All language subtitles for marvels.jessica.jones.s01e07.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,000 --> 00:02:44,418 Qui �tes-vous ? 2 00:02:44,585 --> 00:02:47,046 Et que faites-vous chez Jessica, 3 00:02:47,213 --> 00:02:48,339 les lumi�res �teintes ? 4 00:02:49,131 --> 00:02:51,800 C'est pour qu'on croie qu'il n'y a personne. 5 00:02:52,009 --> 00:02:53,219 Mais vous n'avez pas pig�. 6 00:02:53,427 --> 00:02:55,012 Parce qu'il y a quelqu'un. 7 00:02:55,971 --> 00:02:57,681 Mais pas Jessica ? 8 00:02:59,016 --> 00:03:00,392 Qui �tes-vous ? 9 00:03:02,269 --> 00:03:04,522 Je m'appelle Ruben. Je suis son voisin. 10 00:03:04,688 --> 00:03:06,982 - Je lui ai fait un pain � la banane. - Pourquoi ? 11 00:03:07,858 --> 00:03:09,401 Parce que je l'aime. 12 00:03:16,158 --> 00:03:18,744 - L�chez-moi ! - Vous avez assez bu comme �a ! 13 00:03:20,162 --> 00:03:22,248 J'allais partir. 14 00:03:22,415 --> 00:03:24,875 Vous ne m'avez pas vir�e, je suis partie. 15 00:03:29,797 --> 00:03:31,215 Tu pues. 16 00:03:33,592 --> 00:03:35,970 Parce que je suis une grosse merde. 17 00:03:36,971 --> 00:03:38,514 T'as un dollar ? 18 00:03:46,480 --> 00:03:49,608 Une carte de fid�lit�. Bient�t un sandwich gratuit. 19 00:03:59,368 --> 00:04:05,207 CLINIQUE PUBLIQUE DE TOMPKINS SQUARE 20 00:04:05,374 --> 00:04:07,251 Il �tait temps. 21 00:05:03,933 --> 00:05:04,976 Wendy. 22 00:05:08,104 --> 00:05:10,064 Jessica... 23 00:05:10,231 --> 00:05:13,234 - Vous me suivez ? - Je suis g�n�ralement plus discr�te. 24 00:05:13,401 --> 00:05:15,361 Vous devez signer ces papiers de divorce. 25 00:05:15,528 --> 00:05:17,113 Je ne signerai rien 26 00:05:17,280 --> 00:05:19,449 sur un quai de m�tro au milieu de la nuit. 27 00:05:19,615 --> 00:05:22,035 Jeri n'a qu'� appeler mon avocat. 28 00:05:25,538 --> 00:05:26,539 Bon sang ! 29 00:05:27,290 --> 00:05:30,960 - Vous allez signer ces papiers sinon... - Sinon quoi ? 30 00:05:31,794 --> 00:05:33,004 Je n'ai pas peur de vous. 31 00:05:33,171 --> 00:05:35,256 Savez-vous ce qu'est la honte ? 32 00:05:35,465 --> 00:05:36,507 Bien s�r. 33 00:05:37,467 --> 00:05:40,219 Non, je veux dire la v�ritable honte. 34 00:05:41,763 --> 00:05:43,806 Quand on a fait quelque chose... 35 00:05:43,973 --> 00:05:48,311 Qu'on a tellement bless� ou d�go�t� quelqu'un 36 00:05:48,478 --> 00:05:49,812 qu'on le voit dans ses yeux. 37 00:05:53,066 --> 00:05:56,694 La noirceur qui suinte � l'int�rieur de vous. 38 00:05:58,112 --> 00:06:01,616 Votre peau la transpire, mais elle continue de se r�pandre 39 00:06:02,533 --> 00:06:06,496 jusqu'� ce que vous soyez pr�te � tout pour ne plus la sentir. 40 00:06:08,331 --> 00:06:09,249 Tout. 41 00:06:09,415 --> 00:06:10,750 Vous �tes folle. 42 00:06:11,793 --> 00:06:14,295 Signez les papiers ou je vous l�che... 43 00:06:17,549 --> 00:06:18,675 Merde ! 44 00:06:18,842 --> 00:06:20,552 Je n'ai pas voulu faire �a. 45 00:07:10,727 --> 00:07:12,520 Tu es l� depuis quand ? 46 00:07:13,730 --> 00:07:15,231 Jazzercise ? 47 00:07:22,697 --> 00:07:24,908 Le jogging, �a aide � rester abstinent. 48 00:07:25,075 --> 00:07:26,326 L'abstinence, c'est nul. 49 00:07:26,493 --> 00:07:28,828 Tu es une v�ritable source d'inspiration. 50 00:07:36,962 --> 00:07:38,171 Attention. 51 00:07:42,425 --> 00:07:46,596 Pour te rebooster, il va te falloir quelque chose de solide dans le ventre. 52 00:08:42,778 --> 00:08:44,654 Bon sang ! 53 00:08:44,821 --> 00:08:47,699 Nom de Dieu ! 54 00:08:47,908 --> 00:08:51,370 Il est mort. C'est son cadavre. C'est Ruben. 55 00:08:58,085 --> 00:08:59,503 Kilgrave. 56 00:09:01,380 --> 00:09:02,923 Il est venu ici. 57 00:09:04,132 --> 00:09:05,842 Il a oblig� Ruben... 58 00:09:08,679 --> 00:09:10,389 Mon Dieu, pauvre Ruben. 59 00:09:11,431 --> 00:09:14,726 Sa pauvre s�ur. Je... 60 00:09:14,893 --> 00:09:16,687 Je ne peux pas. 61 00:09:16,853 --> 00:09:19,231 Je ne peux plus continuer � lutter contre lui. 62 00:09:19,398 --> 00:09:20,816 Je ne peux pas le combattre ! 63 00:09:20,983 --> 00:09:22,317 Je ne peux pas ! 64 00:09:22,693 --> 00:09:24,152 Regarde-moi. 65 00:09:24,319 --> 00:09:27,406 Tu n'as tu� personne, vu ? 66 00:09:29,199 --> 00:09:30,993 D'accord ? Respire. 67 00:09:33,245 --> 00:09:34,496 Il faut que �a cesse. 68 00:09:36,373 --> 00:09:37,666 Oui, tu as raison. 69 00:09:37,833 --> 00:09:39,459 Tu sais quoi ? On va faire cesser �a. 70 00:09:39,626 --> 00:09:43,088 J'appelle la police, et on va faire cesser �a. 71 00:09:43,255 --> 00:09:44,965 Je serai arr�t�e. 72 00:09:45,674 --> 00:09:47,593 Tu n'as rien fait, les preuves le diront. 73 00:09:47,759 --> 00:09:51,263 C'est la troisi�me mort � laquelle je suis directement li�e. 74 00:10:00,439 --> 00:10:02,524 Je suis tellement d�sol�e, Ruben. 75 00:10:12,326 --> 00:10:13,952 Je vais mettre fin � tout �a. 76 00:10:15,913 --> 00:10:17,289 Mettre fin � quoi ? 77 00:10:19,750 --> 00:10:20,793 Te tuer ? 78 00:10:22,961 --> 00:10:24,755 Il y a une autre solution. 79 00:10:28,092 --> 00:10:29,843 Aller en prison. 80 00:10:30,010 --> 00:10:31,053 Quoi ? Non ! 81 00:10:31,887 --> 00:10:34,348 Mais il faut que ce soit la bonne prison. 82 00:10:42,898 --> 00:10:45,109 Pourquoi vouloir �tre enferm�e l�-bas ? 83 00:10:45,275 --> 00:10:48,487 La prison supermax est ultra-s�curis�e, un pi�ge � souris hi-tech, 84 00:10:48,654 --> 00:10:50,698 et je serai le parfait app�t pour Kilgrave. 85 00:10:50,864 --> 00:10:52,741 - S'il vient te chercher. - Il viendra ! 86 00:10:53,534 --> 00:10:54,576 Je le connais. 87 00:10:54,785 --> 00:10:56,287 Ou il enverra quelqu'un. 88 00:10:56,453 --> 00:10:59,039 Il ne contr�lera personne avec sept niveaux de s�curit�. 89 00:10:59,206 --> 00:11:01,166 Il devra venir lui-m�me exercer ses pouvoirs. 90 00:11:01,333 --> 00:11:03,711 Enregistr� sur vid�o, il ne pourra rien effacer. 91 00:11:03,877 --> 00:11:07,590 Ou bien tu passeras le reste de ta vie enferm�e avec des assassins. 92 00:11:08,507 --> 00:11:10,634 Il me faut des preuves, Malcolm. 93 00:11:10,801 --> 00:11:12,011 �a peut r�v�ler sa culpabilit�. 94 00:11:13,512 --> 00:11:15,973 - Incroyable. - Il y a un agent... 95 00:11:16,682 --> 00:11:17,766 Quel est son nom ? 96 00:11:17,933 --> 00:11:19,935 Il m'a interrog�e sur le meurtre des Shlottman. 97 00:11:20,102 --> 00:11:21,937 Il a d�j� des soup�ons. 98 00:11:25,441 --> 00:11:26,358 Commissariat du 15e. 99 00:11:26,525 --> 00:11:27,693 La criminelle, je vous prie. 100 00:11:27,860 --> 00:11:29,069 - Arr�te ! - Brigade criminelle. 101 00:11:29,236 --> 00:11:32,031 Je peux avoir l'inspecteur charg� du meurtre des Shlottman ? 102 00:11:32,198 --> 00:11:33,616 - Clemons ? - Clemons, exact. 103 00:11:33,782 --> 00:11:34,825 Je peux lui parler ? 104 00:11:34,992 --> 00:11:36,911 - Je peux vous aider ? - Non, ce doit �tre lui. 105 00:11:37,077 --> 00:11:39,079 � quelle heure arrive-t-il ? 106 00:11:39,246 --> 00:11:41,373 - 20 h. - 20 h. J'y serai. 107 00:11:43,626 --> 00:11:45,753 Bon. 20 heures. C'est bien, non ? 108 00:11:45,920 --> 00:11:49,048 �a nous donne le temps de penser aux cons�quences potentielles. 109 00:11:49,215 --> 00:11:51,258 - Qui est vuln�rable ? - Il me faut un avocat. 110 00:11:52,051 --> 00:11:52,927 Bon, c'est bien. 111 00:11:54,762 --> 00:11:56,472 Je vais rester avec Ruben. 112 00:11:56,639 --> 00:11:58,390 Non, tu dois dispara�tre. 113 00:11:58,557 --> 00:12:01,435 - Je suis impliqu�. - Je ne veux pas que tu t'en m�les. 114 00:12:01,602 --> 00:12:03,813 Je ne veux pas que tu t'en m�les non plus. 115 00:12:03,979 --> 00:12:05,773 Je ne peux plus te prot�ger. 116 00:12:06,732 --> 00:12:08,859 Si tu ne me crois pas, demande � Ruben. 117 00:12:11,612 --> 00:12:14,156 Je n'ai que jusqu'� 20 h pour r�gler les d�tails. 118 00:13:08,711 --> 00:13:11,255 Plut�t intense. 119 00:13:12,256 --> 00:13:13,633 Ne parle pas. 120 00:13:15,927 --> 00:13:17,845 Comme tu voudras, patronne. 121 00:13:25,561 --> 00:13:27,730 Si tu r�ponds, ils arr�teront d'appeler. 122 00:13:28,898 --> 00:13:31,234 - Pas elle. - "Elle" ? 123 00:13:31,400 --> 00:13:32,360 C'est Jessica. 124 00:13:32,527 --> 00:13:33,903 Tu �vites ses appels ? 125 00:13:34,112 --> 00:13:36,155 Elle veut juste... 126 00:13:36,322 --> 00:13:38,783 me convaincre que ce n'�tait pas ma faute. 127 00:13:39,867 --> 00:13:42,411 Le camion, Kilgrave qui s'�chappe. 128 00:13:43,287 --> 00:13:45,832 Elle a raison. C'est elle, la responsable. 129 00:13:45,998 --> 00:13:47,542 Ne dis pas �a. 130 00:13:52,046 --> 00:13:53,172 Peu importe. 131 00:13:54,340 --> 00:13:58,428 Je ne l'appellerai que quand j'aurai du neuf. 132 00:13:58,594 --> 00:13:59,637 Sur quoi ? 133 00:13:59,804 --> 00:14:02,432 Je meurs de faim. Une salade de nouilles japonaises ? 134 00:14:03,683 --> 00:14:06,394 Tu ignores ma question. 135 00:14:06,561 --> 00:14:08,479 Qu'y a-t-il, Trish ? 136 00:14:11,733 --> 00:14:13,901 Qu'est-ce que tu mijotes ? 137 00:14:14,986 --> 00:14:16,446 Je pr�f�re ne rien dire. 138 00:14:16,612 --> 00:14:19,198 - Si �a concerne Kilgrave... - Pas encore. 139 00:14:19,365 --> 00:14:20,408 Merde. 140 00:14:20,575 --> 00:14:21,701 C'est le cas ? 141 00:14:21,868 --> 00:14:24,621 Du calme. Je ne vais pas m'en approcher. 142 00:14:24,787 --> 00:14:27,290 Ce qui signifie que tu sais o� il est. 143 00:14:27,457 --> 00:14:28,916 Non. 144 00:14:32,921 --> 00:14:34,422 J'ai peut-�tre une piste. 145 00:14:35,840 --> 00:14:37,759 Tu me le dis ? 146 00:14:54,359 --> 00:14:55,735 {\an8}Des militaires. 147 00:14:55,902 --> 00:14:57,028 Ex-militaires. 148 00:14:57,946 --> 00:14:58,905 Des gardes du corps. 149 00:14:59,781 --> 00:15:01,950 {\an8}La nouvelle protection de Kilgrave. 150 00:15:02,116 --> 00:15:03,868 Comment tu le sais ? 151 00:15:04,994 --> 00:15:06,955 J'ai fait les meilleures agences de New York 152 00:15:07,121 --> 00:15:10,583 en disant qu'un ancien harceleur �tait de retour 153 00:15:10,750 --> 00:15:13,962 et que je cherchais de nouveaux gardes du corps. 154 00:15:14,129 --> 00:15:17,298 Ensuite, il a suffi de faire parler les bonnes personnes. 155 00:15:17,507 --> 00:15:18,758 Non. 156 00:15:18,925 --> 00:15:22,554 La premi�re r�gle d'un garde du corps, c'est la confidentialit�. 157 00:15:23,680 --> 00:15:26,641 - Je suis convaincante. - C'est clair. 158 00:15:28,351 --> 00:15:31,563 Si on suit ces types, ils nous m�neront peut-�tre � Kilgrave. 159 00:15:31,771 --> 00:15:32,814 On le surveille. 160 00:15:33,148 --> 00:15:36,401 On appelle Jess qui le colle dans la pi�ce herm�tique que tu as pr�par�e. 161 00:15:36,568 --> 00:15:38,445 Trish... 162 00:15:38,653 --> 00:15:41,072 certains individus doivent �tre �limin�s de ce monde, 163 00:15:41,239 --> 00:15:42,323 et Kilgrave en fait partie. 164 00:15:42,490 --> 00:15:44,826 Ce n'est pas � nous d'en d�cider. 165 00:15:44,993 --> 00:15:47,537 Les tueurs agissent ainsi. Ce qui en fait des tueurs. 166 00:15:47,746 --> 00:15:49,039 C'est na�f... 167 00:15:49,205 --> 00:15:52,083 Et id�aliste, futile, mais je veux la justice pour mon amie. 168 00:15:52,250 --> 00:15:54,961 Pour cette fille en prison. Pour toi et moi. 169 00:15:55,128 --> 00:15:57,714 Je veux que Kilgrave vive longtemps, seul et m�pris� 170 00:15:57,881 --> 00:16:00,175 jusqu'� vouloir mourir, mais que ce soit impossible. 171 00:16:01,217 --> 00:16:03,678 C'est �a, la justice. Je me battrai � fond pour �a. 172 00:16:06,348 --> 00:16:08,058 Manquent juste la banni�re et le cheval. 173 00:16:08,266 --> 00:16:10,477 Je serais super canon. 174 00:16:17,525 --> 00:16:19,319 Tu dois pr�parer toutes les pi�ces. 175 00:16:19,486 --> 00:16:21,404 - Je sais. - Ce sera du non-stop. 176 00:16:21,571 --> 00:16:23,782 Chaque pause sera fatale � mon rythme. 177 00:16:23,990 --> 00:16:25,742 Je suis organis�e et caf�in�e � mort. 178 00:16:25,909 --> 00:16:27,202 - Je veux un avocat. - J'ai eu peur. 179 00:16:27,369 --> 00:16:29,496 - Vous saviez qu'on �tait l� ? - La stagiaire. 180 00:16:29,663 --> 00:16:31,248 - Renvoie-la. - Il me faut un avocat. 181 00:16:31,414 --> 00:16:32,624 Je m'appr�te � plaider. 182 00:16:32,791 --> 00:16:35,293 Oui, Jessica, j'ai d'autres affaires que Hope. 183 00:16:35,460 --> 00:16:37,128 Celle-ci est primordiale. 184 00:16:37,295 --> 00:16:40,048 D�fendre un salopard de riche qui a fraud� ? 185 00:16:40,215 --> 00:16:42,467 Jeri ne d�cide ni de la culpabilit� ni de l'innocence. 186 00:16:42,634 --> 00:16:44,469 Je n'ai pas le temps de m'amuser. 187 00:16:44,636 --> 00:16:45,762 Vous allez �tre contente : 188 00:16:45,929 --> 00:16:48,431 j'ai remis les papiers du divorce � votre ex hier. 189 00:16:49,349 --> 00:16:50,225 Wendy a sign� ? 190 00:16:51,351 --> 00:16:52,352 Elle signera. 191 00:16:52,519 --> 00:16:53,937 - Elle l'a dit ? - Elle signera. 192 00:16:54,146 --> 00:16:55,105 Quand ? 193 00:16:57,524 --> 00:16:59,818 J'ai besoin d'un avocat. 194 00:17:03,822 --> 00:17:06,450 Pam, pourrais-tu aller tout pr�parer � l'int�rieur ? 195 00:17:06,616 --> 00:17:08,577 J'arrive. 196 00:17:16,668 --> 00:17:18,962 Avez-vous fait du mal � Wendy ? 197 00:17:19,129 --> 00:17:21,631 Oui, je lui ai fichu la trouille, � votre demande. 198 00:17:21,798 --> 00:17:23,925 Je veux tourner la page. 199 00:17:24,092 --> 00:17:25,469 Oui, je connais �a. 200 00:17:27,012 --> 00:17:31,308 Comment me faire enfermer dans une prison supermax avant la nuit ? 201 00:17:31,475 --> 00:17:33,685 Vous avez l'intention de commettre un crime ? 202 00:17:33,894 --> 00:17:35,687 Car je serais tenue de le signaler. 203 00:17:35,854 --> 00:17:37,522 Que dois-je faire ? 204 00:17:38,732 --> 00:17:41,693 Bon. Les prisons supermax abritent les pires criminels. 205 00:17:43,028 --> 00:17:44,988 Les pervers de premi�re, les cannibales, 206 00:17:45,155 --> 00:17:49,534 les tueurs en s�rie qui font des mosa�ques avec les ongles de leurs victimes. 207 00:17:51,286 --> 00:17:53,622 C'est tr�s pr�cis. 208 00:17:53,830 --> 00:17:56,625 L'enfer sur terre avec de vrais monstres. 209 00:17:56,792 --> 00:17:59,044 Je vous conseille tout sauf �a. 210 00:18:02,673 --> 00:18:04,800 Retrouvez-moi au commissariat du 15e � 20 h. 211 00:18:04,967 --> 00:18:07,344 Je suis avocate. J'�vite la prison � mes clients. 212 00:18:07,511 --> 00:18:08,512 Pas aujourd'hui. 213 00:18:08,679 --> 00:18:10,013 Qu'allez-vous faire ? 214 00:18:10,180 --> 00:18:11,640 C'est d�j� fait. 215 00:18:31,785 --> 00:18:33,912 Je n'en reviens pas de faire un truc pareil. 216 00:18:43,839 --> 00:18:45,632 Ce n'est pas chez toi ! 217 00:18:47,718 --> 00:18:49,887 J'empruntais du... 218 00:18:51,346 --> 00:18:52,181 dentifrice. 219 00:18:53,140 --> 00:18:55,017 Ne me mens pas, l'asperge. 220 00:18:55,184 --> 00:18:57,936 Je rep�re un mensonge � quinze mille kilom�tres. 221 00:18:58,896 --> 00:19:02,608 Ce n'est pas du dentifrice que tu cherchais, hein ? 222 00:19:04,735 --> 00:19:05,986 Dis la v�rit�. 223 00:19:07,529 --> 00:19:11,658 Non, ce n'est pas du dentifrice. 224 00:19:14,703 --> 00:19:16,246 Je cherchais de l'alcool. 225 00:19:16,413 --> 00:19:19,333 Je suis un vrai d�tecteur de mensonge ! 226 00:19:19,500 --> 00:19:21,126 J'ai toujours eu le nez creux. 227 00:19:23,253 --> 00:19:25,422 Je n'en ai pas trouv�. 228 00:19:25,589 --> 00:19:29,093 Les toxicos ! Vous �tes si sournois. 229 00:19:30,177 --> 00:19:31,887 Fais sentir ton haleine. 230 00:19:38,477 --> 00:19:40,980 Ravie de voir que le diable n'a pas gagn�, Q-Tip. 231 00:19:43,315 --> 00:19:46,360 Je crois que Jones cache quelque chose au sujet de mon fr�re. 232 00:19:47,528 --> 00:19:49,196 Non, je ne crois pas. 233 00:19:49,363 --> 00:19:52,032 Il �crit leurs initiales avec un grand c�ur autour 234 00:19:52,199 --> 00:19:53,784 sur son calepin. 235 00:19:53,951 --> 00:19:55,327 Il y a anguille sous roche. 236 00:19:56,912 --> 00:19:58,122 Oui. 237 00:19:59,456 --> 00:20:00,958 Ils sortent ensemble. 238 00:20:01,125 --> 00:20:04,336 C'est une pr�datrice sexuelle ! Il est si innocent ! 239 00:20:05,296 --> 00:20:06,338 Il a la vingtaine. 240 00:20:08,632 --> 00:20:11,635 Merci, Malcolm, de m'avoir dit la v�rit�. 241 00:20:13,053 --> 00:20:15,222 Je ne supporte pas le mensonge. 242 00:20:19,852 --> 00:20:20,769 Robyn, attends. 243 00:20:22,021 --> 00:20:23,439 Il y a autre chose. 244 00:20:25,649 --> 00:20:27,568 Jessica n'est pas quelqu'un de mauvais. 245 00:20:28,527 --> 00:20:29,653 Sache-le. 246 00:20:31,780 --> 00:20:34,700 J'ignore quel sort cette harpie jette sur les hommes, 247 00:20:34,867 --> 00:20:37,495 mais cesse de la servir. 248 00:20:38,704 --> 00:20:40,247 Tu vaux mieux que �a. 249 00:20:41,165 --> 00:20:42,792 J'ai un instinct infaillible. 250 00:21:07,024 --> 00:21:08,025 Bonjour ? 251 00:21:15,241 --> 00:21:16,742 Vous cherchez Luke ? 252 00:21:18,494 --> 00:21:20,079 Il a pris des vacances. 253 00:21:21,122 --> 00:21:23,833 - Il est parti quelque temps. - Tant mieux pour lui. 254 00:21:27,169 --> 00:21:29,046 Je voulais juste lui dire... 255 00:21:30,548 --> 00:21:32,758 Que vous l'aimez, 256 00:21:32,925 --> 00:21:35,428 que vous voulez le revoir, que vous attendez son b�b�. 257 00:21:35,595 --> 00:21:36,846 Quoi ? Non. 258 00:21:39,181 --> 00:21:40,474 J'ai d�j� entendu �a. 259 00:21:41,892 --> 00:21:44,645 Mieux vaut tourner la page. Vous ne lui manquerez pas. 260 00:21:44,854 --> 00:21:46,564 La seule qui lui ait jamais manqu�... 261 00:21:47,565 --> 00:21:48,983 est six pieds sous terre. 262 00:21:50,776 --> 00:21:52,111 Dites-lui... 263 00:21:54,238 --> 00:21:56,866 que les coupables paieront pour ce qui est arriv�. 264 00:22:00,328 --> 00:22:03,080 Et dites-lui que je n'attends pas qu'il me pardonne. 265 00:22:04,248 --> 00:22:06,876 Vous savez ce qui se passe quand on coupe les ponts ? 266 00:22:07,710 --> 00:22:11,255 Il faut apprendre � nager ou � voler. 267 00:22:28,773 --> 00:22:30,399 Pour l'amour de Dieu, Wendy. 268 00:22:30,566 --> 00:22:32,360 Je voulais te les donner en personne. 269 00:22:33,444 --> 00:22:34,404 Les papiers du divorce. 270 00:22:39,784 --> 00:22:40,952 Vous �tes si... 271 00:22:42,245 --> 00:22:43,788 belle. 272 00:22:43,955 --> 00:22:45,248 Et na�ve. 273 00:22:46,207 --> 00:22:48,418 - Vous ne m�ritez probablement pas �a. - Quoi donc ? 274 00:22:48,584 --> 00:22:49,794 C'est quoi ? 275 00:22:50,837 --> 00:22:54,090 Des copies de notre correspondance par e-mail. 276 00:22:54,257 --> 00:22:55,883 J'ai toujours le compte AOL. 277 00:22:56,050 --> 00:22:57,593 Objet "Sept", 278 00:22:57,760 --> 00:23:00,263 pour le jur� num�ro sept du 1er grand proc�s de Jeri. 279 00:23:00,471 --> 00:23:03,850 J'imagine qu'elle ne vous a pas dit qu'elle l'avait soudoy�. 280 00:23:04,017 --> 00:23:05,476 Tu me fais chanter ? 281 00:23:05,643 --> 00:23:07,478 Tu menaces ma vie, 282 00:23:07,645 --> 00:23:08,646 je menace ta carri�re. 283 00:23:08,855 --> 00:23:11,232 Ce qui compte plus pour elle que sa vie, 284 00:23:11,399 --> 00:23:12,734 ou celle des autres. 285 00:23:12,900 --> 00:23:15,028 Je ne t'ai pas menac�e. 286 00:23:15,194 --> 00:23:16,821 Tu m'as envoy� ta brute de service. 287 00:23:16,988 --> 00:23:18,823 Tu m'as fait peur. C'�tait � vomir. 288 00:23:18,990 --> 00:23:22,076 Du coup, je me prot�ge. 289 00:23:22,243 --> 00:23:24,787 Sors ou j'appelle la s�curit�. 290 00:23:25,705 --> 00:23:27,707 Et moi, le barreau de New York. 291 00:23:28,666 --> 00:23:31,377 Pour votre gouverne, elle ment. 292 00:23:31,544 --> 00:23:33,421 C'est sa seconde nature. 293 00:23:33,630 --> 00:23:35,048 Jeri ne m'a jamais menti. 294 00:23:35,215 --> 00:23:37,342 Elle m'en a parl� d�s qu'on est sorties ensemble. 295 00:23:40,637 --> 00:23:43,973 Je veux 75 % de tes actifs, ou tu perds tout. 296 00:23:49,062 --> 00:23:50,271 Merci. 297 00:23:51,272 --> 00:23:55,235 Difficile de te d�fendre quand elle en sait plus sur toi que moi. 298 00:24:00,281 --> 00:24:04,702 STARS & TYKES - AGENCE ARTISTIQUE 1ER �TAGE 299 00:24:08,206 --> 00:24:09,415 Merci. 300 00:24:10,375 --> 00:24:11,376 Allez. 301 00:24:16,631 --> 00:24:17,465 STAR, C'EST UN M�TIER ! 302 00:24:17,632 --> 00:24:18,842 J'adore Za Cola pour son go�t. 303 00:24:19,008 --> 00:24:21,136 J'adore Za Cola pour son go�t. 304 00:24:34,441 --> 00:24:36,443 Arr�te de remuer. 305 00:24:36,609 --> 00:24:39,320 J'adore Za Cola pour son go�t. 306 00:24:39,487 --> 00:24:41,197 Britney Kovak. 307 00:24:46,995 --> 00:24:48,204 Jessie. 308 00:24:50,457 --> 00:24:51,333 Entre. 309 00:24:53,585 --> 00:24:55,462 On avait rendez-vous il y a 30 minutes ! 310 00:24:55,670 --> 00:24:57,756 Bienvenue dans le show-biz. 311 00:24:59,883 --> 00:25:01,468 JE SUIS PATSY MERCI MAMAN 312 00:25:02,761 --> 00:25:04,596 Tu as l'air en forme, Jessie. 313 00:25:04,763 --> 00:25:06,139 Et tu as l'air refaite. 314 00:25:06,306 --> 00:25:08,767 �a t'a co�t� combien sur l'argent de Trish ? 315 00:25:09,976 --> 00:25:12,520 La vieillesse, ch�rie. Commence � �pargner. 316 00:25:13,396 --> 00:25:16,107 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 317 00:25:16,274 --> 00:25:17,359 Il s'agit de Trish. 318 00:25:17,525 --> 00:25:18,944 Qu'est-il arriv� ? 319 00:25:20,028 --> 00:25:22,155 - Elle se drogue � nouveau ? - Elle n'a rien touch� 320 00:25:22,322 --> 00:25:24,407 depuis que je l'ai arrach�e � tes griffes. 321 00:25:24,574 --> 00:25:27,494 C'est le m�decin qui prescrivait tous ces m�dicaments. 322 00:25:27,661 --> 00:25:31,665 Toujours ni responsabilit� ni remords. 323 00:25:33,333 --> 00:25:34,751 J'aurais aim� �tre comme �a. 324 00:25:34,918 --> 00:25:36,837 "Aucune responsabilit�." 325 00:25:38,630 --> 00:25:40,590 Je t'ai recueillie. 326 00:25:40,757 --> 00:25:42,175 Tu �tais orpheline. 327 00:25:42,342 --> 00:25:43,718 Ce n'est pas rien, tout de m�me. 328 00:25:43,885 --> 00:25:48,098 Aucun m�rite � faire une bonne action pour la mauvaise raison. 329 00:25:48,265 --> 00:25:49,641 C'�tait important de... 330 00:25:49,808 --> 00:25:51,393 De se faire de la pub. 331 00:25:51,560 --> 00:25:56,731 C'�tait une man�uvre strat�gique pour asseoir la marque Patsy Walker. 332 00:25:56,898 --> 00:25:57,816 JE SUIS PATSY 333 00:25:57,983 --> 00:26:00,235 Trish va bien. 334 00:26:00,402 --> 00:26:01,862 Elle s'est fait un vrai ch�teau-fort 335 00:26:02,028 --> 00:26:04,948 et a l'intelligence de ne se faire surprendre que par toi. 336 00:26:05,115 --> 00:26:07,200 Elle ne sait pas se d�fendre contre toi. 337 00:26:07,367 --> 00:26:09,870 Elle n'a pas besoin. 338 00:26:10,036 --> 00:26:10,996 Je suis sa m�re. 339 00:26:11,163 --> 00:26:12,581 Sa m�re maquerelle ! 340 00:26:16,918 --> 00:26:19,046 Je ne l'ai pas vue depuis trois ans. 341 00:26:19,212 --> 00:26:21,673 Sauf quand tu es tomb�e dessus par hasard ? 342 00:26:21,840 --> 00:26:23,133 La ville est petite. 343 00:26:23,300 --> 00:26:25,552 Et lui laisser de longs messages d'ivrogne ? 344 00:26:25,719 --> 00:26:28,263 Que veux-tu de moi ? 345 00:26:28,430 --> 00:26:30,682 Que tu respectes notre accord. 346 00:26:30,849 --> 00:26:33,560 Car o� que je sois, 347 00:26:33,727 --> 00:26:36,438 m�me derri�re les barreaux, 348 00:26:36,605 --> 00:26:39,358 si tu tentes la moindre chose, 349 00:26:39,524 --> 00:26:41,360 je le saurai, 350 00:26:41,526 --> 00:26:43,236 je te chercherai, 351 00:26:43,403 --> 00:26:44,988 et �a fera mal. 352 00:26:45,155 --> 00:26:46,698 Les gens changent, Jessie. 353 00:26:47,491 --> 00:26:49,952 �a n'enl�ve rien aux saloperies que tu as faites. 354 00:26:50,118 --> 00:26:51,954 J'avais juste... 355 00:26:53,163 --> 00:26:55,249 un probl�me. 356 00:26:55,415 --> 00:26:56,416 J'ai �t� soign�e. 357 00:26:56,583 --> 00:26:57,918 Et pay�e. 358 00:27:00,295 --> 00:27:01,505 Je l'ai bien m�rit�. 359 00:27:01,713 --> 00:27:04,633 Si tu veux continuer de l'�tre, respecte le souhait de Trish, 360 00:27:05,676 --> 00:27:07,052 j'y veillerai personnellement. 361 00:27:08,136 --> 00:27:10,764 "Et �a fera mal." Il te faut une meilleure r�plique. 362 00:27:10,931 --> 00:27:13,225 Cent cinquante m�tres. Injonction d'�loignement. 363 00:27:14,226 --> 00:27:18,438 Cent cinquante m�tres minimum. C'est compris ? 364 00:27:18,605 --> 00:27:19,815 Oui. 365 00:27:21,650 --> 00:27:24,736 Te recueillir fut la pire d�cision de ma vie. 366 00:27:25,779 --> 00:27:26,989 Merci, maman. 367 00:27:34,121 --> 00:27:36,123 Trish, que se passe-t-il ? 368 00:27:36,290 --> 00:27:37,249 Un signe de Kilgrave ? 369 00:27:37,416 --> 00:27:41,044 Pas encore. Je suis ses gardes du corps. 370 00:27:41,211 --> 00:27:43,797 On a parcouru toute la ville, 371 00:27:43,964 --> 00:27:46,091 mais ils n'ont pas l'air de prot�ger grand-chose. 372 00:27:46,258 --> 00:27:49,428 Tu es s�re que ce sont les types de Kilgrave ? 373 00:27:50,220 --> 00:27:51,847 On t'a peut-�tre mal renseign�e. 374 00:27:52,014 --> 00:27:54,433 C'est tout ce qu'on a. Donc on tente le coup. 375 00:27:54,600 --> 00:27:56,435 Appelle-moi d�s que tu l'aper�ois. 376 00:27:56,602 --> 00:27:57,978 Bien. 377 00:28:04,818 --> 00:28:06,320 O� est Jessica ? 378 00:28:06,487 --> 00:28:08,572 Merci d'�tre venue. Entre. 379 00:28:08,739 --> 00:28:11,533 Mon assistant a cru � un harceleur. Tu as appel� dix fois. 380 00:28:11,700 --> 00:28:13,327 Tu n'as rien dit � Jessica, hein ? 381 00:28:14,411 --> 00:28:16,872 Tu trembles et tu transpires. Tu es d�fonc� ? 382 00:28:17,039 --> 00:28:21,126 Il est arriv� un truc, Trish. Jessica est dans le p�trin. 383 00:28:21,335 --> 00:28:22,461 Qu'a-t-elle fait ? 384 00:28:22,628 --> 00:28:25,381 Rien. Justement, elle n'a rien fait de mal. 385 00:28:25,589 --> 00:28:29,134 Elle s'appr�te � faire une �norme erreur. 386 00:28:29,301 --> 00:28:30,719 Je ne la laisserai pas faire. 387 00:28:31,553 --> 00:28:32,554 Je t'�coute. 388 00:28:35,057 --> 00:28:36,016 Bon, je... 389 00:28:36,183 --> 00:28:39,270 Je vais te montrer quelque chose de vraiment horrible. 390 00:28:40,646 --> 00:28:43,023 Ne panique pas. 391 00:28:43,190 --> 00:28:45,067 Je ne vais pas paniquer. 392 00:28:45,234 --> 00:28:46,610 Promis ? 393 00:28:46,777 --> 00:28:48,237 Montre-moi. 394 00:28:54,118 --> 00:28:55,536 Ne crie pas. 395 00:28:56,996 --> 00:28:58,038 Je ne vais pas crier. 396 00:29:01,000 --> 00:29:02,543 Mon Dieu ! 397 00:29:02,751 --> 00:29:04,044 Tu as dit que tu ne crierais pas. 398 00:29:05,087 --> 00:29:06,255 Qu'as-tu fait ? 399 00:29:06,422 --> 00:29:09,008 Ne parle pas si fort. 400 00:29:09,175 --> 00:29:10,593 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 401 00:29:10,759 --> 00:29:12,678 C'est Kilgrave, d'accord ? 402 00:29:12,845 --> 00:29:16,557 Mais ce qui compte, c'est ce qui va se passer � 20 h ce soir. 403 00:29:16,724 --> 00:29:17,933 Il me faut... 404 00:29:19,393 --> 00:29:22,146 Jessica a besoin de ton aide. 405 00:29:31,071 --> 00:29:33,032 - Arr�tez-vous. - Je ne peux pas. 406 00:29:33,199 --> 00:29:35,493 - Allez. - Vous voulez vous tuer en traversant ? 407 00:29:35,659 --> 00:29:38,704 Il me reste 56 minutes de libert�. Je prends le risque. 408 00:30:51,736 --> 00:30:53,571 Je d�teste les adieux. 409 00:30:54,697 --> 00:30:57,200 J'ai toujours pr�f�r� dispara�tre. 410 00:30:58,451 --> 00:31:00,328 Mais cet adieu-ci... 411 00:31:01,829 --> 00:31:04,832 m�rite un dernier long regard. 412 00:31:20,556 --> 00:31:21,891 J'ai essay� de t'appeler. 413 00:31:23,101 --> 00:31:25,645 Je sais, j'attendais de pouvoir te dire un truc, mais... 414 00:31:25,812 --> 00:31:27,355 Comment es-tu entr�e ? 415 00:31:27,522 --> 00:31:28,940 Malcolm. Tu lui as donn� une cl�. 416 00:31:29,107 --> 00:31:30,316 O� est-il ? 417 00:31:31,234 --> 00:31:33,111 Il te d�fend contre toi-m�me. 418 00:31:38,825 --> 00:31:40,743 Qu'est-ce que vous avez fait ? 419 00:31:40,910 --> 00:31:43,579 Tu d�bloques, Jess. Je comprends. Vraiment. 420 00:31:43,746 --> 00:31:45,248 Mais tu n'as pas les id�es claires. 421 00:31:45,456 --> 00:31:46,958 Tu ignores ce dont tu parles. 422 00:31:47,125 --> 00:31:49,836 Compte tenu de la quantit� de sang que j'ai nettoy�e, si. 423 00:31:50,003 --> 00:31:51,587 Tu veux �tre arr�t�e. 424 00:31:51,754 --> 00:31:53,840 J'ai un plan. 425 00:31:54,590 --> 00:31:57,927 Tu te sens coupable, honteuse, et tu n'y vois pas clair. 426 00:31:58,136 --> 00:31:59,971 Un plan complexe. 427 00:32:00,138 --> 00:32:01,431 Un mauvais plan. 428 00:32:01,597 --> 00:32:05,685 Oui, un plan terrible et un vrai pari. 429 00:32:05,852 --> 00:32:07,353 Mais c'est le seul que j'ai. 430 00:32:07,520 --> 00:32:09,522 Tu ne peux rien faire en prison. 431 00:32:09,689 --> 00:32:12,817 Tu ne peux pas sauver Hope. Ni prot�ger personne, m�me toi. 432 00:32:12,984 --> 00:32:14,736 O� est le corps, bon sang ? 433 00:32:17,238 --> 00:32:18,656 Je sais comment trouver Kilgrave. 434 00:32:20,325 --> 00:32:22,118 J'ai une piste. J'allais te le dire d�s... 435 00:32:22,285 --> 00:32:23,870 Tu es � sa recherche ? 436 00:32:24,037 --> 00:32:26,623 Simpson. J'ai trouv� ses nouveaux gardes du corps. 437 00:32:26,831 --> 00:32:29,876 Non. Dis � Simpson de laisser tomber. Il va se faire tuer. 438 00:32:30,043 --> 00:32:33,296 Il nous appelle d�s qu'il trouve Kilgrave, laisse-nous faire... 439 00:32:33,463 --> 00:32:34,464 Jusqu'� quand ? 440 00:32:34,672 --> 00:32:37,926 Que je rentre pour trouver ma proprio �trangl�e dans ma baignoire ? 441 00:32:38,092 --> 00:32:40,762 Ou toi, battue � mort avec mon aspirateur ? 442 00:32:40,929 --> 00:32:42,722 On sait bien que tu n'en as pas. 443 00:32:45,683 --> 00:32:47,894 Je t'emp�cherai d'aller en taule. Tu n'as rien fait. 444 00:32:50,647 --> 00:32:51,689 Si. 445 00:32:51,856 --> 00:32:54,818 Tu te punis encore pour la mort de cette femme ? 446 00:32:54,984 --> 00:32:56,361 Et d'autres morts. 447 00:32:56,528 --> 00:32:59,572 Les parents de Hope Shlottman, Ruben, Reva, 448 00:32:59,739 --> 00:33:01,825 et il faut aider leurs familles � faire le deuil. 449 00:33:02,033 --> 00:33:05,161 Tant que le vrai tueur n'est pas l�, je m'en charge. 450 00:33:05,328 --> 00:33:06,788 Je dois payer. 451 00:33:12,711 --> 00:33:15,630 �a peut vraiment mal tourner. 452 00:33:18,091 --> 00:33:20,093 Il y a un moyen de r�ussir. 453 00:33:22,512 --> 00:33:24,639 Personne d'autre ne mourra par ma faute. 454 00:33:25,807 --> 00:33:28,393 Je me retire de la donne. 455 00:33:34,691 --> 00:33:37,610 Je ne suis toujours pas l'h�ro�ne que tu voyais en moi. 456 00:33:38,611 --> 00:33:40,697 Tu es l'h�ro�ne parfaite que je voyais en toi. 457 00:33:43,450 --> 00:33:45,201 Dis-moi o� est Ruben. 458 00:34:23,657 --> 00:34:24,825 Un bel enterrement 459 00:34:25,492 --> 00:34:27,327 ne garantit pas le paradis. 460 00:34:43,051 --> 00:34:44,970 Regardez, patron. 461 00:34:45,137 --> 00:34:47,180 Comme sur la photo. Coup de chance sur eBay. 462 00:34:47,347 --> 00:34:48,974 Mets-le dans la chambre. Bien jou�. 463 00:35:13,540 --> 00:35:16,335 TRISH - APPELLE-MOI - VITE TRISH - O� ES-TU ? 464 00:35:25,385 --> 00:35:26,678 Malcolm ! 465 00:35:27,971 --> 00:35:28,889 Elle t'a tout dit. 466 00:35:29,097 --> 00:35:30,265 O� est-il ? 467 00:35:33,977 --> 00:35:36,647 Le coroner verra qu'il s'est inflig� ses blessures. 468 00:35:36,813 --> 00:35:37,981 Tiens �a. 469 00:35:38,815 --> 00:35:40,275 Je m'en occupe. 470 00:35:45,030 --> 00:35:46,531 Pour toi, �a s'arr�te l�. 471 00:36:15,811 --> 00:36:18,605 - Il faisait sombre et... - Oui. 472 00:36:18,772 --> 00:36:22,484 Il faut attendre. On vous passe quelqu'un dans un instant. 473 00:36:22,651 --> 00:36:24,153 Quelqu'un en tennis jaunes... 474 00:36:24,319 --> 00:36:25,696 Oh, mer... 475 00:36:27,072 --> 00:36:29,450 J'ai fait quelque chose d'horrible. 476 00:36:34,371 --> 00:36:37,124 Bon sang ! Pourquoi �a prend si longtemps ? 477 00:36:43,881 --> 00:36:45,966 Je vous avais dit 20 h. Vous �tes en retard. 478 00:36:46,133 --> 00:36:47,009 Vous l'avez fait. 479 00:36:47,217 --> 00:36:48,302 Oui. 480 00:36:48,469 --> 00:36:49,928 Vous avez p�t� les plombs. 481 00:36:50,095 --> 00:36:51,680 - J'exige un examen psychiatrique. - Quoi ? 482 00:36:51,847 --> 00:36:55,434 - On plaidera l'irresponsabilit�. - Je veux la prison supermax ! 483 00:36:55,601 --> 00:36:57,895 Pour les gens comme moi, c'est la haute s�curit�. 484 00:36:58,062 --> 00:37:01,565 Je vous ai dit que j'�tais une avocate qui ne perdait aucune de ses affaires. 485 00:37:02,608 --> 00:37:04,485 Vous prot�gez votre r�putation ? 486 00:37:04,652 --> 00:37:05,778 Wendy m'a tout dit. 487 00:37:05,944 --> 00:37:09,448 Elle m'a hurl� ce que vous avez fait. Vous avez perdu la t�te. 488 00:37:09,657 --> 00:37:10,824 Je renonce � mon avocat. 489 00:37:10,991 --> 00:37:13,327 Non, elle ne comprend pas ce qu'elle dit. 490 00:37:13,494 --> 00:37:15,037 Elle ne saisit pas sa situation. 491 00:37:15,204 --> 00:37:19,375 Je suis tr�s consciente de ma situation. Cette femme ne me repr�sente pas. 492 00:37:19,541 --> 00:37:20,918 Un avocat commis d'office ? 493 00:37:21,085 --> 00:37:22,127 Je me d�fendrai seule. 494 00:37:22,294 --> 00:37:24,713 - On a assez perdu de temps. - Laissez-moi travailler ! 495 00:37:24,880 --> 00:37:28,175 Il semble que vous soyez cong�di�e, Mlle Hogarth. 496 00:37:28,342 --> 00:37:29,260 Vous devriez partir. 497 00:37:34,348 --> 00:37:36,058 Vous me devez encore un service. 498 00:37:36,225 --> 00:37:38,018 Venez le chercher en prison. 499 00:37:49,572 --> 00:37:51,156 Bon sang, Clemons. 500 00:37:51,323 --> 00:37:55,995 Je vous apporte la t�te de ma victime et mes aveux. 501 00:37:56,162 --> 00:37:57,371 Affaire r�solue. 502 00:37:57,538 --> 00:37:58,914 Vraiment ? 503 00:37:59,707 --> 00:38:01,750 Je suis malade, 504 00:38:01,917 --> 00:38:06,338 dangereuse, mettez-moi dans une prison supermax. 505 00:38:07,381 --> 00:38:10,217 Supermax ? Pas dans une prison normale ? 506 00:38:11,635 --> 00:38:13,512 Je suis une perverse de premi�re. 507 00:38:13,679 --> 00:38:17,725 La derni�re fois, vous tentiez juste de gagner votre cro�te. 508 00:38:17,892 --> 00:38:20,936 La derni�re fois, vous aviez des soup�ons � mon encontre. 509 00:38:21,103 --> 00:38:24,648 Vous pensiez que je cachais des choses et vous aviez raison. 510 00:38:24,857 --> 00:38:26,942 Je suis lasse de me cacher. 511 00:38:27,109 --> 00:38:28,402 Vous �tes venue me voir pour... 512 00:38:28,569 --> 00:38:30,654 Acc�l�rer mon incarc�ration. 513 00:38:30,821 --> 00:38:34,367 Je veux me reposer. 514 00:38:38,412 --> 00:38:41,957 Clemons, vous �tes � deux ans de la retraite. 515 00:38:42,124 --> 00:38:44,877 C'est une arrestation qui tombe � pic, bouclez-moi. 516 00:38:50,466 --> 00:38:51,509 Pourquoi le tuer ? 517 00:38:51,717 --> 00:38:53,469 Parce que c'est mon truc. 518 00:38:55,054 --> 00:38:58,349 Je suis une tueuse et une sociopathe. 519 00:38:58,557 --> 00:38:59,684 Vous n'aviez jamais tu� ? 520 00:38:59,850 --> 00:39:01,519 Je n'ai jamais �t� coinc�e. 521 00:39:02,561 --> 00:39:03,646 Qui d'autre avez-vous tu� ? 522 00:39:05,231 --> 00:39:07,400 Il y a un an, j'ai frapp� une femme si fort 523 00:39:07,566 --> 00:39:09,527 que son c�ur a flanch�. 524 00:39:09,694 --> 00:39:10,903 Pourquoi ? 525 00:39:11,821 --> 00:39:13,072 Je n'en avais pas l'intention. 526 00:39:13,239 --> 00:39:15,825 Vous avez frapp� une femme par accident ? 527 00:39:17,201 --> 00:39:19,328 Il y a cette force en moi... 528 00:39:20,580 --> 00:39:22,331 qui prend le pouvoir. 529 00:39:22,498 --> 00:39:28,004 La prison supermax est le seul lieu qui puisse me contenir. 530 00:39:28,170 --> 00:39:29,714 La t�te de ce type ? 531 00:39:30,798 --> 00:39:32,925 Je l'ai arrach�e de mes mains. 532 00:39:33,092 --> 00:39:35,678 Il faut beaucoup de force pour �a. 533 00:39:35,845 --> 00:39:37,138 Et une scie � m�taux. 534 00:39:37,305 --> 00:39:38,723 Incroyable. 535 00:39:40,224 --> 00:39:41,726 Mlle Jones, asseyez-vous ! 536 00:39:43,603 --> 00:39:45,688 Vous perdez votre temps ! 537 00:39:50,526 --> 00:39:52,695 - Mettez-moi en supermax ! - Stop ! 538 00:39:52,862 --> 00:39:55,573 Jessica Jones ? Vous �tes libre. 539 00:39:55,740 --> 00:39:57,450 Mahoney, qu'est-ce que tu fais ? 540 00:39:59,118 --> 00:40:01,329 Ordres du capitaine. Partez. 541 00:40:03,831 --> 00:40:06,667 Je vous l'ai dit, Hogarth ne me repr�sente pas. 542 00:40:06,834 --> 00:40:09,504 Je vais lui tailler un de ces shorts Armani ! 543 00:40:14,801 --> 00:40:17,178 Hogarth ! Je vous ai dit que... 544 00:40:47,000 --> 00:40:49,460 Bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ? 545 00:40:49,627 --> 00:40:51,170 L�chez vos armes ! 546 00:40:53,006 --> 00:40:54,215 Brett ? 547 00:40:54,382 --> 00:40:56,634 Tais-toi. Pas un geste. 548 00:40:57,427 --> 00:41:00,305 Calmez-vous tous, vous g�chez l'ambiance. 549 00:41:05,852 --> 00:41:06,978 Jessica. 550 00:41:09,772 --> 00:41:12,692 Tu n'es pas surprise de me voir. Tu savais que je te retrouverais. 551 00:41:13,818 --> 00:41:15,069 Pas si vite ? 552 00:41:17,113 --> 00:41:20,700 J'admets que je t'ai fait surveiller. 553 00:41:20,867 --> 00:41:23,453 Je n'ai aucun mal � trouver des espions. 554 00:41:25,622 --> 00:41:28,458 Fais ce que tu veux de moi, mais laisse-les partir. 555 00:41:29,584 --> 00:41:31,920 Je dois me prot�ger, donc... 556 00:41:33,588 --> 00:41:35,381 Alors contr�le-moi, pas eux. 557 00:41:36,382 --> 00:41:39,928 Je n'ai aucune intention de te contr�ler. 558 00:41:40,094 --> 00:41:42,013 Je veux que tu agisses de ton plein gr�. 559 00:41:42,847 --> 00:41:44,766 Pour faire quoi ? 560 00:41:44,933 --> 00:41:46,142 Me suicider ? 561 00:41:47,310 --> 00:41:49,437 C'est pour �a que tu me tortures ? 562 00:41:49,604 --> 00:41:51,689 Mon Dieu. 563 00:41:52,732 --> 00:41:56,027 Je savais que tu manquais de confiance. Mais l�, c'est triste. 564 00:41:57,779 --> 00:42:00,448 Je ne te torture pas. Pourquoi ferais-je cela ? 565 00:42:04,619 --> 00:42:06,037 Je t'aime. 566 00:42:13,586 --> 00:42:15,088 Tu me pourris 567 00:42:16,423 --> 00:42:17,424 la vie. 568 00:42:17,632 --> 00:42:18,925 Tu n'avais pas de vie. 569 00:42:19,092 --> 00:42:22,679 Pour me d�clarer ton amour de barjot ? 570 00:42:23,596 --> 00:42:25,223 Bien s�r que non. Je... 571 00:42:25,390 --> 00:42:27,726 J'essayais... 572 00:42:27,892 --> 00:42:29,602 de te montrer ce que je vois. 573 00:42:31,771 --> 00:42:34,232 Que je suis le seul � te correspondre, 574 00:42:35,150 --> 00:42:36,484 � te d�fier, 575 00:42:37,402 --> 00:42:39,613 qui ferait tout pour toi. 576 00:42:42,407 --> 00:42:44,242 C'est une mauvaise blague. 577 00:42:45,410 --> 00:42:47,412 Tu as tu� des innocents. 578 00:42:48,705 --> 00:42:52,334 Quoi... La petite chiffe molle ? 579 00:42:52,500 --> 00:42:54,753 Il m'a interrompu alors que je te laissais un cadeau, 580 00:42:54,920 --> 00:42:56,421 que tu n'as pas l'air d'avoir trouv�. 581 00:42:57,881 --> 00:43:00,675 Arr�te ! Ne me dis pas qu'il ne t'aga�ait pas, toi aussi. 582 00:43:00,842 --> 00:43:03,470 J'ai eu envie de le gifler au bout de 30 secondes. 583 00:43:06,014 --> 00:43:06,932 Je sais. 584 00:43:07,098 --> 00:43:09,309 Je comprends que �a prendra du temps. 585 00:43:12,771 --> 00:43:14,105 Mais je vais te le prouver. 586 00:43:16,983 --> 00:43:18,485 � qui est-il ? 587 00:43:20,821 --> 00:43:22,781 � qui est ce t�l�phone ? 588 00:43:39,631 --> 00:43:42,634 Le prochain dont le t�l�phone sonne devra le manger ! 589 00:43:45,679 --> 00:43:49,516 Les salet�s de n�ons, les cafards, 590 00:43:49,683 --> 00:43:51,768 les mobiles bruyants et l'odeur de pisse ! 591 00:43:51,935 --> 00:43:56,023 J'essaie de proclamer mon amour �ternel, s'il vous pla�t ! 592 00:43:56,189 --> 00:43:57,566 Je viendrai avec toi. 593 00:44:00,986 --> 00:44:02,696 Pour les prot�ger. Pas par choix. 594 00:44:02,863 --> 00:44:04,197 Tu me connais bien. 595 00:44:05,782 --> 00:44:07,492 On verra pour le reste. 596 00:44:07,659 --> 00:44:08,994 Je t'en prie ! 597 00:44:09,161 --> 00:44:10,912 Novice en amour, mais je sais le reconna�tre. 598 00:44:11,079 --> 00:44:11,997 Je regarde la t�l�. 599 00:44:14,833 --> 00:44:16,293 Salet� de pervers. 600 00:44:16,460 --> 00:44:18,587 Tu n'as jamais aim� personne de ta vie. 601 00:44:18,795 --> 00:44:20,714 Ne pr�tends pas tout savoir ! 602 00:44:24,635 --> 00:44:26,970 Avant de te rencontrer, j'avais... 603 00:44:28,263 --> 00:44:29,681 tout ce que je voulais. 604 00:44:31,183 --> 00:44:32,768 Et en aucun cas... 605 00:44:34,019 --> 00:44:35,354 je ne comprenais... 606 00:44:37,439 --> 00:44:41,485 l'insatisfaction que c'�tait jusqu'� ce que tu me laisses mourir. 607 00:44:45,364 --> 00:44:47,908 Tu es la premi�re chose, pardon, personne, 608 00:44:48,951 --> 00:44:51,662 que j'aie jamais d�sir�e et qui m'ait �chapp�. 609 00:44:54,581 --> 00:44:57,459 Tu m'as fait ressentir ce que je n'avais jamais ressenti. 610 00:44:59,628 --> 00:45:00,921 La passion du d�sir. 611 00:45:07,010 --> 00:45:08,804 Tu m'as v�ritablement manqu�. 612 00:45:12,391 --> 00:45:13,934 Je suis l�. 613 00:45:16,395 --> 00:45:17,354 Tu m'as. 614 00:45:18,313 --> 00:45:19,731 Non. 615 00:45:23,318 --> 00:45:26,447 J'esp�re que tu me choisiras comme je t'ai choisie. 616 00:45:28,866 --> 00:45:32,119 Je crois que tu parviendras � la m�me conclusion que moi. 617 00:45:33,579 --> 00:45:35,372 Nous sommes in�vitables. 618 00:45:41,211 --> 00:45:43,088 - Tout est effac� ? - C'est presque fini. 619 00:45:44,882 --> 00:45:47,343 Je ne peux effacer les m�moires, mais les vid�os, oui. 620 00:45:49,219 --> 00:45:52,806 Toute preuve de ma pr�sence ici ou de la tienne a �t� effac�e. 621 00:45:58,228 --> 00:46:00,064 D�capitation manuelle. Tu... 622 00:46:01,106 --> 00:46:03,317 Tu es pleine de surprises. 623 00:46:06,570 --> 00:46:09,865 Dans 30 secondes, vous penserez tous que ceci est une blague d�sopilante 624 00:46:10,032 --> 00:46:12,743 et vous laisserez partir Jessica Jones. 625 00:46:17,164 --> 00:46:18,165 Cherche mon cadeau. 626 00:46:19,041 --> 00:46:20,668 Et quand tu seras pr�te, 627 00:46:21,710 --> 00:46:23,712 tu me retrouveras � la maison. 628 00:48:03,729 --> 00:48:09,819 REPRENDRE DEPUIS LE D�BUT 629 00:48:15,408 --> 00:48:17,326 PROPRI�T� DE : JESSICA JONES 1996 - 1999 630 00:48:43,686 --> 00:48:46,105 Tu sais o� il est, non ? 631 00:48:48,483 --> 00:48:50,860 Je ne peux pas t'aider. Il faut que tu partes. 632 00:48:51,027 --> 00:48:53,029 Malcolm m'a tout dit. 633 00:48:53,946 --> 00:48:55,073 Il t'a dit quoi ? 634 00:48:55,239 --> 00:48:58,493 Je suis s�re que Ruben n'est qu'un amusement pour toi. 635 00:49:04,457 --> 00:49:06,959 Tu sais qu'il fait �a juste pour m'emb�ter. 636 00:49:11,089 --> 00:49:13,675 Dis-lui que je suis d�sol�e pour le zoo. 637 00:49:13,841 --> 00:49:16,010 On peut y aller ce week-end. 638 00:49:16,177 --> 00:49:17,970 Tu lui diras ? 639 00:49:18,137 --> 00:49:21,307 Je l'emm�nerai voir les girafes. Promis. 640 00:49:25,228 --> 00:49:27,438 Il adore leur long cou. 641 00:49:29,107 --> 00:49:32,068 Il est tr�s sensible du cou, tu sais ? 642 00:49:34,696 --> 00:49:36,406 Tu dois le savoir. 643 00:49:37,240 --> 00:49:40,493 Il n'aime pas la cro�te du pain s'il y a des graines dessus. 644 00:49:46,332 --> 00:49:47,709 Ruben ne reviendra pas. 645 00:49:49,460 --> 00:49:50,795 Il est all� o� ? 646 00:49:52,213 --> 00:49:54,549 Il ne peut pas prendre soin de lui. 647 00:50:09,522 --> 00:50:10,982 Tout �a est ta faute. 648 00:50:11,149 --> 00:50:13,902 Tout allait bien avant ton arriv�e. 649 00:50:16,738 --> 00:50:18,823 Attends, ne pars pas. 650 00:50:18,990 --> 00:50:20,867 Attends, tu es d�tective, non ? 651 00:50:21,075 --> 00:50:22,827 Tu peux le retrouver ! 652 00:50:22,994 --> 00:50:25,497 J'ai de l'argent, je t'en prie ! 653 00:50:31,711 --> 00:50:33,421 Ruben ! 654 00:50:40,386 --> 00:50:41,638 {\an8}PRIV� 655 00:51:12,961 --> 00:51:16,381 Jessica, je te l'ai dit, on ne perdra pas notre temps � le chercher. 656 00:51:16,548 --> 00:51:18,758 Sous une planche du parquet. J'ai oubli� laquelle. 657 00:51:18,925 --> 00:51:21,386 Ce n'est pas malin. 658 00:51:21,553 --> 00:51:22,637 On t'en ach�tera un autre. 659 00:51:24,556 --> 00:51:25,849 Tu m'entends ? 660 00:51:29,519 --> 00:51:31,938 Je crois que ce que tu veux dire, 661 00:51:32,105 --> 00:51:34,232 c'est : "Oui, merci, Mme Walker." 662 00:51:34,399 --> 00:51:38,111 Tu vis avec nous, � pr�sent. La politesse est de mise. 663 00:51:52,000 --> 00:51:54,753 Tu ne sais pas que c'est malpoli de regarder fixement ? 48479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.