All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.GERMAN.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 ÁREA DE INTERESSE 2 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Vão à minha frente, crianças. 3 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 Há alguns à minha esquerda... 4 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 e outros do outro lado da rua. 5 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 - Não. Não. Sim. - Sim. Sim. 6 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 Dorme, filho, dorme. 7 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 Não te sentes em cima de mim. 8 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 Eu não o fiz. 9 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 É o que ganhas por me esmagares o pé. 10 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 É melhor pegarem em mim um balde de água em cima de mim. 11 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 Não, nunca faríamos isso. 12 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 Espero que isto não me atrase. 13 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 Por aqui... e estás fora. 14 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 Cuidado com os degraus. 15 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 Primeiro senta-se e desce. Perfeito. 16 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 Último passo, agora vira-te. 17 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 É isso mesmo. Espera, espera, espera, espera. Fica aqui. 18 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 Surpresa! 19 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 - Isto é para mim? - Sim, é. 20 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 - Obrigado. - Feliz aniversário para si. 21 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 - Onde é que o arranjou? - Tenho as minhas lentes de contacto. 22 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 Um, dois, três passageiros. 23 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 - Quem quer ser o primeiro? - Eu quero ser o primeiro! 24 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 Tu. Podes ir primeiro. 25 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 A pintura ainda está fresca. 26 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 A Annagret terá um fundo verde. 27 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 - Casacos, mochilas, e vamos para a escola. - Obrigado, crianças. 28 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 Rapidamente. 29 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 Adeus. 30 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 Inge, puxa as meias para cima. 31 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 Adeus, papá. 32 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 Quer cheirar uma rosa? 33 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 Cheira uma rosa. Sim. Esta aqui. 34 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 Este é lindo. 35 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 Olha, que bela dália. 36 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 E uma papoila. Sim. 37 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 Bronek. 38 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 Marta. 39 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 Leva isto lá para cima, por favor. Depois vem ter comigo. 40 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 Sophie. 41 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 Aniela, vem. 42 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 Escolham algo de que gostem. Apenas uma coisa para cada um. 43 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 Toma alguma coisa. 44 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 Este precisa de ser lavado e o forro precisa de ser reparado. 45 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 - Tem cuidado com ele. - Claro que terei. 46 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 Volta lá para baixo. 47 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Não. 48 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 As abelhas estão a voar. 49 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 - Está calor, não está? - Sim, está. 50 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 Como foi a vossa viagem? 51 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Há muito tempo. Mas nós estamos aqui. 52 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 Isso está correto. Então, nada de errado? 53 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 Não é mau de todo. 54 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 Mais simples do que da última vez. 55 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 Excelente. Então não tem de quê. 56 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 Claro que estamos. Estamos felizes por estar aqui. 57 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 Devemos também tirar os sapatos? 58 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 Não. 59 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 Viajaste por Praga ou Viena? 60 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 Para Praga. É 56 minutos mais rápido. 61 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 Perguntou-me onde tinha arranjado um dos meus casacos. 62 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 Eu disse-lhe Canadá. E ele perguntou: "Como é que chegaste ao Canadá? 63 00:16:55,956 --> 00:16:57,756 - Pensei que estava a falar do país? - Sim, referia-me. 64 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 Um erro compreensível. 65 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 O mesmo aconteceu quando Helga Pattisch veio pela primeira vez. 66 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 De todas as roupas possíveis, ela escolheu um vestido... 67 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 que pertencia a um feijão com metade do seu tamanho. 68 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 Só consegui subir o fecho até aqui, e o vestido desfez-se. 69 00:17:15,809 --> 00:17:19,187 E eu puxei e puxei. Ela virou-se para olhar para mim e disse, 70 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 "Adoro este vestido. No final, ela ficou com ele. 71 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 E ele disse: "Vou fazer uma dieta". 72 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 - Queres mais café? - Sim, por favor. Sim, por favor. 73 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 - Gosta dele preto? - Sim, preto é ótimo. Obrigado. 74 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 O marido de Helga apenas adoptou... 75 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 aquele rapazinho polaco para a manter em casa. 76 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 Foi o que ela me disse. 77 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 E também lhe bate. 78 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 - Eu não sabia disso. - Como é que sabia? 79 00:18:01,688 --> 00:18:03,523 Não viste as nódoas negras nos braços dele? 80 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 Esqueci-me de vos dizer uma coisa. 81 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 Adivinha onde Encontrei este diamante. 82 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 Na pasta de dentes. 83 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 Não. A sério? 84 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 - Quão inteligentes têm de ser? - Sim, eles são muito inteligentes. 85 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 Já encomendei mais pasta de dentes porque nunca se sabe. 86 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 Acho que já vos contei sobre o concerto do Schilling. 87 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 Sobre o casaco de pele de arminho por Brigitte Frank. 88 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 Já vos falei sobre isso? 89 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 - Não me parece. - Veja. 90 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 Ela parece uma imperatriz. 91 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 A outra extremidade está na câmara seguinte... 92 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 com a próxima carga pronta para acender... 93 00:19:02,749 --> 00:19:04,709 uma vez que as peças aqui... 94 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 são completamente incinerados. 95 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 Quanto tempo é que demora? 96 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 Sete horas, Entre 400 e 500 de cada vez. 97 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 Mais perto de 500. 98 00:19:14,344 --> 00:19:16,513 Assim, quando isso acontecer, 99 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 esta chaminé fecha-se... 100 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 e o seguinte abre em simultâneo. 101 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 O fogo segue o ar... 102 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 através deste deflector, é claro, 103 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 e para dentro desta câmara, e depois queima a carga. 104 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 A câmara diretamente oposta à zona de combustão, 105 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 que arde a cerca de 1.000 graus, 106 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 nesta altura já arrefeceu.... 107 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 a cerca de quarenta graus. 108 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 O suficiente para descarregar as cinzas e recarregar a câmara. 109 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 Então, estas câmaras arrefecem à medida que aquecem? 110 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 Correto. O processo executa uma câmara... 111 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 112 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 Depois queima, arrefece, descarrega-se e recarrega-se. 113 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 Y... 114 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 De forma contínua. 115 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 Viva! 116 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 Dilla. 117 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 - Feliz aniversário, Comandante. - Obrigado. 118 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 Feliz aniversário, Comandante. 119 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 - É uma honra servir sob o vosso comando. - Muito obrigado. 120 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 - Feliz aniversário, Comandante. - Obrigado. 121 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 - Feliz aniversário, Comandante. - Obrigado. 122 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 Isso é uma espingarda. 123 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 E este também. 124 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 E aqui está um com uma arma... 125 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 e outra espingarda aqui. 126 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 Estão a ouvir isto? 127 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 É um abetouro. Uma garça-real. Uma garça cinzenta. 128 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 Também choraste assim. 129 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 E fizeste mais barulho. 130 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 O que é que se passa com ele? 131 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 É forte, não achas? 132 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 Já quero experimentar o meu. 133 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 O que é que estão a fazer? 134 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 - O que é que está a fazer? - A ver qualquer coisa. 135 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 O que é que se passa? 136 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 Dentes. 137 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 O que é que estão a fazer? 138 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 Nada. 139 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 O que é que estão a fazer aqui? 140 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 Estou a distribuir açúcar. 141 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 A quem? 142 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 Estou à procura de. 143 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 Vem. 144 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 "Então um pequeno pássaro branco voou por.... 145 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 para os guiar para fora da floresta. 146 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 Em breve, chegaram a um enorme lago. 147 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 Estavam perplexos, porque não sabiam como o atravessar. 148 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 De repente, um belo cisne nadou em direção a eles. 149 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 Um belo cisne, por favor, seja o nosso transporte". 150 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 O cisne inclinou o pescoço e aproximou-se da margem...". 151 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 Bracht telefonou para a casa. 152 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 Sim, enquanto estavas na tua festa. 153 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 Esqueci-me de te dizer. Ele disse que voltava a ligar que voltará a ligar amanhã, ao meio-dia. 154 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 Rudolf. 155 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 Vais levar-me outra vez àquele spa em Itália? 156 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 Como te mimam. 157 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 E os passeios. E aquele casal simpático que conhecemos. 158 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 - Ele está a vaguear outra vez? - Não. 159 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 E aquele homem...? 160 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 quem tocava acordeão para as vacas? 161 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 Eles adoraram. 162 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 Foi muito divertido. 163 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 Todos ficaram a olhar para ele assim. 164 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 Fá-lo-á? 165 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 - O que é que se passa? - Leva-me de volta. 166 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 - Sim. - Quando? 167 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 Não sei se isso é verdade. 168 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 Cheiras bem. 169 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 É francês. 170 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 Oink, oink. 171 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Chocolate. Se o conseguir encontrar. Qualquer doce. 172 00:30:18,507 --> 00:30:22,302 Para o Chefe da Chancelaria do Partido, Reichsleiter Bormann. 173 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 Confidencial. 174 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 Caro Reichsleiter... 175 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 é do meu conhecimento que o comandante do gigantesco complexo de Auschwitz, 176 00:30:30,686 --> 00:30:32,146 Obersturmbannführer Höss... 177 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 que conhece bem, vai ser transferido. 178 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 O camarada Höss teve realizações sem precedentes... 179 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 mais de quatro anos de trabalho meticuloso de trabalho meticuloso. 180 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 Assisti de perto à construção deste magnífico campo de golfe de perto, 181 00:30:44,408 --> 00:30:46,034 por isso posso garantir isso. 182 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 O próprio Reichsführer Himmler reconhece a singularidade do seu a singularidade do seu edifício. 183 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 Agora dizem que a tarefa é demasiado grande para ele... 184 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 e que alguém deve tomar o seu lugar. 185 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 Höss sabe tudo sobre sobre a utilização de prisioneiros, 186 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 tem laços estreitos com a indústria de armamento da Silésia... 187 00:31:05,304 --> 00:31:08,348 e contribuiu com ideias inovadoras para a prática dos campos de concentração. 188 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 É um colono exemplar e um pioneiro exemplar da Alemanha de Leste. 189 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 O seu ponto forte é passar da teoria à prática. 190 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 Vou abster-me de enumerar mais das suas qualidades... 191 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 que demonstrem que não é possível uma mudança de comando. 192 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 Portanto, posso falar com o Reichsführer o mais rapidamente possível com o Reichsführer? 193 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 para impedir a transferência do camarada Höss? 194 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 Ficaria muito grato por uma uma resposta rápida. 195 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Heil Hitler. 196 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 Gauleiter Fritz Bracht. 197 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 - Posso fazê-lo agora? - Num instante. 198 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 Sabias que as cegonhas podem voar até África? 199 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 A que distância achas que podem voar? Quantos quilómetros? 200 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 - Trezentos? - Mais. 201 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 Toda esta vegetação rasteira. 202 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 Tu és o que dizes. 203 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 "Tu és o que dizes. 204 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 As vacas divertem-se com isto. 205 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 A quinta fica louca quando abres a boca. 206 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 "A quinta fica louca quando abres a boca". 207 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 Não, deixa-os loucos. 208 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 Aparece! 209 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 Tudo está bem. Tudo está bem. 210 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 Eu odeio-te. 211 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 - Fecha os olhos ou eles arderão. - Eu sei disso. 212 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 Outra vez. Está tudo bem. Vem cá, vem cá. 213 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 Temos de lavar os teus olhos. 214 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 Está tudo bem. Vais sobreviver. 215 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 Com que 60.000 espectadores italianos espectadores italianos... 216 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 preencheram a sua vitoriosa seleção nacional. 217 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 Poderemos partilhar a sua alegria. 218 00:34:50,528 --> 00:34:52,489 Quanto tempo passou desde que Milão viu... 219 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 à sua amada Squadra Azzura? 220 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 E agora está de volta com uma vitória por quatro a zero... 221 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 para o estádio dos seus muitos triunfos. 222 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 Consegues imaginar a celebração? 223 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 Quatro a zero contra a velha rival Espanha, 224 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 que mais uma vez aspira a uma posição de poder... 225 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 no futebol europeu, 226 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 como nós, alemães, vimos com os nossos próprios olhos... 227 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 no passado domingo, em Berlim. 228 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 Mas não se deixem enganar pelos resultados. 229 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 Quatro a zero foi o resultado final, 230 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 mas ao intervalo, o encontro emocionante... 231 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 - entre Itália e Espanha... - Sim? 232 00:35:28,525 --> 00:35:32,737 - Estava empatado a zero... - Desliga. 233 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 Fritz. 234 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 Diz-me. 235 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 O que é que diz? 236 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 De acordo. 237 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 Não, escreveste uma carta muito poderosa carta muito poderosa em meu nome. 238 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 É óbvio que já se tinham decidido. 239 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 É melhor dizer à minha mulher. 240 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 Talvez o faça. 241 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 - O comboio parou durante horas em Cracóvia. - Muito frustrante. 242 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 E estava muito calor. 243 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 Uma mulher ao meu lado desmaiou, de tão quente que estava. 244 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 Ela estava a mudar-se para cá com o marido, um engenheiro. 245 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 - Ele é muito mais velho. - Sim, ele é. 246 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 Ambos foram contratados numa nova fábrica. Siemens. 247 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 Sim, é possível. 248 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 Ele disse que todas as grandes empresas estão cá. 249 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 - Não tens de ir? - Sim, tenho de ir. 250 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 Vou levar a minha mãe para a casa de banho das raparigas. 251 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 Preparado? 252 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 Tu dormirás na cama de Heideraud e ela ficará com Inge-Brigitt. 253 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 - Não te incomoda, pois não? - Claro que não. 254 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 A casa parece grande, mas na realidade não é. 255 00:37:03,828 --> 00:37:08,041 A primeira coisa que fizemos foi instalar o aquecimento central. 256 00:37:08,124 --> 00:37:12,128 O inverno é muito frio. 257 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 Não ias acreditar. 258 00:37:28,603 --> 00:37:29,687 São pintados à mão. 259 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 - A sério? - Sim. 260 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 Esta é a cama de Heideraud. 261 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 Ela é adorável. 262 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 De facto. 263 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 É um quarto encantador. 264 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 As duas gavetas superiores são para si. 265 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 Sim, é mais do que suficiente. 266 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Que flores tão bonitas. 267 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 Sim, experimenta. 268 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 - Mas vou dormir neste. - Sim, mas são os dois... 269 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 igual. 270 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 O meu filho. 271 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 Strudel de espinafres, strudel de maçã, salada de batata. 272 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 E os vossos papéis de canela. 273 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 - É a minha receita? - Rapidamente. 274 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 Muito bom. 275 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 Meu Deus! 276 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 Assunto: 277 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 Arbustos de lilases junto à caserna do comandante. 278 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 De agora em diante, os membros da das SS que colhem lilases... 279 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 de uma forma irreflectida e flagrante, 280 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 para matar os arbustos, 281 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 serão punidos. 282 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 Espero que, se os membros da SS queiram levar alguns, 283 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 fazê-lo de uma forma de modo a não danificar os arbustos. 284 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 Para benefício da nossa comunidade, 285 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 Espero que compreendas... 286 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 que os arbustos de lilases... 287 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 são para decorar o nosso campo... 288 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 agora e no futuro. 289 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 Judeus em casa? 290 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 Os judeus estão do outro lado do mundo. 291 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 São raparigas do bairro. 292 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 Diz olá à avó. 293 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 Olá! 294 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 Meu Deus! 295 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 Como cresceste, e o teu cabelo é tão bonito. 296 00:40:07,470 --> 00:40:09,070 É a tua vez de empurrar, não é, Hans? 297 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 A Inge empurrou-te antes, agora é a tua vez. Anda lá, vamos embora. 298 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 Vai. 299 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 E somos todos nós. 300 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 Há ali uma videira. 301 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 É óbvio que vai crescer. 302 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 É enorme. 303 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 Estou sem palavras. 304 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 Eu desenhei tudo. 305 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 Todas as sementeiras e assim por diante. 306 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 A estufa, o quiosque no final. 307 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 - Aquilo é uma piscina? - Sim, é. 308 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Eu tenho jardineiros. Não o conseguiria fazer sozinho. 309 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 Com um escorrega? Jesus, Heddy. 310 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 Gostas? 311 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 Claro que gosto. Como poderia não gostar? 312 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 Esta era a paisagem rural há três anos. 313 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 Não. 314 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 Só tínhamos o jardim junto à rua. 315 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 - E a casa tinha um telhado plano. - É difícil de acreditar. 316 00:41:24,255 --> 00:41:26,382 É o muro do acampamento? 317 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 Sim, é o muro do campo. 318 00:41:28,217 --> 00:41:30,636 Plantámos mais videiras nas traseiras... 319 00:41:30,761 --> 00:41:32,638 para o cobrir à medida que cresce. 320 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 Talvez a Esther Silberman esteja lá. 321 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 - Quem era ela? - A que fazia as limpezas. 322 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 - Era ela que estava a ler os livros. - Sim, sim, sim, sim. 323 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 Só Deus sabe o que andavam a tramar. 324 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 Coisas de bolcheviques. 325 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 - Coisas de judeus. - Sim. 326 00:41:48,029 --> 00:41:49,669 E eles ganharam-me o concurso para as suas cortinas... 327 00:41:51,282 --> 00:41:53,451 no leilão de rua. 328 00:41:53,743 --> 00:41:55,328 Foram ganhos pela vizinha do outro lado da rua. 329 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 Eu adorava essas cortinas. 330 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 Estas flores são muito bonitas. 331 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 As azáleas ali. 332 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 Também há legumes. 333 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 Algumas ervas. Alecrim. Beterraba. Isto é funcho. 334 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 Girassóis. 335 00:42:18,642 --> 00:42:20,923 E aqui estão as couves-rábano. As crianças adoram comê-las. 336 00:42:23,856 --> 00:42:25,524 Couves. Couves-galegas. Ayocotes. 337 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 Abóboras. 338 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 Batatas, e muito mais. 339 00:42:39,246 --> 00:42:41,286 Por cá temos abelhas para produzir mel para nós. 340 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 É um jardim paradisíaco. 341 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 - E o Rudolf está bem? - Sim, ele está ótimo. 342 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 Ele trabalha sem parar, mesmo quando está em casa. 343 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 E ele adora-o. 344 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 É como uma formiga. 345 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 Sim. Nunca pára. 346 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 E ele está sob pressão como tu não fazes ideia. 347 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 Estás bem? 348 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 Tenho bom aspeto? 349 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 O Rudi chama-me a Rainha de Auschwitz. 350 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 Para ser sincero, ter tudo isto... 351 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 Estás muito bem, minha filha. 352 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 As tílias estão a ficar amarelas. 353 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 Cheirava muito bem quando floresciam. 354 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 Isto vai crescer e cobrir tudo. 355 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 Verá isso na próxima vez que que nos visitar. 356 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 Não! 357 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 Parar! 358 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 "O tempo muito querido que passámos passámos na casa Höss.... 359 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 será sempre... 360 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 entre as nossas melhores recordações de férias memórias de férias. 361 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 No Oriente está o nosso amanhã. 362 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 "Obrigado pela vossa hospitalidade hospitalidade nacional-socialista. 363 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 Isto é de... Willy... Billy... 364 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 O Hans diz que tens as sandálias dele. 365 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 Temos de ir embora, Mutzi. 366 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 De onde? 367 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 A partir daqui. Temos de nos ir embora. Estamos a ser transferidos. 368 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 - Desculpa, o quê? - Estamos a ser transferidos. 369 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 - Para onde é que vai? - Uraniemburgo. 370 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 O quê? 371 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 Sim, eles vão trocar-me por Arthur Liebenschel. 372 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 Ele virá cá. 373 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 Vou aceitar o cargo de sub-inspetor. 374 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 Se já sabias disto há muito tempo, porque é que me está a contar até agora? 375 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 - Não havia uma altura certa. - Foi o que disseste. 376 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 - Onde é que vai? - Para as sandálias. 377 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 Quando é que descobriu? 378 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 O Pohl contou-me na semana passada. Tentei evitá-lo. 379 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 Então liga ao Bormann. 380 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 Já tentei. 381 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 - Agora queres que eu procure o Hitler? - Sim, quero. 382 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 Rudolf. 383 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 Rudolf! 384 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 Não me vires as costas! 385 00:48:36,311 --> 00:48:37,729 Parar! 386 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 Acalma-te e volta para a festa. 387 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 Não me podem fazer isto! 388 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 O que é isto? Marta! 389 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 - Sra. Höss? - O que é isto? "Sra. Höss?" 390 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 Eu mostro-vos quem é a Sra. Höss! Seca isto! 391 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 Não te esqueças que na nossa casa tens uma vida boa como o caralho! 392 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 Toca a mexer! 393 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 Que raio! 394 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 Porque é que está a ser transferido? 395 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 - Para alterações estruturais. - O que é que isto significa? 396 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 Eles não especificaram, mas eu não sou o único que eles vão mudar. 397 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 Somos muitos. 398 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 - Quando é que vai ser? - Em breve. 399 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 - Quando? - Estou à espera da indicação. 400 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 Se se trata de investigação, Himmler deveria ser chamado. 401 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 - Ele encorajou-nos. - Não. 402 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 - Então não é isso que está em causa? - É uma questão política. 403 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 - Então vai ter com o Hitler. - Não sejas ridículo. 404 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 Não é ridículo. És tu que executas as suas ordens... 405 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 se eliminarmos os intermediários. 406 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 Temos de enfrentar os factos. Temos de nos ir embora. 407 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 Não. Tens de ir. 408 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 Sim. 409 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 Agora o teu trabalho é em Uraniemburgo. 410 00:51:17,013 --> 00:51:19,933 A minha é criar os nossos filhos, 411 00:51:20,058 --> 00:51:21,226 e eu faço-o a partir daqui. 412 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 Nunca pensei que não estarias comigo. 413 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 Nunca me ocorreu. 414 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 Teriam de me arrastar daqui para fora. 415 00:51:38,576 --> 00:51:39,576 Sabe disso. 416 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 Esta é a nossa casa. 417 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 Rudolf. 418 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 Vivemos como sempre sonhámos. 419 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 Desde os nossos dezassete anos. É melhor do que sonhámos. 420 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 Finalmente, longe da cidade. 421 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 Com tudo o que queremos à nossa porta. 422 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 E os nossos filhos são fortes, saudáveis e felizes. 423 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 Fazemos tudo o que o Führer disse sobre como viver. sobre como viver. 424 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 Este. Com um espaço habitacional. 425 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 Este é o nosso espaço de vida. 426 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 É o nosso espaço de vida. 427 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 Sei que concordas comigo. 428 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 O Arthur pode procurar outro sítio para viver. 429 00:52:36,259 --> 00:52:37,802 Não precisas de ficar na nossa casa. 430 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 Tornem-no uma condição. É o mínimo que se pode fazer. 431 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 Seja como for, ele vai preferir uma casa na cidade. 432 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 Rudolf? 433 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 Eu ouvi-o. 434 00:52:58,406 --> 00:52:59,490 - ¿Y? - Eu vou perguntar. 435 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 Estará sempre a trabalhar. 436 00:53:16,174 --> 00:53:17,174 Sim. 437 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 - Nunca vos veríamos. - Não, não veríamos. 438 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 Obviamente, sentirei a tua falta. Mas voltarás para casa quando puderes. 439 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 Eu vou estar... 440 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 contigo, como tu estarás comigo. 441 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 Sim? 442 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 E depois da guerra... 443 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 quando tudo estiver terminado, vamos cultivar a terra. 444 00:54:21,280 --> 00:54:22,907 Como dissemos. 445 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 Toda a gente compreende? 446 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 Vou ter saudades dos seus aniversários. 447 00:55:17,753 --> 00:55:19,022 E talvez até o nosso aniversário. 448 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 Depende da duração da viagem. 449 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 Estas são algumas das coisas que tornam a luta difícil. 450 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 Mas a vida que desfrutamos... 451 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 vale completamente o sacrifício. 452 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 Está na hora de ir para a cama. 453 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 Hans, o teu prato. 454 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 Silencioso. 455 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 Também será difícil para si. 456 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 Eu sei. 457 00:57:51,240 --> 00:57:52,700 Achas que eu não sei? 458 00:57:53,033 --> 00:57:54,034 Tenho a certeza disso. 459 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 Eu amo-te. 460 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 Eu amo-te, linda. 461 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 Liguem para Walter Dürrfeld e descubram se ele pode juntar-se a nós se ele pode juntar-se a nós na seleção. 462 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 Dizer-lhe que são dos Países Baixos e que ele terá uma escolha. 463 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 De resto, Vemo-nos no almoço do IG. 464 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 Carta ao Sr. Prüfer e ao Sr. Sander, Topf e Filhos. 465 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 Objeto: Novo crematório. 466 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 Estou contente por teres conseguido fazer a viagem na semana passada. 467 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 SS-Obersturmbannführer Bischoff e concordo... 468 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 que o anel de cremação é definitivamente a resposta. 469 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 Isso fará uma grande diferença. 470 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 Bravo. 471 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 Obrigado pelo vosso... 472 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 Obrigado pela vossa sugestão... 473 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 patentear o projeto para garantir a prioridade. 474 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 Vou dar seguimento com uma carta de intenções. 475 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 Deves saber que fui promovido a sub-inspetor... 476 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 dos campos de concentração na ICC. 477 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 Continue. 478 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 Portanto, qualquer comunicação futura... 479 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 serão fabricados a partir de Urânio-Berlim. 480 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 O foco agora é o trabalho. no trabalho. 481 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 É claro que esta direção vai afetar os nossos planos... 482 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 e, embora me custe deixar Auschwitz, 483 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 Acho que vou estar numa posição melhor... 484 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 para solicitar fundos e materiais... 485 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 a partir daí. 486 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 Heil Hitler. Et cetera. 487 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 Carta ao Gruppenführer Glücks, ICC. 488 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 Objeto: Transferência. 489 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 Caro Gruppenführer Glücks, 490 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 Gostaria que a minha família permanecesse... 491 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 em Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz... 492 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 durante o período da minha transferência. 493 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 Estaria a fazer-me um grande favor se o permitisse. 494 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 Devo salientar o ambiente maravilhoso... 495 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 que a Hedwig tem estado a criar para as crianças desde que se instalaram lá. 496 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 Uma inspiração em muitos sentidos... 497 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 para a nossa nova comunidade alemã comunidade alemã no Leste. 498 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 Se isto for aceitável, 499 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 Será suficiente para me fornecer alojamento simples em Uraniemburgo. 500 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 Agradecia muito uma resposta rápida. 501 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 Heil Hitler, e por aí fora. 502 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 Está a suar. 503 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 "O pequeno pássaro branco como a neve voou e cantou voou e cantou, 504 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 Cuidado, cuidado. 505 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 A Gretel percebeu o que a bruxa tinha em mente... tinha em mente... 506 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 e disse: "Por favor, ensina-me, Eu não sei como fazer isso. 507 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 A bruxa sentou-se na pá... 508 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 e a Gretel empurrou-a para dentro do forno, o mais fundo possível. 509 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 Depois, fechou a porta de ferro do forno... 510 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 e fixou-o com uma barra. 511 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 A bruxa foi cozinhada viva... 512 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 como a mim pelas suas acções horríveis. 513 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 A Gretel correu para o Hansel, 514 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 abriu a gaiola dos gansos e deixou-o sair. 515 01:04:16,917 --> 01:04:18,084 Ele saltou para fora... 516 01:04:18,210 --> 01:04:20,378 e envolveu os braços à volta do pescoço da irmã e envolveu os braços à volta do pescoço da irmã. 517 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 Beijaram-se, choraram de alegria e agradeceram a Deus. 518 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 O pequeno pássaro branco cantou, 519 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 "Pérolas e pedras preciosas para o pão ralado." 520 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 Finalmente chegaste. 521 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 Palavras de Joseph Wulf. 522 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 Escrito em 1943 em Oswiecim, Auschwitz III. 523 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 Raios de sol... 524 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 quente e radiante. 525 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 Corpos humanos. 526 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 Jovens e idosos. 527 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 E nós... 528 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 que estamos presos aqui. 529 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 Os nossos corações... 530 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 não arrefeceram. 531 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 Almas ardentes... 532 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 como o sol escaldante. 533 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 Rasgam, partem... 534 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 através da sua dor. 535 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 Veremos em breve... 536 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 essa bandeira hasteada. 537 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 A bandeira da liberdade... 538 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 ainda está para vir. 539 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 Não se esqueça de se manter direito. 540 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 541 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 Fiz-lhes pão e manteiga. 542 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 Vamos lá, crianças. Despachem-se. 543 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 Sophie. 544 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 Diz-lhe que está a começar a arrefecer. 545 01:11:10,496 --> 01:11:11,539 Não está aqui. 546 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 O quê? 547 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 Não está lá. 548 01:11:15,001 --> 01:11:16,210 O quê, não está lá em cima? 549 01:11:16,586 --> 01:11:17,628 Não, não é. 550 01:11:18,045 --> 01:11:19,255 E a sua mala desapareceu. 551 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 Não pode ser. 552 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 Mamã? 553 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 Vai procurá-lo. 554 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 Aniela. 555 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 Levem-no daqui. 556 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 Estava aqui para me chatear? 557 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 Não, Sra. Höss. 558 01:13:01,357 --> 01:13:03,609 Eu podia pedir ao meu marido espalhar as tuas cinzas... 559 01:13:03,734 --> 01:13:05,861 nos campos de Babice. 560 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 Não te preocupes, deixa-me encontrá-lo. 561 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 Já não vai ser comandante? 562 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 Eu serei o chefe de todos os comandantes. 563 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 Vou inspecionar os seus campos, ver onde podem ser feitas melhorias. 564 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 As suas receitas, esse tipo de coisas. 565 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 Tem um ótimo nome. 566 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 É o chamado olho do poeta ou bela-diana. 567 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 - Bella-diana? - Sim, bella-diana. 568 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 Suponho que isto se deve às suas pétalas recortadas, 569 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 que se parecem com pestanas longas... 570 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 de uma rapariga ou mulher bonita. 571 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 Tu! 572 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 Guarda! 573 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 Vamos a isso! 574 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 O que é que ele fez? 575 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 A lutar por uma maçã, comandante. 576 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 Afoguem-no no rio! 577 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 Vem cá! 578 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 Não voltes a fazer isso. 579 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 Despachem-se! 580 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 Não me interessa! Mexam-se! Tirem-no daqui! 581 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 Vais ficar aí a tremer? 582 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 Tens alguma coisa a dizer? 583 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 Vem. 584 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 És adorável. 585 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 Sim, és adorável. 586 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 - É macho ou fêmea? - Masculino. 587 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 - Que idade tens? - Quatro. 588 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 - Como é que ele se chama? - Torin. 589 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 Torin. 590 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 Não existem muitos desta cor. 591 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 Não, a maior parte deles são negros e não de cabelo grisalho. 592 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 Em criança, eu tinha uma preta. Elsa. 593 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 Ele nasceu no mesmo dia que eu. 594 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 - É muito bonito. - Muito obrigado. 595 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 Vamos lá. 596 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 No domingo, às 19:00, haverá um concerto de beneficência... 597 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 no Marksmen Club para angariar fundos para fundos para o Winter Relief. 598 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 O chefe da brigada de jovens Johann Thissen, 599 01:18:33,105 --> 01:18:35,185 irá dirigir a orquestra num programa em duas partes... 600 01:18:35,232 --> 01:18:36,872 que inclui uma homenagem a Herms Niel... 601 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 Liebehenschel, Auschwitz I. Hartjenstein, Auschwitz II-Birkenau. 602 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 Schwarz, Auschwitz III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 603 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 Pister, Buchenwald. Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg. 604 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Bolduque. 605 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 606 01:18:52,833 --> 01:18:53,417 Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 607 01:18:53,418 --> 01:18:55,043 Weiss, Majdanek. 608 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 Dieter, Moringen. Hartjenstein, Struthof-Natzweiler. 609 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück. 610 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Sztutowo. 611 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 Schnabel, Vaivara. Herbert, Varsóvia. 612 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 Pedem desculpa pela sua ausência, Förschner, Mittelbau-Dora. 613 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 Sauer, Riga-Kaiserwald. 614 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 O Führer aprovou a deportação de... 615 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 dos 700.000 judeus da Hungria para extermínio... 616 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 e produção bélica onde forem adequados. 617 01:19:24,030 --> 01:19:27,075 Foi alcançado um acordo com o novo governo húngaro... 618 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 para iniciar a operação imediatamente. 619 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 Estão a ser reunidos para serem transferidos para Auschwitz. 620 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 Quatro comboios por dia, com três mil pessoas em cada um. 621 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 Doze mil por dia. 622 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 Em primeiro lugar, para as zonas orientais um a três. 623 01:19:40,755 --> 01:19:43,800 Depois, para as zonas quatro e cinco no centro do país... 624 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 e, finalmente, Budapeste. 625 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 Bratislava e Viena estão cheias de de transportes militares. 626 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 Em vez disso, os transportes de judeus passarão por Kassa e Muszyna. passarão por Kassa e Muszyna. 627 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 De acordo com as estimativas fornecidas pelo Obersturmbannführer Höss por Obersturmbannführer Höss, 628 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 25% serão retidos para a mão de obra após a seleção. 629 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 20% deles serão utilizados nos sub-campos de Auschwitz... 630 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 e os outros 80% chegarão aos seus campos na devida altura. 631 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 A escala é muitas vezes maior do que antes. 632 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 Por isso, preparem-se. 633 01:20:15,707 --> 01:20:17,907 Antes de dar a palavra ao Obersturmbannführer Höss ao Obersturmbannführer Höss, 634 01:20:19,169 --> 01:20:21,588 Eu gostaria de anunciar a promoção do Coronel Maurer... 635 01:20:21,713 --> 01:20:23,256 para o posto de SS-Standartenführer... 636 01:20:23,673 --> 01:20:26,426 para atingir de forma consistente os seus objectivos de trabalho. 637 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bravo. 638 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 Recebo cartas de directores executivos a elogiar este homem. 639 01:20:33,391 --> 01:20:34,991 - Ele é mais famoso do que eu. - Obrigado, senhor. 640 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 Bem merecido. 641 01:20:36,686 --> 01:20:38,846 Como já disse anteriormente, estou grato pela vossa liderança. 642 01:20:39,814 --> 01:20:41,334 Obrigado. Disse isso mesmo. Fico-lhe grato. 643 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 Obrigado, Obergruppenführer Pohl. 644 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 - Bom dia para todos vós. - Bom dia a todos. 645 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 Dois pedidos de desculpa por ausência. 646 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 O Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. 647 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 O Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 648 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 Como devem ter reparado, hoje temos uma agenda muito preenchida. 649 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 A operação húngara é urgente e complexa. 650 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 E envolverá desafios convergentes a todos os níveis operacionais. 651 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 Vá para a primeira página dos seus arquivos. 652 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 Verá cinco rubricas. 653 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 Ponto número um. Horários. 654 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 Ponto dois. Redireccionamento dos recursos de construção recursos. 655 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 Ponto três. Transporte. 656 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 Para o ponto quatro, trabalhadores presos. 657 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 Dr. Meindl da Steyr Daimler-Puch, 658 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 alguns de vós saberão e outros não saberão e alguns de vós não saberão, 659 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 junte-se a nós hoje para discutir tarifas e incentivos. tarifas e incentivos. 660 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 Ponto cinco: Medidas de proteção do ar e dos incêndios e medidas de defesa contra incêndios. 661 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 - As raparigas não queriam sair. - Sim, elas queriam. 662 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 Porque está muito frio. 663 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 Mas eu adoro neve! 664 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 Parar! 665 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 Deixa-me em paz, Claus! 666 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 Já chega, Claus! 667 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 Não, não. Não! 668 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 Deixa-me em paz, traidor! 669 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 A cerimónia fúnebre de sábado para os estudantes... 670 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 da Escola da Força Aérea que morreram no bombardeamento... 671 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 no dia 6 de março terá início às 11h30. 672 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 Os carregadores de caixão devem reunir-se... 673 01:23:52,006 --> 01:23:55,468 no pátio da frente do edifício T às 10:45. 674 01:23:56,052 --> 01:23:58,096 O transporte partirá para a Escola Hans Schemm... 675 01:23:58,179 --> 01:23:59,597 às 11 horas em ponto 676 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 O Comandante da Guarda, Obersturmführer Gustav Wegner. 677 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 conduzirá a procissão para o cemitério... 678 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 com uma delegação da Liga das Raparigas Alemãs... 679 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 e estudantes Estudantes da Força Aérea. 680 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 Obersturmbannführer Höss. 681 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 Rudolf. Entra. 682 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 Como está a correr? 683 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 Ótimo. 684 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 Acabei de receber isto. 685 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 Obergruppenführer Pohl encontrou o Reichsführer Himmler... 686 01:24:35,174 --> 01:24:37,635 para avaliar os números envolvidos... 687 01:24:40,221 --> 01:24:41,347 e o teu nome apareceu. 688 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 Vamos transferir Liebehenschel para Majdanek. 689 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 - Não tens energia suficiente para isto. - Eu percebo. 690 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 Receberão ordens operacionais de Eichmann. 691 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 Perfeito. 692 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 Diga-me de que recursos precisa para lá chegar. 693 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 Eu faço-o. 694 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 Se houver algum problema, dirijam-se a mim ou o Gerhard diretamente. 695 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 Obrigado. 696 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 - Como está a Hedwig? - Está óptima. 697 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 O Pohl disse-me que envia ao patrão flores do seu jardim todas as semanas. 698 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 Sim. 699 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 Faz o trabalho. 700 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 Assim farei. Obrigado. 701 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 Estou grato pela confiança em mim. 702 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 ¿Y? 703 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 Ainda não tenho a certeza. 704 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 Acalma-te. 705 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 Não vai mandar cremar toda a gente. 706 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 Terão os vossos trabalhadores. 707 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 Verá. 708 01:26:09,852 --> 01:26:14,523 - Dorme bem? - Sim, durmo. 709 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 Quantas vezes por dia é que evacua? 710 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 Dois por dia. 711 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 Como é que ele urina? 712 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 Não há problema. 713 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 Eu senti-lo-ei. Primeiro, de cima. 714 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 Se tiveres alguma dor, avisa-me. 715 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 Fala Höss. Chamada de longa distância... 716 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 para KL Auschwitz, residência privada Höss. 717 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 Eu espero em linha. 718 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 Estás aí? 719 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 - Está a ouvir? - Podes falar? 720 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 - Está tudo bem? - Sim, está. 721 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 Tenho novidades. 722 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 Eu disse-lhe que tinha ouvido rumores, mas nada de concreto. 723 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 - Que notícias? - Sobre a Hungria. 724 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 O velhote deu-me ordens do Heinrich. 725 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 Finalmente vai acontecer. Vou voltar a ser o responsável. 726 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 Bem, isso é um grande alívio. 727 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 Confesso que estou muito contente. 728 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 Sim. 729 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 Não sei, primeiro vou a Budapeste. Depois disso, tudo ficará mais claro. 730 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 O que quer que seja, as minhas engrenagens estão a girar. 731 01:27:47,158 --> 01:27:48,838 Tenho de me ir embora. Ligo-te depois da festa. 732 01:27:50,119 --> 01:27:51,119 Não, por favor. 733 01:27:51,454 --> 01:27:53,581 Diz à Eleanor Pohl, quando ela receber a sua encomenda, 734 01:27:55,249 --> 01:27:57,585 para ver no compacto. Estão lá dentro. 735 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 Eu ouvi Himmler chamar-lhe Operação Höss. 736 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 Isso é fantástico. Estou muito feliz por ti. 737 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 Obrigado, Mutzi. 738 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 - É também o seu apelido. - Quem estava presente? 739 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 Para vos dizer a verdade, não estava a prestar atenção. 740 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 Eu estava ocupado a imaginar como é que ele iria gasear toda a gente na sala. 741 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 Seria muito difícil, do ponto de vista logístico, 742 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 pela altura do teto. 743 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 Estamos a meio da noite e tenho de ir para a cama. 744 01:31:48,774 --> 01:31:50,067 Não devia ter telefonado tão tarde. 745 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 Estava entusiasmado para vos dizer o nome. 746 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 Podes contar-me tudo quando voltares. 747 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 Já lhes disseste que o pai está a chegar a casa? 748 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 Sim. Boa noite. 749 01:38:10,947 --> 01:38:18,947 Traduzido, sincronizado e corrigido por Th0ravenger 53292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.