Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
ÁREA DE INTERESSE
2
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
Vão à minha frente, crianças.
3
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
Há alguns à minha esquerda...
4
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
e outros do outro lado da rua.
5
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
- Não. Não. Sim.
- Sim. Sim.
6
00:06:48,850 --> 00:06:50,852
Dorme, filho, dorme.
7
00:06:50,935 --> 00:06:53,104
Não te sentes em cima de mim.
8
00:06:53,188 --> 00:06:54,355
Eu não o fiz.
9
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
É o que ganhas por me esmagares o pé.
10
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
É melhor pegarem em mim
um balde de água em cima de mim.
11
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
Não, nunca faríamos isso.
12
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
Espero que isto não me atrase.
13
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
Por aqui... e estás fora.
14
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
Cuidado com os degraus.
15
00:08:19,023 --> 00:08:21,693
Primeiro senta-se e desce. Perfeito.
16
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
Último passo, agora vira-te.
17
00:08:28,449 --> 00:08:30,785
É isso mesmo. Espera, espera, espera, espera. Fica aqui.
18
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
Surpresa!
19
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
- Isto é para mim?
- Sim, é.
20
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
- Obrigado.
- Feliz aniversário para si.
21
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
- Onde é que o arranjou?
- Tenho as minhas lentes de contacto.
22
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
Um, dois, três passageiros.
23
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
- Quem quer ser o primeiro?
- Eu quero ser o primeiro!
24
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
Tu. Podes ir primeiro.
25
00:08:59,439 --> 00:09:01,149
A pintura ainda está fresca.
26
00:09:01,315 --> 00:09:04,026
A Annagret terá um fundo verde.
27
00:09:26,174 --> 00:09:28,885
- Casacos, mochilas, e vamos para a escola.
- Obrigado, crianças.
28
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
Rapidamente.
29
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
Adeus.
30
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
Inge, puxa as meias para cima.
31
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
Adeus, papá.
32
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
Quer cheirar uma rosa?
33
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
Cheira uma rosa. Sim. Esta aqui.
34
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
Este é lindo.
35
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
Olha, que bela dália.
36
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
E uma papoila. Sim.
37
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
Bronek.
38
00:12:50,377 --> 00:12:51,377
Marta.
39
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
Leva isto lá para cima, por favor.
Depois vem ter comigo.
40
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
Sophie.
41
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
Aniela, vem.
42
00:13:19,073 --> 00:13:21,325
Escolham algo de que gostem.
Apenas uma coisa para cada um.
43
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
Toma alguma coisa.
44
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
Este precisa de ser lavado
e o forro precisa de ser reparado.
45
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
- Tem cuidado com ele.
- Claro que terei.
46
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
Volta lá para baixo.
47
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
Não.
48
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
As abelhas estão a voar.
49
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
- Está calor, não está?
- Sim, está.
50
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
Como foi a vossa viagem?
51
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
Há muito tempo. Mas nós estamos aqui.
52
00:15:58,607 --> 00:16:00,609
Isso está correto.
Então, nada de errado?
53
00:16:00,984 --> 00:16:02,110
Não é mau de todo.
54
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
Mais simples do que da última vez.
55
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
Excelente.
Então não tem de quê.
56
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
Claro que estamos.
Estamos felizes por estar aqui.
57
00:16:11,828 --> 00:16:13,455
Devemos também tirar os sapatos?
58
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
Não.
59
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
Viajaste por Praga ou Viena?
60
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
Para Praga.
É 56 minutos mais rápido.
61
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
Perguntou-me onde tinha arranjado
um dos meus casacos.
62
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
Eu disse-lhe Canadá.
E ele perguntou: "Como é que chegaste ao Canadá?
63
00:16:55,956 --> 00:16:57,756
- Pensei que estava a falar do país?
- Sim, referia-me.
64
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
Um erro compreensível.
65
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
O mesmo aconteceu quando Helga Pattisch
veio pela primeira vez.
66
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
De todas as roupas possíveis,
ela escolheu um vestido...
67
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
que pertencia a um feijão
com metade do seu tamanho.
68
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
Só consegui subir o fecho até aqui,
e o vestido desfez-se.
69
00:17:15,809 --> 00:17:19,187
E eu puxei e puxei.
Ela virou-se para olhar para mim e disse,
70
00:17:21,732 --> 00:17:25,360
"Adoro este vestido.
No final, ela ficou com ele.
71
00:17:25,444 --> 00:17:28,405
E ele disse: "Vou fazer uma dieta".
72
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
- Queres mais café?
- Sim, por favor. Sim, por favor.
73
00:17:38,373 --> 00:17:40,834
- Gosta dele preto?
- Sim, preto é ótimo. Obrigado.
74
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
O marido de Helga apenas adoptou...
75
00:17:46,673 --> 00:17:50,010
aquele rapazinho polaco
para a manter em casa.
76
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
Foi o que ela me disse.
77
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
E também lhe bate.
78
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
- Eu não sabia disso.
- Como é que sabia?
79
00:18:01,688 --> 00:18:03,523
Não viste as nódoas negras
nos braços dele?
80
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
Esqueci-me de vos dizer uma coisa.
81
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
Adivinha onde
Encontrei este diamante.
82
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
Na pasta de dentes.
83
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
Não. A sério?
84
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
- Quão inteligentes têm de ser?
- Sim, eles são muito inteligentes.
85
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
Já encomendei mais pasta de dentes
porque nunca se sabe.
86
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
Acho que já vos contei
sobre o concerto do Schilling.
87
00:18:44,481 --> 00:18:47,108
Sobre o casaco de pele de arminho
por Brigitte Frank.
88
00:18:47,234 --> 00:18:49,277
Já vos falei sobre isso?
89
00:18:49,694 --> 00:18:51,363
- Não me parece.
- Veja.
90
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
Ela parece uma imperatriz.
91
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
A outra extremidade
está na câmara seguinte...
92
00:18:58,745 --> 00:19:02,624
com a próxima carga pronta
para acender...
93
00:19:02,749 --> 00:19:04,709
uma vez que as peças aqui...
94
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
são completamente incinerados.
95
00:19:08,171 --> 00:19:09,171
Quanto tempo é que demora?
96
00:19:09,256 --> 00:19:12,551
Sete horas,
Entre 400 e 500 de cada vez.
97
00:19:12,676 --> 00:19:14,094
Mais perto de 500.
98
00:19:14,344 --> 00:19:16,513
Assim, quando isso acontecer,
99
00:19:16,638 --> 00:19:19,891
esta chaminé fecha-se...
100
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
e o seguinte abre em simultâneo.
101
00:19:22,394 --> 00:19:25,146
O fogo segue o ar...
102
00:19:25,272 --> 00:19:28,108
através deste deflector, é claro,
103
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
e para dentro desta câmara,
e depois queima a carga.
104
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
A câmara diretamente oposta
à zona de combustão,
105
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
que arde a cerca de 1.000 graus,
106
00:19:41,246 --> 00:19:43,832
nesta altura já arrefeceu....
107
00:19:43,957 --> 00:19:48,211
a cerca de quarenta graus.
108
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
O suficiente para descarregar as cinzas
e recarregar a câmara.
109
00:19:53,049 --> 00:19:56,386
Então, estas câmaras arrefecem
à medida que aquecem?
110
00:19:56,553 --> 00:20:01,433
Correto.
O processo executa uma câmara...
111
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
112
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
Depois queima, arrefece,
descarrega-se e recarrega-se.
113
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
Y...
114
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
De forma contínua.
115
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
Viva!
116
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
Dilla.
117
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
- Feliz aniversário, Comandante.
- Obrigado.
118
00:20:37,177 --> 00:20:39,054
Feliz aniversário, Comandante.
119
00:20:39,179 --> 00:20:42,265
- É uma honra servir sob o vosso comando.
- Muito obrigado.
120
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
- Feliz aniversário, Comandante.
- Obrigado.
121
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
- Feliz aniversário, Comandante.
- Obrigado.
122
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
Isso é uma espingarda.
123
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
E este também.
124
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
E aqui está um com uma arma...
125
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
e outra espingarda aqui.
126
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
Estão a ouvir isto?
127
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
É um abetouro.
Uma garça-real. Uma garça cinzenta.
128
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
Também choraste assim.
129
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
E fizeste mais barulho.
130
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
O que é que se passa com ele?
131
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
É forte, não achas?
132
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
Já quero experimentar o meu.
133
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
O que é que estão a fazer?
134
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
- O que é que está a fazer?
- A ver qualquer coisa.
135
00:23:39,567 --> 00:23:40,610
O que é que se passa?
136
00:23:41,152 --> 00:23:42,152
Dentes.
137
00:23:50,286 --> 00:23:51,286
O que é que estão a fazer?
138
00:23:51,913 --> 00:23:52,955
Nada.
139
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
O que é que estão a fazer aqui?
140
00:26:17,433 --> 00:26:18,976
Estou a distribuir açúcar.
141
00:26:19,977 --> 00:26:20,977
A quem?
142
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
Estou à procura de.
143
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
Vem.
144
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
"Então um pequeno pássaro branco voou por....
145
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
para os guiar para fora da floresta.
146
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
Em breve, chegaram a um enorme lago.
147
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
Estavam perplexos,
porque não sabiam como o atravessar.
148
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
De repente, um belo cisne
nadou em direção a eles.
149
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
Um belo cisne, por favor,
seja o nosso transporte".
150
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
O cisne inclinou o pescoço
e aproximou-se da margem...".
151
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
Bracht telefonou para a casa.
152
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
Sim, enquanto estavas na tua festa.
153
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
Esqueci-me de te dizer. Ele disse que voltava a ligar
que voltará a ligar amanhã, ao meio-dia.
154
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
Rudolf.
155
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
Vais levar-me outra vez
àquele spa em Itália?
156
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
Como te mimam.
157
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
E os passeios.
E aquele casal simpático que conhecemos.
158
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
- Ele está a vaguear outra vez?
- Não.
159
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
E aquele homem...?
160
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
quem tocava acordeão
para as vacas?
161
00:28:28,522 --> 00:28:29,732
Eles adoraram.
162
00:28:30,316 --> 00:28:32,776
Foi muito divertido.
163
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
Todos ficaram a olhar para ele assim.
164
00:28:44,204 --> 00:28:45,204
Fá-lo-á?
165
00:28:45,873 --> 00:28:48,292
- O que é que se passa?
- Leva-me de volta.
166
00:28:48,918 --> 00:28:50,085
- Sim.
- Quando?
167
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
Não sei se isso é verdade.
168
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
Cheiras bem.
169
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
É francês.
170
00:29:17,696 --> 00:29:19,198
Oink, oink.
171
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
Chocolate. Se o conseguir encontrar.
Qualquer doce.
172
00:30:18,507 --> 00:30:22,302
Para o Chefe da Chancelaria do Partido,
Reichsleiter Bormann.
173
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
Confidencial.
174
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
Caro Reichsleiter...
175
00:30:26,807 --> 00:30:30,561
é do meu conhecimento que o comandante
do gigantesco complexo de Auschwitz,
176
00:30:30,686 --> 00:30:32,146
Obersturmbannführer Höss...
177
00:30:32,479 --> 00:30:35,190
que conhece bem,
vai ser transferido.
178
00:30:35,983 --> 00:30:38,485
O camarada Höss teve
realizações sem precedentes...
179
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
mais de quatro anos de trabalho meticuloso
de trabalho meticuloso.
180
00:30:40,779 --> 00:30:44,283
Assisti de perto à construção
deste magnífico campo de golfe de perto,
181
00:30:44,408 --> 00:30:46,034
por isso posso garantir isso.
182
00:30:46,618 --> 00:30:51,498
O próprio Reichsführer Himmler reconhece a singularidade do seu
a singularidade do seu edifício.
183
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
Agora dizem que a tarefa
é demasiado grande para ele...
184
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
e que alguém deve tomar o seu lugar.
185
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
Höss sabe tudo sobre
sobre a utilização de prisioneiros,
186
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
tem laços estreitos
com a indústria de armamento da Silésia...
187
00:31:05,304 --> 00:31:08,348
e contribuiu com ideias inovadoras
para a prática dos campos de concentração.
188
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
É um colono exemplar
e um pioneiro exemplar da Alemanha de Leste.
189
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
O seu ponto forte
é passar da teoria à prática.
190
00:31:16,064 --> 00:31:18,483
Vou abster-me de enumerar
mais das suas qualidades...
191
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
que demonstrem
que não é possível uma mudança de comando.
192
00:31:22,779 --> 00:31:25,949
Portanto, posso falar com o Reichsführer
o mais rapidamente possível com o Reichsführer?
193
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
para impedir a transferência
do camarada Höss?
194
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
Ficaria muito grato por uma
uma resposta rápida.
195
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
Heil Hitler.
196
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
Gauleiter Fritz Bracht.
197
00:31:40,339 --> 00:31:42,299
- Posso fazê-lo agora?
- Num instante.
198
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
Sabias que as cegonhas
podem voar até África?
199
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
A que distância achas que podem voar?
Quantos quilómetros?
200
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
- Trezentos?
- Mais.
201
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
Toda esta vegetação rasteira.
202
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
Tu és o que dizes.
203
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
"Tu és o que dizes.
204
00:32:20,295 --> 00:32:21,546
As vacas divertem-se com isto.
205
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
A quinta fica louca
quando abres a boca.
206
00:32:25,550 --> 00:32:27,678
"A quinta fica louca
quando abres a boca".
207
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
Não, deixa-os loucos.
208
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
Aparece!
209
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
Tudo está bem. Tudo está bem.
210
00:33:49,176 --> 00:33:50,427
Eu odeio-te.
211
00:33:50,552 --> 00:33:53,930
- Fecha os olhos ou eles arderão.
- Eu sei disso.
212
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
Outra vez. Está tudo bem.
Vem cá, vem cá.
213
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
Temos de lavar os teus olhos.
214
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
Está tudo bem. Vais sobreviver.
215
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
Com que 60.000 espectadores italianos
espectadores italianos...
216
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
preencheram a sua vitoriosa
seleção nacional.
217
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
Poderemos partilhar a sua alegria.
218
00:34:50,528 --> 00:34:52,489
Quanto tempo passou
desde que Milão viu...
219
00:34:52,614 --> 00:34:54,741
à sua amada Squadra Azzura?
220
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
E agora está de volta
com uma vitória por quatro a zero...
221
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
para o estádio dos seus muitos triunfos.
222
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
Consegues imaginar a celebração?
223
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
Quatro a zero
contra a velha rival Espanha,
224
00:35:07,420 --> 00:35:10,423
que mais uma vez aspira
a uma posição de poder...
225
00:35:10,548 --> 00:35:12,175
no futebol europeu,
226
00:35:12,300 --> 00:35:15,428
como nós, alemães, vimos
com os nossos próprios olhos...
227
00:35:15,553 --> 00:35:17,097
no passado domingo, em Berlim.
228
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Mas não se deixem enganar pelos resultados.
229
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
Quatro a zero foi o resultado final,
230
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
mas ao intervalo,
o encontro emocionante...
231
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
- entre Itália e Espanha...
- Sim?
232
00:35:28,525 --> 00:35:32,737
- Estava empatado a zero...
- Desliga.
233
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
Fritz.
234
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
Diz-me.
235
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
O que é que diz?
236
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
De acordo.
237
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
Não, escreveste uma carta muito poderosa
carta muito poderosa em meu nome.
238
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
É óbvio que já se tinham decidido.
239
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
É melhor dizer à minha mulher.
240
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
Talvez o faça.
241
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
- O comboio parou durante horas em Cracóvia.
- Muito frustrante.
242
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
E estava muito calor.
243
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
Uma mulher ao meu lado desmaiou,
de tão quente que estava.
244
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
Ela estava a mudar-se para cá
com o marido, um engenheiro.
245
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
- Ele é muito mais velho.
- Sim, ele é.
246
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
Ambos foram contratados
numa nova fábrica. Siemens.
247
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
Sim, é possível.
248
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
Ele disse que todas as
grandes empresas estão cá.
249
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
- Não tens de ir?
- Sim, tenho de ir.
250
00:36:46,936 --> 00:36:48,730
Vou levar a minha mãe
para a casa de banho das raparigas.
251
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
Preparado?
252
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
Tu dormirás na cama de Heideraud
e ela ficará com Inge-Brigitt.
253
00:36:58,615 --> 00:37:00,909
- Não te incomoda, pois não?
- Claro que não.
254
00:37:01,159 --> 00:37:03,745
A casa parece grande,
mas na realidade não é.
255
00:37:03,828 --> 00:37:08,041
A primeira coisa que fizemos
foi instalar o aquecimento central.
256
00:37:08,124 --> 00:37:12,128
O inverno é muito frio.
257
00:37:12,212 --> 00:37:13,713
Não ias acreditar.
258
00:37:28,603 --> 00:37:29,687
São pintados à mão.
259
00:37:29,812 --> 00:37:31,272
- A sério?
- Sim.
260
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
Esta é a cama de Heideraud.
261
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
Ela é adorável.
262
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
De facto.
263
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
É um quarto encantador.
264
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
As duas gavetas superiores são para si.
265
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
Sim, é mais do que suficiente.
266
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
Que flores tão bonitas.
267
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
Sim, experimenta.
268
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
- Mas vou dormir neste.
- Sim, mas são os dois...
269
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
igual.
270
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
O meu filho.
271
00:38:27,370 --> 00:38:30,581
Strudel de espinafres,
strudel de maçã, salada de batata.
272
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
E os vossos papéis de canela.
273
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
- É a minha receita?
- Rapidamente.
274
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
Muito bom.
275
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
Meu Deus!
276
00:38:45,221 --> 00:38:46,221
Assunto:
277
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
Arbustos de lilases
junto à caserna do comandante.
278
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
De agora em diante, os membros da
das SS que colhem lilases...
279
00:38:58,276 --> 00:39:04,490
de uma forma irreflectida e flagrante,
280
00:39:05,950 --> 00:39:07,952
para matar os arbustos,
281
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
serão punidos.
282
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
Espero que, se os membros da SS
queiram levar alguns,
283
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
fazê-lo de uma forma
de modo a não danificar os arbustos.
284
00:39:25,636 --> 00:39:27,805
Para benefício da nossa comunidade,
285
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
Espero que compreendas...
286
00:39:31,726 --> 00:39:33,102
que os arbustos de lilases...
287
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
são para decorar o nosso campo...
288
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
agora e no futuro.
289
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
Judeus em casa?
290
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
Os judeus estão do outro lado do mundo.
291
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
São raparigas do bairro.
292
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
Diz olá à avó.
293
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
Olá!
294
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
Meu Deus!
295
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
Como cresceste,
e o teu cabelo é tão bonito.
296
00:40:07,470 --> 00:40:09,070
É a tua vez de empurrar,
não é, Hans?
297
00:40:09,514 --> 00:40:12,517
A Inge empurrou-te antes,
agora é a tua vez. Anda lá, vamos embora.
298
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
Vai.
299
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
E somos todos nós.
300
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
Há ali uma videira.
301
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
É óbvio que vai crescer.
302
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
É enorme.
303
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
Estou sem palavras.
304
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
Eu desenhei tudo.
305
00:40:45,550 --> 00:40:47,009
Todas as sementeiras e assim por diante.
306
00:40:47,134 --> 00:40:49,136
A estufa, o quiosque no final.
307
00:40:50,888 --> 00:40:52,932
- Aquilo é uma piscina?
- Sim, é.
308
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
Eu tenho jardineiros.
Não o conseguiria fazer sozinho.
309
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
Com um escorrega? Jesus, Heddy.
310
00:41:00,314 --> 00:41:01,314
Gostas?
311
00:41:02,692 --> 00:41:04,944
Claro que gosto.
Como poderia não gostar?
312
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
Esta era a paisagem rural há três anos.
313
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
Não.
314
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
Só tínhamos o jardim junto à rua.
315
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
- E a casa tinha um telhado plano.
- É difícil de acreditar.
316
00:41:24,255 --> 00:41:26,382
É o muro do acampamento?
317
00:41:26,549 --> 00:41:28,092
Sim, é o muro do campo.
318
00:41:28,217 --> 00:41:30,636
Plantámos mais videiras nas traseiras...
319
00:41:30,761 --> 00:41:32,638
para o cobrir à medida que cresce.
320
00:41:33,556 --> 00:41:35,141
Talvez a Esther Silberman esteja lá.
321
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
- Quem era ela?
- A que fazia as limpezas.
322
00:41:38,644 --> 00:41:40,844
- Era ela que estava a ler os livros.
- Sim, sim, sim, sim.
323
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
Só Deus sabe o que andavam a tramar.
324
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
Coisas de bolcheviques.
325
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
- Coisas de judeus.
- Sim.
326
00:41:48,029 --> 00:41:49,669
E eles ganharam-me
o concurso para as suas cortinas...
327
00:41:51,282 --> 00:41:53,451
no leilão de rua.
328
00:41:53,743 --> 00:41:55,328
Foram ganhos pela vizinha do outro lado da rua.
329
00:41:55,828 --> 00:41:57,663
Eu adorava essas cortinas.
330
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
Estas flores são muito bonitas.
331
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
As azáleas ali.
332
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
Também há legumes.
333
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
Algumas ervas. Alecrim.
Beterraba. Isto é funcho.
334
00:42:13,721 --> 00:42:14,721
Girassóis.
335
00:42:18,642 --> 00:42:20,923
E aqui estão as couves-rábano.
As crianças adoram comê-las.
336
00:42:23,856 --> 00:42:25,524
Couves. Couves-galegas. Ayocotes.
337
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
Abóboras.
338
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
Batatas, e muito mais.
339
00:42:39,246 --> 00:42:41,286
Por cá temos abelhas
para produzir mel para nós.
340
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
É um jardim paradisíaco.
341
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
- E o Rudolf está bem?
- Sim, ele está ótimo.
342
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
Ele trabalha sem parar,
mesmo quando está em casa.
343
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
E ele adora-o.
344
00:42:57,598 --> 00:42:59,183
É como uma formiga.
345
00:42:59,266 --> 00:43:01,102
Sim. Nunca pára.
346
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
E ele está sob pressão
como tu não fazes ideia.
347
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
Estás bem?
348
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
Tenho bom aspeto?
349
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
O Rudi chama-me a Rainha de Auschwitz.
350
00:43:33,008 --> 00:43:36,595
Para ser sincero, ter tudo isto...
351
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
Estás muito bem, minha filha.
352
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
As tílias estão a ficar amarelas.
353
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
Cheirava muito bem quando floresciam.
354
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
Isto vai crescer e cobrir tudo.
355
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
Verá isso na próxima vez que
que nos visitar.
356
00:44:08,669 --> 00:44:09,669
Não!
357
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
Parar!
358
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
"O tempo muito querido que passámos
passámos na casa Höss....
359
00:45:30,250 --> 00:45:33,379
será sempre...
360
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
entre as nossas melhores recordações de férias
memórias de férias.
361
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
No Oriente está o nosso amanhã.
362
00:45:41,345 --> 00:45:46,558
"Obrigado pela vossa hospitalidade
hospitalidade nacional-socialista.
363
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
Isto é de... Willy... Billy...
364
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
O Hans diz que tens as sandálias dele.
365
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
Temos de ir embora, Mutzi.
366
00:47:18,150 --> 00:47:19,484
De onde?
367
00:47:19,651 --> 00:47:22,904
A partir daqui. Temos de nos ir embora.
Estamos a ser transferidos.
368
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
- Desculpa, o quê?
- Estamos a ser transferidos.
369
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
- Para onde é que vai?
- Uraniemburgo.
370
00:47:32,998 --> 00:47:33,998
O quê?
371
00:47:34,166 --> 00:47:36,251
Sim, eles vão trocar-me
por Arthur Liebenschel.
372
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
Ele virá cá.
373
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
Vou aceitar o cargo de sub-inspetor.
374
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
Se já sabias disto há muito tempo,
porque é que me está a contar até agora?
375
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
- Não havia uma altura certa.
- Foi o que disseste.
376
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
- Onde é que vai?
- Para as sandálias.
377
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
Quando é que descobriu?
378
00:48:02,569 --> 00:48:05,697
O Pohl contou-me na semana passada.
Tentei evitá-lo.
379
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
Então liga ao Bormann.
380
00:48:14,623 --> 00:48:16,166
Já tentei.
381
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
- Agora queres que eu procure o Hitler?
- Sim, quero.
382
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
Rudolf.
383
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
Rudolf!
384
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
Não me vires as costas!
385
00:48:36,311 --> 00:48:37,729
Parar!
386
00:48:38,146 --> 00:48:39,898
Acalma-te e volta para a festa.
387
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
Não me podem fazer isto!
388
00:48:50,784 --> 00:48:52,327
O que é isto? Marta!
389
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
- Sra. Höss?
- O que é isto? "Sra. Höss?"
390
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
Eu mostro-vos quem é a Sra. Höss!
Seca isto!
391
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
Não te esqueças que na nossa casa
tens uma vida boa como o caralho!
392
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
Toca a mexer!
393
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
Que raio!
394
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
Porque é que está a ser transferido?
395
00:50:17,704 --> 00:50:20,540
- Para alterações estruturais.
- O que é que isto significa?
396
00:50:21,249 --> 00:50:24,002
Eles não especificaram, mas eu não sou
o único que eles vão mudar.
397
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
Somos muitos.
398
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
- Quando é que vai ser?
- Em breve.
399
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
- Quando?
- Estou à espera da indicação.
400
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
Se se trata de investigação,
Himmler deveria ser chamado.
401
00:50:45,690 --> 00:50:47,692
- Ele encorajou-nos.
- Não.
402
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
- Então não é isso que está em causa?
- É uma questão política.
403
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
- Então vai ter com o Hitler.
- Não sejas ridículo.
404
00:50:55,992 --> 00:50:59,537
Não é ridículo.
És tu que executas as suas ordens...
405
00:50:59,663 --> 00:51:01,122
se eliminarmos os intermediários.
406
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
Temos de enfrentar os factos.
Temos de nos ir embora.
407
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
Não. Tens de ir.
408
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
Sim.
409
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
Agora o teu trabalho é em Uraniemburgo.
410
00:51:17,013 --> 00:51:19,933
A minha é criar os nossos filhos,
411
00:51:20,058 --> 00:51:21,226
e eu faço-o a partir daqui.
412
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
Nunca pensei que não estarias comigo.
413
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
Nunca me ocorreu.
414
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
Teriam de me arrastar daqui para fora.
415
00:51:38,576 --> 00:51:39,576
Sabe disso.
416
00:51:43,415 --> 00:51:45,166
Esta é a nossa casa.
417
00:51:46,084 --> 00:51:47,084
Rudolf.
418
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
Vivemos como sempre sonhámos.
419
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
Desde os nossos dezassete anos.
É melhor do que sonhámos.
420
00:51:57,178 --> 00:51:58,763
Finalmente, longe da cidade.
421
00:51:58,888 --> 00:52:01,433
Com tudo o que queremos
à nossa porta.
422
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
E os nossos filhos são fortes,
saudáveis e felizes.
423
00:52:08,273 --> 00:52:10,984
Fazemos tudo o que o Führer disse sobre como viver.
sobre como viver.
424
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
Este. Com um espaço habitacional.
425
00:52:13,194 --> 00:52:14,404
Este é o nosso espaço de vida.
426
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
É o nosso espaço de vida.
427
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
Sei que concordas comigo.
428
00:52:34,299 --> 00:52:36,134
O Arthur pode procurar
outro sítio para viver.
429
00:52:36,259 --> 00:52:37,802
Não precisas de ficar na nossa casa.
430
00:52:37,927 --> 00:52:41,181
Tornem-no uma condição.
É o mínimo que se pode fazer.
431
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
Seja como for,
ele vai preferir uma casa na cidade.
432
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
Rudolf?
433
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
Eu ouvi-o.
434
00:52:58,406 --> 00:52:59,490
- ¿Y?
- Eu vou perguntar.
435
00:53:13,922 --> 00:53:15,715
Estará sempre a trabalhar.
436
00:53:16,174 --> 00:53:17,174
Sim.
437
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
- Nunca vos veríamos.
- Não, não veríamos.
438
00:53:30,438 --> 00:53:34,817
Obviamente, sentirei a tua falta.
Mas voltarás para casa quando puderes.
439
00:53:42,951 --> 00:53:43,951
Eu vou estar...
440
00:53:45,411 --> 00:53:48,623
contigo,
como tu estarás comigo.
441
00:54:02,136 --> 00:54:03,136
Sim?
442
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
E depois da guerra...
443
00:54:19,070 --> 00:54:21,190
quando tudo estiver terminado,
vamos cultivar a terra.
444
00:54:21,280 --> 00:54:22,907
Como dissemos.
445
00:55:02,697 --> 00:55:03,948
Toda a gente compreende?
446
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
Vou ter saudades dos seus aniversários.
447
00:55:17,753 --> 00:55:19,022
E talvez até o nosso aniversário.
448
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
Depende da duração da viagem.
449
00:55:23,050 --> 00:55:25,928
Estas são algumas das coisas
que tornam a luta difícil.
450
00:55:28,639 --> 00:55:30,266
Mas a vida que desfrutamos...
451
00:55:31,767 --> 00:55:33,519
vale completamente o sacrifício.
452
00:55:37,482 --> 00:55:38,608
Está na hora de ir para a cama.
453
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
Hans, o teu prato.
454
00:55:49,869 --> 00:55:50,869
Silencioso.
455
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
Também será difícil para si.
456
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
Eu sei.
457
00:57:51,240 --> 00:57:52,700
Achas que eu não sei?
458
00:57:53,033 --> 00:57:54,034
Tenho a certeza disso.
459
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
Eu amo-te.
460
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
Eu amo-te, linda.
461
00:58:18,184 --> 00:58:22,021
Liguem para Walter Dürrfeld e descubram se ele pode juntar-se a nós
se ele pode juntar-se a nós na seleção.
462
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
Dizer-lhe que são dos Países Baixos
e que ele terá uma escolha.
463
00:58:27,276 --> 00:58:29,570
De resto,
Vemo-nos no almoço do IG.
464
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
Carta ao Sr. Prüfer e ao Sr. Sander,
Topf e Filhos.
465
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
Objeto: Novo crematório.
466
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
Estou contente por teres conseguido
fazer a viagem na semana passada.
467
00:58:44,877 --> 00:58:48,005
SS-Obersturmbannführer Bischoff
e concordo...
468
00:58:48,130 --> 00:58:51,634
que o anel de cremação
é definitivamente a resposta.
469
00:58:53,302 --> 00:58:54,929
Isso fará uma grande diferença.
470
00:58:55,304 --> 00:58:56,304
Bravo.
471
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
Obrigado pelo vosso...
472
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
Obrigado pela vossa sugestão...
473
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
patentear o projeto
para garantir a prioridade.
474
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
Vou dar seguimento
com uma carta de intenções.
475
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
Deves saber que fui promovido
a sub-inspetor...
476
00:59:15,324 --> 00:59:18,535
dos campos de concentração
na ICC.
477
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
Continue.
478
00:59:23,707 --> 00:59:26,293
Portanto,
qualquer comunicação futura...
479
00:59:26,418 --> 00:59:28,504
serão fabricados a partir de Urânio-Berlim.
480
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
O foco agora é o trabalho.
no trabalho.
481
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
É claro que esta direção
vai afetar os nossos planos...
482
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
e, embora me custe deixar Auschwitz,
483
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
Acho que vou estar
numa posição melhor...
484
00:59:52,778 --> 00:59:54,947
para solicitar fundos e materiais...
485
00:59:55,948 --> 00:59:56,948
a partir daí.
486
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
Heil Hitler. Et cetera.
487
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
Carta ao Gruppenführer Glücks, ICC.
488
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
Objeto: Transferência.
489
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
Caro Gruppenführer Glücks,
490
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
Gostaria que a minha família permanecesse...
491
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
em Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz...
492
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
durante o período da minha transferência.
493
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
Estaria a fazer-me um grande favor
se o permitisse.
494
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
Devo salientar
o ambiente maravilhoso...
495
01:00:58,010 --> 01:01:02,347
que a Hedwig tem estado a criar para as crianças
desde que se instalaram lá.
496
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
Uma inspiração em muitos sentidos...
497
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
para a nossa nova comunidade alemã
comunidade alemã no Leste.
498
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
Se isto for aceitável,
499
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
Será suficiente para me fornecer
alojamento simples em Uraniemburgo.
500
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
Agradecia muito
uma resposta rápida.
501
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
Heil Hitler, e por aí fora.
502
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
Está a suar.
503
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
"O pequeno pássaro branco como a neve voou e cantou
voou e cantou,
504
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
Cuidado, cuidado.
505
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
A Gretel percebeu o que a bruxa tinha em mente...
tinha em mente...
506
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
e disse: "Por favor, ensina-me,
Eu não sei como fazer isso.
507
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
A bruxa sentou-se na pá...
508
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
e a Gretel empurrou-a para dentro do forno,
o mais fundo possível.
509
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
Depois,
fechou a porta de ferro do forno...
510
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
e fixou-o com uma barra.
511
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
A bruxa foi cozinhada viva...
512
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
como a mim
pelas suas acções horríveis.
513
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
A Gretel correu para o Hansel,
514
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
abriu a gaiola dos gansos
e deixou-o sair.
515
01:04:16,917 --> 01:04:18,084
Ele saltou para fora...
516
01:04:18,210 --> 01:04:20,378
e envolveu os braços à volta do pescoço da irmã
e envolveu os braços à volta do pescoço da irmã.
517
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
Beijaram-se, choraram de alegria
e agradeceram a Deus.
518
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
O pequeno pássaro branco cantou,
519
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
"Pérolas e pedras preciosas para o pão ralado."
520
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
Finalmente chegaste.
521
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
Palavras de Joseph Wulf.
522
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
Escrito em 1943
em Oswiecim, Auschwitz III.
523
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
Raios de sol...
524
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
quente e radiante.
525
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
Corpos humanos.
526
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
Jovens e idosos.
527
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
E nós...
528
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
que estamos presos aqui.
529
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
Os nossos corações...
530
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
não arrefeceram.
531
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
Almas ardentes...
532
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
como o sol escaldante.
533
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
Rasgam, partem...
534
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
através da sua dor.
535
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
Veremos em breve...
536
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
essa bandeira hasteada.
537
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
A bandeira da liberdade...
538
01:10:05,389 --> 01:10:11,604
ainda está para vir.
539
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
Não se esqueça de se manter direito.
540
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
541
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
Fiz-lhes pão e manteiga.
542
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
Vamos lá, crianças. Despachem-se.
543
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
Sophie.
544
01:11:07,952 --> 01:11:10,371
Diz-lhe que está a começar a arrefecer.
545
01:11:10,496 --> 01:11:11,539
Não está aqui.
546
01:11:11,873 --> 01:11:12,873
O quê?
547
01:11:13,499 --> 01:11:14,499
Não está lá.
548
01:11:15,001 --> 01:11:16,210
O quê, não está lá em cima?
549
01:11:16,586 --> 01:11:17,628
Não, não é.
550
01:11:18,045 --> 01:11:19,255
E a sua mala desapareceu.
551
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
Não pode ser.
552
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
Mamã?
553
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
Vai procurá-lo.
554
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
Aniela.
555
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
Levem-no daqui.
556
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
Estava aqui para me chatear?
557
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
Não, Sra. Höss.
558
01:13:01,357 --> 01:13:03,609
Eu podia pedir ao meu marido
espalhar as tuas cinzas...
559
01:13:03,734 --> 01:13:05,861
nos campos de Babice.
560
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
Não te preocupes, deixa-me encontrá-lo.
561
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
Já não vai ser comandante?
562
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
Eu serei o chefe de todos os comandantes.
563
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
Vou inspecionar os seus campos,
ver onde podem ser feitas melhorias.
564
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
As suas receitas, esse tipo de coisas.
565
01:13:57,872 --> 01:13:59,832
Tem um ótimo nome.
566
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
É o chamado olho do poeta ou bela-diana.
567
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
- Bella-diana?
- Sim, bella-diana.
568
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
Suponho que isto se deve
às suas pétalas recortadas,
569
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
que se parecem com
pestanas longas...
570
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
de uma rapariga ou mulher bonita.
571
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
Tu!
572
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
Guarda!
573
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
Vamos a isso!
574
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
O que é que ele fez?
575
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
A lutar por uma maçã,
comandante.
576
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
Afoguem-no no rio!
577
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
Vem cá!
578
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
Não voltes a fazer isso.
579
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
Despachem-se!
580
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
Não me interessa!
Mexam-se! Tirem-no daqui!
581
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
Vais ficar aí a tremer?
582
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
Tens alguma coisa a dizer?
583
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
Vem.
584
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
És adorável.
585
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
Sim, és adorável.
586
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
- É macho ou fêmea?
- Masculino.
587
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
- Que idade tens?
- Quatro.
588
01:18:05,702 --> 01:18:07,079
- Como é que ele se chama?
- Torin.
589
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
Torin.
590
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
Não existem muitos desta cor.
591
01:18:12,209 --> 01:18:13,889
Não, a maior parte deles são negros
e não de cabelo grisalho.
592
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
Em criança,
eu tinha uma preta. Elsa.
593
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
Ele nasceu no mesmo dia que eu.
594
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
- É muito bonito.
- Muito obrigado.
595
01:18:23,136 --> 01:18:24,136
Vamos lá.
596
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
No domingo, às 19:00,
haverá um concerto de beneficência...
597
01:18:27,975 --> 01:18:30,815
no Marksmen Club para angariar fundos para
fundos para o Winter Relief.
598
01:18:31,436 --> 01:18:33,081
O chefe da brigada de jovens
Johann Thissen,
599
01:18:33,105 --> 01:18:35,185
irá dirigir a orquestra num
programa em duas partes...
600
01:18:35,232 --> 01:18:36,872
que inclui uma homenagem
a Herms Niel...
601
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
Liebehenschel, Auschwitz I.
Hartjenstein, Auschwitz II-Birkenau.
602
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
Schwarz, Auschwitz III-Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.
603
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
Pister, Buchenwald.
Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg.
604
01:18:48,412 --> 01:18:50,747
Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Bolduque.
605
01:18:50,872 --> 01:18:52,708
Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kaunas.
606
01:18:52,833 --> 01:18:53,417
Weiss, Majdanek.
Ziereis, Mauthausen.
607
01:18:53,418 --> 01:18:55,043
Weiss, Majdanek.
608
01:18:55,168 --> 01:18:57,208
Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Struthof-Natzweiler.
609
01:18:58,797 --> 01:19:02,008
Pauly, Neuengamme.
Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück.
610
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
Kaindl, Sachsenhausen.
Hoppe, Sztutowo.
611
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
Schnabel, Vaivara. Herbert, Varsóvia.
612
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
Pedem desculpa pela sua ausência,
Förschner, Mittelbau-Dora.
613
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
Sauer, Riga-Kaiserwald.
614
01:19:15,439 --> 01:19:17,107
O Führer aprovou a deportação de...
615
01:19:17,232 --> 01:19:19,609
dos 700.000 judeus da Hungria
para extermínio...
616
01:19:20,277 --> 01:19:22,612
e produção bélica
onde forem adequados.
617
01:19:24,030 --> 01:19:27,075
Foi alcançado um acordo
com o novo governo húngaro...
618
01:19:27,200 --> 01:19:29,661
para iniciar a operação
imediatamente.
619
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
Estão a ser reunidos
para serem transferidos para Auschwitz.
620
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
Quatro comboios por dia,
com três mil pessoas em cada um.
621
01:19:36,042 --> 01:19:37,752
Doze mil por dia.
622
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
Em primeiro lugar, para as zonas orientais
um a três.
623
01:19:40,755 --> 01:19:43,800
Depois, para as zonas quatro e cinco
no centro do país...
624
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
e, finalmente, Budapeste.
625
01:19:46,761 --> 01:19:49,931
Bratislava e Viena estão cheias de
de transportes militares.
626
01:19:50,056 --> 01:19:54,352
Em vez disso, os transportes de judeus passarão por Kassa e Muszyna.
passarão por Kassa e Muszyna.
627
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
De acordo com as estimativas fornecidas pelo Obersturmbannführer Höss
por Obersturmbannführer Höss,
628
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
25% serão retidos para a mão de obra
após a seleção.
629
01:20:01,276 --> 01:20:05,197
20% deles serão utilizados
nos sub-campos de Auschwitz...
630
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
e os outros 80% chegarão
aos seus campos na devida altura.
631
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
A escala é muitas vezes
maior do que antes.
632
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
Por isso, preparem-se.
633
01:20:15,707 --> 01:20:17,907
Antes de dar a palavra ao Obersturmbannführer Höss
ao Obersturmbannführer Höss,
634
01:20:19,169 --> 01:20:21,588
Eu gostaria de anunciar a promoção
do Coronel Maurer...
635
01:20:21,713 --> 01:20:23,256
para o posto de SS-Standartenführer...
636
01:20:23,673 --> 01:20:26,426
para atingir de forma consistente
os seus objectivos de trabalho.
637
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
Bravo.
638
01:20:29,054 --> 01:20:32,057
Recebo cartas de directores executivos
a elogiar este homem.
639
01:20:33,391 --> 01:20:34,991
- Ele é mais famoso do que eu.
- Obrigado, senhor.
640
01:20:35,769 --> 01:20:36,561
Bem merecido.
641
01:20:36,686 --> 01:20:38,846
Como já disse anteriormente,
estou grato pela vossa liderança.
642
01:20:39,814 --> 01:20:41,334
Obrigado. Disse isso mesmo.
Fico-lhe grato.
643
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
Obrigado, Obergruppenführer Pohl.
644
01:20:44,694 --> 01:20:46,404
- Bom dia para todos vós.
- Bom dia a todos.
645
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
Dois pedidos de desculpa por ausência.
646
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
O Sturmbannführer Förschner,
Mittelbau-Dora.
647
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
O Sturmbannführer Sauer,
Riga-Kaiserwald.
648
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
Como devem ter reparado, hoje temos
uma agenda muito preenchida.
649
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
A operação húngara
é urgente e complexa.
650
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
E envolverá desafios convergentes
a todos os níveis operacionais.
651
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
Vá para a primeira página dos seus arquivos.
652
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
Verá cinco rubricas.
653
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
Ponto número um. Horários.
654
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
Ponto dois. Redireccionamento dos recursos de construção
recursos.
655
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
Ponto três. Transporte.
656
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
Para o ponto quatro,
trabalhadores presos.
657
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
Dr. Meindl da Steyr Daimler-Puch,
658
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
alguns de vós saberão e outros não
saberão e alguns de vós não saberão,
659
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
junte-se a nós hoje para discutir tarifas e incentivos.
tarifas e incentivos.
660
01:21:34,744 --> 01:21:37,789
Ponto cinco: Medidas de proteção do ar e dos incêndios
e medidas de defesa contra incêndios.
661
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
- As raparigas não queriam sair.
- Sim, elas queriam.
662
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
Porque está muito frio.
663
01:22:47,734 --> 01:22:50,987
Mas eu adoro neve!
664
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
Parar!
665
01:23:05,960 --> 01:23:08,087
Deixa-me em paz, Claus!
666
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
Já chega, Claus!
667
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
Não, não. Não!
668
01:23:28,608 --> 01:23:30,151
Deixa-me em paz, traidor!
669
01:23:41,412 --> 01:23:44,123
A cerimónia fúnebre de sábado
para os estudantes...
670
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
da Escola da Força Aérea
que morreram no bombardeamento...
671
01:23:47,460 --> 01:23:49,295
no dia 6 de março terá início às 11h30.
672
01:23:49,796 --> 01:23:51,923
Os carregadores de caixão
devem reunir-se...
673
01:23:52,006 --> 01:23:55,468
no pátio da frente
do edifício T às 10:45.
674
01:23:56,052 --> 01:23:58,096
O transporte partirá
para a Escola Hans Schemm...
675
01:23:58,179 --> 01:23:59,597
às 11 horas em ponto
676
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
O Comandante da Guarda,
Obersturmführer Gustav Wegner.
677
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
conduzirá a procissão
para o cemitério...
678
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
com uma delegação
da Liga das Raparigas Alemãs...
679
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
e estudantes
Estudantes da Força Aérea.
680
01:24:19,993 --> 01:24:21,369
Obersturmbannführer Höss.
681
01:24:24,330 --> 01:24:25,665
Rudolf. Entra.
682
01:24:26,249 --> 01:24:27,249
Como está a correr?
683
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
Ótimo.
684
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
Acabei de receber isto.
685
01:24:32,380 --> 01:24:35,091
Obergruppenführer Pohl
encontrou o Reichsführer Himmler...
686
01:24:35,174 --> 01:24:37,635
para avaliar os números envolvidos...
687
01:24:40,221 --> 01:24:41,347
e o teu nome apareceu.
688
01:24:52,567 --> 01:24:54,652
Vamos transferir Liebehenschel
para Majdanek.
689
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
- Não tens energia suficiente para isto.
- Eu percebo.
690
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
Receberão ordens operacionais
de Eichmann.
691
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
Perfeito.
692
01:25:02,493 --> 01:25:04,954
Diga-me de que recursos precisa
para lá chegar.
693
01:25:05,079 --> 01:25:05,913
Eu faço-o.
694
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
Se houver algum problema, dirijam-se a mim
ou o Gerhard diretamente.
695
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
Obrigado.
696
01:25:15,506 --> 01:25:17,759
- Como está a Hedwig?
- Está óptima.
697
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
O Pohl disse-me que envia ao patrão
flores do seu jardim todas as semanas.
698
01:25:22,096 --> 01:25:23,096
Sim.
699
01:25:24,432 --> 01:25:25,432
Faz o trabalho.
700
01:25:25,892 --> 01:25:26,892
Assim farei. Obrigado.
701
01:25:27,351 --> 01:25:29,520
Estou grato pela confiança
em mim.
702
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
¿Y?
703
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
Ainda não tenho a certeza.
704
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
Acalma-te.
705
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
Não vai mandar cremar toda a gente.
706
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
Terão os vossos trabalhadores.
707
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
Verá.
708
01:26:09,852 --> 01:26:14,523
- Dorme bem?
- Sim, durmo.
709
01:26:14,524 --> 01:26:16,526
Quantas vezes por dia é que evacua?
710
01:26:17,318 --> 01:26:18,361
Dois por dia.
711
01:26:19,362 --> 01:26:20,488
Como é que ele urina?
712
01:26:21,155 --> 01:26:22,323
Não há problema.
713
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
Eu senti-lo-ei.
Primeiro, de cima.
714
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
Se tiveres alguma dor,
avisa-me.
715
01:26:44,679 --> 01:26:46,279
Fala Höss.
Chamada de longa distância...
716
01:26:46,347 --> 01:26:48,516
para KL Auschwitz,
residência privada Höss.
717
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
Eu espero em linha.
718
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
Estás aí?
719
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
- Está a ouvir?
- Podes falar?
720
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
- Está tudo bem?
- Sim, está.
721
01:27:13,541 --> 01:27:14,583
Tenho novidades.
722
01:27:14,709 --> 01:27:17,545
Eu disse-lhe que tinha ouvido rumores,
mas nada de concreto.
723
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
- Que notícias?
- Sobre a Hungria.
724
01:27:21,632 --> 01:27:23,551
O velhote deu-me ordens
do Heinrich.
725
01:27:24,135 --> 01:27:26,470
Finalmente vai acontecer.
Vou voltar a ser o responsável.
726
01:27:26,804 --> 01:27:29,015
Bem, isso é um grande alívio.
727
01:27:33,644 --> 01:27:35,521
Confesso que estou muito contente.
728
01:27:38,399 --> 01:27:39,483
Sim.
729
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
Não sei, primeiro vou a Budapeste.
Depois disso, tudo ficará mais claro.
730
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
O que quer que seja,
as minhas engrenagens estão a girar.
731
01:27:47,158 --> 01:27:48,838
Tenho de me ir embora.
Ligo-te depois da festa.
732
01:27:50,119 --> 01:27:51,119
Não, por favor.
733
01:27:51,454 --> 01:27:53,581
Diz à Eleanor Pohl,
quando ela receber a sua encomenda,
734
01:27:55,249 --> 01:27:57,585
para ver no compacto.
Estão lá dentro.
735
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
Eu ouvi Himmler
chamar-lhe Operação Höss.
736
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
Isso é fantástico.
Estou muito feliz por ti.
737
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
Obrigado, Mutzi.
738
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
- É também o seu apelido.
- Quem estava presente?
739
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
Para vos dizer a verdade,
não estava a prestar atenção.
740
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
Eu estava ocupado a imaginar
como é que ele iria gasear toda a gente na sala.
741
01:31:36,845 --> 01:31:38,806
Seria muito difícil, do ponto de vista logístico,
742
01:31:39,139 --> 01:31:40,516
pela altura do teto.
743
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
Estamos a meio da noite
e tenho de ir para a cama.
744
01:31:48,774 --> 01:31:50,067
Não devia ter telefonado tão tarde.
745
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
Estava entusiasmado
para vos dizer o nome.
746
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
Podes contar-me tudo quando voltares.
747
01:32:04,540 --> 01:32:06,500
Já lhes disseste
que o pai está a chegar a casa?
748
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
Sim. Boa noite.
749
01:38:10,947 --> 01:38:18,947
Traduzido, sincronizado e corrigido
por Th0ravenger
53292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.