All language subtitles for marvels.jessica.jones.s01e08.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,800 --> 00:01:33,801 Allez, c'est l'heure ! 2 00:01:33,968 --> 00:01:35,511 Fiche-moi la paix ou je te tue. 3 00:01:35,678 --> 00:01:36,929 Allez ! 4 00:01:39,682 --> 00:01:42,768 - On y va ! - On arrive. Du calme, Phil. 5 00:01:42,935 --> 00:01:43,853 O� est ta s�ur ? 6 00:01:44,061 --> 00:01:45,145 - Elle p�te dans sa chambre. - Phil. 7 00:01:45,312 --> 00:01:46,647 C'est l'heure, ch�rie ! 8 00:01:46,814 --> 00:01:48,524 - Je sais, j'arrive ! - Allez. 9 00:01:58,826 --> 00:02:01,370 On part sans toi, Jessie ! 10 00:02:02,371 --> 00:02:04,873 Douze heures de voiture avec toi ? 11 00:02:05,040 --> 00:02:07,751 Bien, partez sans moi. 12 00:02:14,007 --> 00:02:16,384 Bienvenue chez toi, Jessica Jones. 13 00:02:20,805 --> 00:02:23,600 - Il y a jamais eu de garde arm� chez moi. - Voici Hank. 14 00:02:23,767 --> 00:02:26,644 - Dis bonjour, Hank. - Bonjour, Hank. 15 00:02:26,811 --> 00:02:29,105 D�sol�, �a m'�chappe parfois. 16 00:02:29,272 --> 00:02:31,107 Ne te m�prends pas. Hank est pay� pour �a. 17 00:02:31,274 --> 00:02:33,568 Beaucoup. La s�curit� est une priorit�. 18 00:02:33,735 --> 00:02:36,029 Je ne serais pas entr�e par la porte pour t'attaquer. 19 00:02:36,196 --> 00:02:38,406 Alors, �a ne te g�ne pas que Hank te fouille. 20 00:02:38,573 --> 00:02:39,782 Si ! 21 00:02:41,868 --> 00:02:43,244 Je ne vais pas te forcer. 22 00:02:43,411 --> 00:02:46,330 J'�tais s�rieux quand j'ai dit que je voulais que ce soit ton choix. 23 00:02:47,331 --> 00:02:49,292 Mais la confiance doit �tre r�ciproque. 24 00:02:50,668 --> 00:02:52,587 V�rifie qu'elle n'a ni arme blanche ni drogue. 25 00:02:52,753 --> 00:02:55,840 Le Sufentanil que tu m'as administr� m'a fil� une de ces migraines. 26 00:02:58,259 --> 00:02:59,218 ENREGISTREMENT 27 00:03:00,428 --> 00:03:01,387 �COUTE 28 00:03:01,554 --> 00:03:02,888 Je suis Jessica Jones. 29 00:03:03,097 --> 00:03:06,100 Ceci est mon consentement � l'enregistrement de Kilgrave 30 00:03:06,267 --> 00:03:10,229 afin d'obtenir ses aveux pour le meurtre des parents de Hope Shlottman. 31 00:03:11,772 --> 00:03:13,941 Tu sais ce que je pense des enregistrements. 32 00:03:18,904 --> 00:03:20,823 Tu es venue ici pour obtenir mes aveux ? 33 00:03:20,989 --> 00:03:24,326 Pour mettre fin aux dommages collat�raux que tu s�mes autour de moi. 34 00:03:24,576 --> 00:03:27,162 Les aveux, c'�tait la derni�re chance. 35 00:03:28,497 --> 00:03:31,083 Je savais que c'�tait pas par amour. Je ne suis pas fou. 36 00:03:31,250 --> 00:03:33,460 Juste optimiste. 37 00:03:34,878 --> 00:03:36,922 Je te fais visiter. 38 00:03:37,089 --> 00:03:39,341 - Tu veux que ce soit mon choix ? - Oui. 39 00:03:39,508 --> 00:03:41,426 Mon choix est que tu ne me touches pas. 40 00:03:41,593 --> 00:03:43,512 - Je t'en prie... - Jamais ! 41 00:03:46,806 --> 00:03:51,311 Je promets de ne pas te toucher sans ton v�ritable consentement. 42 00:03:52,395 --> 00:03:54,230 D'accord comme �a ? 43 00:03:54,397 --> 00:03:56,066 Bienvenue. 44 00:04:22,508 --> 00:04:25,761 Jessica 12 ans Jessica 11 ans 45 00:04:25,928 --> 00:04:30,099 {\an8}Jessica 9 ans Jessica 8 ans - Phillip 10 ans 46 00:04:31,267 --> 00:04:34,311 Une tradition familiale r�pandue depuis des lustres. 47 00:04:35,646 --> 00:04:36,564 Pas chez moi, bien s�r. 48 00:04:36,730 --> 00:04:39,441 Mes parents n'auraient pas ab�m� leurs murs. 49 00:05:02,047 --> 00:05:04,675 - C'est le m�me. - Difficile � trouver. 50 00:05:04,841 --> 00:05:06,718 Salon des ann�es 90 de Sears et Roebuck. 51 00:05:06,885 --> 00:05:08,220 Comment tu as su ? 52 00:05:08,387 --> 00:05:11,264 J'ai trouv� l'agent charg� de la vente apr�s la mort de tes parents. 53 00:05:11,431 --> 00:05:13,099 Elle avait des photos. 54 00:05:17,270 --> 00:05:18,980 Tu n'aurais pas d�. 55 00:05:19,731 --> 00:05:21,149 Je le voulais. 56 00:05:26,321 --> 00:05:29,365 Je t'avais interrog�e sur ton plus beau souvenir. 57 00:05:29,657 --> 00:05:30,492 Et tu avais dit ? 58 00:05:33,369 --> 00:05:34,829 - Chez moi. - Chez moi. 59 00:05:36,789 --> 00:05:38,166 Je vais te pr�senter le personnel. 60 00:05:44,130 --> 00:05:45,756 Voici... 61 00:05:45,923 --> 00:05:47,675 Dites vos noms. 62 00:05:47,842 --> 00:05:50,261 - Laurent Bouchard. - Alva Ramirez. 63 00:05:50,428 --> 00:05:53,222 Je ne vivrai pas avec des esclaves. 64 00:05:53,389 --> 00:05:56,017 Ne me fais pas la morale. 65 00:05:56,183 --> 00:05:59,937 Dites � Jessica si vous �tes satisfaits de votre salaire. 66 00:06:00,104 --> 00:06:02,690 Absolument. Je gagne deux fois plus qu'� mon ancien poste 67 00:06:02,898 --> 00:06:05,484 dont j'ai �t� vir� parce que je buvais. 68 00:06:05,651 --> 00:06:08,821 Tu vois ? Certains d'entre nous savent donner une deuxi�me chance. 69 00:06:10,322 --> 00:06:12,032 C'est tout. Vous pouvez disposer. 70 00:06:19,581 --> 00:06:21,166 Je suis fatigu�e. 71 00:06:21,375 --> 00:06:23,669 Ta chambre t'attend. 72 00:06:30,008 --> 00:06:31,009 Salle de bains commune. 73 00:06:31,218 --> 00:06:33,762 C'est presque aussi douillet qu'� l'�poque. 74 00:06:39,935 --> 00:06:42,771 - La chambre du petit Phillip. - Non. 75 00:06:45,941 --> 00:06:48,026 Tr�s attach�e � son fr�re mort ? 76 00:06:48,193 --> 00:06:49,402 Je comprends. 77 00:06:50,445 --> 00:06:53,823 Tu n'es pas aussi coriace que �a, Jessica Jones. 78 00:06:53,990 --> 00:06:56,075 Et maintenant, le coup de gr�ce. 79 00:06:56,242 --> 00:06:57,243 {\an8}INTERDIT D'ENTRER 80 00:07:12,800 --> 00:07:14,719 J'ai travaill� dur � recr�er tout �a. 81 00:07:17,054 --> 00:07:21,267 J'ai retrouv� tes CD � l'aide d'une loupe et des photos de ta chambre. 82 00:07:29,316 --> 00:07:31,235 Oui. Telles que tu les as laiss�es. 83 00:07:32,278 --> 00:07:34,405 Bon sang, Jessica. 84 00:07:35,406 --> 00:07:37,992 Un peu de gratitude ne ferait de mal � personne. 85 00:07:39,660 --> 00:07:41,829 D�j� d�tective dans l'�me, hein ? 86 00:07:43,747 --> 00:07:45,958 Je t'imagine � 14 ans. 87 00:07:46,708 --> 00:07:48,544 Observant tes voisins. 88 00:07:49,795 --> 00:07:51,588 Il n'y a pas de honte � �a. 89 00:07:51,755 --> 00:07:54,466 On aime tous voir ce qui se passe dans l'intimit� des gens. 90 00:07:58,512 --> 00:07:59,888 C'est Patsy ! 91 00:08:03,433 --> 00:08:04,893 R�ponds, si tu veux. 92 00:08:07,062 --> 00:08:08,647 Tu n'es pas prisonni�re. Tiens. 93 00:08:10,482 --> 00:08:13,818 - Jess ? Que se passe-t-il ? - Je suis l�. 94 00:08:13,985 --> 00:08:15,904 J'ai appel� la police. Tu n'es pas en prison. 95 00:08:16,071 --> 00:08:17,614 Que s'est-il pass� ? 96 00:08:20,116 --> 00:08:22,368 Kilgrave est venu au commissariat. 97 00:08:22,577 --> 00:08:24,204 Tu vas bien ? Il y a des bless�s ? 98 00:08:24,412 --> 00:08:27,415 Non, mais j'ai d� filer. 99 00:08:27,582 --> 00:08:30,710 J'ai quitt� la ville au plus vite. D�sol�e, j'aurais d� t'appeler. 100 00:08:30,877 --> 00:08:32,253 Tu veux l'inviter ? 101 00:08:32,420 --> 00:08:34,881 Comment savoir que c'est pas comme la derni�re fois, 102 00:08:35,048 --> 00:08:38,009 quand il t'obligeait � faire comme si de rien n'�tait ? 103 00:08:38,217 --> 00:08:42,638 Parce que Kilgrave est un malade mental, un vrai d�chet de l'humanit�, 104 00:08:42,805 --> 00:08:46,058 et si j'�tais sous son emprise, il ne me laisserait pas dire �a. 105 00:08:46,225 --> 00:08:47,101 Tu vas avoir besoin d'argent. 106 00:08:48,144 --> 00:08:49,520 J'ai ce qu'il faut. 107 00:08:50,855 --> 00:08:53,607 Laisse-moi faire, d'accord, Trish ? 108 00:08:53,816 --> 00:08:55,776 Tout le monde dispara�t. 109 00:08:56,944 --> 00:08:57,987 Tout le monde ? 110 00:08:58,904 --> 00:09:00,448 Simpson est parti. 111 00:09:01,782 --> 00:09:04,451 Il a pris un cong� et a carr�ment disparu. 112 00:09:04,618 --> 00:09:06,120 J'ai peur que Kilgrave ne le tienne. 113 00:09:09,206 --> 00:09:11,000 Il reviendra. Je te rappelle, OK ? 114 00:09:12,710 --> 00:09:14,503 Tu me manques, j'en ai marre. 115 00:09:16,505 --> 00:09:18,173 Il faut que je file. 116 00:09:23,345 --> 00:09:25,472 Pas facile d'�tre ton amie. 117 00:09:25,639 --> 00:09:28,475 C'est pour toi. 118 00:09:30,519 --> 00:09:34,439 Laurent et machin chose nous pr�parent un festin. 119 00:09:34,606 --> 00:09:37,692 Descends quand tu auras faim. 120 00:09:50,663 --> 00:09:54,167 J'imagine que �a ne pouvait pas se passer mieux que �a. 121 00:09:54,375 --> 00:09:57,712 � UN NOUVEAU D�PART 122 00:10:46,885 --> 00:10:49,221 Comment pouvez-vous vivre comme �a ? 123 00:10:49,388 --> 00:10:52,140 Jour apr�s jour � esp�rer que les gens vous satisfassent. 124 00:10:52,307 --> 00:10:53,892 C'est insupportable. 125 00:10:57,229 --> 00:10:58,480 Enfin. 126 00:11:13,703 --> 00:11:16,623 - Et la robe ? - Je n'aime pas le violet. 127 00:11:27,467 --> 00:11:29,927 Le sac de muscles va rester dans nos pattes ? 128 00:11:31,554 --> 00:11:34,599 T'as raison. C'est assez g�nant comme �a, pas besoin de garde arm�. 129 00:11:34,766 --> 00:11:36,142 Tu peux partir. 130 00:11:42,064 --> 00:11:45,776 Qu'est-ce que tu esp�res, exactement ? 131 00:11:45,943 --> 00:11:48,988 Que toi et moi tentions notre chance. 132 00:11:50,364 --> 00:11:51,574 Tu peux r�ver. 133 00:11:51,741 --> 00:11:56,370 Le monde est un dr�le d'endroit o� tout peut arriver. 134 00:11:56,537 --> 00:11:57,454 Regarde-nous. 135 00:11:57,621 --> 00:12:00,207 Force surhumaine et contr�le mental sous le m�me toit. 136 00:12:01,542 --> 00:12:02,876 En tout cas, le d�ner est pr�t. 137 00:12:03,043 --> 00:12:06,630 Le chef Bouchard a pr�par� ton plat pr�f�r�, Pasta Amatriciana. 138 00:12:06,797 --> 00:12:09,174 C'est le tien. �a me donne la naus�e. 139 00:12:09,341 --> 00:12:11,135 Je me contenterai de liquide. 140 00:12:27,901 --> 00:12:29,820 Une autre bouteille, s'il vous pla�t. 141 00:12:32,989 --> 00:12:34,407 Tu ne crois pas que tu bois trop ? 142 00:12:34,574 --> 00:12:38,245 C'est le seul moyen pour moi de tenir apr�s ce que tu m'as fait. 143 00:12:38,453 --> 00:12:40,330 Tu me reproches ton alcoolisme ? 144 00:12:41,581 --> 00:12:44,626 - C'est la v�rit�. - Allons, ce n'�tait pas si affreux. 145 00:12:44,793 --> 00:12:47,170 M�me si �a a tourn� en eau de boudin. 146 00:12:49,047 --> 00:12:53,009 "En eau de boudin", quand j'ai tu� une femme ? 147 00:12:53,176 --> 00:12:54,135 Que les choses soient claires. 148 00:12:54,302 --> 00:12:56,679 - Je ne t'ai pas dit de tuer Reva. - Quoi ? 149 00:12:56,888 --> 00:12:58,723 J'ai dit : "Occupe-toi d'elle." 150 00:12:58,931 --> 00:13:00,391 Pas "tue-la". Tu as choisi de la frapper. 151 00:13:00,558 --> 00:13:02,143 Esp�ce de salopard ! 152 00:13:13,529 --> 00:13:15,489 Je savais que tu te prot�gerais. 153 00:13:15,656 --> 00:13:17,325 Tu me testes, hein ? 154 00:13:17,533 --> 00:13:20,327 Malin. Je ne l'ai pas vu venir. 155 00:13:20,494 --> 00:13:22,288 C'est une des choses que j'aime chez toi. 156 00:13:22,455 --> 00:13:24,248 Tu ne devais pas utiliser tes pouvoirs. 157 00:13:24,415 --> 00:13:25,499 Pas sur toi. 158 00:13:30,004 --> 00:13:31,589 Vous pouvez reposer les lames de rasoir. 159 00:13:33,507 --> 00:13:36,802 Ils resteront jusqu'� ce qu'on ait �tabli un rapport de confiance. 160 00:13:37,010 --> 00:13:38,262 Et que je te choisisse ? 161 00:13:39,388 --> 00:13:43,809 Tu as le chic pour saper mes vell�it�s de po�te, hein ? 162 00:13:45,394 --> 00:13:48,230 Nettoyez les b�tises de notre invit�e. 163 00:13:51,066 --> 00:13:53,527 Je n'ai plus faim et je suis fatigu�e. 164 00:13:56,738 --> 00:13:58,156 D�sol�e. 165 00:14:33,024 --> 00:14:35,776 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je te sors de l�. 166 00:14:35,943 --> 00:14:38,029 - Tu es sous son emprise. - Non. 167 00:14:39,322 --> 00:14:40,698 C'est ce qu'il te fait dire. 168 00:14:42,241 --> 00:14:46,370 Je ne suis pas sous son emprise. Je sais ce que je fais. 169 00:14:49,165 --> 00:14:51,667 Tout va bien l�-haut ? 170 00:14:51,834 --> 00:14:55,796 Je suis tomb�e. J'ai trop bu. Fiche-moi la paix ! 171 00:14:59,466 --> 00:15:02,511 Je ne suis pas sous son emprise sinon je t'aurais d�nonc�. 172 00:15:02,678 --> 00:15:05,013 - Il faut que tu partes ! - Tu viens avec moi. 173 00:15:05,180 --> 00:15:08,308 J'ai mis une bombe au sous-sol pour tuer cette ordure. 174 00:15:08,475 --> 00:15:10,269 Merde ! 175 00:15:15,357 --> 00:15:18,610 Tu ne peux pas le tuer tant que Hope est en prison. 176 00:15:18,819 --> 00:15:20,696 Tu ne peux pas le laisser vivre. Trop dangereux. 177 00:15:20,862 --> 00:15:22,864 Il y a des innocents dans cette maison. 178 00:15:23,031 --> 00:15:25,283 Je la r�glerai pour que �a saute en leur absence. 179 00:15:25,450 --> 00:15:28,411 Non ! Je m'en charge. 180 00:15:28,578 --> 00:15:29,704 Si tu nous tues, lui et moi, 181 00:15:29,871 --> 00:15:32,165 je te hanterai jusqu'� la fin de tes jours. 182 00:15:34,751 --> 00:15:35,877 Qu'est-ce que... 183 00:15:36,628 --> 00:15:38,630 Je garde �a. 184 00:15:38,797 --> 00:15:42,967 Je suis l� parce qu'il le faut, parce que je le veux. 185 00:15:43,134 --> 00:15:44,969 Il faut que tu partes. 186 00:15:45,136 --> 00:15:47,514 - Jessica ? - Merde. 187 00:15:50,099 --> 00:15:51,392 J'esp�re que tout va bien. 188 00:15:51,559 --> 00:15:54,228 Non. Il y a une bombe au sous-sol. 189 00:15:54,395 --> 00:15:55,730 Va chercher Hank. 190 00:16:02,111 --> 00:16:03,404 Je l'ai. 191 00:16:07,617 --> 00:16:09,827 D�tonation � distance. 192 00:16:09,994 --> 00:16:12,872 Une petite charge qui touche le gaz, et toute la maison saute. 193 00:16:13,039 --> 00:16:15,458 - Un accident tragique. - Tu peux la d�sarmer ? 194 00:16:16,250 --> 00:16:18,377 Quelqu'un vous en veut vraiment, patron. 195 00:16:18,544 --> 00:16:20,463 Ce quelqu'un a tromp� ton �quipe de s�curit�. 196 00:16:20,629 --> 00:16:22,673 Vire ceux d'hier soir, prends-en de meilleurs. 197 00:16:22,840 --> 00:16:24,758 - Bien, monsieur. - Va-t'en. 198 00:16:30,514 --> 00:16:33,600 - Tu savais qu'elle �tait l� ? - Intuition. 199 00:16:33,809 --> 00:16:37,604 Mon intuition me dit que c'est l'agent Simpson disparu de Trish. 200 00:16:37,771 --> 00:16:40,858 Il aurait tu� la gentille Alva et Laurent. 201 00:16:41,024 --> 00:16:42,985 Tu en as tu� bien plus sans y penser � deux fois. 202 00:16:43,151 --> 00:16:47,197 - Je n'ai jamais tu� personne. - Tu ordonnes le meurtre par tes pouvoirs. 203 00:16:47,406 --> 00:16:48,240 Bonnet blanc, blanc bonnet. 204 00:16:49,658 --> 00:16:52,077 Ce qui compte, c'est que tu m'as sauv� la vie. 205 00:16:54,162 --> 00:16:55,122 Tu tiens � moi. 206 00:16:56,164 --> 00:16:59,876 Je ne veux pas une mort de plus sur la conscience. 207 00:17:00,085 --> 00:17:01,336 M�me la tienne. 208 00:17:01,503 --> 00:17:04,005 Tu comprendrais si tu avais une conscience. 209 00:17:04,172 --> 00:17:07,300 J'en ai une. Elle est plus s�lective, c'est tout. 210 00:17:08,927 --> 00:17:11,304 Ta mort m'importerait. 211 00:17:11,471 --> 00:17:12,847 Les autres sont rempla�ables. 212 00:17:15,850 --> 00:17:18,102 � demain matin. 213 00:17:25,276 --> 00:17:28,362 Ta mort m'importerait. Les autres sont rempla�ables. 214 00:17:31,824 --> 00:17:34,702 Soixante-dix pour cent des actifs de Mlle Hogarth, c'est ridicule. 215 00:17:34,869 --> 00:17:37,288 Vous plaisantez. 216 00:17:37,455 --> 00:17:39,749 Dis-lui si je plaisante ou pas, Jeri. 217 00:17:39,915 --> 00:17:43,127 Ou tu pr�f�res m'envoyer � nouveau ta d�tective pour me menacer ? 218 00:17:43,294 --> 00:17:44,962 Quoi ? Qui vous a menac�e ? 219 00:17:45,129 --> 00:17:48,090 Tu expliques � tout le monde ou tu revois notre accord ? 220 00:17:48,257 --> 00:17:50,259 Je n'ai envoy� personne, Wendy. 221 00:17:50,426 --> 00:17:53,554 J'en aime une autre. Je ne suis pas un monstre pour autant. 222 00:17:53,762 --> 00:17:55,848 Un monstre, non. 223 00:17:56,015 --> 00:17:57,391 Plut�t une "salope". 224 00:17:57,558 --> 00:17:59,935 Les insultes ne nous m�neront � rien. 225 00:18:00,102 --> 00:18:02,896 Quand on s'est connues, on me demandait ce que je te trouvais. 226 00:18:03,063 --> 00:18:04,731 Pourquoi m'as-tu �pous�e, alors ? 227 00:18:06,233 --> 00:18:08,777 Parce que tu �tais gentille avec moi. 228 00:18:09,695 --> 00:18:13,740 Tu �tais une salope avec tous les autres et gentille avec moi. 229 00:18:13,907 --> 00:18:15,367 J'�tais sp�ciale. 230 00:18:16,284 --> 00:18:17,285 Je t'aimais beaucoup. 231 00:18:19,037 --> 00:18:22,791 Et je t'aime beaucoup quand t'essaies pas de me prendre mon gagne-pain. 232 00:18:24,167 --> 00:18:25,627 Mais tu ne m'aimes plus. 233 00:18:28,255 --> 00:18:31,091 C'est ce que tu veux encore ? Apr�s tout �a ? 234 00:18:32,467 --> 00:18:33,968 Tu le veux encore ? 235 00:18:34,135 --> 00:18:35,178 Non. 236 00:18:37,097 --> 00:18:38,348 C'est trop tard. 237 00:18:39,474 --> 00:18:41,976 Si votre cliente a forc� la mienne... 238 00:18:42,143 --> 00:18:44,646 Forc� ? Comme lorsqu'elle exige 70 % de son patrimoine ? 239 00:18:44,812 --> 00:18:47,190 J'avais gard� espoir jusqu'� l'incident du m�tro. 240 00:18:47,357 --> 00:18:49,651 - La crise de la quarantaine... - Ne fais pas �a, Wendy. 241 00:18:49,817 --> 00:18:53,363 J'ai tout b�ti autour de toi, et tu n'es plus l�. 242 00:18:55,156 --> 00:18:57,909 Tu as Pam, et je n'ai rien. 243 00:19:01,913 --> 00:19:03,539 Je suis d�sol�e. 244 00:19:05,333 --> 00:19:10,296 Tu vas devoir me le dire en esp�ces. 245 00:19:11,922 --> 00:19:12,923 Il va falloir... 246 00:19:13,966 --> 00:19:15,426 Un texto pour vous, Mlle Hogarth. 247 00:19:17,178 --> 00:19:18,721 Pas mal. 248 00:19:18,888 --> 00:19:20,431 Vous l'appelez comme �a au lit ? 249 00:19:20,639 --> 00:19:22,182 C'est ce qui la rend sp�ciale ? 250 00:19:22,349 --> 00:19:25,102 J'ai une chose � faire. Continuez. 251 00:19:25,269 --> 00:19:26,729 Vous savez ce que je veux. 252 00:19:30,441 --> 00:19:32,192 Je n'arrive pas � croire que tu l'aies �pous�e. 253 00:19:32,401 --> 00:19:34,486 - Pourquoi tu me d�ranges ? - C'est Jessica. 254 00:19:34,653 --> 00:19:36,780 Dieu merci. Elle a trouv� des trucs sur Wendy ? 255 00:19:36,947 --> 00:19:38,782 Non. C'est un message. 256 00:19:38,949 --> 00:19:40,450 Elle est avec Kilgrave. 257 00:19:41,910 --> 00:19:42,911 Alors, que penses-tu ? 258 00:19:43,120 --> 00:19:44,287 Je ne peux encore rien dire. 259 00:19:44,454 --> 00:19:47,290 Rentrons chez moi, je vais vous expliquer. 260 00:19:47,457 --> 00:19:48,917 D'accord. 261 00:19:49,126 --> 00:19:50,669 - Will ! - Merde. 262 00:19:50,836 --> 00:19:52,420 Salut. Allez-y... 263 00:19:52,587 --> 00:19:53,922 - Entrez. - C'est qui, elle ? 264 00:19:54,089 --> 00:19:55,966 Oui. Allez, file. 265 00:19:57,217 --> 00:19:58,885 Salut, ch�rie. 266 00:19:59,052 --> 00:20:00,303 Tu es superbe. 267 00:20:01,262 --> 00:20:02,514 Tout va bien ? 268 00:20:02,722 --> 00:20:03,807 C'est qui, ces types ? 269 00:20:03,973 --> 00:20:07,310 De vieux copains. Ils sont de passage. 270 00:20:07,477 --> 00:20:09,062 - Quoi de neuf ? - "Quoi de neuf" ? 271 00:20:09,229 --> 00:20:13,274 La derni�re fois qu'on s'est parl�, tu pistais un assassin fou furieux, 272 00:20:13,483 --> 00:20:15,985 et puis silence radio... 273 00:20:16,152 --> 00:20:18,071 Je ne m'en fais pas pour rien. 274 00:20:18,279 --> 00:20:20,406 Oui, d�sol�. Je... 275 00:20:22,408 --> 00:20:23,659 J'ai perdu sa trace... 276 00:20:23,826 --> 00:20:26,120 Donc tu es rentr� ? 277 00:20:26,287 --> 00:20:28,372 Kilgrave est parti. 278 00:20:28,539 --> 00:20:30,583 Il a quitt� la ville. 279 00:20:30,750 --> 00:20:32,335 Comment le sais-tu s'il t'a sem� ? 280 00:20:32,501 --> 00:20:36,130 On en est d�barrass�s. On peut �tre ensemble. 281 00:20:36,297 --> 00:20:39,258 Pas encore. Jessica est toujours en fuite. 282 00:20:40,926 --> 00:20:42,219 Elle te l'a dit ? 283 00:20:42,386 --> 00:20:45,598 Elle ne peut pas rentrer avant son arrestation. � nous de jouer. 284 00:20:45,764 --> 00:20:49,226 Non, Jess peut se d�brouiller seule. 285 00:20:49,393 --> 00:20:52,396 En fait, elle s'en d�brouillera bien mieux que nous. 286 00:20:52,605 --> 00:20:53,480 J'en doute. 287 00:20:53,647 --> 00:20:56,483 Non, �coute-moi, je comprends ce qui se passe. 288 00:20:56,650 --> 00:20:59,653 Tout le monde veut jouer les h�ros. 289 00:20:59,820 --> 00:21:02,531 Mais je vois nos limites, 290 00:21:02,698 --> 00:21:05,826 car eux et nous, c'est diff�rent. 291 00:21:05,993 --> 00:21:09,538 Ce n'est pas grave, on ne peut pas toujours aider. 292 00:21:09,705 --> 00:21:11,498 Tu ne peux pas toujours aider. 293 00:21:11,665 --> 00:21:15,377 Pas sans que �a fasse trop mal et que �a cr�e d'autres probl�mes. 294 00:21:15,544 --> 00:21:18,964 On dirait que tu parles de moi, mais il s'agit de toi, en fait. 295 00:21:19,965 --> 00:21:21,091 Tu l'abandonnes. 296 00:21:21,258 --> 00:21:23,885 Non, je lui laisse le champ libre. 297 00:21:24,052 --> 00:21:25,971 C'est ce qu'on devrait faire tous les deux. 298 00:21:26,805 --> 00:21:28,348 R�fl�chis. 299 00:21:30,141 --> 00:21:31,518 Prends du recul. 300 00:21:35,230 --> 00:21:38,858 - Je prends du recul. - Ne t'en m�le pas. Prot�ge-toi. 301 00:21:43,571 --> 00:21:45,239 Va retrouver tes copains. 302 00:22:15,769 --> 00:22:16,687 Maman ? 303 00:22:17,438 --> 00:22:18,981 C'est l'heure, ch�rie. 304 00:22:19,148 --> 00:22:21,650 Les vacances nous attendent. L�ve-toi. 305 00:22:21,817 --> 00:22:24,528 - Papa ? - Allez. C'est l'heure. 306 00:22:24,695 --> 00:22:26,280 Que fais-tu l� ? 307 00:22:26,447 --> 00:22:28,532 Elle n'est pas pr�te. Allez. 308 00:22:28,699 --> 00:22:30,742 De toute fa�on, elle va g�cher le voyage. 309 00:22:30,909 --> 00:22:33,620 N'�coute pas ton fr�re. Ce n'est pas vrai. 310 00:22:33,787 --> 00:22:35,289 Pourquoi tu prends toujours sa d�fense ? 311 00:22:36,456 --> 00:22:38,417 On serait tous en vie, sans toi, Jessie. 312 00:22:39,918 --> 00:22:41,044 Phillip a raison. 313 00:22:41,211 --> 00:22:42,462 Tu es vraiment une calamit�. 314 00:22:43,130 --> 00:22:44,339 Arrange les choses, Jessie. 315 00:22:44,506 --> 00:22:45,924 Arrange les choses, bon sang ! 316 00:22:47,717 --> 00:22:50,637 ... en direct sur place, notre reporter, 317 00:22:50,804 --> 00:22:51,763 - pour un dernier... - Zut. 318 00:22:51,930 --> 00:22:55,141 ... sur cette prise d'otages en cours. 319 00:22:55,308 --> 00:22:58,978 Le p�re menace d'un fusil sa femme et ses deux enfants 320 00:22:59,145 --> 00:23:00,230 depuis 40 minutes. 321 00:23:00,438 --> 00:23:02,649 Les voisins ont entendu des coups de feu 322 00:23:02,816 --> 00:23:06,444 provenant de l'appartement du forcen�... 323 00:23:28,883 --> 00:23:31,344 Arrange les choses, Jones. 324 00:23:41,395 --> 00:23:42,605 Quoi ? 325 00:23:42,771 --> 00:23:45,190 J'attends de voir quelle Jessica tu me r�serves. 326 00:23:48,652 --> 00:23:51,822 Quand j'�tais petite, on petit-d�jeunait ici. 327 00:23:51,989 --> 00:23:53,907 La Jessica qui essaie de faire un effort. 328 00:23:54,116 --> 00:23:57,077 Plut�t qui essaie de rendre tol�rable une situation de merde. 329 00:23:57,244 --> 00:23:58,745 �a me va. 330 00:24:21,226 --> 00:24:23,561 Tes actes ne te hantent jamais ? 331 00:24:25,105 --> 00:24:28,108 Avant de te rencontrer, je revenais rarement sur les choses. 332 00:24:30,735 --> 00:24:33,321 M�me pas sur la famille de Hope ? 333 00:24:33,488 --> 00:24:35,907 �a te ferait quoi si on te for�ait � tuer tes parents ? 334 00:24:36,115 --> 00:24:38,117 On n'aurait pas besoin de me forcer. 335 00:24:41,329 --> 00:24:43,998 Tu ne m'as jamais parl� d'eux. 336 00:24:44,165 --> 00:24:47,085 - Pourquoi ? - Je pr�f�re ne pas revivre �a. 337 00:24:47,251 --> 00:24:51,881 Tuer les parents de Hope, en fait, c'�tait � cause d'eux ? 338 00:24:52,048 --> 00:24:53,716 Non, c'�tait � cause de toi. 339 00:24:53,883 --> 00:24:56,844 J'�tais f�ch� contre toi de m'avoir jet� sous ce bus. 340 00:24:57,011 --> 00:24:59,388 Jessie Jones. 341 00:24:59,597 --> 00:25:01,724 - C'est toi ? - Merde. 342 00:25:01,891 --> 00:25:04,060 - Qui est cette dame ? - Une voisine curieuse. 343 00:25:04,226 --> 00:25:05,853 Je vais la faire partir. 344 00:25:06,854 --> 00:25:08,647 Bonjour, Mme De Luca. 345 00:25:10,608 --> 00:25:11,942 Jessie ! 346 00:25:12,109 --> 00:25:13,861 �a fait si longtemps. 347 00:25:14,862 --> 00:25:16,405 Regarde-toi. 348 00:25:16,572 --> 00:25:19,074 Quelle jolie femme ! 349 00:25:20,200 --> 00:25:24,079 Qui revient chez elle avec un bien beau mari. 350 00:25:24,246 --> 00:25:25,747 Non, on n'est pas mari�s. 351 00:25:27,124 --> 00:25:31,503 Je connais Jessie depuis toute petite. J'en ai des histoires � raconter. 352 00:25:31,670 --> 00:25:33,297 H�las, on n'a pas le temps... 353 00:25:33,463 --> 00:25:37,009 - Elizabeth De Luca. Vous �tes ? - Intrigu�. 354 00:25:37,175 --> 00:25:39,720 J'adorerais entendre parler de ma petite Jessie. 355 00:25:39,886 --> 00:25:43,140 J'�tais l� quand ses parents l'ont ramen�e de l'h�pital. 356 00:25:43,306 --> 00:25:44,266 Vraiment ? 357 00:25:44,474 --> 00:25:48,937 Une sacr�e voix, cette petite ! 358 00:25:49,104 --> 00:25:52,148 Je n'ai pas dormi pendant les premiers mois. 359 00:25:52,357 --> 00:25:55,276 Pourvu que nos miaulements ne vous emp�chent pas de dormir. Venez. 360 00:25:59,697 --> 00:26:03,284 - Du bacon. Vous permettez ? - Faites comme chez vous. 361 00:26:05,036 --> 00:26:08,957 Comment �taient Jessie et sa famille ? Elle ne m'a pas dit grand-chose. 362 00:26:09,123 --> 00:26:12,335 Son p�re �tait m�canicien. Sa m�re professeur de je-ne-sais-quoi. 363 00:26:12,502 --> 00:26:14,420 Elle doit avoir des choses � faire. 364 00:26:14,587 --> 00:26:16,672 Alisa enseignait les maths. 365 00:26:16,839 --> 00:26:19,050 Une super professeur, mais pi�tre cuisini�re. 366 00:26:19,217 --> 00:26:20,968 Quand mon mari est mort, 367 00:26:21,135 --> 00:26:24,597 elle m'a apport� un horrible pain de viande. 368 00:26:24,764 --> 00:26:27,350 Tu dois tenir d'elle, ch�rie. 369 00:26:27,558 --> 00:26:30,144 J'adorais les Jones, mais ils avaient leurs probl�mes. 370 00:26:30,353 --> 00:26:31,854 Certaines nuits, je me souviens, 371 00:26:32,021 --> 00:26:34,690 Brian et Alisa se battaient comme des chiffonniers. 372 00:26:34,857 --> 00:26:35,858 Ce n'est pas vrai. 373 00:26:36,609 --> 00:26:41,113 Ch�rie, je sais qu'ils s'aimaient, mais tout le monde a ses probl�mes. 374 00:26:41,280 --> 00:26:45,284 Dieu sait si c'est vrai. Et notre Jessica, alors ? 375 00:26:45,451 --> 00:26:48,078 Un dr�le de gar�on manqu�. 376 00:26:48,245 --> 00:26:51,457 Elle portait des robes de princesse avec des baskets. 377 00:26:51,623 --> 00:26:54,501 Vraiment ? Impossible de lui faire mettre une robe. 378 00:26:54,668 --> 00:26:57,087 J'en mettrai une pour ton enterrement. 379 00:26:57,254 --> 00:26:58,839 Toujours le mot pour rire. 380 00:26:59,006 --> 00:27:02,259 Je me souviens, un jour, tu dois t'en rappeler aussi... 381 00:27:03,051 --> 00:27:05,220 Tu avais scotch� Phillip � un arbre. 382 00:27:05,387 --> 00:27:06,596 C'�tait affreux. 383 00:27:06,763 --> 00:27:09,808 Je ne lui jette pas la pierre. C'�tait un vrai petit voyou. 384 00:27:09,975 --> 00:27:11,518 Pas du tout. 385 00:27:11,685 --> 00:27:13,061 C'�tait un gamin super. 386 00:27:13,228 --> 00:27:15,647 Bien s�r, mais quelles circonstances terribles. 387 00:27:15,814 --> 00:27:19,276 Le lendemain, vous partiez en vacances... 388 00:27:19,442 --> 00:27:20,944 Arr�tez. 389 00:27:25,782 --> 00:27:27,826 Je savais qu'un truc terrible allait arriver. 390 00:27:29,410 --> 00:27:33,373 Pas un jour ne passe sans que je regrette de ne pas vous avoir pr�venus. 391 00:27:33,540 --> 00:27:38,962 Vous n'avez pas id�e du fardeau que je porte depuis tant d'ann�es. 392 00:27:39,128 --> 00:27:42,924 Vous aviez pressenti le terrible accident ? 393 00:27:43,091 --> 00:27:44,467 Dites la v�rit�. 394 00:27:47,720 --> 00:27:50,181 Non. 395 00:27:50,348 --> 00:27:53,643 Alors pourquoi dites-vous ces choses affreuses ? 396 00:27:54,852 --> 00:27:57,063 �a me donne de l'importance. 397 00:27:57,271 --> 00:27:59,231 C'est nul de faire �a, non ? 398 00:28:00,357 --> 00:28:01,942 Dites-le. 399 00:28:02,151 --> 00:28:03,486 Oui, c'est nul. 400 00:28:04,820 --> 00:28:07,865 Que feriez-vous � quelqu'un qui vous dit la m�me chose ? 401 00:28:09,950 --> 00:28:12,453 Je le giflerais. 402 00:28:21,044 --> 00:28:22,921 Tr�s bien. Partez. 403 00:28:33,473 --> 00:28:36,101 C'est tout de m�me un peu plaisant, non ? 404 00:28:36,309 --> 00:28:37,310 Un peu. 405 00:28:38,186 --> 00:28:40,897 - Je t'en prie. - Ne me touche pas ! 406 00:28:42,315 --> 00:28:43,608 Bon sang. 407 00:28:44,317 --> 00:28:46,236 Allons, Jessie. 408 00:28:46,403 --> 00:28:47,570 Ne m'appelle pas comme �a. 409 00:28:47,737 --> 00:28:49,906 On a fait bien plus que se prendre la main. 410 00:28:52,826 --> 00:28:54,536 - On appelle �a un viol. - Quoi ? 411 00:28:55,203 --> 00:28:59,582 Les h�tels cinq �toiles, les meilleurs restaurants, 412 00:28:59,791 --> 00:29:01,793 faire tes quatre volont�s, c'est du viol ? 413 00:29:01,960 --> 00:29:05,046 Je n'ai jamais rien voulu de tout �a ! 414 00:29:05,964 --> 00:29:08,132 Non seulement tu m'as viol�e physiquement, 415 00:29:08,299 --> 00:29:12,386 mais tu as viol� toutes les cellules de mon corps et toutes mes pens�es. 416 00:29:12,595 --> 00:29:13,846 Ce n'est pas ce que je voulais. 417 00:29:14,013 --> 00:29:15,932 Peu importe ce que tu voulais faire. 418 00:29:16,098 --> 00:29:17,433 Tu m'as viol�e. 419 00:29:17,600 --> 00:29:18,643 - Encore et encore ! - Non. 420 00:29:18,809 --> 00:29:20,353 Comment savoir ? 421 00:29:21,395 --> 00:29:24,315 J'ignore si on agit de son plein gr� ou si on fait ce que je veux ! 422 00:29:24,482 --> 00:29:27,151 - Mon pauvre. - Tu ne comprends pas, hein ? 423 00:29:27,902 --> 00:29:32,114 Je dois choisir avec soin chacun de mes mots. 424 00:29:32,281 --> 00:29:33,824 J'ai dit � un type d'aller se faire foutre. 425 00:29:34,033 --> 00:29:35,284 Tu imagines ? 426 00:29:35,451 --> 00:29:37,244 Bon sang. 427 00:29:37,411 --> 00:29:39,163 Je n'ai pas eu tout �a. 428 00:29:39,330 --> 00:29:42,374 Une maison, des parents aimants, une famille. 429 00:29:42,541 --> 00:29:45,252 Tu mets tout sur le dos de tes mauvais parents ? 430 00:29:46,920 --> 00:29:49,047 Mes parents sont morts. 431 00:29:49,214 --> 00:29:50,757 Je ne viole personne. 432 00:29:50,924 --> 00:29:52,426 - Je d�teste ce mot. - Avoue. 433 00:29:52,634 --> 00:29:55,053 Tes parents n'ont rien � voir avec le fait de m'avoir forc�e... 434 00:29:55,220 --> 00:29:56,179 Tu veux voir ? 435 00:29:56,346 --> 00:29:58,390 Tu veux voir ce qu'ils m'ont fait subir ? 436 00:30:25,208 --> 00:30:28,294 Regarde �a et dis-moi lequel de nous deux a �t� viol�. 437 00:30:29,379 --> 00:30:31,047 Bienvenue chez moi. 438 00:30:35,009 --> 00:30:37,261 Remets les pi�ces dans l'ordre. 439 00:30:39,430 --> 00:30:41,182 Kevin, allez. 440 00:30:41,390 --> 00:30:44,185 On veut voir si ta motricit� fine s'est am�lior�e. 441 00:30:44,393 --> 00:30:45,561 Un p�re et une m�re aimants. 442 00:30:45,728 --> 00:30:47,980 Allez, Kevin. Tu sais ce que tu dois faire. 443 00:30:48,189 --> 00:30:51,067 Des scientifiques voulant absolument faire de moi un monstre. 444 00:31:09,043 --> 00:31:11,795 Examens neurologiques, radioscopie, 445 00:31:12,880 --> 00:31:14,339 biopsies du cerveau. 446 00:31:15,924 --> 00:31:19,470 Et mon pr�f�r�, ponctions de liquide c�phalorachidien. 447 00:31:20,888 --> 00:31:23,640 Ne bouge pas. �a va piquer un peu. 448 00:31:23,807 --> 00:31:26,685 - Ce sera vite termin�. - Non, maman. Je t'en prie ! 449 00:31:28,478 --> 00:31:29,396 Ne bouge pas. 450 00:31:34,526 --> 00:31:36,528 Quand ton p�re jouait avec toi dehors, 451 00:31:36,695 --> 00:31:39,573 le mien me pr�parait � ma quatri�me op�ration chirurgicale. 452 00:31:39,739 --> 00:31:41,658 Ce n'est pas de l'amour, �a ? 453 00:31:46,663 --> 00:31:47,956 Arr�tez ! 454 00:31:48,123 --> 00:31:50,291 Kevin, on n'a pas fini. 455 00:31:50,458 --> 00:31:51,626 Calme-toi. Si tu nous laisses... 456 00:31:51,793 --> 00:31:53,169 Laissez-moi ! 457 00:31:54,170 --> 00:31:55,213 Robert. 458 00:31:56,506 --> 00:31:58,466 - Regarde ce qui se passe. - Que se passe-t-il ? 459 00:32:00,301 --> 00:32:01,427 Kevin ? 460 00:32:02,845 --> 00:32:03,930 Kevin. 461 00:32:09,602 --> 00:32:13,147 Comme toi, ce pouvoir m'a �t� impos�. 462 00:32:13,314 --> 00:32:16,400 Je pensais que toi, tu comprendrais. 463 00:32:23,199 --> 00:32:27,912 La police locale collaborerait avec la police f�d�rale. 464 00:32:28,078 --> 00:32:32,583 Le n�gociateur communique avec le forcen�. 465 00:32:32,791 --> 00:32:33,751 SAUVEGARDE MESSAGE VOCAL 466 00:32:33,918 --> 00:32:36,128 Toute communication t�l�phonique est suspendue. 467 00:32:36,295 --> 00:32:39,548 Comme nous pouvons voir � l'image, 468 00:32:39,715 --> 00:32:43,302 l�, sur le c�t� gauche o� pointe la fl�che... 469 00:32:43,510 --> 00:32:45,345 C'est �a que tu voulais de Reva. 470 00:32:46,889 --> 00:32:49,975 La derni�re preuve expliquant comment j'ai �t� cr��. 471 00:32:53,353 --> 00:32:56,648 Personne ne sait que tu existes, � part tes parents, 472 00:32:56,815 --> 00:32:58,650 s'ils sont toujours vivants. 473 00:32:58,817 --> 00:33:00,777 Probablement. Ils �taient jeunes. 474 00:33:00,986 --> 00:33:02,779 Ils ont fui. 475 00:33:02,988 --> 00:33:06,741 Leur carri�re prometteuse et leur fils de dix ans. 476 00:33:06,950 --> 00:33:08,118 Tu n'as plus dix ans. 477 00:33:08,285 --> 00:33:10,370 Un voisin nous a appel�s, 478 00:33:10,537 --> 00:33:13,331 et le pr�nom du mari serait Chuck. 479 00:33:13,498 --> 00:33:14,666 UN HOMME PREND SA FAMILLE EN OTAGE 480 00:33:14,833 --> 00:33:15,917 Une toute nouvelle information... 481 00:33:16,084 --> 00:33:20,338 Tu fais toutes ces saloperies parce qu'on ne t'a jamais appris le bien ? 482 00:33:21,840 --> 00:33:24,425 J'esp�re que tu ne te moques pas de moi. 483 00:33:24,592 --> 00:33:26,177 Non. Je r�fl�chis. 484 00:33:26,386 --> 00:33:28,554 ... qui a alert� la police locale. 485 00:33:28,721 --> 00:33:31,432 Selon des sources sur place, le p�re retient en otage sa femme 486 00:33:31,599 --> 00:33:34,519 et ses deux enfants depuis plusieurs heures. 487 00:33:34,685 --> 00:33:35,937 On devrait aller faire un tour. 488 00:33:42,777 --> 00:33:45,613 - Tu as une destination en t�te ? - Oui. 489 00:33:47,448 --> 00:33:50,618 - Il y en a pour longtemps ? - Je n'en sais rien. Deux heures. 490 00:33:52,661 --> 00:33:53,954 Bien. 491 00:33:54,121 --> 00:33:56,415 Alva ? Laurent ? 492 00:33:56,624 --> 00:34:00,711 Si je suis pas de retour dans deux heures, arrachez-vous la peau du visage. 493 00:34:10,637 --> 00:34:12,514 Derri�re la ligne ! Reculez ! 494 00:34:13,515 --> 00:34:16,310 Chuck, d�crochez, qu'on puisse parler. 495 00:34:16,476 --> 00:34:20,230 Partez ! Je veux qu'on me laisse tranquille avec ma famille ! 496 00:34:20,397 --> 00:34:24,318 Quelqu'un est bless� ? On a entendu des coups de feu. On peut vous aider. 497 00:34:24,484 --> 00:34:25,736 Je ne veux pas de vous ici ! 498 00:34:28,947 --> 00:34:31,199 Tu veux que je joue les h�ros. 499 00:34:35,036 --> 00:34:37,330 Circulez, il n'y a rien � voir. Reculez. 500 00:34:37,497 --> 00:34:38,915 Laissez-moi ! 501 00:34:42,669 --> 00:34:43,962 Allez. 502 00:34:45,672 --> 00:34:47,674 Je m'en fous de ces gens. 503 00:34:49,217 --> 00:34:51,469 Je refuse. �a va attirer l'attention sur moi. 504 00:34:51,636 --> 00:34:53,388 Tu peux rester ou faire la poule mouill�e. 505 00:34:53,555 --> 00:34:54,472 Moi, j'y vais. 506 00:34:54,639 --> 00:34:57,350 Arr�tez. Vous ne pouvez pas passer. 507 00:34:57,517 --> 00:34:58,685 Alors ? 508 00:35:00,144 --> 00:35:02,063 Laissez-nous passer. 509 00:35:02,230 --> 00:35:03,356 Tr�s bien. 510 00:35:10,154 --> 00:35:11,489 Que faites-vous ? 511 00:35:11,656 --> 00:35:13,658 On peut bien s'occuper de nos affaires. Continuez. 512 00:35:13,866 --> 00:35:14,867 Continuez. 513 00:35:17,328 --> 00:35:20,164 - Obi-Wan Kenobi ? - En plus cool. 514 00:35:21,832 --> 00:35:24,001 Bon, ben d'accord. 515 00:35:35,971 --> 00:35:38,682 - Arr�te de pleurnicher. - Laisse-nous partir. 516 00:35:38,849 --> 00:35:40,893 - Je d�teste quand tu pleures. - Tu peux le faire. 517 00:35:41,059 --> 00:35:42,394 Taisez-vous tous ! 518 00:35:43,437 --> 00:35:46,190 Ne tirez pas. Ne bougez pas, Chuck. 519 00:35:46,356 --> 00:35:47,649 - Vous pouvez marcher ? - Qui �tes-vous ? 520 00:35:47,816 --> 00:35:49,985 Il faut sortir. La police vous aidera. Allez. 521 00:35:50,152 --> 00:35:52,279 - Vous ne pouvez pas... - La ferme, Chuck. 522 00:35:52,446 --> 00:35:55,073 Merci. 523 00:35:56,825 --> 00:35:58,535 Ne dites � personne qu'on est venus. 524 00:35:58,743 --> 00:36:00,495 Allez-y. 525 00:36:03,081 --> 00:36:06,001 Maintenant, mettez le canon du fusil dans votre bouche. 526 00:36:06,835 --> 00:36:08,920 Tu ne peux pas le tuer. 527 00:36:09,087 --> 00:36:11,089 Non, il peut se tuer tout seul. 528 00:36:11,256 --> 00:36:12,215 Le type est fou. 529 00:36:12,424 --> 00:36:14,175 Il est irr�cup�rable pour la soci�t�. 530 00:36:14,384 --> 00:36:16,594 Ce n'est pas � toi d'en d�cider. 531 00:36:16,761 --> 00:36:19,389 Il ira en prison, nourri par les contribuables... 532 00:36:19,556 --> 00:36:21,933 Tu n'as jamais pay� d'imp�ts de ta vie. 533 00:36:24,352 --> 00:36:25,561 C'est vrai. Bien. 534 00:36:25,728 --> 00:36:27,313 Que ferait Jessica ? 535 00:36:28,147 --> 00:36:31,401 Je lui demanderais de se rendre � la police. 536 00:36:35,154 --> 00:36:37,406 Le fusil, �a fait d�sordre, de toute fa�on. 537 00:36:37,573 --> 00:36:40,868 Posez le fusil et rendez-vous � la police. 538 00:36:46,916 --> 00:36:49,502 Et ne parlez de nous � personne. 539 00:36:51,128 --> 00:36:53,088 Quel g�chis d'�nergie ! 540 00:36:53,255 --> 00:36:54,882 Vraiment ? 541 00:36:55,049 --> 00:36:57,092 Tu viens de sauver quatre vies. 542 00:37:05,392 --> 00:37:07,478 Je veux du g�teau ! 543 00:37:07,644 --> 00:37:09,897 Au chocolat avec des fraises dessus. 544 00:37:11,773 --> 00:37:16,403 L'expression de cette femme, sa gratitude envers moi. 545 00:37:16,570 --> 00:37:18,488 C'est pour �a que tu joues les super-h�ro�nes ? 546 00:37:18,655 --> 00:37:19,573 J'en sais rien. 547 00:37:19,781 --> 00:37:20,991 Ou pour te racheter ? 548 00:37:21,158 --> 00:37:24,244 Avec ta culpabilit� de survivante... 549 00:37:25,287 --> 00:37:27,581 - �a ne marche pas comme �a. - Pourquoi pas ? 550 00:37:27,747 --> 00:37:31,084 Tu es si f�ch�e de tous les gens auxquels j'ai nui. 551 00:37:31,251 --> 00:37:33,003 Fais tes calculs de morale. 552 00:37:33,169 --> 00:37:36,464 Combien de vies faut-il encore sauver pour remettre le compteur � z�ro ? 553 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Sauver quelqu'un n'absout pas les meurtres commis. 554 00:37:43,596 --> 00:37:45,473 M�me, on devrait faire �a plus souvent. 555 00:37:45,640 --> 00:37:48,518 Pense � tous ceux qu'on peut aider, les crimes qu'on emp�cherait. 556 00:37:48,685 --> 00:37:49,852 Quel duo on ferait ! 557 00:37:50,061 --> 00:37:51,312 Tu n'as pas besoin de moi pour �a. 558 00:37:51,479 --> 00:37:52,855 Tu plaisantes ? 559 00:37:53,064 --> 00:37:55,024 Ce type a failli se faire sauter la cervelle, 560 00:37:55,191 --> 00:37:57,360 ce que je pensais la solution la meilleure. 561 00:37:57,527 --> 00:37:59,821 Je ne peux pas faire le h�ros sans toi. 562 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Mon Dieu. 563 00:38:07,286 --> 00:38:08,871 Tu as raison. 564 00:38:09,038 --> 00:38:13,250 J'ai un tout nouveau but dans la vie. C'est excitant. 565 00:38:13,417 --> 00:38:15,669 Toi et moi, ensemble, on peut changer le monde. 566 00:38:17,296 --> 00:38:18,672 Que fais-tu ? 567 00:38:19,715 --> 00:38:21,884 J'ai besoin d'aller marcher seule. 568 00:38:22,051 --> 00:38:23,677 Pourquoi ? Je pensais que tu voulais �a ? 569 00:38:23,844 --> 00:38:26,180 J'ai besoin de r�fl�chir. Je vais juste marcher. 570 00:38:31,060 --> 00:38:32,353 J'esp�re bien. 571 00:38:34,271 --> 00:38:37,357 Alva et Laurent ne pourraient pas survivre � cet abandon, 572 00:38:38,525 --> 00:38:41,361 si tu ne revenais pas. 573 00:38:41,528 --> 00:38:45,198 Je suis venue de mon plein gr�. Je vais revenir. 574 00:38:55,876 --> 00:38:57,169 - � moi. - Je joue encore. 575 00:38:57,335 --> 00:38:59,880 - Non ! C'est ma Game Boy. - Tu l'as pay�e ? 576 00:39:00,046 --> 00:39:01,715 - Laisse-moi jouer ! - Laisse-le jouer. 577 00:39:01,881 --> 00:39:04,134 - Parce qu'il crie plus fort ? - Elle est � moi ! 578 00:39:04,342 --> 00:39:07,220 - Laisse-le jouer. - Tr�s bien. 579 00:39:09,389 --> 00:39:12,475 - Elle a cass� ma Game Boy ! - T'avais qu'� l'attraper. 580 00:39:12,642 --> 00:39:14,060 - Jessica, pourquoi tu... - Brian ! 581 00:39:35,039 --> 00:39:36,540 Salut, Trish. 582 00:39:40,294 --> 00:39:42,088 Je pensais que tu �tais partie. 583 00:39:44,382 --> 00:39:45,549 J'ai trouv� Kilgrave. 584 00:39:45,716 --> 00:39:47,426 Je vis avec lui depuis deux jours. 585 00:39:53,933 --> 00:39:56,226 - Tu es toi-m�me ? - Oui. 586 00:39:57,978 --> 00:40:01,231 - Tu t'es enfuie ? Il est ici ? - Non, je suis partie librement. 587 00:40:02,524 --> 00:40:05,986 - Assieds-toi. - Non, j'ai besoin de bouger. 588 00:40:06,153 --> 00:40:08,739 Assieds-toi. Je vais te chercher un verre. 589 00:40:08,906 --> 00:40:11,158 J'ignorais que tu avais �a sous la main. 590 00:40:12,409 --> 00:40:14,119 C'est pour toi. 591 00:40:17,414 --> 00:40:20,167 Mais Jess, tu vis avec lui ? 592 00:40:20,333 --> 00:40:22,502 Vivre avec Kilgrave, c'est quoi cette histoire ? 593 00:40:29,551 --> 00:40:31,344 Prends ton temps. 594 00:40:34,222 --> 00:40:35,724 Il a install� une maison. 595 00:40:36,766 --> 00:40:38,226 Ma maison. 596 00:40:39,269 --> 00:40:42,272 Un psychodrame tordu � la con. 597 00:40:42,438 --> 00:40:45,149 La maison de Barbie cauchemar. 598 00:40:47,110 --> 00:40:48,736 Mon Dieu. 599 00:40:48,903 --> 00:40:51,197 J'ai besoin de ton conseil. 600 00:40:51,364 --> 00:40:54,200 Je me pose la question de savoir ce que tu ferais � ma place. 601 00:40:55,368 --> 00:40:58,287 En fait, �a m'arrive souvent. 602 00:40:59,372 --> 00:41:01,374 Voil�. 603 00:41:08,673 --> 00:41:13,302 Si tu pouvais utiliser Kilgrave pour faire le bien, que ferais-tu ? 604 00:41:14,428 --> 00:41:17,223 Tu ne peux pas. C'est un psychopathe. 605 00:41:17,389 --> 00:41:21,101 Il faudrait une quantit� de m�docs hallucinante. 606 00:41:21,268 --> 00:41:24,521 Mais si tu pouvais lui apprendre � �tre comme toi ? 607 00:41:24,688 --> 00:41:28,776 Lui montrer comment utiliser ses pouvoirs de fa�on positive. 608 00:41:28,942 --> 00:41:30,652 Je ferais comment ? 609 00:41:32,696 --> 00:41:33,989 Tu devrais rester avec lui, 610 00:41:34,156 --> 00:41:38,118 oublier ta vie et vivre avec lui. 611 00:41:39,620 --> 00:41:41,371 - Tu veux dire, coucher avec lui. - Non, 612 00:41:41,580 --> 00:41:45,459 mais tu devrais �tre avec lui et le mettre sur la bonne voie. 613 00:41:45,625 --> 00:41:49,087 J'aurais une garantie qu'il n'essaiera pas de me contr�ler ? 614 00:41:49,296 --> 00:41:50,422 Non. 615 00:41:52,048 --> 00:41:56,428 Mais tu aurais la possibilit� de changer le monde. 616 00:41:57,429 --> 00:41:58,888 Que ferais-tu ? 617 00:42:02,851 --> 00:42:04,060 Je n'en sais rien. 618 00:42:04,227 --> 00:42:06,354 Mais si. Tu ne veux pas que je le fasse. 619 00:42:08,648 --> 00:42:11,359 Bien �videmment, je ne suis pas la candidate id�ale, 620 00:42:11,526 --> 00:42:12,902 mais je suis la seule. 621 00:42:13,069 --> 00:42:14,487 Tu ne peux pas tout sacrifier. 622 00:42:16,447 --> 00:42:18,283 Mais... 623 00:42:18,449 --> 00:42:20,702 C'est peut-�tre le moyen de... 624 00:42:22,078 --> 00:42:23,621 D'arranger les choses. 625 00:42:39,637 --> 00:42:41,305 BIENT�T SUR UN ORDINATEUR PR�S DE TOI, 626 00:42:41,472 --> 00:42:43,766 LA PREUVE QU'UN JUR� A �T� SOUDOY� PAR UNE ASSOCI�E... OU ACCEPTE ! 627 00:42:50,689 --> 00:42:52,483 Nom de Dieu ! 628 00:43:04,661 --> 00:43:07,456 {\an8}ARR�TEZ CE QUE VOUS FAITES. IL ME FAUT UN TRUC SUR WENDY. 629 00:43:07,623 --> 00:43:08,582 Elle est rentr�e ? 630 00:43:08,749 --> 00:43:09,708 Non. 631 00:43:09,875 --> 00:43:12,127 S'il vous pla�t, peut-on fermer les yeux ? 632 00:43:13,128 --> 00:43:14,171 Juste un instant. 633 00:43:14,379 --> 00:43:17,257 Vous fermerez les yeux quand elle sera l�, pas avant. 634 00:43:17,424 --> 00:43:19,634 Il ne faut pas la rater. 635 00:43:19,801 --> 00:43:21,344 La ferme ! 636 00:43:22,262 --> 00:43:24,097 Vous pensez avoir des probl�mes ? 637 00:43:28,143 --> 00:43:34,357 HOGARTH - ARR�TEZ CE QUE VOUS FAITES. IL ME FAUT UN TRUC SUR WENDY. 638 00:43:37,444 --> 00:43:38,945 LAISSEZ TOMBER LES CONNERIES. 639 00:43:39,112 --> 00:43:42,699 JE VEUX DES SALOPERIES SUR MON EX AVANT QU'ELLE NE G�CHE TOUT. 640 00:43:42,865 --> 00:43:44,701 C'EST TOUT CE QUI COMPTE. 641 00:43:44,867 --> 00:43:47,286 LES GONZESSES, HEIN ? 642 00:43:50,415 --> 00:43:52,959 JE M'EN OCCUPE. 643 00:44:02,468 --> 00:44:04,387 Elle est l� ! Elle est rentr�e ! 644 00:44:12,269 --> 00:44:15,814 Nettoyez-moi tout �a. D�barbouillez-vous. 645 00:44:15,981 --> 00:44:18,025 Je vais me faire beau. 646 00:44:31,205 --> 00:44:32,414 Tu es rentr�e. 647 00:44:32,581 --> 00:44:36,501 Je me suis souvenue que tu aimais la bouffe chinoise autant que l'italienne. 648 00:44:37,669 --> 00:44:38,920 Il y a aussi des nouilles. 649 00:44:39,087 --> 00:44:40,547 Pourquoi es-tu revenue ? 650 00:44:42,883 --> 00:44:44,760 Tu avais raison. 651 00:44:44,926 --> 00:44:46,136 Sur quoi ? 652 00:44:47,137 --> 00:44:51,099 Sur toi et moi, peut-�tre. On pourra peut-�tre rendre justice. 653 00:44:54,936 --> 00:44:56,646 En tout cas, on devrait essayer. 654 00:44:58,315 --> 00:45:00,859 Si le truc de h�ros ne marche pas, je d�gage. 655 00:45:03,236 --> 00:45:04,821 Laurent ! Alva ! On mange. 656 00:45:07,031 --> 00:45:08,533 Faut-il qu'ils mangent avec nous ? 657 00:45:09,659 --> 00:45:12,120 Premier pas dans le r�le du h�ros, ne sois pas salaud. 658 00:45:20,128 --> 00:45:21,212 Vas-y. 659 00:45:25,383 --> 00:45:27,176 Bon sang ! 660 00:45:29,095 --> 00:45:31,222 On ne peut pas avaler le Sufentanil. 661 00:45:38,979 --> 00:45:39,855 Pas mauvais. 662 00:45:40,564 --> 00:45:42,316 Tu es tellement snob avec la bouffe. 663 00:45:42,483 --> 00:45:43,567 Merde. 664 00:45:45,486 --> 00:45:47,446 Non, je m'en occupe. Asseyez-vous. 665 00:45:50,949 --> 00:45:52,618 Alva, que se passe-t-il ? 666 00:45:59,875 --> 00:46:01,835 Voil� ce que ferait Jessica. 667 00:46:39,414 --> 00:46:40,915 Merde. 668 00:46:51,425 --> 00:46:52,385 Ne bougez pas. 669 00:46:52,552 --> 00:46:53,678 L�chez-le. 670 00:46:53,845 --> 00:46:57,932 Vous avez vu de quoi il est capable. Ce qu'il vous paie ne suffit pas. 671 00:46:58,099 --> 00:46:59,976 Vous attaquez mon client. Je peux vous tirer dessus. 672 00:47:00,142 --> 00:47:01,811 L�chez-le. 673 00:47:07,233 --> 00:47:08,901 Bravo. Je vais l'achever. 674 00:47:09,068 --> 00:47:10,444 Je ne peux pas. 675 00:47:10,653 --> 00:47:13,155 Tu as d�j� fait le plus gros. J'assumerai sa mort. 676 00:47:13,322 --> 00:47:14,573 Tu serais libre, reprendrais ta vie. 677 00:47:14,740 --> 00:47:15,991 - Arr�tez ! - Ne bougez plus ! 678 00:47:16,158 --> 00:47:17,117 Il n'y a pas d'issue. 679 00:47:17,284 --> 00:47:19,995 Je ne peux pas te laisser le tuer. D�sol�e. 680 00:47:23,582 --> 00:47:24,958 C'�tait quoi, �a ? 681 00:47:25,125 --> 00:47:26,502 Elle s'est envol�e ? 682 00:47:26,668 --> 00:47:28,086 C'est impossible. 683 00:47:29,046 --> 00:47:30,547 Merde ! 684 00:47:32,299 --> 00:47:33,800 Excusez-moi ? 685 00:47:33,967 --> 00:47:37,596 Agent Simpson ? 686 00:47:37,763 --> 00:47:39,973 Ne restez pas l�, madame. 687 00:47:40,140 --> 00:47:42,434 Kilgrave m'a demand� de vous remettre ceci. 688 00:47:49,065 --> 00:47:50,233 Une bombe ! 689 00:47:50,400 --> 00:47:51,526 Sauvez-vous ! 52546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.