All language subtitles for the.north.water.s01e04.1080p.web.h264-glhf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,316 --> 00:01:40,401 NA WODACH PÓŁNOCY 2 00:02:00,120 --> 00:02:05,796 CZĘŚĆ IV ZIEMSKIE DEMONY 3 00:02:09,609 --> 00:02:11,839 Otto opowiadał mi, że siódmego dnia 4 00:02:11,923 --> 00:02:14,812 Bóg zerknął na ziemię i uznał, że wszystko było dobre. 5 00:02:15,913 --> 00:02:18,396 Jestem dobrym, bogobojnym chrześcijaninem, 6 00:02:19,232 --> 00:02:22,810 ale gdyby było inaczej, żądałbym od Pana zwrotu pieniędzy. 7 00:02:26,512 --> 00:02:30,276 Rozmowa o Bogu nie jest pokrzepiająca, 8 00:02:30,360 --> 00:02:32,493 a jeśli mamy przetrwać zimę, 9 00:02:33,011 --> 00:02:34,875 to musimy uzupełnić racje 10 00:02:35,612 --> 00:02:37,356 i zacząć polować. 11 00:02:38,410 --> 00:02:41,867 Podzielimy się dzisiaj na trzyosobowe grupy. 12 00:02:42,984 --> 00:02:46,148 Otto, McKendrick i ja 13 00:02:46,875 --> 00:02:49,928 weźmiemy karabiny i poszukamy zwierzyny na przylądku. 14 00:02:50,012 --> 00:02:51,770 Druga grupa pozostanie tutaj 15 00:02:52,413 --> 00:02:54,498 i spędzi minimum godzinę, 16 00:02:55,012 --> 00:02:57,213 maszerując po brzegu, 17 00:02:57,715 --> 00:03:01,420 - aby utrzymać witalność. - Mogę wam pomóc. 18 00:03:02,089 --> 00:03:05,423 Dobrze strzelam. Potrzebuję tylko karabinu. 19 00:03:07,642 --> 00:03:08,727 Panowie, 20 00:03:10,311 --> 00:03:13,323 wiem, że morale jest bardzo niskie, 21 00:03:13,407 --> 00:03:15,543 ale jeśli pozostaniecie nieruchawi, 22 00:03:15,627 --> 00:03:19,403 krew wam stężeje i zakrzepnie w żyłach. 23 00:03:20,504 --> 00:03:23,659 Wasze organy sflaczeją i w końcu zawiodą, 24 00:03:23,743 --> 00:03:26,495 co skończy się agonią w męczarniach. 25 00:03:29,644 --> 00:03:30,784 Zrozumiano? 26 00:03:32,681 --> 00:03:35,285 - Wyraziłem się jasno? - Tak. 27 00:03:38,085 --> 00:03:39,137 W porządku. 28 00:03:57,510 --> 00:03:59,855 Posłuchali moich zaleceń, 29 00:04:00,413 --> 00:04:01,980 ale nie wkładali w nie wysiłku. 30 00:04:04,414 --> 00:04:08,572 Bez rygoru i codziennych obowiązków okrętowych 31 00:04:10,813 --> 00:04:11,979 są zagubieni. 32 00:04:13,873 --> 00:04:16,511 Postanowiliśmy rozebrać jeden z welbotów. 33 00:04:18,386 --> 00:04:21,687 Ogień niesie jednak nikłą pociechę. 34 00:04:25,560 --> 00:04:29,778 Mimo to stopniowo uwalniam się od skutków niespodziewanego odwyku 35 00:04:30,811 --> 00:04:32,865 i tyranii mojego nałogu, 36 00:04:35,557 --> 00:04:36,975 Czuję się silniejszy. 37 00:04:43,526 --> 00:04:44,953 Mijają tygodnie... 38 00:04:45,460 --> 00:04:46,765 a może miesiące? 39 00:04:47,412 --> 00:04:48,828 Zapasy się kurczą, 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,155 a ziąb przenika wprost do naszych kości. 41 00:04:52,613 --> 00:04:56,515 Dlaczego wystawiasz mnie na tak kurewską próbę? 42 00:04:58,069 --> 00:05:00,163 Zasługuję na coś lepszego! 43 00:05:06,546 --> 00:05:09,575 Ale nie dam się złamać. 44 00:06:41,711 --> 00:06:43,915 Panowie, wstawajcie. 45 00:06:49,775 --> 00:06:50,960 Mają fokę. 46 00:06:52,312 --> 00:06:53,531 Macie fokę. 47 00:06:55,600 --> 00:06:56,613 Jedzenie. 48 00:06:58,801 --> 00:07:01,076 - Jesteśmy głodni. - Wymiana? 49 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Tak. 50 00:07:05,731 --> 00:07:07,036 Co mamy? 51 00:07:07,502 --> 00:07:08,689 Piersiówka. 52 00:07:09,117 --> 00:07:11,229 - Proszę. - Jeszcze to. 53 00:07:11,313 --> 00:07:13,869 - Nóż wielorybniczy. - Doskonale. 54 00:07:17,113 --> 00:07:18,288 Dobra piersiówka. 55 00:07:18,913 --> 00:07:20,272 Bardzo ostry nóż. 56 00:07:23,503 --> 00:07:24,879 Macie jeszcze to. 57 00:07:38,043 --> 00:07:39,043 To nie? 58 00:07:47,539 --> 00:07:49,867 Tego nie da się zjeść! 59 00:07:50,917 --> 00:07:52,509 Potrzebujemy jedzenia. 60 00:07:53,419 --> 00:07:54,446 Tego. 61 00:08:01,513 --> 00:08:04,015 Zabierz to i utnij nam kawałek mięsa. 62 00:08:06,412 --> 00:08:07,697 Cofnijcie się, panowie. 63 00:08:09,545 --> 00:08:10,834 Wiedzą, o co chodzi. 64 00:08:21,550 --> 00:08:22,688 Kuchciku. 65 00:08:23,988 --> 00:08:25,231 Przygotuj drewna. 66 00:08:29,813 --> 00:08:31,155 Dobra robota, Michaelu. 67 00:08:34,562 --> 00:08:35,996 Nie rozgrzałeś patelni. 68 00:08:36,080 --> 00:08:38,234 Jest rozgrzana. Może wy chcecie smażyć? 69 00:08:38,812 --> 00:08:39,851 Jeszcze chwila. 70 00:08:41,664 --> 00:08:42,906 Ja mógłbym jeść surowe. 71 00:08:55,979 --> 00:08:56,980 Dobre. 72 00:09:15,749 --> 00:09:17,514 Jeśli będą dawać nam foki, 73 00:09:18,397 --> 00:09:20,273 będziemy mogli palić tłuszczem 74 00:09:20,984 --> 00:09:22,562 i przeżyjemy na mięsie. 75 00:09:24,689 --> 00:09:27,493 Popatrz na nich, jak rechoczą i żartują. 76 00:09:29,014 --> 00:09:30,923 Musimy zawrzeć korzystną umowę. 77 00:09:31,643 --> 00:09:33,823 Gorzej, że widzą naszą przesraną sytuację. 78 00:09:34,318 --> 00:09:37,026 - Daliby nam umrzeć z głodu? - Z radością. 79 00:09:37,385 --> 00:09:39,228 Pogańskim chujom nie wiążą rąk 80 00:09:39,312 --> 00:09:41,764 nasze chrześcijańske wartości. 81 00:09:43,275 --> 00:09:44,814 A jakież to wartości? 82 00:09:45,320 --> 00:09:46,601 Nie ma co żartować. 83 00:09:46,911 --> 00:09:48,775 Jeśli pogardzą naszymi rzeczami, 84 00:09:48,859 --> 00:09:50,913 znikną równie szybko, jak się pojawili. 85 00:09:51,314 --> 00:09:52,676 Oddajcie im więc broń. 86 00:09:54,473 --> 00:09:58,611 Jedna strzelba za pięć fok, trzy za piętnaście. 87 00:09:59,863 --> 00:10:01,610 Dzięki temu przetrwalibyśmy zimę. 88 00:10:02,761 --> 00:10:05,846 Zażądam dziesięciu sztuk za strzelbę. 89 00:10:06,539 --> 00:10:09,809 Chociaż wątpię, aby te dzikusy umiały do tylu liczyć. 90 00:10:14,082 --> 00:10:16,425 Hej, wy! Podejdźcie! 91 00:10:17,258 --> 00:10:18,558 Chcę się wymienić. 92 00:10:24,513 --> 00:10:25,717 Wiecie, co to? 93 00:10:29,162 --> 00:10:31,475 Obejrzyjcie sobie. 94 00:10:32,815 --> 00:10:34,464 Śmiało. 95 00:10:39,951 --> 00:10:41,278 To dobra broń. 96 00:10:42,351 --> 00:10:46,005 Chcę dziesięć fok, 97 00:10:46,580 --> 00:10:49,434 żebyśmy mieli co jeść, za jedną strzelbę. 98 00:10:49,518 --> 00:10:50,893 - Dziesięć. - Prosimy. 99 00:10:54,591 --> 00:10:57,596 Nie ożydzi mnie jebany Eskimos. Dziesięć. 100 00:11:06,069 --> 00:11:08,731 Cztery foki za strzelbę? Masz mnie za jakąś pizdę? 101 00:11:08,815 --> 00:11:11,295 Jeśli teraz odejdą, to będzie nasz koniec. 102 00:11:11,379 --> 00:11:13,459 - Poradzimy sobie bez nich. - Wcale nie. 103 00:11:21,901 --> 00:11:23,020 Daj mi to. 104 00:11:23,975 --> 00:11:25,387 To część transakcji. 105 00:11:28,813 --> 00:11:30,038 Gdzie patelnia? 106 00:11:33,536 --> 00:11:34,546 Doskonale. 107 00:11:46,664 --> 00:11:49,398 Wszyscy przyjaciele A wielu ich znałem 108 00:11:49,482 --> 00:11:51,797 W czas mego odejścia Gorzkie łzy ronili 109 00:11:52,578 --> 00:11:54,836 Wszystkie piękne panny Których względy miałem 110 00:11:55,484 --> 00:11:57,827 Wciąż o mój czas błagały Dni lub choć godziny 111 00:11:58,113 --> 00:12:01,390 Lecz skoro to na mnie padło dziś 112 00:12:01,947 --> 00:12:04,253 Że wy zostajecie, a mnie czas iść 113 00:12:05,456 --> 00:12:08,324 Wstanę i ciepły dojdzie was głos: 114 00:12:08,961 --> 00:12:12,139 „Radości wam życzę, dobranoc” 115 00:12:57,367 --> 00:12:58,491 Macie tu... 116 00:12:59,551 --> 00:13:03,217 niezłego tłuścioszka. 117 00:13:04,549 --> 00:13:07,316 Mogę wam pomóc przy oprawianiu. 118 00:13:12,110 --> 00:13:13,839 Tak, mam łańcuchy. 119 00:13:14,468 --> 00:13:17,034 Widzicie tamtych skurwieli? Nie ufają mi. 120 00:13:17,612 --> 00:13:19,127 Mają mnie za niebezpiecznego. 121 00:13:26,478 --> 00:13:27,583 Nie, nie. 122 00:13:28,510 --> 00:13:31,196 Pozwólcie mi. Zrobię to raz-dwa. 123 00:13:31,864 --> 00:13:33,876 Daj mi tylko swój nóż. 124 00:13:34,154 --> 00:13:35,839 Potrzebuję go. 125 00:13:38,472 --> 00:13:39,542 Ty ją oprawisz? 126 00:13:40,958 --> 00:13:43,196 Niech będzie. To ja popatrzę. 127 00:13:55,509 --> 00:13:56,801 No proszę. 128 00:14:09,678 --> 00:14:10,695 Dawaj. 129 00:14:14,615 --> 00:14:17,276 Jadałem w życiu dużo gorsze rzeczy. 130 00:14:45,813 --> 00:14:47,560 Gałki oczne też znam. 131 00:14:48,271 --> 00:14:49,927 Dość o nie łatwo. 132 00:14:58,912 --> 00:15:01,651 Zeżrę wszystko, co mi, kurwa, dacie. 133 00:15:01,735 --> 00:15:05,161 Nie jestem grymaśny. Mózgi, jaja, odbyty. 134 00:16:21,528 --> 00:16:24,544 - Co mówią? - Chyba chcą wracać. 135 00:16:25,237 --> 00:16:26,378 Nie mogą. 136 00:16:26,613 --> 00:16:30,281 Jeśli morze zamarznie, to utkną tu z nami. 137 00:16:30,365 --> 00:16:34,156 - Potrzebujemy więcej fok. - Mamy wystarczająco. 138 00:16:34,636 --> 00:16:36,892 A jeśli wrócą, to uda nam się przeżyć. 139 00:16:37,640 --> 00:16:40,797 Stary niech wraca, a młody zostanie z nami. 140 00:16:41,039 --> 00:16:43,500 Jeśli odejdą razem, mogą już nie wrócić. 141 00:16:45,130 --> 00:16:47,603 Możemy z nimi porozmawiać, ale nie groźcie im. 142 00:16:47,687 --> 00:16:49,627 Wtedy wyniosą się na dobre. 143 00:16:50,015 --> 00:16:53,329 Może i mają strzelbę, ale kul i prochu nie dostali, 144 00:16:53,413 --> 00:16:55,916 myślę więc, że mogę im grozić, ile dusza zapragnie. 145 00:16:57,857 --> 00:17:01,286 On zostaje, a ty możesz wypierdalać. 146 00:17:04,504 --> 00:17:07,639 - Śmiecie się ode mnie odwracać? - Martwi nie zmienią zdania. 147 00:17:07,723 --> 00:17:11,233 Jeszcze nikogo nie zabiłem. Mierzę tylko, aby zyskać ich uwagę. 148 00:17:11,317 --> 00:17:12,938 Opuść broń. 149 00:17:14,182 --> 00:17:15,188 Proszę. 150 00:17:22,327 --> 00:17:25,357 Przepraszam? 151 00:17:29,789 --> 00:17:31,199 Możesz zostać? 152 00:17:32,341 --> 00:17:35,032 Czy mógłby tu z nami zostać? 153 00:17:36,473 --> 00:17:38,048 On zostanie... 154 00:17:41,213 --> 00:17:42,235 Dla was. 155 00:17:47,144 --> 00:17:48,660 Twój pierścionek nie pomoże. 156 00:17:48,847 --> 00:17:52,228 Nic mu po nim, jeśli nie może go zjeść, zerżnąć albo się nim ogrzać. 157 00:17:52,312 --> 00:17:53,918 Nie są głupi. 158 00:17:54,813 --> 00:17:56,980 Mogą się wymienić z innymi wielorybnikami. 159 00:17:59,089 --> 00:18:00,331 On zostaje. 160 00:18:01,413 --> 00:18:02,440 Tak? 161 00:18:04,812 --> 00:18:05,859 Dziękuję. 162 00:18:07,088 --> 00:18:08,093 Dziękuję. 163 00:18:10,920 --> 00:18:11,945 Chodźmy. 164 00:18:21,629 --> 00:18:23,889 Wasze kryminalne przygody na coś się przydały. 165 00:19:18,805 --> 00:19:20,907 - To Britannia? - Tak. 166 00:19:21,758 --> 00:19:24,337 Zaskakujący z ciebie drań, to jedno ci przyznam. 167 00:19:24,813 --> 00:19:26,813 Pamiętasz chwilę, o której rozmawialiśmy? 168 00:19:28,017 --> 00:19:30,047 Ta, która mogła nigdy nie nadejść? 169 00:19:34,584 --> 00:19:36,163 Bardzo dobrze pamiętam. 170 00:19:37,215 --> 00:19:39,796 To pewnie się domyślasz, co chcę ci powiedzieć. 171 00:19:40,415 --> 00:19:41,986 Ten czas jeszcze nie nadszedł. 172 00:19:42,415 --> 00:19:45,049 - Nie tutaj. - A jednak, Michaelu. 173 00:19:45,915 --> 00:19:47,124 Pieprzenie. 174 00:19:47,615 --> 00:19:50,284 Ten stary Eskimos zabierze mnie rano ze sobą. 175 00:19:50,870 --> 00:19:52,128 Wszystko ustaliliśmy. 176 00:19:52,212 --> 00:19:55,089 Od ciebie potrzebuję tylko pilnika do tych łańcuchów 177 00:19:55,311 --> 00:19:57,828 i chwilowego odwrócenia wzroku. 178 00:19:59,610 --> 00:20:01,344 Wolisz zostać yakiem? 179 00:20:01,813 --> 00:20:04,228 Czemu nie? Przezimuję z nimi, jeśli pozwolą, 180 00:20:04,312 --> 00:20:06,911 - a wiosną poszukam statku. - Dokąd popłyniesz? 181 00:20:08,032 --> 00:20:09,033 Nieważne. 182 00:20:09,117 --> 00:20:10,848 Do New Bedford, do Sewastopolu. 183 00:20:11,696 --> 00:20:13,551 Już nigdy nie zobaczysz mnie na oczy. 184 00:20:14,683 --> 00:20:16,447 Przynajmniej tyle mogę ci przysiąc. 185 00:20:17,456 --> 00:20:19,205 Wszyscy jesteśmy tu uwięzieni. 186 00:20:19,910 --> 00:20:21,539 Czemu miałbym pomóc ci uciec? 187 00:20:22,094 --> 00:20:25,490 Utrzymujesz mnie przy życiu tylko po to, żebym później zawisł. 188 00:20:25,812 --> 00:20:28,682 Gdzie w tym rozsądek? 189 00:20:29,915 --> 00:20:31,415 Daj mi zaryzykować z yakami. 190 00:20:31,499 --> 00:20:35,764 Jebańce mogą mnie rozpłatać, ale nikt nie będzie za mną płakał. 191 00:20:38,411 --> 00:20:41,239 Jestem wielorybnikiem, nie strażnikiem więziennym. 192 00:20:42,004 --> 00:20:44,559 Zastanów się. Jedna gęba mniej do wykarmienia, 193 00:20:44,856 --> 00:20:47,319 a w Anglii nikt nie będzie miał ci za złe. 194 00:20:47,692 --> 00:20:50,553 Ułożysz się z Baxterem bez kłopotów z mojej strony. 195 00:20:51,036 --> 00:20:52,694 Możesz sobie wziąć moją działkę. 196 00:20:53,312 --> 00:20:55,068 Za to, że mi pomogłeś. 197 00:21:04,456 --> 00:21:05,893 Jesteś zepsutym, 198 00:21:07,306 --> 00:21:08,495 plugawym 199 00:21:09,349 --> 00:21:11,354 i wyrachowanym draniem, Henry. 200 00:21:12,697 --> 00:21:14,791 I podejrzewam, że już zawsze nim będziesz. 201 00:21:16,462 --> 00:21:17,478 Możliwe. 202 00:21:18,465 --> 00:21:20,109 Ale skoro taki jestem, 203 00:21:20,943 --> 00:21:23,469 dlaczego chciałbyś takiego łotra wśród was, 204 00:21:23,553 --> 00:21:26,357 kiedy Bóg daje ci szansę, by się go pozbyć? 205 00:21:53,061 --> 00:21:54,779 Tylko nie używaj go w namiocie. 206 00:21:54,969 --> 00:21:56,764 Focze mięso mi nie służy. 207 00:21:57,248 --> 00:21:58,873 Pewnikiem całą noc będę srał. 208 00:21:59,271 --> 00:22:00,980 Tak sobie myślałem... 209 00:22:01,312 --> 00:22:02,831 A gdybym poszedł z tobą? 210 00:22:03,417 --> 00:22:05,175 Tu jesteś bezpieczniejszy. 211 00:22:05,292 --> 00:22:07,393 W siedmiu chłopa nie dotrwamy tu do wiosny. 212 00:22:08,859 --> 00:22:11,315 Jeden czy dwóch nie doczeka, ale na pewno nie ty. 213 00:22:11,460 --> 00:22:15,343 Wolę postawić na yaków, tak jak ty. 214 00:22:15,452 --> 00:22:18,540 Nie taką zawarłem umowę. Idę tylko ja. 215 00:22:20,975 --> 00:22:22,462 To zawrę własną. 216 00:22:23,380 --> 00:22:24,680 Osobną. 217 00:22:25,502 --> 00:22:26,965 Lepiej, żebyś został. 218 00:22:27,791 --> 00:22:29,270 Nie, idę z wami. 219 00:22:30,113 --> 00:22:32,418 A ten pilnik jest moją przepustką. 220 00:22:40,651 --> 00:22:43,548 Zawsze był z ciebie bezczelny i zadufany w sobie chuj. 221 00:22:43,632 --> 00:22:46,413 Pewnie myślałeś, że mnie wykiwasz, ale nic z tego. 222 00:22:47,336 --> 00:22:49,542 Nie zostanę tu, żeby zdechnąć jak reszta. 223 00:22:51,128 --> 00:22:53,941 - Mam ambitniejsze plany. - Tak. 224 00:23:22,500 --> 00:23:24,729 Przygotuj się, ale czekaj, aż gwizdnę. 225 00:23:25,483 --> 00:23:27,237 Wcześniej nie wychodź. 226 00:26:18,287 --> 00:26:19,772 Jeszcze nie zagwizdałem. 227 00:26:21,413 --> 00:26:23,068 Nie będę na to czekał. 228 00:26:26,513 --> 00:26:27,895 Okoliczności się zmieniły. 229 00:26:28,328 --> 00:26:30,080 - Zmieniły? - Tak. 230 00:26:30,164 --> 00:26:31,328 Jak to? 231 00:26:36,700 --> 00:26:37,996 Pokażę ci coś. 232 00:26:41,180 --> 00:26:42,450 Co takiego? 233 00:26:43,284 --> 00:26:44,565 Zerknij do środka. 234 00:26:56,311 --> 00:26:57,796 Co to ma, kurwa, znaczyć? 235 00:26:58,386 --> 00:26:59,638 Nie zwlekaj. 236 00:27:00,417 --> 00:27:01,669 Spodoba ci się. 237 00:27:18,641 --> 00:27:20,321 To nie był mój pomysł, Michaelu. 238 00:27:23,174 --> 00:27:24,691 Był tylko i wyłącznie twój. 239 00:28:25,878 --> 00:28:28,428 Musiał pomóc Draxowi przeciąć łańcuchy. 240 00:28:28,623 --> 00:28:30,008 A więc sobie zasłużył. 241 00:28:30,092 --> 00:28:32,276 - Tępy chuj. - Co teraz zrobimy? 242 00:28:33,302 --> 00:28:35,106 Co będziemy jeść, gdy braknie mięsa? 243 00:28:35,190 --> 00:28:36,457 Będziemy głodni. 244 00:28:37,083 --> 00:28:41,840 Chyba że upichcimy sobie gulasz z pana Cavendisha. 245 00:28:43,070 --> 00:28:45,173 Dlaczego Drax zabił Eskimosa? 246 00:28:45,257 --> 00:28:47,327 Musieli mieć coś, czego chciał. 247 00:28:50,840 --> 00:28:52,438 Co zrobimy z tym gnojem? 248 00:28:53,942 --> 00:28:55,485 Pochowamy, rzecz jasna. 249 00:29:02,215 --> 00:29:03,336 Dobry Boże, 250 00:29:04,516 --> 00:29:07,367 pomóż nam zrozumieć Twój cel i łaskę Twoją. 251 00:29:08,267 --> 00:29:11,352 - Jebać go. - Uchroń nas przed grzechem rozpaczy. 252 00:29:12,725 --> 00:29:14,036 Zachowaj nas od zła. 253 00:29:15,138 --> 00:29:18,654 Obdarz nas wiarą w działanie Twej opatrzności. 254 00:29:19,716 --> 00:29:20,914 Nie daj nam zapomnieć, 255 00:29:21,193 --> 00:29:24,143 że ten świat powstał dzięki Twojej miłości 256 00:29:25,105 --> 00:29:29,088 i na niej się wspiera w każdej upływającej chwili. 257 00:29:30,057 --> 00:29:31,509 Dopomóż, abyśmy pamiętali, 258 00:29:31,593 --> 00:29:35,022 że jesteśmy częścią Twej wielkiej tajemnicy 259 00:29:35,325 --> 00:29:37,959 i że zawsze jesteś wśród nas obecny. 260 00:29:38,736 --> 00:29:42,371 I nawet jeśli nie uda się nam Ciebie dostrzec 261 00:29:42,847 --> 00:29:45,714 albo pomylimy Cię z jakimś mniejszym bytem, 262 00:29:46,773 --> 00:29:48,816 Ty zawsze będziesz z nami. 263 00:29:51,012 --> 00:29:53,032 Dziękujemy Ci, Panie. Amen. 264 00:29:57,516 --> 00:30:01,276 Żył pośród nas diabeł we własnej osobie. 265 00:30:01,881 --> 00:30:04,258 Widziałem ślady jego stóp w śniegu. 266 00:30:04,836 --> 00:30:08,636 Rozszczepione kopyto, ślad diabła. Widziałem je wyraźnie. 267 00:30:08,828 --> 00:30:10,150 Ja także. 268 00:30:10,329 --> 00:30:11,996 Niczym ślad wieprza lub kozła... 269 00:30:12,080 --> 00:30:15,587 Niczego takiego nie było. 270 00:30:17,237 --> 00:30:19,702 Nie ma innego diabła niźli ten wewnątrz nas. 271 00:30:19,786 --> 00:30:24,334 Drax to szatan, który przybrał ludzką postać. 272 00:30:25,053 --> 00:30:27,976 - Nie jest człowiekiem jak my. - Nie jest też diabłem. 273 00:30:28,374 --> 00:30:31,218 Owszem, to udręczona dusza, ale żaden demon. 274 00:30:33,386 --> 00:30:36,896 Widywałem go w snach, niejednokrotnie z nim rozmawiałem. 275 00:30:37,240 --> 00:30:41,075 Na zewnątrz mamy trzy trupy. Co na to wasze majaki? 276 00:30:44,075 --> 00:30:47,514 Kimkolwiek jest, już stąd odszedł. 277 00:30:48,874 --> 00:30:50,074 Ale dokąd? 278 00:30:50,682 --> 00:30:52,386 Skąd wiadomo, że nie wróci? 279 00:30:53,212 --> 00:30:54,712 Znajdziemy obóz yaków. 280 00:30:55,110 --> 00:30:58,283 Zaprowadzą nas do Jankesów na wyspie Blacklead. 281 00:30:58,367 --> 00:31:00,861 - Będziemy bezpieczni. - Gdzie iść? Jak daleko? 282 00:31:00,945 --> 00:31:04,156 Mam dość wysłuchiwania cudzych zapatrywań. 283 00:31:04,240 --> 00:31:08,556 Od wypłynięcia wykonujemy rozkazy, co zaprowadziło nas do tej niedoli. 284 00:31:08,640 --> 00:31:13,100 Nie ma żadnych śladów ani znajomych punktów orientacyjnych. 285 00:31:14,315 --> 00:31:17,692 Jeśli tak chcecie, zostańcie w tym przeklętym miejscu, 286 00:31:17,776 --> 00:31:19,836 ale ja nie spędzę tu ani godziny dłużej. 287 00:31:23,109 --> 00:31:25,046 Zjedzcie coś przynajmniej. 288 00:31:25,524 --> 00:31:27,069 Dobry z ciebie człowiek, Otto, 289 00:31:27,577 --> 00:31:30,476 ale przypierdolę ci, jeśli staniesz mi na drodze. 290 00:31:43,191 --> 00:31:44,725 Niewielu jest ludzi, 291 00:31:45,568 --> 00:31:47,843 którzy wstawiliby się za kimś mego pokroju. 292 00:31:48,936 --> 00:31:50,055 Dziękuję wam. 293 00:31:53,951 --> 00:31:54,993 Powodzenia. 294 00:31:56,719 --> 00:31:57,769 Wzajemnie. 295 00:32:23,760 --> 00:32:26,274 Jeśli Henry Drax nie jest szatanem, 296 00:32:28,914 --> 00:32:31,548 to doprawdy nie wiem, czym może być. 297 00:32:33,652 --> 00:32:37,604 Jeśli ukuto określenie na kogoś takiego, 298 00:32:38,745 --> 00:32:40,729 to jeszcze go nie poznałem. 299 00:32:43,790 --> 00:32:45,330 I nie poznacie. 300 00:32:46,451 --> 00:32:48,424 Przynajmniej nie z człowieczej księgi. 301 00:32:57,081 --> 00:33:00,432 Śniliście o naszej śmierci i oto spełnia się wasz sen. 302 00:33:02,028 --> 00:33:03,674 Mamy niewiele jedzenia, 303 00:33:04,570 --> 00:33:06,729 morze skute jest lodem, 304 00:33:06,813 --> 00:33:10,458 a z dnia na dzień jest coraz zimniej i znikąd nadziei... 305 00:33:11,380 --> 00:33:12,591 na pomoc 306 00:33:13,759 --> 00:33:14,997 albo ratunek. 307 00:33:22,915 --> 00:33:24,466 Cuda się zdarzają. 308 00:33:26,561 --> 00:33:28,920 Skoro istnieje bezgraniczne zło, 309 00:33:29,548 --> 00:33:31,287 czyż nie istnieje takież dobro? 310 00:33:32,006 --> 00:33:34,645 Znaki i jebane cuda. 311 00:33:36,038 --> 00:33:38,895 Znaki i jebane cuda. 312 00:33:39,693 --> 00:33:41,692 Tylko tyle macie do zaoferowania? 313 00:33:43,125 --> 00:33:44,606 Niczego wam nie oferuję. 314 00:33:55,013 --> 00:33:56,157 Już nie. 315 00:35:26,687 --> 00:35:29,211 Jeśli chcemy przeżyć, to musimy zapolować. 316 00:35:30,680 --> 00:35:34,170 - Co? - Musimy zapolować. 317 00:35:35,415 --> 00:35:37,084 Wiem. 318 00:35:39,290 --> 00:35:41,009 Niech tylko minie burza. 319 00:35:45,472 --> 00:35:46,812 A niedźwiedź? 320 00:35:50,850 --> 00:35:52,304 Można go jeść? 321 00:35:55,711 --> 00:35:57,744 Można. 322 00:36:16,480 --> 00:36:17,528 Zadowolony? 323 00:37:38,901 --> 00:37:39,951 Patricku. 324 00:37:41,348 --> 00:37:42,584 Nie znalazłem śladów. 325 00:37:43,355 --> 00:37:44,506 Przemarzłem. 326 00:37:45,930 --> 00:37:46,974 Zamieńmy się. 327 00:38:42,614 --> 00:38:45,421 Homo homini lupus. 328 00:38:52,000 --> 00:38:55,076 Homo homini lupus. 329 00:39:34,157 --> 00:39:35,280 Cholera! 330 00:45:19,715 --> 00:45:20,884 Wyłaź. 331 00:45:22,388 --> 00:45:23,509 No już. 332 00:45:30,599 --> 00:45:32,415 Wyłaź! 333 00:45:35,013 --> 00:45:37,302 Wyłaź i staw mi czoła! 334 00:45:38,937 --> 00:45:41,247 Staw mi czoła! 335 00:45:42,603 --> 00:45:44,956 Wyłaź! 336 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 Pokaż się! 337 00:45:50,596 --> 00:45:51,886 Wyłaź. 338 00:53:05,806 --> 00:53:07,345 Leż i odpoczywaj, 339 00:53:08,452 --> 00:53:09,736 nieznajomy. 340 00:53:30,954 --> 00:53:33,414 Tekst polski - Altair87 Korekta - JM 341 00:53:33,517 --> 00:53:35,809 facebook.pl/GrupaHatak 342 00:53:35,933 --> 00:53:38,225 facebook.pl/AzjaFilm 24312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.