Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,100
The Suicide Squadron and Milady Sochie fought against the powerful squad of FLATs.
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,400
Meanwhile, I was trying to persuade the one single person who refused to flee the battlefield, the old woman, Anis.
3
00:00:14,300 --> 00:00:18,800
That was when I discovered that she was related to the baker who employed Keith.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,300
It was quite a shock to me.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,750
Dianna's Desperate Fight
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,100
Is that a Pigeon?
7
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
Ahh, it's our little Blue Bishop.
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
You're pretty smart if you can deliver a letter to us like that.
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Loran, we've received a message.
10
00:01:11,100 --> 00:01:12,300
Is it bad?
11
00:01:12,300 --> 00:01:13,500
Just the opposite.
12
00:01:13,500 --> 00:01:16,700
Miashei's been sent to the war hospital, they say it's nothing to worry about.
13
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
Thank goodness.
14
00:01:17,700 --> 00:01:22,200
On the other hand, it looks like Dianna Counter is on the move to attack the ship at Kingsley.
15
00:01:22,200 --> 00:01:23,300
I knew it.
16
00:01:23,300 --> 00:01:25,600
Do you think the hospital might also be in danger?
17
00:01:25,600 --> 00:01:28,000
You mean they can't just move the hospital?
18
00:01:28,000 --> 00:01:31,100
That would require moving a lot of sick and wounded soldiers.
19
00:01:31,900 --> 00:01:35,600
What if we launched an attack on the Soleil before they attacked us?
20
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
What do you mean?
21
00:01:37,400 --> 00:01:40,000
The one who strikes first is often the one who wins, right?
22
00:01:40,700 --> 00:01:43,600
The Soleil's trapped and can't move right now. It's the best time for an attack.
23
00:01:43,600 --> 00:01:44,900
That might be, however...
24
00:01:44,900 --> 00:01:47,600
Sochie, please think that through first.
25
00:01:47,600 --> 00:01:49,800
I did think it through.
26
00:01:49,800 --> 00:01:53,700
Regardless of whether it's a hit and run attack, or all out war, our enemy's not just mindless machines.
27
00:01:53,700 --> 00:01:56,100
You have to think of the people living there.
28
00:01:56,100 --> 00:01:58,200
We can't just charge in there and kill everything indiscriminately...
29
00:01:58,200 --> 00:02:00,300
Sister, you've been acting strangely!
30
00:02:00,300 --> 00:02:01,400
Lady Sochie...
31
00:02:01,400 --> 00:02:03,300
Sister, have you forgotten?
32
00:02:03,300 --> 00:02:06,400
Our father was murdered by the Moonrace!
33
00:02:06,400 --> 00:02:08,600
How could you spout such idealistic crud!?
34
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
My Sister is...
35
00:02:12,800 --> 00:02:15,700
You've become soft and weak ever since you started hanging around Loran!
36
00:02:15,700 --> 00:02:18,000
l'll never forget our father's death!
37
00:02:18,000 --> 00:02:21,200
Milady! I will find a way to protect the hospital...
38
00:02:21,200 --> 00:02:23,400
...and also a way to win the battle!
39
00:02:23,400 --> 00:02:24,900
Damn it!
40
00:02:28,200 --> 00:02:31,200
What Sochie says isn't exactly wrong...
41
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
But there's not much she can do about it at this point.
42
00:02:33,600 --> 00:02:35,100
Queen Dianna...
43
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
Boss!
44
00:02:48,300 --> 00:02:50,100
What's up, you guys?
45
00:02:50,100 --> 00:02:54,700
We're friends of the Captain. We'd like to come on board and work here.
46
00:02:54,700 --> 00:02:56,600
Friends of the Captain?
47
00:02:56,600 --> 00:02:58,700
We're pleased to be at your service and meet you.
48
00:02:58,700 --> 00:03:01,800
Pleased to meet you as well. I am Horace, the lead technician.
49
00:03:01,800 --> 00:03:04,900
l am Jacop, and that jerk is Bruno.
50
00:03:04,900 --> 00:03:06,300
Pleased to meet you.
51
00:03:08,100 --> 00:03:11,500
Shit... We can't even use a ladder to climb down from here...
52
00:03:11,500 --> 00:03:14,000
The White Mustache's wandering around outside right now.
53
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
Couldn't we just take control of the ship?
54
00:03:21,200 --> 00:03:22,800
There's nobody here...
55
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
They're way too relaxed.
56
00:03:24,200 --> 00:03:28,100
Now's our chance... why don't we just activate and steal the entire hovercraft?
57
00:03:28,100 --> 00:03:29,300
Idiot...
58
00:03:33,100 --> 00:03:35,300
What are you guys doing here?
59
00:03:35,300 --> 00:03:37,300
Is that Captain Loran?
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,200
We met you at that donkey and old granny's house.
61
00:03:40,200 --> 00:03:41,900
What are you doing here?
62
00:03:41,900 --> 00:03:45,200
Our buddy Horace said that if we didn't have any place to go...
63
00:03:45,200 --> 00:03:47,400
That we could stay here and work.
64
00:03:47,400 --> 00:03:49,500
You're friends with Mr. Horace?
65
00:03:49,500 --> 00:03:53,200
He said that the captain was just about to leave and that we should take the helm for him.
66
00:03:53,200 --> 00:03:54,900
That'd be great!
67
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
Damn you!
68
00:04:14,400 --> 00:04:16,100
Piece of shit...!
69
00:04:19,800 --> 00:04:21,900
Couldn't you say something when you're sitting there like that?
70
00:04:21,900 --> 00:04:23,700
That's really rude.
71
00:04:23,700 --> 00:04:26,300
I'm sorry, Sochie.
72
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
You have to consider the geopolitical factors in our situation.
73
00:04:35,600 --> 00:04:39,200
Are you saying that we should consider land structure and climates as a factor in our politics?
74
00:04:39,200 --> 00:04:40,400
Precisely.
75
00:04:40,400 --> 00:04:44,300
If you closely follow the territorial borders we've marked on our map, our intent should become obvious to anyone.
76
00:04:44,300 --> 00:04:46,600
Can you honestly say that now, after making that speech?
77
00:04:46,600 --> 00:04:50,700
Our plan was progressing too rapidly and recklessly, so it became a necessity.
78
00:04:50,700 --> 00:04:52,400
Am I right?
79
00:05:05,700 --> 00:05:07,900
Our opponents still intend to fight, despite my attempts.
80
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
That's where you've been.
81
00:05:13,100 --> 00:05:14,400
What's going on?
82
00:05:14,400 --> 00:05:16,300
It's our duty to protect you and to keep bad things from happening.
83
00:05:16,300 --> 00:05:18,400
We'll escort you back to your room.
84
00:05:20,300 --> 00:05:22,000
I'd like to speak to Lieutenant Harry.
85
00:05:28,600 --> 00:05:34,600
Are you telling me that, after I entrusted Genganam to him, Agrippa Maintainer and his followers betrayed us?
86
00:05:34,600 --> 00:05:39,000
The times started changing ever since our operation to return here began.
87
00:05:39,000 --> 00:05:42,600
It seems that Agrippa Maintainer and his followers also changed their way of thinking.
88
00:05:43,100 --> 00:05:47,600
Regardless of anything else, it seems like those who maintain the moon's hibernation capsules have changed their attitude.
89
00:05:47,600 --> 00:05:51,600
After being on the moon for so long, perhaps his own fighting instincts have reawakened.
90
00:05:52,400 --> 00:05:55,700
In that case, they must feel that a person like myself is no longer important.
91
00:05:56,200 --> 00:05:58,000
It is true that on the day of Dianna's Speech,
92
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
There was an attempt to assassinate you.
93
00:06:07,700 --> 00:06:09,200
And then there was Corin.
94
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
That might also be connected to the assassins who were trying to sneak in.
95
00:06:12,200 --> 00:06:14,100
Would it?
96
00:06:14,100 --> 00:06:18,100
These people who do not want to come to earth... Why would they want to expand the war?
97
00:06:18,300 --> 00:06:21,900
They may be trying to increase the general sentiments against you here.
98
00:06:21,900 --> 00:06:24,100
If that's true, I'll need to consider this matter carefully.
99
00:06:24,100 --> 00:06:25,000
Yes.
100
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
One more thing, Harry. Let me ask a favor of you.
101
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Yes?
102
00:06:28,000 --> 00:06:30,800
The guardsmen on duty around my room, replace them with women.
103
00:06:30,800 --> 00:06:32,600
It looks as though you've overlooked something.
104
00:06:32,600 --> 00:06:33,700
Ah... right.
105
00:06:33,700 --> 00:06:36,500
It doesn't matter how much time goes by, I am still a woman.
106
00:06:36,500 --> 00:06:39,700
It's depressing to always be surrounded by stoic male guards.
107
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
Would it be alright for me to enter the hospital first?
108
00:06:55,600 --> 00:06:59,600
Be aware, the manager will yell at you if you make too much noise.
109
00:06:59,700 --> 00:07:02,400
Just keep going, the hospital is straight ahead.
110
00:07:23,600 --> 00:07:25,100
Sochie!
111
00:07:25,100 --> 00:07:26,900
Miashei!
112
00:07:26,900 --> 00:07:31,300
Some people here are on the road to heaven, keep your voice down!
113
00:07:31,300 --> 00:07:32,400
Oh, sorry.
114
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Forgive us, we're not familiar with these kinds of things.
115
00:07:34,400 --> 00:07:36,600
You came to see me!
116
00:07:36,600 --> 00:07:37,900
Of course I would!
117
00:07:37,900 --> 00:07:40,000
I don't think she should be this energetic...
118
00:07:43,100 --> 00:07:45,900
It's nothing but a broken bone, there's no need for such noise.
119
00:07:45,900 --> 00:07:48,300
Cecily, come here and make this pumpkin calm down.
120
00:07:49,800 --> 00:07:51,100
Don't yell!
121
00:07:55,200 --> 00:07:57,000
This place is its own battlefield.
122
00:07:57,000 --> 00:07:59,300
We're lucky that we do our fighting 'inside' the Kapools.
123
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
I can see...
124
00:08:14,700 --> 00:08:18,700
Ahh, I see. So you've already visited the hospital camp Miashei's being kept in?
125
00:08:18,700 --> 00:08:21,700
That's right. And we also wanted to see how things were coming along here.
126
00:08:21,700 --> 00:08:23,200
That's the reason we all came here.
127
00:08:23,200 --> 00:08:26,800
As you can see, we've set up some security measures around here,
128
00:08:26,800 --> 00:08:29,100
but our defenses simply are not very strong.
129
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
When Guin Rhineford comes...
130
00:08:30,900 --> 00:08:33,600
l intend to ask him about setting up a stronger guard.
131
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
Will he be coming here?
132
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
In that case, let me speak to him as well.
133
00:08:37,300 --> 00:08:38,700
It's here!
134
00:08:46,000 --> 00:08:48,900
I had no idea Lily Borjarno would also be meeting us here.
135
00:08:48,900 --> 00:08:52,700
Now that all of the ladies are here, we should have a party, shouldn't we?
136
00:08:52,700 --> 00:08:56,200
But unfortunately, since our spaceship is still buried...
137
00:08:56,200 --> 00:08:59,100
We can't throw a party in the sky just yet.
138
00:09:00,400 --> 00:09:02,700
Sir Guin, show me around the inside.
139
00:09:02,700 --> 00:09:04,400
Guin Rhineford...
140
00:09:04,400 --> 00:09:06,700
l'd like to speak with you about moving and guarding the hospital.
141
00:09:06,700 --> 00:09:10,400
Let's hold off the talks about the war until after Lady Lily has left us, Laura.
142
00:09:10,400 --> 00:09:11,400
Right.
143
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
You should all join us.
144
00:09:13,200 --> 00:09:14,800
She's way out of line.
145
00:09:14,800 --> 00:09:16,000
Out of line?
146
00:09:16,000 --> 00:09:18,800
As the Duke's daughter, her behavior's not the least bit appropriate.
147
00:09:19,700 --> 00:09:23,300
Amazing! There are so many pretty lights!
148
00:09:23,900 --> 00:09:25,700
Laura, what do you think?
149
00:09:25,700 --> 00:09:29,500
l believe this artifact might be from an era before the White Doll's time.
150
00:09:29,500 --> 00:09:31,200
That's exactly what I thought.
151
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
This is amazing.
152
00:09:32,800 --> 00:09:35,700
I wonder how school teachers are going to teach their students history now?
153
00:09:35,700 --> 00:09:37,300
That's a good thought.
154
00:09:37,300 --> 00:09:39,600
Do you believe that it will really fly?
155
00:09:39,600 --> 00:09:44,700
Our technicians from the Moonrace have promised us so. This will become our most valuable weapon.
156
00:09:44,700 --> 00:09:48,600
Valuable weapon? Aren't you thinking a bit rashly?
157
00:09:48,600 --> 00:09:49,800
You think so?
158
00:09:49,800 --> 00:09:51,900
Perhaps I should just call it reckless.
159
00:09:51,900 --> 00:09:55,500
It's said that the first steps to all changes in history are like that.
160
00:09:55,500 --> 00:09:58,000
Sir Guin, I'd like you to oversee our emplacements.
161
00:09:59,000 --> 00:10:00,400
Chief Ladderum, come with me. You as well, Laura.
162
00:10:00,400 --> 00:10:01,600
Right!
163
00:10:05,600 --> 00:10:08,500
Come to think of it, I've never asked you your name.
164
00:10:08,500 --> 00:10:10,900
Oh, I'm Kihel Heim.
165
00:10:10,900 --> 00:10:14,900
So your the Miner's daughter?
166
00:10:15,100 --> 00:10:18,700
Right, but I've never seen them excavate a ship like this!
167
00:10:19,200 --> 00:10:20,500
- You're fairly cocky, aren't you.
- Hmm?
168
00:10:20,500 --> 00:10:25,000
Naturally. What status do you have that gives you the right to act so familiar with Sir Guin?
169
00:10:25,000 --> 00:10:27,100
My status?
170
00:10:27,100 --> 00:10:31,700
That's right. You should try showing more discretion and just focus on doing more work.
171
00:10:31,700 --> 00:10:33,000
Doing work?
172
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Is there anything you need me to do for you?
173
00:10:48,100 --> 00:10:52,100
Well, let's see, what exactly are you good at?
174
00:10:52,100 --> 00:10:53,600
Are you a great typist, or mathematician?
175
00:10:53,600 --> 00:10:54,800
Nothing like that...
176
00:10:54,800 --> 00:10:57,000
That's no good, then...
177
00:10:57,000 --> 00:11:00,400
I have an idea! Why don't you go and volunteer for the hospital?
178
00:11:00,400 --> 00:11:01,900
The hospital?
179
00:11:01,900 --> 00:11:04,300
I don't know anything about medicine.
180
00:11:04,300 --> 00:11:06,300
That has nothing to do with it.
181
00:11:06,300 --> 00:11:08,000
They need more people there.
182
00:11:08,000 --> 00:11:11,800
Their doctors and nurses are overwhelmed by the influx in wounded soldiers.
183
00:11:11,800 --> 00:11:13,700
They don't even have time for food.
184
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
Thank you so much, Lady Lily Borjarno!
185
00:11:18,200 --> 00:11:20,900
You've shown me something that's very important!
186
00:11:22,300 --> 00:11:26,100
I've been such a fool, I wasn't able to figure out something even as simple as this!
187
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
Please, Chief Nurse.
188
00:11:31,800 --> 00:11:33,900
Do you have an experience in nursing?
189
00:11:33,900 --> 00:11:36,600
l don't even know how to cook a fish...
190
00:11:36,600 --> 00:11:38,300
That's a shame.
191
00:11:38,300 --> 00:11:39,800
I'd like to refuse, but I guess it can't be helped.
192
00:11:39,800 --> 00:11:42,200
Throw this garbage into the hole in the valley.
193
00:11:42,200 --> 00:11:43,600
Yes.
194
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
Cecily, dress this girl properly...
195
00:11:46,400 --> 00:11:48,500
...and show her how to handle the laundry.
196
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Sure!
197
00:11:51,200 --> 00:11:53,500
Wash this as well, and return it to its place.
198
00:11:53,500 --> 00:11:54,800
Yes.
199
00:11:55,100 --> 00:11:57,500
Thanks for the help. Now, your dress...
200
00:11:57,500 --> 00:12:01,500
And your job is to avoid giving us even more injured people!
201
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Right!
202
00:12:02,700 --> 00:12:05,400
Pull that off, and we might finally be able to go home.
203
00:12:05,400 --> 00:12:07,200
I will do my best!
204
00:12:09,100 --> 00:12:11,300
Your hair will only get in the way of your job.
205
00:12:11,300 --> 00:12:13,000
Now we'll head over and change the sheets.
206
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
Right.
207
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
Alright!
208
00:12:24,100 --> 00:12:25,900
Don't give me more work to do!
209
00:12:25,900 --> 00:12:27,300
I'm sorry!
210
00:12:36,100 --> 00:12:38,600
I can't even do this very well...
211
00:12:40,600 --> 00:12:43,000
Hey Mr. Horace, the electricity...
212
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
The electrical voltage has been fixed.
213
00:12:45,400 --> 00:12:49,200
Did you find the open circuit between numbers 23 and 25?
214
00:12:49,200 --> 00:12:52,300
We set the voltage to a fixed rate, so it should be stable now.
215
00:12:52,300 --> 00:12:54,600
That makes sense.
216
00:12:54,600 --> 00:12:57,100
Those two people are hard workers.
217
00:12:57,100 --> 00:12:59,900
Yeah. Now in order to be sure if we can start up the I-Field...
218
00:12:59,900 --> 00:13:04,300
...we'll need to know what capacity the electrical circuits can handle to be sure it'll even work at all.
219
00:13:04,700 --> 00:13:07,400
l switched it just as it said in the manual.
220
00:13:07,400 --> 00:13:12,500
The nano-skin has kept this thing perfectly intact, possibly for well over a thousand years.
221
00:13:12,500 --> 00:13:17,600
It's possible that the machine itself might even have that self repair function. It could even move on its own someday.
222
00:13:23,600 --> 00:13:25,200
It's full of glass vials, so it's heavy.
223
00:13:25,200 --> 00:13:26,400
Right.
224
00:13:27,100 --> 00:13:28,900
The medicine is extremely valuable. Don't drop it.
225
00:13:29,300 --> 00:13:30,600
Alright, next.
226
00:13:33,100 --> 00:13:35,400
Who exactly are you?
227
00:13:35,400 --> 00:13:39,000
I am the daughter of this hospital's sponsor.
228
00:13:39,000 --> 00:13:41,800
You mean you're the daughter of Luzianna's Duke?
229
00:13:41,800 --> 00:13:42,900
That's right.
230
00:13:42,900 --> 00:13:45,700
l've come to ask about the girl who came to work for you today.
231
00:13:45,700 --> 00:13:48,700
Has Kihel Heim done something wrong?
232
00:13:48,700 --> 00:13:49,900
No.
233
00:13:49,900 --> 00:13:53,100
She feels that she's not being pushed hard enough.
234
00:13:53,100 --> 00:13:56,300
The minor tasks you've given her won't help her to advance her potential nursing career.
235
00:13:57,700 --> 00:14:00,500
Although, perhaps I'm asking too much of you.
236
00:14:15,800 --> 00:14:17,600
- That's enough!
- You can't do this!
237
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
- Are you ready?
- Yes!
238
00:14:19,600 --> 00:14:23,100
Please, don't! No, stop this!
239
00:14:23,100 --> 00:14:24,200
Get him more whiskey.
240
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
Don't give me more sake! Just get me the anesthetic!
241
00:14:27,600 --> 00:14:29,100
Prepare an anesthetic injection.
242
00:14:29,100 --> 00:14:30,200
Right.
243
00:14:30,600 --> 00:14:33,000
- Tie down his arms and legs and then clear the room.
- Right.
244
00:14:33,600 --> 00:14:35,300
- It's the one on the right.
- Okay.
245
00:14:35,700 --> 00:14:40,200
- I'll do anything! Just let me go!
- Cecily, hurry it up.
246
00:14:40,200 --> 00:14:42,800
Sorry, I couldn't find the bucket for the blood.
247
00:14:42,800 --> 00:14:45,100
- Tie his hands up.
- Right!
248
00:14:45,100 --> 00:14:47,600
Get his legs ready.
249
00:14:47,600 --> 00:14:50,100
I love this leg, please let me go!
250
00:14:50,100 --> 00:14:52,400
Alright! Don't worry, once we give you the anesthetic, you won't feel a thing.
251
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
The injection! Now!
252
00:14:54,300 --> 00:14:56,400
What are you doing, girl?
253
00:14:56,400 --> 00:14:59,300
Nurse, cut away his pants.
254
00:14:59,300 --> 00:15:02,800
I'll even treat my mother better. Please don't do this!
255
00:15:02,800 --> 00:15:08,100
- I'll leave it to you, Doctor. Do it delicately.
-You can count on me.
256
00:15:08,100 --> 00:15:09,800
Mother!
257
00:15:12,200 --> 00:15:13,800
- Place that bucket under his bed.
- Right.
258
00:15:16,300 --> 00:15:19,900
Alright, we'll begin the operation to amputate his leg.
259
00:15:29,300 --> 00:15:31,400
She's only carrying dirty laundry?
260
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
I guess I was wrong. This seems to have gone as planned...
261
00:15:46,400 --> 00:15:48,200
Kihel- Kihel Heim!
262
00:15:49,100 --> 00:15:51,600
Another team's soiled linens are ready for you...
263
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
We'll need them to be prepared by tonight.
264
00:15:54,000 --> 00:15:55,700
Got it, ma'am.
265
00:15:57,200 --> 00:15:59,100
Wow, that cart's totally full!
266
00:15:59,100 --> 00:16:01,200
I wonder if she'll make it by tomorrow...
267
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
That miner's daughter is pretty strong.
268
00:16:05,400 --> 00:16:07,700
I think we'd be better off just burning them all.
269
00:16:07,700 --> 00:16:09,400
Don't be a fool.
270
00:16:09,400 --> 00:16:11,800
Who knows when more supplies will come in again.
271
00:16:11,800 --> 00:16:13,400
Do I have to finish them all today?
272
00:16:13,400 --> 00:16:14,900
Use the cart to move them.
273
00:16:14,900 --> 00:16:17,000
And it's fine if you get them done by tomorrow.
274
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
Done by tomorrow.
275
00:16:25,000 --> 00:16:26,500
The doctor told me...
276
00:16:26,500 --> 00:16:32,800
...that the reason why there's dirty things soiled with blood and sweat...is because these people are still alive.
277
00:16:32,800 --> 00:16:36,700
l never thought of it in that way.
278
00:17:08,200 --> 00:17:10,800
Hmm? What is it?
279
00:17:12,400 --> 00:17:14,300
Queen Dianna...
280
00:17:14,300 --> 00:17:15,900
Nice legs, lady!
281
00:17:17,300 --> 00:17:19,800
What in the world are they making you do!?
282
00:17:20,500 --> 00:17:22,100
Just look and you'll understand.
283
00:17:22,100 --> 00:17:24,800
- Let me help you!
- This is something I must do.
284
00:17:24,800 --> 00:17:28,100
And it would destroy Miss Kihel's reputation if I were to quit now.
285
00:17:28,100 --> 00:17:32,600
B-but...Is that batch all that you have to get done?
286
00:17:32,600 --> 00:17:34,100
You have to finish all of that, right?
287
00:17:34,100 --> 00:17:35,400
That's exactly right.
288
00:17:35,400 --> 00:17:38,100
I'll get it done by tomorrow if I work the whole day, Right?
289
00:17:39,500 --> 00:17:40,600
Loran Cehack?
290
00:17:40,600 --> 00:17:41,900
Right...
291
00:17:41,900 --> 00:17:44,200
Because this is for the sake of those who are still alive...
292
00:17:44,200 --> 00:17:46,600
There'll be even more dirty clothes tomorrow.
293
00:17:46,600 --> 00:17:48,500
That's right...
294
00:17:48,500 --> 00:17:50,300
l need to finish it by morning.
295
00:17:52,600 --> 00:17:54,000
Damn fool!
296
00:18:01,100 --> 00:18:02,300
Loran?
297
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Hey, Loran, what are doing, Loran?
298
00:18:09,200 --> 00:18:11,700
Gallop, I'm just going to take White Doll for something,
299
00:18:11,700 --> 00:18:13,500
But it's not a battle.
300
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
Loran sent us a transmission.
301
00:18:15,500 --> 00:18:16,300
He's taking off?
302
00:18:16,300 --> 00:18:18,300
I'm just going off to do some laundry.
303
00:18:21,900 --> 00:18:25,700
Loran, if there's no enemy, don't bother using the White Doll!
304
00:18:25,700 --> 00:18:28,100
Machines are supposed to be used to help people.
305
00:18:28,100 --> 00:18:30,400
Fighting isn't the only thing they're used for.
306
00:18:33,300 --> 00:18:36,500
Milady, use this as a washing machine.
307
00:18:37,100 --> 00:18:39,600
A washing machine? What are you talking about?
308
00:18:39,600 --> 00:18:41,200
Hop on shore.
309
00:18:48,100 --> 00:18:50,500
Are you going to use White Doll's hands?
310
00:18:50,500 --> 00:18:54,000
That's exactly it. I can even put the bucket it.
311
00:18:59,000 --> 00:19:01,400
I wish we had some soap powder in there.
312
00:19:01,400 --> 00:19:03,400
It might overflow, so please get back.
313
00:19:03,400 --> 00:19:04,700
Right!
314
00:19:13,100 --> 00:19:15,300
It can spin backwards, and move the water in all directions.
315
00:19:24,000 --> 00:19:26,300
Bubbles?
316
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
Did you put in some soap?
317
00:19:30,400 --> 00:19:32,900
No, I didn't know about it. The soap had to be in the cart.
318
00:19:32,900 --> 00:19:36,900
The person who gave me the load must have thrown some in with it.
319
00:19:37,200 --> 00:19:39,100
That might be it.
320
00:19:39,500 --> 00:19:41,800
But how about this... perhaps after seeing all of your efforts, Milady...
321
00:19:41,800 --> 00:19:43,300
...God decided to reward you for them!
322
00:19:44,200 --> 00:19:48,100
Do you think that could have happened to me, Loran Cehack?
323
00:19:50,300 --> 00:19:52,300
Of course it could!
324
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
What's with you and the "Lady"...
325
00:20:03,500 --> 00:20:06,600
I've been informed that Commander Phil just deployed,
326
00:20:06,600 --> 00:20:09,600
With a large attack squadron, and he intends to destroy their spacecraft.
327
00:20:09,600 --> 00:20:11,800
That appears to be true.
328
00:20:11,800 --> 00:20:15,600
There is a girl named Kihel Heim who may be on that ship.
329
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
Yes.
330
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
I'd like her to be brought here.
331
00:20:19,800 --> 00:20:22,400
Are you officially requesting me to do it?
332
00:20:22,400 --> 00:20:24,200
I believe you're the best man for the job.
333
00:20:26,300 --> 00:20:27,700
Understood.
334
00:20:27,700 --> 00:20:28,800
I wish you success.
335
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
Such beautiful colors...
336
00:21:07,490 --> 00:21:11,490
Dianna Counter intends to destroy the Spacecraft being excavated by the Militia.
337
00:21:11,620 --> 00:21:14,000
Lieutenant Harry is told of this...
338
00:21:14,000 --> 00:21:17,710
...and posing as a technician, comes to take back Queen Dianna.
339
00:21:17,710 --> 00:21:21,590
However, it does not turn out as he had desired...
340
00:21:21,590 --> 00:21:24,590
...and Milady Kihel's idea fails.
341
00:21:25,880 --> 00:21:28,010
Next time... on TURN A GUNDAM...
342
00:21:28,010 --> 00:21:30,100
Harry's Trouble
343
00:21:30,600 --> 00:21:33,180
"The wind will go wherever it wishes."
344
00:21:30,850 --> 00:21:36,970
Harry's Trouble
27787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.