All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mobile Suit Turn-A Gundam - 21 (DVD 480p) (EG) (NakamaSub)_track3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:07,100 The Suicide Squadron and Milady Sochie fought against the powerful squad of FLATs. 2 00:00:08,500 --> 00:00:13,400 Meanwhile, I was trying to persuade the one single person who refused to flee the battlefield, the old woman, Anis. 3 00:00:14,300 --> 00:00:18,800 That was when I discovered that she was related to the baker who employed Keith. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,300 It was quite a shock to me. 5 00:00:26,830 --> 00:00:30,750 Dianna's Desperate Fight 6 00:00:59,500 --> 00:01:01,100 Is that a Pigeon? 7 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 Ahh, it's our little Blue Bishop. 8 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 You're pretty smart if you can deliver a letter to us like that. 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,300 Loran, we've received a message. 10 00:01:11,100 --> 00:01:12,300 Is it bad? 11 00:01:12,300 --> 00:01:13,500 Just the opposite. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,700 Miashei's been sent to the war hospital, they say it's nothing to worry about. 13 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 Thank goodness. 14 00:01:17,700 --> 00:01:22,200 On the other hand, it looks like Dianna Counter is on the move to attack the ship at Kingsley. 15 00:01:22,200 --> 00:01:23,300 I knew it. 16 00:01:23,300 --> 00:01:25,600 Do you think the hospital might also be in danger? 17 00:01:25,600 --> 00:01:28,000 You mean they can't just move the hospital? 18 00:01:28,000 --> 00:01:31,100 That would require moving a lot of sick and wounded soldiers. 19 00:01:31,900 --> 00:01:35,600 What if we launched an attack on the Soleil before they attacked us? 20 00:01:35,600 --> 00:01:37,400 What do you mean? 21 00:01:37,400 --> 00:01:40,000 The one who strikes first is often the one who wins, right? 22 00:01:40,700 --> 00:01:43,600 The Soleil's trapped and can't move right now. It's the best time for an attack. 23 00:01:43,600 --> 00:01:44,900 That might be, however... 24 00:01:44,900 --> 00:01:47,600 Sochie, please think that through first. 25 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 I did think it through. 26 00:01:49,800 --> 00:01:53,700 Regardless of whether it's a hit and run attack, or all out war, our enemy's not just mindless machines. 27 00:01:53,700 --> 00:01:56,100 You have to think of the people living there. 28 00:01:56,100 --> 00:01:58,200 We can't just charge in there and kill everything indiscriminately... 29 00:01:58,200 --> 00:02:00,300 Sister, you've been acting strangely! 30 00:02:00,300 --> 00:02:01,400 Lady Sochie... 31 00:02:01,400 --> 00:02:03,300 Sister, have you forgotten? 32 00:02:03,300 --> 00:02:06,400 Our father was murdered by the Moonrace! 33 00:02:06,400 --> 00:02:08,600 How could you spout such idealistic crud!? 34 00:02:08,600 --> 00:02:10,600 My Sister is... 35 00:02:12,800 --> 00:02:15,700 You've become soft and weak ever since you started hanging around Loran! 36 00:02:15,700 --> 00:02:18,000 l'll never forget our father's death! 37 00:02:18,000 --> 00:02:21,200 Milady! I will find a way to protect the hospital... 38 00:02:21,200 --> 00:02:23,400 ...and also a way to win the battle! 39 00:02:23,400 --> 00:02:24,900 Damn it! 40 00:02:28,200 --> 00:02:31,200 What Sochie says isn't exactly wrong... 41 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 But there's not much she can do about it at this point. 42 00:02:33,600 --> 00:02:35,100 Queen Dianna... 43 00:02:46,200 --> 00:02:47,700 Boss! 44 00:02:48,300 --> 00:02:50,100 What's up, you guys? 45 00:02:50,100 --> 00:02:54,700 We're friends of the Captain. We'd like to come on board and work here. 46 00:02:54,700 --> 00:02:56,600 Friends of the Captain? 47 00:02:56,600 --> 00:02:58,700 We're pleased to be at your service and meet you. 48 00:02:58,700 --> 00:03:01,800 Pleased to meet you as well. I am Horace, the lead technician. 49 00:03:01,800 --> 00:03:04,900 l am Jacop, and that jerk is Bruno. 50 00:03:04,900 --> 00:03:06,300 Pleased to meet you. 51 00:03:08,100 --> 00:03:11,500 Shit... We can't even use a ladder to climb down from here... 52 00:03:11,500 --> 00:03:14,000 The White Mustache's wandering around outside right now. 53 00:03:14,000 --> 00:03:16,500 Couldn't we just take control of the ship? 54 00:03:21,200 --> 00:03:22,800 There's nobody here... 55 00:03:22,800 --> 00:03:24,200 They're way too relaxed. 56 00:03:24,200 --> 00:03:28,100 Now's our chance... why don't we just activate and steal the entire hovercraft? 57 00:03:28,100 --> 00:03:29,300 Idiot... 58 00:03:33,100 --> 00:03:35,300 What are you guys doing here? 59 00:03:35,300 --> 00:03:37,300 Is that Captain Loran? 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,200 We met you at that donkey and old granny's house. 61 00:03:40,200 --> 00:03:41,900 What are you doing here? 62 00:03:41,900 --> 00:03:45,200 Our buddy Horace said that if we didn't have any place to go... 63 00:03:45,200 --> 00:03:47,400 That we could stay here and work. 64 00:03:47,400 --> 00:03:49,500 You're friends with Mr. Horace? 65 00:03:49,500 --> 00:03:53,200 He said that the captain was just about to leave and that we should take the helm for him. 66 00:03:53,200 --> 00:03:54,900 That'd be great! 67 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 Damn you! 68 00:04:14,400 --> 00:04:16,100 Piece of shit...! 69 00:04:19,800 --> 00:04:21,900 Couldn't you say something when you're sitting there like that? 70 00:04:21,900 --> 00:04:23,700 That's really rude. 71 00:04:23,700 --> 00:04:26,300 I'm sorry, Sochie. 72 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 You have to consider the geopolitical factors in our situation. 73 00:04:35,600 --> 00:04:39,200 Are you saying that we should consider land structure and climates as a factor in our politics? 74 00:04:39,200 --> 00:04:40,400 Precisely. 75 00:04:40,400 --> 00:04:44,300 If you closely follow the territorial borders we've marked on our map, our intent should become obvious to anyone. 76 00:04:44,300 --> 00:04:46,600 Can you honestly say that now, after making that speech? 77 00:04:46,600 --> 00:04:50,700 Our plan was progressing too rapidly and recklessly, so it became a necessity. 78 00:04:50,700 --> 00:04:52,400 Am I right? 79 00:05:05,700 --> 00:05:07,900 Our opponents still intend to fight, despite my attempts. 80 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 That's where you've been. 81 00:05:13,100 --> 00:05:14,400 What's going on? 82 00:05:14,400 --> 00:05:16,300 It's our duty to protect you and to keep bad things from happening. 83 00:05:16,300 --> 00:05:18,400 We'll escort you back to your room. 84 00:05:20,300 --> 00:05:22,000 I'd like to speak to Lieutenant Harry. 85 00:05:28,600 --> 00:05:34,600 Are you telling me that, after I entrusted Genganam to him, Agrippa Maintainer and his followers betrayed us? 86 00:05:34,600 --> 00:05:39,000 The times started changing ever since our operation to return here began. 87 00:05:39,000 --> 00:05:42,600 It seems that Agrippa Maintainer and his followers also changed their way of thinking. 88 00:05:43,100 --> 00:05:47,600 Regardless of anything else, it seems like those who maintain the moon's hibernation capsules have changed their attitude. 89 00:05:47,600 --> 00:05:51,600 After being on the moon for so long, perhaps his own fighting instincts have reawakened. 90 00:05:52,400 --> 00:05:55,700 In that case, they must feel that a person like myself is no longer important. 91 00:05:56,200 --> 00:05:58,000 It is true that on the day of Dianna's Speech, 92 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 There was an attempt to assassinate you. 93 00:06:07,700 --> 00:06:09,200 And then there was Corin. 94 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 That might also be connected to the assassins who were trying to sneak in. 95 00:06:12,200 --> 00:06:14,100 Would it? 96 00:06:14,100 --> 00:06:18,100 These people who do not want to come to earth... Why would they want to expand the war? 97 00:06:18,300 --> 00:06:21,900 They may be trying to increase the general sentiments against you here. 98 00:06:21,900 --> 00:06:24,100 If that's true, I'll need to consider this matter carefully. 99 00:06:24,100 --> 00:06:25,000 Yes. 100 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 One more thing, Harry. Let me ask a favor of you. 101 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Yes? 102 00:06:28,000 --> 00:06:30,800 The guardsmen on duty around my room, replace them with women. 103 00:06:30,800 --> 00:06:32,600 It looks as though you've overlooked something. 104 00:06:32,600 --> 00:06:33,700 Ah... right. 105 00:06:33,700 --> 00:06:36,500 It doesn't matter how much time goes by, I am still a woman. 106 00:06:36,500 --> 00:06:39,700 It's depressing to always be surrounded by stoic male guards. 107 00:06:52,900 --> 00:06:55,600 Would it be alright for me to enter the hospital first? 108 00:06:55,600 --> 00:06:59,600 Be aware, the manager will yell at you if you make too much noise. 109 00:06:59,700 --> 00:07:02,400 Just keep going, the hospital is straight ahead. 110 00:07:23,600 --> 00:07:25,100 Sochie! 111 00:07:25,100 --> 00:07:26,900 Miashei! 112 00:07:26,900 --> 00:07:31,300 Some people here are on the road to heaven, keep your voice down! 113 00:07:31,300 --> 00:07:32,400 Oh, sorry. 114 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Forgive us, we're not familiar with these kinds of things. 115 00:07:34,400 --> 00:07:36,600 You came to see me! 116 00:07:36,600 --> 00:07:37,900 Of course I would! 117 00:07:37,900 --> 00:07:40,000 I don't think she should be this energetic... 118 00:07:43,100 --> 00:07:45,900 It's nothing but a broken bone, there's no need for such noise. 119 00:07:45,900 --> 00:07:48,300 Cecily, come here and make this pumpkin calm down. 120 00:07:49,800 --> 00:07:51,100 Don't yell! 121 00:07:55,200 --> 00:07:57,000 This place is its own battlefield. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,300 We're lucky that we do our fighting 'inside' the Kapools. 123 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 I can see... 124 00:08:14,700 --> 00:08:18,700 Ahh, I see. So you've already visited the hospital camp Miashei's being kept in? 125 00:08:18,700 --> 00:08:21,700 That's right. And we also wanted to see how things were coming along here. 126 00:08:21,700 --> 00:08:23,200 That's the reason we all came here. 127 00:08:23,200 --> 00:08:26,800 As you can see, we've set up some security measures around here, 128 00:08:26,800 --> 00:08:29,100 but our defenses simply are not very strong. 129 00:08:29,100 --> 00:08:30,900 When Guin Rhineford comes... 130 00:08:30,900 --> 00:08:33,600 l intend to ask him about setting up a stronger guard. 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,200 Will he be coming here? 132 00:08:35,200 --> 00:08:37,300 In that case, let me speak to him as well. 133 00:08:37,300 --> 00:08:38,700 It's here! 134 00:08:46,000 --> 00:08:48,900 I had no idea Lily Borjarno would also be meeting us here. 135 00:08:48,900 --> 00:08:52,700 Now that all of the ladies are here, we should have a party, shouldn't we? 136 00:08:52,700 --> 00:08:56,200 But unfortunately, since our spaceship is still buried... 137 00:08:56,200 --> 00:08:59,100 We can't throw a party in the sky just yet. 138 00:09:00,400 --> 00:09:02,700 Sir Guin, show me around the inside. 139 00:09:02,700 --> 00:09:04,400 Guin Rhineford... 140 00:09:04,400 --> 00:09:06,700 l'd like to speak with you about moving and guarding the hospital. 141 00:09:06,700 --> 00:09:10,400 Let's hold off the talks about the war until after Lady Lily has left us, Laura. 142 00:09:10,400 --> 00:09:11,400 Right. 143 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 You should all join us. 144 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 She's way out of line. 145 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Out of line? 146 00:09:16,000 --> 00:09:18,800 As the Duke's daughter, her behavior's not the least bit appropriate. 147 00:09:19,700 --> 00:09:23,300 Amazing! There are so many pretty lights! 148 00:09:23,900 --> 00:09:25,700 Laura, what do you think? 149 00:09:25,700 --> 00:09:29,500 l believe this artifact might be from an era before the White Doll's time. 150 00:09:29,500 --> 00:09:31,200 That's exactly what I thought. 151 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 This is amazing. 152 00:09:32,800 --> 00:09:35,700 I wonder how school teachers are going to teach their students history now? 153 00:09:35,700 --> 00:09:37,300 That's a good thought. 154 00:09:37,300 --> 00:09:39,600 Do you believe that it will really fly? 155 00:09:39,600 --> 00:09:44,700 Our technicians from the Moonrace have promised us so. This will become our most valuable weapon. 156 00:09:44,700 --> 00:09:48,600 Valuable weapon? Aren't you thinking a bit rashly? 157 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 You think so? 158 00:09:49,800 --> 00:09:51,900 Perhaps I should just call it reckless. 159 00:09:51,900 --> 00:09:55,500 It's said that the first steps to all changes in history are like that. 160 00:09:55,500 --> 00:09:58,000 Sir Guin, I'd like you to oversee our emplacements. 161 00:09:59,000 --> 00:10:00,400 Chief Ladderum, come with me. You as well, Laura. 162 00:10:00,400 --> 00:10:01,600 Right! 163 00:10:05,600 --> 00:10:08,500 Come to think of it, I've never asked you your name. 164 00:10:08,500 --> 00:10:10,900 Oh, I'm Kihel Heim. 165 00:10:10,900 --> 00:10:14,900 So your the Miner's daughter? 166 00:10:15,100 --> 00:10:18,700 Right, but I've never seen them excavate a ship like this! 167 00:10:19,200 --> 00:10:20,500 - You're fairly cocky, aren't you. - Hmm? 168 00:10:20,500 --> 00:10:25,000 Naturally. What status do you have that gives you the right to act so familiar with Sir Guin? 169 00:10:25,000 --> 00:10:27,100 My status? 170 00:10:27,100 --> 00:10:31,700 That's right. You should try showing more discretion and just focus on doing more work. 171 00:10:31,700 --> 00:10:33,000 Doing work? 172 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Is there anything you need me to do for you? 173 00:10:48,100 --> 00:10:52,100 Well, let's see, what exactly are you good at? 174 00:10:52,100 --> 00:10:53,600 Are you a great typist, or mathematician? 175 00:10:53,600 --> 00:10:54,800 Nothing like that... 176 00:10:54,800 --> 00:10:57,000 That's no good, then... 177 00:10:57,000 --> 00:11:00,400 I have an idea! Why don't you go and volunteer for the hospital? 178 00:11:00,400 --> 00:11:01,900 The hospital? 179 00:11:01,900 --> 00:11:04,300 I don't know anything about medicine. 180 00:11:04,300 --> 00:11:06,300 That has nothing to do with it. 181 00:11:06,300 --> 00:11:08,000 They need more people there. 182 00:11:08,000 --> 00:11:11,800 Their doctors and nurses are overwhelmed by the influx in wounded soldiers. 183 00:11:11,800 --> 00:11:13,700 They don't even have time for food. 184 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 Thank you so much, Lady Lily Borjarno! 185 00:11:18,200 --> 00:11:20,900 You've shown me something that's very important! 186 00:11:22,300 --> 00:11:26,100 I've been such a fool, I wasn't able to figure out something even as simple as this! 187 00:11:30,000 --> 00:11:31,800 Please, Chief Nurse. 188 00:11:31,800 --> 00:11:33,900 Do you have an experience in nursing? 189 00:11:33,900 --> 00:11:36,600 l don't even know how to cook a fish... 190 00:11:36,600 --> 00:11:38,300 That's a shame. 191 00:11:38,300 --> 00:11:39,800 I'd like to refuse, but I guess it can't be helped. 192 00:11:39,800 --> 00:11:42,200 Throw this garbage into the hole in the valley. 193 00:11:42,200 --> 00:11:43,600 Yes. 194 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 Cecily, dress this girl properly... 195 00:11:46,400 --> 00:11:48,500 ...and show her how to handle the laundry. 196 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Sure! 197 00:11:51,200 --> 00:11:53,500 Wash this as well, and return it to its place. 198 00:11:53,500 --> 00:11:54,800 Yes. 199 00:11:55,100 --> 00:11:57,500 Thanks for the help. Now, your dress... 200 00:11:57,500 --> 00:12:01,500 And your job is to avoid giving us even more injured people! 201 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Right! 202 00:12:02,700 --> 00:12:05,400 Pull that off, and we might finally be able to go home. 203 00:12:05,400 --> 00:12:07,200 I will do my best! 204 00:12:09,100 --> 00:12:11,300 Your hair will only get in the way of your job. 205 00:12:11,300 --> 00:12:13,000 Now we'll head over and change the sheets. 206 00:12:13,000 --> 00:12:14,400 Right. 207 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 Alright! 208 00:12:24,100 --> 00:12:25,900 Don't give me more work to do! 209 00:12:25,900 --> 00:12:27,300 I'm sorry! 210 00:12:36,100 --> 00:12:38,600 I can't even do this very well... 211 00:12:40,600 --> 00:12:43,000 Hey Mr. Horace, the electricity... 212 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 The electrical voltage has been fixed. 213 00:12:45,400 --> 00:12:49,200 Did you find the open circuit between numbers 23 and 25? 214 00:12:49,200 --> 00:12:52,300 We set the voltage to a fixed rate, so it should be stable now. 215 00:12:52,300 --> 00:12:54,600 That makes sense. 216 00:12:54,600 --> 00:12:57,100 Those two people are hard workers. 217 00:12:57,100 --> 00:12:59,900 Yeah. Now in order to be sure if we can start up the I-Field... 218 00:12:59,900 --> 00:13:04,300 ...we'll need to know what capacity the electrical circuits can handle to be sure it'll even work at all. 219 00:13:04,700 --> 00:13:07,400 l switched it just as it said in the manual. 220 00:13:07,400 --> 00:13:12,500 The nano-skin has kept this thing perfectly intact, possibly for well over a thousand years. 221 00:13:12,500 --> 00:13:17,600 It's possible that the machine itself might even have that self repair function. It could even move on its own someday. 222 00:13:23,600 --> 00:13:25,200 It's full of glass vials, so it's heavy. 223 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Right. 224 00:13:27,100 --> 00:13:28,900 The medicine is extremely valuable. Don't drop it. 225 00:13:29,300 --> 00:13:30,600 Alright, next. 226 00:13:33,100 --> 00:13:35,400 Who exactly are you? 227 00:13:35,400 --> 00:13:39,000 I am the daughter of this hospital's sponsor. 228 00:13:39,000 --> 00:13:41,800 You mean you're the daughter of Luzianna's Duke? 229 00:13:41,800 --> 00:13:42,900 That's right. 230 00:13:42,900 --> 00:13:45,700 l've come to ask about the girl who came to work for you today. 231 00:13:45,700 --> 00:13:48,700 Has Kihel Heim done something wrong? 232 00:13:48,700 --> 00:13:49,900 No. 233 00:13:49,900 --> 00:13:53,100 She feels that she's not being pushed hard enough. 234 00:13:53,100 --> 00:13:56,300 The minor tasks you've given her won't help her to advance her potential nursing career. 235 00:13:57,700 --> 00:14:00,500 Although, perhaps I'm asking too much of you. 236 00:14:15,800 --> 00:14:17,600 - That's enough! - You can't do this! 237 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 - Are you ready? - Yes! 238 00:14:19,600 --> 00:14:23,100 Please, don't! No, stop this! 239 00:14:23,100 --> 00:14:24,200 Get him more whiskey. 240 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 Don't give me more sake! Just get me the anesthetic! 241 00:14:27,600 --> 00:14:29,100 Prepare an anesthetic injection. 242 00:14:29,100 --> 00:14:30,200 Right. 243 00:14:30,600 --> 00:14:33,000 - Tie down his arms and legs and then clear the room. - Right. 244 00:14:33,600 --> 00:14:35,300 - It's the one on the right. - Okay. 245 00:14:35,700 --> 00:14:40,200 - I'll do anything! Just let me go! - Cecily, hurry it up. 246 00:14:40,200 --> 00:14:42,800 Sorry, I couldn't find the bucket for the blood. 247 00:14:42,800 --> 00:14:45,100 - Tie his hands up. - Right! 248 00:14:45,100 --> 00:14:47,600 Get his legs ready. 249 00:14:47,600 --> 00:14:50,100 I love this leg, please let me go! 250 00:14:50,100 --> 00:14:52,400 Alright! Don't worry, once we give you the anesthetic, you won't feel a thing. 251 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 The injection! Now! 252 00:14:54,300 --> 00:14:56,400 What are you doing, girl? 253 00:14:56,400 --> 00:14:59,300 Nurse, cut away his pants. 254 00:14:59,300 --> 00:15:02,800 I'll even treat my mother better. Please don't do this! 255 00:15:02,800 --> 00:15:08,100 - I'll leave it to you, Doctor. Do it delicately. -You can count on me. 256 00:15:08,100 --> 00:15:09,800 Mother! 257 00:15:12,200 --> 00:15:13,800 - Place that bucket under his bed. - Right. 258 00:15:16,300 --> 00:15:19,900 Alright, we'll begin the operation to amputate his leg. 259 00:15:29,300 --> 00:15:31,400 She's only carrying dirty laundry? 260 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 I guess I was wrong. This seems to have gone as planned... 261 00:15:46,400 --> 00:15:48,200 Kihel- Kihel Heim! 262 00:15:49,100 --> 00:15:51,600 Another team's soiled linens are ready for you... 263 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 We'll need them to be prepared by tonight. 264 00:15:54,000 --> 00:15:55,700 Got it, ma'am. 265 00:15:57,200 --> 00:15:59,100 Wow, that cart's totally full! 266 00:15:59,100 --> 00:16:01,200 I wonder if she'll make it by tomorrow... 267 00:16:01,800 --> 00:16:04,000 That miner's daughter is pretty strong. 268 00:16:05,400 --> 00:16:07,700 I think we'd be better off just burning them all. 269 00:16:07,700 --> 00:16:09,400 Don't be a fool. 270 00:16:09,400 --> 00:16:11,800 Who knows when more supplies will come in again. 271 00:16:11,800 --> 00:16:13,400 Do I have to finish them all today? 272 00:16:13,400 --> 00:16:14,900 Use the cart to move them. 273 00:16:14,900 --> 00:16:17,000 And it's fine if you get them done by tomorrow. 274 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 Done by tomorrow. 275 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 The doctor told me... 276 00:16:26,500 --> 00:16:32,800 ...that the reason why there's dirty things soiled with blood and sweat...is because these people are still alive. 277 00:16:32,800 --> 00:16:36,700 l never thought of it in that way. 278 00:17:08,200 --> 00:17:10,800 Hmm? What is it? 279 00:17:12,400 --> 00:17:14,300 Queen Dianna... 280 00:17:14,300 --> 00:17:15,900 Nice legs, lady! 281 00:17:17,300 --> 00:17:19,800 What in the world are they making you do!? 282 00:17:20,500 --> 00:17:22,100 Just look and you'll understand. 283 00:17:22,100 --> 00:17:24,800 - Let me help you! - This is something I must do. 284 00:17:24,800 --> 00:17:28,100 And it would destroy Miss Kihel's reputation if I were to quit now. 285 00:17:28,100 --> 00:17:32,600 B-but...Is that batch all that you have to get done? 286 00:17:32,600 --> 00:17:34,100 You have to finish all of that, right? 287 00:17:34,100 --> 00:17:35,400 That's exactly right. 288 00:17:35,400 --> 00:17:38,100 I'll get it done by tomorrow if I work the whole day, Right? 289 00:17:39,500 --> 00:17:40,600 Loran Cehack? 290 00:17:40,600 --> 00:17:41,900 Right... 291 00:17:41,900 --> 00:17:44,200 Because this is for the sake of those who are still alive... 292 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 There'll be even more dirty clothes tomorrow. 293 00:17:46,600 --> 00:17:48,500 That's right... 294 00:17:48,500 --> 00:17:50,300 l need to finish it by morning. 295 00:17:52,600 --> 00:17:54,000 Damn fool! 296 00:18:01,100 --> 00:18:02,300 Loran? 297 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Hey, Loran, what are doing, Loran? 298 00:18:09,200 --> 00:18:11,700 Gallop, I'm just going to take White Doll for something, 299 00:18:11,700 --> 00:18:13,500 But it's not a battle. 300 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Loran sent us a transmission. 301 00:18:15,500 --> 00:18:16,300 He's taking off? 302 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 I'm just going off to do some laundry. 303 00:18:21,900 --> 00:18:25,700 Loran, if there's no enemy, don't bother using the White Doll! 304 00:18:25,700 --> 00:18:28,100 Machines are supposed to be used to help people. 305 00:18:28,100 --> 00:18:30,400 Fighting isn't the only thing they're used for. 306 00:18:33,300 --> 00:18:36,500 Milady, use this as a washing machine. 307 00:18:37,100 --> 00:18:39,600 A washing machine? What are you talking about? 308 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 Hop on shore. 309 00:18:48,100 --> 00:18:50,500 Are you going to use White Doll's hands? 310 00:18:50,500 --> 00:18:54,000 That's exactly it. I can even put the bucket it. 311 00:18:59,000 --> 00:19:01,400 I wish we had some soap powder in there. 312 00:19:01,400 --> 00:19:03,400 It might overflow, so please get back. 313 00:19:03,400 --> 00:19:04,700 Right! 314 00:19:13,100 --> 00:19:15,300 It can spin backwards, and move the water in all directions. 315 00:19:24,000 --> 00:19:26,300 Bubbles? 316 00:19:28,200 --> 00:19:30,000 Did you put in some soap? 317 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 No, I didn't know about it. The soap had to be in the cart. 318 00:19:32,900 --> 00:19:36,900 The person who gave me the load must have thrown some in with it. 319 00:19:37,200 --> 00:19:39,100 That might be it. 320 00:19:39,500 --> 00:19:41,800 But how about this... perhaps after seeing all of your efforts, Milady... 321 00:19:41,800 --> 00:19:43,300 ...God decided to reward you for them! 322 00:19:44,200 --> 00:19:48,100 Do you think that could have happened to me, Loran Cehack? 323 00:19:50,300 --> 00:19:52,300 Of course it could! 324 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 What's with you and the "Lady"... 325 00:20:03,500 --> 00:20:06,600 I've been informed that Commander Phil just deployed, 326 00:20:06,600 --> 00:20:09,600 With a large attack squadron, and he intends to destroy their spacecraft. 327 00:20:09,600 --> 00:20:11,800 That appears to be true. 328 00:20:11,800 --> 00:20:15,600 There is a girl named Kihel Heim who may be on that ship. 329 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 Yes. 330 00:20:17,400 --> 00:20:19,800 I'd like her to be brought here. 331 00:20:19,800 --> 00:20:22,400 Are you officially requesting me to do it? 332 00:20:22,400 --> 00:20:24,200 I believe you're the best man for the job. 333 00:20:26,300 --> 00:20:27,700 Understood. 334 00:20:27,700 --> 00:20:28,800 I wish you success. 335 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 Such beautiful colors... 336 00:21:07,490 --> 00:21:11,490 Dianna Counter intends to destroy the Spacecraft being excavated by the Militia. 337 00:21:11,620 --> 00:21:14,000 Lieutenant Harry is told of this... 338 00:21:14,000 --> 00:21:17,710 ...and posing as a technician, comes to take back Queen Dianna. 339 00:21:17,710 --> 00:21:21,590 However, it does not turn out as he had desired... 340 00:21:21,590 --> 00:21:24,590 ...and Milady Kihel's idea fails. 341 00:21:25,880 --> 00:21:28,010 Next time... on TURN A GUNDAM... 342 00:21:28,010 --> 00:21:30,100 Harry's Trouble 343 00:21:30,600 --> 00:21:33,180 "The wind will go wherever it wishes." 344 00:21:30,850 --> 00:21:36,970 Harry's Trouble 27787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.