38,102 --> 00:04:41,458
Bien sûr que si.
Vous avez tout ruiné.
86
00:04:41,578 --> 00:04:43,889
Tout est fini, gâché.
87
00:04:44,009 --> 00:04:45,639
Pas nécessairement...
88
00:04:46,928 --> 00:04:50,185
Farrow allait partir en vacances,
il possède un bateau.
89
00:04:50,305 --> 00:04:52,386
Il devait traverser
la Manche en solitaire.
90
00:04:52,506 --> 00:04:54,494
Son bateau est amarré
à quelques kilomètres.
91
00:04:54,614 --> 00:04:55,588
Oui, je sais.
92
00:04:55,708 --> 00:04:58,078
Si la police retrouvait
un bateau chaviré
93
00:04:58,198 --> 00:05:00,689
et un corps perdu en mer...
94
00:05:00,809 --> 00:05:01,889
Mais...
95
00:05:02,110 --> 00:05:05,590
Ne vous souciez de rien,
laissez-moi faire.
96
00:05:05,811 --> 00:05:08,941
Je remorquerai un autre bateau
et reviendrai avec.
97
00:05:09,412 --> 00:05:10,413
Je...
98
00:05:10,533 --> 00:05:13,693
Ce sont vos affaires.
Je ne veux rien savoir.
99
00:05:13,813 --> 00:05:16,894
Vous affirmez que tout ce que je retire
de cette expérience, c'est l'argent,
100
00:05:17,014 --> 00:05:19,195
mais vous aussi,
vous voulez quelque chose, non ?
101
00:05:19,315 --> 00:05:23,096
Vous voulez la voir achevée
et être reconnu comme son inventeur.
102
00:05:23,216 --> 00:05:26,097
Si la vérité éclatait
à propos de Farrow,
103
00:05:26,217 --> 00:05:28,248
vous pourriez dire adieu à tout cela.
104
00:05:28,645 --> 00:05:32,199
L'expérience doit aboutir,
elle est trop importante !
105
00:05:32,319 --> 00:05:33,820
Rien d'autre ne compte,
106
00:05:33,940 --> 00:05:37,499
si nous pouvons sauver
le monde de la famine !
107
00:05:38,050 --> 00:05:40,994
C'est ce qui m'importe, Forester !
108
00:05:42,027 --> 00:05:43,301
D'accord...
109
00:05:43,622 --> 00:05:45,602
Nous allons bouger le corps.
110
00:05:45,823 --> 00:05:49,671
Pour vous, Farrow est parti d'ici
pour se rendre sur son bateau.
111
00:05:49,791 --> 00:05:52,871
Je vais d'abord aller poser
sa serviette au labo.
112
00:06:11,569 --> 00:06:15,338
Allez, Barbara, sors de là
avant que ça ne bouge à nouveau.
113
00:06:15,458 --> 00:06:19,006
- Je vois 36 chandelles !
- Oui...
114
00:06:20,627 --> 00:06:24,184
Tu sais, nous avons eu de la chance
que la serviette soit pleine.
115
00:06:24,304 --> 00:06:26,209
Évidemment,
il fallait que ça nous arrive,
116
00:06:26,329 --> 00:06:28,333
de tous les endroits possibles,
117
00:06:28,453 --> 00:06:30,152
nous avons choisi le seul amovible !
118
00:06:30,272 --> 00:06:33,102
Tu as une idée
de l'endroit où nous sommes ?
119
00:06:34,483 --> 00:06:36,412
Il y a un plafond.
120
00:06:36,642 --> 00:06:40,381
Donc nous sommes à l'intérieur
et le Docteur et Susan à l'extérieur.
121
00:06:40,902 --> 00:06:42,407
Tu t'es blessée à la cheville ?
122
00:06:42,527 --> 00:06:44,736
Ça ira,
je ne me suis pas fait trop mal.
123
00:06:44,856 --> 00:06:47,413
Je me suis aussi cogné le genou
sur un grand bout de métal.
124
00:06:47,533 --> 00:06:50,549
Oui, il y avait pas mal de choses
qui valsaient,
125
00:06:50,669 --> 00:06:51,856
on a eu de la chance.
126
00:06:51,976 --> 00:06:53,840
- Sais-tu ce qu'était ce métal ?
- Quoi ?
127
00:06:53,960 --> 00:06:56,650
Ça a l'air ridicule,
c'était un trombone.
128
00:06:56,770 --> 00:07:00,227
Oui, la seule chose à faire
est de rester à l'air libre.
129
00:07:00,347 --> 00:07:02,525
Cachons-nous derrière quelque chose.
130
00:07:02,645 --> 00:07:06,046
On pourrait trouver de l'eau ?
Un bain de pied me ferait du bien.
131
00:07:06,166 --> 00:07:09,549
Oui, d'accord.
Je vais jeter un œil dans les parages.
132
00:07:09,947 --> 00:07:11,627
Déplaçons le corps.
133
00:07:16,448 --> 00:07:20,428
- Où allons-nous le mettre ?
- Dans une pièce de stockage.
134
00:07:47,949 --> 00:07:49,429
Ils sont partis.
135
00:07:53,082 --> 00:07:55,331
Mieux vaut qu'ils soient loin d'ici.
136
00:07:55,451 --> 00:07:58,011
Es-tu sûre d'avoir vu l'un d'eux
prendre la serviette
137
00:07:58,131 --> 00:07:59,826
et entrer dans ce bâtiment derrière ?
138
00:07:59,946 --> 00:08:01,934
Je l'ai bel et bien vu
prendre la serviette.
139
00:08:02,054 --> 00:08:03,919
Quand il est passé,
c'était une montagne,
140
00:08:04,039 --> 00:08:05,286
tout était flou.
141
00:08:05,406 --> 00:08:07,935
Mais il a dû entrer dans la maison !
142
00:08:08,856 --> 00:08:12,636
Attention, Grand-père, ne tombez pas.
143
00:08:17,050 --> 00:08:19,738
Quelle affreuse odeur chimique
là-dedans !
144
00:08:19,858 --> 00:08:21,139
Oui.
145
00:08:21,259 --> 00:08:22,961
Ce n'est pas qu'une gouttière ?
146
00:08:23,081 --> 00:08:24,686
Non, je me demande si ce tuyau
147
00:08:24,806 --> 00:08:27,742
va jusqu'à la pièce
où se trouve la serviette.
148
00:08:27,862 --> 00:08:29,743
Vous songez à grimper là-dedans ?
149
00:08:29,863 --> 00:08:32,245
Oui, bien sûr ma chère,
il n'y a pas d'autre solution.
150
00:08:32,365 --> 00:08:34,288
En y rentrant, tu verras
que c'est rouillé,
151
00:08:34,408 --> 00:08:36,746
et qu'il y a de nombreuses prises
pour grimper.
152
00:08:36,866 --> 00:08:40,047
Et ce relent chimique nous informe
de l'absence totale de bactéries.
153
00:08:40,167 --> 00:08:42,548
Mais le chemin
est trop long pour vous, Grand-père !
154
00:08:42,668 --> 00:08:44,143
Alors j'abandonnerai,
155
00:08:44,263 --> 00:08:46,386
mais je ne renoncerai pas
avant d'avoir essayé.
156
00:08:46,506 --> 00:08:48,951
Et souviens-toi,
tu dois penser aux deux autres,
157
00:08:49,071 --> 00:08:50,683
ils doivent garder à l'esprit
158
00:08:50,803 --> 00:08:52,699
qu'ils ne font
que quelques centimètres !
159
00:08:52,819 --> 00:08:55,449
Il n'y a que nous deux
pour les aider !
160
00:08:55,774 --> 00:08:57,812
D'accord,
mais laissez-moi passer devant.
161
00:08:57,932 --> 00:08:59,812
Oui, allons-y...
162
00:09:04,176 --> 00:09:07,457
Rien de ce côté, sauf ce qui semble être
un robinet à gaz.
163
00:09:07,577 --> 00:09:10,958
- Pas d'eau, Barbara, désolé.
- Ça va, je vais mieux maintenant.
164
00:09:11,078 --> 00:09:12,759
J'aurai un bleu au genou.
165
00:09:12,879 --> 00:09:15,894
- Je voudrais pouvoir t'aider.
- Et si on essayait par là ?
166
00:09:16,014 --> 00:09:17,318
- Oui.
- Attends.
167
00:09:17,438 --> 00:09:19,863
C'est la seule direction
que nous n'avons pas explorée,
168
00:09:19,983 --> 00:09:21,299
à moins d'être bloqué
169
00:09:21,419 --> 00:09:23,167
Voyons voir...
170
00:09:23,287 --> 00:09:26,065
- Ça va ?
- Oui, c'est parfait.
171
00:09:26,286 --> 00:09:27,367
- Sûre ?
- Oui.
172
00:09:27,487 --> 00:09:29,167
Essayons par là.
173
00:09:37,887 --> 00:09:40,554
- Tout va bien en bas, Grand-père ?
- Oui...
174
00:09:40,674 --> 00:09:44,274
Je vais bien, ma chère,
je me débrouille très bien.
175
00:09:44,394 --> 00:09:45,570
Bien.
176
00:09:45,891 --> 00:09:48,372
C'est vraiment bien
que ce tuyau soit corrodé, non ?
177
00:09:48,492 --> 00:09:50,273
Il y a plein de prises.
178
00:09:50,393 --> 00:09:53,674
Bien, en avant jusqu'en haut,
ma chère,
179
00:09:53,794 --> 00:09:55,074
Oui...
180
00:09:57,995 --> 00:10:00,575
Regarde-moi
ces énormes tubes à essai !
181
00:10:15,515 --> 00:10:16,976
Ian, regarde !
182
00:10:18,039 --> 00:10:19,177
Oui...
183
00:10:19,603 --> 00:10:22,578
Qu'est-ce que c'est,
du maïs, du blé ?
184
00:10:23,059 --> 00:10:24,289
C'est du blé.
185
00:10:28,183 --> 00:10:30,275
On a pas encore réfléchi
au moyen de sortir.
186
00:10:30,395 --> 00:10:32,681
Oui, tu as raison, c'est du blé.
187
00:10:34,772 --> 00:10:38,164
C'est couvert d'une substance collante,
comme du caramel mou.
188
00:10:38,284 --> 00:10:41,283
Barbara, regarde ça...
189
00:10:42,216 --> 00:10:45,408
- Donne-moi ton mouchoir, veux-tu ?
- Tu vois ce que c'est ?
190
00:10:45,528 --> 00:10:47,758
Un carnet de papier de tournesol.
191
00:10:48,532 --> 00:10:49,583
J'ai souvent tenu
192
00:10:49,703 --> 00:10:52,783
un bout de papier de tournesol
entre mes doigts.
193
00:10:53,529 --> 00:10:56,788
- Ça fait un siège pratique.
- Oui.
194
00:10:58,041 --> 00:10:59,936
Tu réalises où nous sommes ?
195
00:11:00,056 --> 00:11:02,072
C'est une sorte de laboratoire.
196
00:11:02,396 --> 00:11:03,364
Oui...
197
00:11:03,484 --> 00:11:06,364
Selon moi,
cela explique les insectes morts.
198
00:11:06,654 --> 00:11:08,934
Ils doivent faire des expériences.
199
00:11:09,257 --> 00:11:12,183
Ce qui rend les environs
bien plus dangereux pour nous.
200
00:11:12,303 --> 00:11:13,539
Pourquoi dis-tu ça ?
201
00:11:13,659 --> 00:11:17,539
Ce qui a tué ces insectes
pourrait facilement nous tuer.
202
00:11:19,110 --> 00:11:22,078
Le Docteur a dit
quelque chose comme ça,
203
00:11:22,198 --> 00:11:23,640
j'ai oublié.
204
00:11:23,961 --> 00:11:25,941
Ne touche à rien.
205
00:11:27,033 --> 00:11:28,343
- Ian...
- Je veux dire,
206
00:11:28,463 --> 00:11:31,044
regarde comme les graines
sont enduites.
207
00:11:31,164 --> 00:11:33,544
Ce sont clairement des échantillons.
208
00:11:34,665 --> 00:11:38,446
Oui, ils doivent être en train
d'inventer un nouvel insecticide
209
00:11:38,566 --> 00:11:41,196
et ils l'ont pulvérisé
sur ces graines.
210
00:11:41,567 --> 00:11:42,722
Sûrement, je...
211
00:11:42,842 --> 00:11:46,149
Ça ne pourrait pas être
une simple huile conservatrice ?
212
00:11:46,269 --> 00:11:49,249
J'en doute,
quoi qu'il en soit, reste éloignée.
213
00:11:53,770 --> 00:11:57,200
Ça dégage une odeur particulière,
voilà une bonne chose.
214
00:11:59,054 --> 00:12:02,721
Nous devrions retrouver les autres
et revenir au vaisseau.
215
00:12:02,841 --> 00:12:04,352
Oui, je sais.
216
00:12:05,073 --> 00:12:07,353
Je me suis creusé la tête...
217
00:12:07,674 --> 00:12:09,739
Nous sommes si haut ici !
218
00:12:09,859 --> 00:12:11,655
Tu as une idée ?
219
00:12:12,876 --> 00:12:14,456
Non...
220
00:12:14,777 --> 00:12:16,657
J'aimerais en avoir une.
221
00:12:18,378 --> 00:12:20,552
Barbara,
222
00:12:20,672 --> 00:12:22,902
nous avons un moyen de repartir !
223
00:12:24,779 --> 00:12:25,790
Oui.
224
00:12:25,910 --> 00:12:28,961
Il suffit de trouver de la ficelle
et de descendre au sol !
225
00:12:29,081 --> 00:12:30,762
La ficelle serait trop épaisse.
226
00:12:30,882 --> 00:12:34,663
Ce dont nous aurions vraiment besoin,
c'est d'une bobine de fil.
227
00:12:34,783 --> 00:12:36,364
Une bobine de fil...
228
00:12:36,484 --> 00:12:38,764
Tout cela est si ridicule, Ian !
229
00:12:39,128 --> 00:12:42,766
Barbara, nous devons rester concentrés
sur notre retour,
230
00:12:42,886 --> 00:12:45,167
et oublier l'absurdité
de la situation...
231
00:12:45,287 --> 00:12:47,868
concentrés sur notre retour,
tu comprends ?
232
00:12:47,988 --> 00:12:49,668
Oui, d'accord.
233
00:12:51,689 --> 00:12:53,669
La serviette !
234
00:12:54,390 --> 00:12:56,971
Barbara, si nous trouvions
assez de trombones,
235
00:12:57,091 --> 00:12:59,566
nous pourrions les accrocher ensemble
et faire une échelle !
236
00:12:59,686 --> 00:13:00,873
Oui, c'est une idée.
237
00:13:00,993 --> 00:13:03,274
On y va, d'accord ?
Allons, n'abandonne pas.
238
00:13:03,394 --> 00:13:05,075
- Je n'abandonne pas.
- Bien.
239
00:13:05,195 --> 00:13:08,747
Parce que la prochaine étape
va être d'ouvrir la serviette.
240
00:13:08,867 --> 00:13:11,003
Je me vois mal me dépatouiller
dans le noir.
241
00:13:11,123 --> 00:13:12,072
Oui...
242
00:13:12,192 --> 00:13:15,379
On pourrait trouver quelque chose
dans la valise à propos de ce truc...
243
00:13:15,499 --> 00:13:17,879
cet insecticide ou je ne sais quoi.
244
00:13:18,500 --> 00:13:21,980
Peut-être,
mais le reste est bien plus important.
245
00:13:28,359 --> 00:13:31,189
Vous êtes sûr que tout va bien,
Grand-père ?
246
00:13:31,602 --> 00:13:34,282
Oui, ça va...
247
00:13:35,073 --> 00:13:38,183
j'arrive mon enfant, j'arrive...
248
00:13:43,504 --> 00:13:45,208
Tu parviens à l'ouvrir ?
249
00:13:45,328 --> 00:13:48,186
- Je vais tenter.
- Je peux t'aider ?
250
00:13:48,306 --> 00:13:51,617
Non, ça ira, donne-moi juste un instant
pour réfléchir.
251
00:14:00,707 --> 00:14:03,216
Ça ne s'ouvre pas comme ça,
c'est sûr.
252
00:14:03,336 --> 00:14:05,089
Essaie de gauche à droite, alors.
253
00:14:05,209 --> 00:14:07,489
Les grands esprits se rencontrent.
254
00:14:10,810 --> 00:14:14,018
Non, ça ne bouge pas plus comme ça.
Je devrais essayer de l'autre côté.
255
00:14:14,138 --> 00:14:15,691
D'accord.
256
00:14:22,406 --> 00:14:25,992
C'est bon...
J'ai réussi, Barbara !
257
00:14:26,424 --> 00:14:27,520
Barbara ?
258
00:15:11,204 --> 00:15:13,595
Vous n'êtes pas obligé de surveiller
tout ce que je fais.
259
00:15:13,715 --> 00:15:15,772
J'aime savoir ce qui se passe.
260
00:15:15,892 --> 00:15:19,496
Il y a du sang sur les dalles,
je vous ferais remarquer !
261
00:15:19,806 --> 00:15:21,898
Je ne l'oublierai pas, Smithers.
262
00:15:22,018 --> 00:15:24,629
Oh que si, vous allez oublier,
vous oublierez tout.
263
00:15:24,749 --> 00:15:27,167
Le meurtre de Farrow,
ce que vous allez faire du corps...
264
00:15:27,287 --> 00:15:29,194
Vous allez rayer tout ça
de votre esprit !
265
00:15:29,314 --> 00:15:30,205
Évidemment.
266
00:15:30,325 --> 00:15:33,556
Et n'allez pas croire
que je fais tout ça pour vous !
267
00:15:34,301 --> 00:15:37,325
Mais s'il y a une chance
sur un million
268
00:15:37,445 --> 00:15:39,872
pour que l'expérience
arrive à son terme
269
00:15:39,992 --> 00:15:41,934
et réussisse,
270
00:15:42,054 --> 00:15:44,407
alors je dois le faire.
Il le faut !
271
00:15:44,527 --> 00:15:47,307
C'est sensé.
Pratique.
272
00:15:47,616 --> 00:15:48,870
Pratique...
273
00:15:48,990 --> 00:15:52,220
C'est très pratique,
de faire de moi un accessoire !
274
00:15:54,348 --> 00:15:56,281
- Pardon ?
- Oui, vous vous servez de moi !
275
00:15:56,401 --> 00:15:59,220
Vous saviez parfaitement comment
je me sentais vis-à-vis du DN6 !
276
00:15:59,340 --> 00:16:01,822
Combien je me suis investi,
ce que ça signifiait pour moi...
277
00:16:01,942 --> 00:16:04,071
Vous saviez que je vous aiderais !
278
00:16:04,191 --> 00:16:07,538
C'est pour ça que vous m'avez montré
le corps de Farrow, non ?
279
00:16:09,766 --> 00:16:13,158
Vous feriez n'importe quoi pour avoir
ce que vous voulez, n'est-ce pas ?
280
00:16:13,278 --> 00:16:16,815
C'est aussi votre cas, non ?
281
00:16:28,513 --> 00:16:31,516
Grand-père...
Grand-père ?
282
00:16:31,814 --> 00:16:33,338
- Nous y sommes !
- Oui.
283
00:16:33,458 --> 00:16:36,354
- Nous avons atteint le sommet !
- Oui,
284
00:16:36,474 --> 00:16:38,319
laisse-moi une minute...
285
00:16:40,033 --> 00:16:42,920
- J'irai mieux dans un instant.
- Allez !
286
00:16:44,902 --> 00:16:48,621
Ça a failli être
au-dessus de mes forces !
287
00:16:51,314 --> 00:16:55,222
Grand-père,
je crois avoir entendu des gens parler.
288
00:16:55,503 --> 00:16:58,787
J'ai entendu une sorte de grondement,
comme disait Ian, vous savez.
289
00:16:58,907 --> 00:17:02,670
Médite ceci :
nos voix ont l'air étrange,
290
00:17:02,790 --> 00:17:05,544
c'est cet évier bien sûr.
291
00:17:05,664 --> 00:17:09,126
Ça fonctionne
comme une caisse de résonance !
292
00:17:09,739 --> 00:17:12,071
- On devrait tenter de les retrouver.
- Oui.
293
00:17:12,191 --> 00:17:13,895
Il y a une chance qu'ils soient ici ?
294
00:17:14,015 --> 00:17:16,855
Je ne sais pas, mon enfant,
je ne sais pas...
295
00:17:19,477 --> 00:17:20,731
Tout va bien.
296
00:17:21,077 --> 00:17:22,157
Ian !
297
00:17:22,483 --> 00:17:23,563
Ça va ?
298
00:17:25,972 --> 00:17:28,232
J'ai eu la peur de ma vie
quand je t'ai vue allongée.
299
00:17:28,352 --> 00:17:29,613
Tu l'as vue ?
300
00:17:29,733 --> 00:17:32,300
La mouche, tu veux dire ?
Oui, je l'ai vue.
301
00:17:32,420 --> 00:17:35,401
Elle s'est envolée,
effrayée par les hommes qui sont entrés.
302
00:17:35,521 --> 00:17:38,692
Je me suis retournée
et elle était là,
303
00:17:38,812 --> 00:17:40,502
toute frémissante.
304
00:17:40,622 --> 00:17:43,752
Ne t'inquiète pas, c'est terminé.
Elle est morte.
305
00:17:45,450 --> 00:17:48,705
- Je croyais qu'elle s'était envolée ?
- Mais elle a atterri sur ces graines,
306
00:17:48,825 --> 00:17:51,055
et elle est morte instantanément.
307
00:17:51,626 --> 00:17:54,806
- Tu en es sûr ?
- Évidemment !
308
00:17:56,227 --> 00:17:58,907
- Je veux voir ça !
- Pourquoi ?
309
00:17:59,128 --> 00:18:01,908
Ça ira, je vais bien maintenant.
310
00:18:13,129 --> 00:18:16,309
Tu vois l'insecticide
qui brille sur ses pattes.
311
00:18:17,330 --> 00:18:19,210
Extrêmement mortel.
312
00:18:19,648 --> 00:18:22,147
Cette mouche a dû mourir
dès son atterrissage !
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
Arrête, arrête ça !
314
00:18:27,314 --> 00:18:28,713
Barbara !
315
00:18:30,565 --> 00:18:32,746
- Ian, je...
- Ian !
316
00:18:32,866 --> 00:18:34,815
Barbara !
317
00:18:35,636 --> 00:18:37,917
- Vous m'entendez ?
- Susan !
318
00:18:38,037 --> 00:18:40,017
Susan, où es-tu ?
319
00:18:40,379 --> 00:18:42,119
Vous m'entendez ?
Je suis en bas !
320
00:18:42,239 --> 00:18:44,420
- Ça vient de là !
- Oui !
321
00:18:44,540 --> 00:18:46,921
- Que voulais-tu me dire ?
- Ça n'a plus d'importance.
322
00:18:47,041 --> 00:18:49,764
Si Susan a trouvé un chemin,
alors on peut tous en sortir !
323
00:18:49,884 --> 00:18:51,092
Je sais !
324
00:18:51,212 --> 00:18:52,932
Ian !
325
00:18:53,052 --> 00:18:54,924
Barbara !
326
00:18:55,044 --> 00:18:56,725
Pourquoi sa voix est-elle si forte ?
327
00:18:56,845 --> 00:18:59,491
Je n'en sais rien,
ça vient de là-bas...
328
00:18:59,846 --> 00:19:02,827
Ne t'attends pas à les entendre,
ma chère.
329
00:19:02,947 --> 00:19:06,414
Cet évier agit comme un porte-voix
et augmente le volume du son.
330
00:19:06,534 --> 00:19:08,321
Jusqu'où nos voix peuvent porter ?
331
00:19:08,441 --> 00:19:10,130
Je ne sais pas, Susan.
332
00:19:10,250 --> 00:19:12,435
Si on criait,
les gens d'ici nous entendraient ?
333
00:19:12,555 --> 00:19:15,239
Non, Susan.
Nos voix sont bien trop aiguës !
334
00:19:15,359 --> 00:19:18,339
Elles n'ont pas la même fréquence,
mon enfant !
335
00:19:18,738 --> 00:19:22,335
Les chiens nous entendraient, peut-être.
Essaie encore.
336
00:19:22,455 --> 00:19:23,949
Ian !
337
00:19:24,069 --> 00:19:25,685
Barbara !
338
00:19:32,977 --> 00:19:34,837
Ils sont là,
tu peux les voir Barbara ?
339
00:19:34,957 --> 00:19:36,938
Docteur, Susan, nous sommes là-haut !
340
00:19:37,058 --> 00:19:39,539
- Coucou, là-haut !
- Quelle chance inouïe !
341
00:19:39,659 --> 00:19:40,835
On les a trouvés !
342
00:19:40,955 --> 00:19:43,168
Oui, je sais, ma chère, je sais !
343
00:19:43,661 --> 00:19:45,542
Ils sont vraiment venus
par ce tuyau ?
344
00:19:45,662 --> 00:19:47,878
Sûrement, je me demande
si on peut descendre.
345
00:19:47,998 --> 00:19:51,744
- Descendez par la chaîne du bouchon !
- D'accord.
346
00:19:53,490 --> 00:19:56,359
C'est profond d'au moins à 9 mètres,
tu penses y arriver ?
347
00:19:56,479 --> 00:19:59,158
Je vais le faire.
Pour le bonheur de les revoir !
348
00:19:59,278 --> 00:20:01,408
Bien, laisse-moi passer devant.
349
00:20:06,308 --> 00:20:07,727
Bon, il est devant.
350
00:20:07,847 --> 00:20:09,865
Plus vite nous sortirons d'ici,
mieux ce sera.
351
00:20:09,985 --> 00:20:12,985
Pourrons-nous redescendre par le tuyau ?
C'était déjà difficile d'y grimper.
352
00:20:13,105 --> 00:20:16,698
C'est le plus sûr pour aller au jardin,
j'en suis persuadé.
353
00:20:16,818 --> 00:20:18,170
Barbara descend aussi !
354
00:20:22,075 --> 00:20:24,272
- Tu t'en sors ?
- Ça va.
355
00:20:24,392 --> 00:20:26,672
Les prises sont nombreuses.
356
00:20:26,792 --> 00:20:27,956
Bien.
357
00:20:45,977 --> 00:20:49,658
Parfait,
retirons cette saleté de nos mains.
358
00:20:49,778 --> 00:20:51,808
Il y a un évier dans le labo.
359
00:20:56,489 --> 00:20:59,159
Écoute, il y a quelqu'un
dans la pièce.
360
00:20:59,740 --> 00:21:02,970
Quelqu'un est revenu
dans cette pièce !
361
00:21:05,758 --> 00:21:08,261
Remonte !
Avance !
362
00:21:09,877 --> 00:21:13,458
Attention, il y a quelqu'un !
Vite !
363
00:21:15,171 --> 00:21:17,252
- Vite, retournons dans l'évier !
- Vite !
364
00:21:17,372 --> 00:21:18,597
Viens là !
365
00:21:40,889 --> 00:21:42,119
Regardez ça !
366
00:21:44,071 --> 00:21:47,290
Cette mouche est morte instantanément,
dès qu'elle a atterri sur les graines.
367
00:21:47,410 --> 00:21:49,365
Que vous aviez aspergé de DN6.
368
00:21:49,485 --> 00:21:50,829
Mais c'est merveilleux !
369
00:21:50,949 --> 00:21:52,501
Pensez aux sauterelles !
370
00:21:52,621 --> 00:21:55,532
- Le DN6 les éradiquera !
- Inutile d'essayer de me convaincre,
371
00:21:55,652 --> 00:21:58,432
j'ai lu le rapport
de chaque test effectué.
372
00:21:58,859 --> 00:22:00,764
Mais je ne vois pas comment
373
00:22:00,884 --> 00:22:03,873
Farrow pensait se sauver
en volant les résultats du DN6 !
374
00:22:03,993 --> 00:22:06,103
On était à sa merci,
il avait écrit son rapport.
375
00:22:06,223 --> 00:22:09,074
Arrêtez avec ça, compris ?
376
00:22:09,377 --> 00:22:11,921
C'était un imbécile,
il pensait pouvoir fuir en l'emportant.
377
00:22:12,041 --> 00:22:13,477
Il avait écrit un rapport ?
378
00:22:13,597 --> 00:22:16,777
Oui, il est dans la serviette.
379
00:22:17,127 --> 00:22:19,583
Il va être transmis
au chef de département
380
00:22:19,703 --> 00:22:22,160
mais avec quelques allègements...
381
00:22:22,878 --> 00:22:26,180
Je ne veux pas le savoir,
je ne veux rien entendre !
382
00:22:39,900 --> 00:22:41,180
Barbara !
383
00:22:42,732 --> 00:22:46,681
Il est devant l'évier.
Je peux le voir.
384
00:22:47,595 --> 00:22:48,887
Il ouvre le robinet !
385
00:23:07,176 --> 00:23:13,383
Prochain épisode :
Partie III : "CRISIS"
386
00:23:15,384 --> 00:23:19,384
Wibbly Wobbly Team
387
00:23:21,385 --> 00:23:25,385
Traduction : NetwälRouj
Correction : Keina
388
00:23:27,286 --> 00:23:31,286
Sous-titrage : Albinou, Nopoman
Relecture : Sejalik, link_cat
389
00:23:33,387 --> 00:23:37,387
Rejoignez-nous sur
http://who63.free.fr/
390
00:23:41,288 --> 00:23:45,288
Doctor Who est la propriété de la BBC
29000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.