Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:02,399
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet p� Danishbits - Home of SUBSTANCE
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,659
Vi gjorde det!
3
00:00:03,660 --> 00:00:05,559
- Hvem er kvinden?
- Clarity Winlove.
4
00:00:05,560 --> 00:00:08,419
Hun var healer og hjalp kvinder
med at blive gravide.
5
00:00:08,420 --> 00:00:10,439
Jeg vil have dit barn, Nathan Appleby.
6
00:00:10,440 --> 00:00:13,400
Man h�ster som man har s�et.
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,644
Nathan!
8
00:00:15,670 --> 00:00:18,279
Det er hverken en velsignelse
eller en forbandelse.
9
00:00:18,280 --> 00:00:21,039
- Jeg er ikke gravid!
- Det tror jeg nu, at du er.
10
00:00:21,040 --> 00:00:23,559
En nat i Shepzoy s� jeg en kvinde.
11
00:00:23,560 --> 00:00:26,645
Gabriel tegnede et billede
af en kvinde med en bog.
12
00:00:26,671 --> 00:00:28,159
Det samme gjorde Harriet.
13
00:00:28,160 --> 00:00:30,160
Jeg h�rte Gabriels stemme -
14
00:00:30,186 --> 00:00:32,159
- og det er helt sikkert.
15
00:00:32,160 --> 00:00:35,460
Der er noget her!
Noget slemt.
16
00:00:37,320 --> 00:00:41,520
Kom aldrig tilbage hertil.
Du er forvist, Jack.
17
00:00:45,544 --> 00:00:48,944
EFTER�RET 1894
18
00:01:33,320 --> 00:01:34,990
Clarity.
19
00:01:36,480 --> 00:01:38,420
Er du der?
20
00:01:40,120 --> 00:01:42,190
Clarity Winlove.
21
00:01:57,120 --> 00:01:59,560
Er der nogen?
22
00:02:02,200 --> 00:02:03,499
Er her nogen?
23
00:02:05,000 --> 00:02:09,360
Jeg m� vide,
om du advarede mig -
24
00:02:10,520 --> 00:02:12,720
- eller truede mig.
25
00:02:13,600 --> 00:02:16,680
Er du der, Clarity?
26
00:02:17,680 --> 00:02:19,750
Er du her hos mig?
27
00:02:27,480 --> 00:02:32,340
Vis dig for mig.
For guds skyld, vis dig selv for mig.
28
00:02:45,000 --> 00:02:49,830
Vis dig selv.
29
00:03:23,840 --> 00:03:26,000
Nathan?
30
00:03:28,360 --> 00:03:31,700
- Nathan?
- Lige et �jeblik.
31
00:03:38,520 --> 00:03:41,730
Hvad laver du derinde alene?
32
00:03:41,755 --> 00:03:43,024
Hjemmearbejde.
33
00:04:06,948 --> 00:04:09,948
FAR
34
00:04:13,400 --> 00:04:46,650
Tekstet af SUBSTANCE
35
00:04:54,175 --> 00:04:56,624
Jeg fryger at det er sabotage, madam.
36
00:04:56,800 --> 00:04:59,840
Ser De?
Splitten mangler.
37
00:05:00,640 --> 00:05:02,319
M�ske er den faldet af?
38
00:05:02,320 --> 00:05:03,537
Vi kan ikke finde den.
39
00:05:03,563 --> 00:05:05,639
Og da vi unders�gte de andre vogne -
40
00:05:05,640 --> 00:05:08,099
- var de ogs� blevet saboteret.
41
00:05:08,625 --> 00:05:10,765
Jeg er ked af det, madam.
42
00:05:23,060 --> 00:05:27,500
- Holder du �je med mig, Denning?
- Aldeles ikke, Appleby!
43
00:05:27,525 --> 00:05:29,525
Jeg kom s�m�nd bare forbi...
44
00:05:40,640 --> 00:05:44,360
Er du kommet p� kirkens eller egne vejne?
45
00:05:46,100 --> 00:05:51,100
Hvad ang�r folks omgang med
spiritisme, seancer og deslige...
46
00:05:51,920 --> 00:05:55,879
Gennem mine kirkelige
pligter har jeg erfaret, -
47
00:05:56,180 --> 00:06:01,180
- at det ofte skyldes en utilpashed
p� det personlige plan -
48
00:06:03,580 --> 00:06:04,974
- som for eksempel et tab.
49
00:06:05,000 --> 00:06:07,613
Du antyder alts�,
at min jagt p� sandheden -
50
00:06:07,639 --> 00:06:12,460
- skyldes tabet af Gabriel?
- Det kan kun du svare p�, -
51
00:06:12,760 --> 00:06:17,760
- men hvis din afd�de dreng
er �rsagen til din s�gen -
52
00:06:18,680 --> 00:06:21,006
- m� jeg, som din ven, advare dig.
53
00:06:21,032 --> 00:06:23,399
Det leder dig direkte til galskab!
54
00:06:23,400 --> 00:06:25,540
Og som min pr�st?
55
00:06:27,160 --> 00:06:31,390
Det er en overtr�delse
mod Gud og naturen.
56
00:06:33,880 --> 00:06:36,550
Sir?
Man venter Dem udenfor.
57
00:06:42,660 --> 00:06:44,130
Kom med.
58
00:06:45,600 --> 00:06:47,719
Nathan, vi skal bruge vognene nu.
I dag.
59
00:06:47,720 --> 00:06:49,672
Wheelwright kan f�rst ordne dem -
60
00:06:49,698 --> 00:06:51,832
- i n�ste uge.
- Det er for sent.
61
00:06:51,958 --> 00:06:55,339
- Hvem vil med overl�g fjerne...
- Det var garanteret Jack Langtree!
62
00:06:55,340 --> 00:06:57,940
- Jack?
- Nu m� du stoppe, Isiah Cobb.
63
00:06:58,620 --> 00:07:01,659
Gamle Jack skal ikke have skylden,
hver gang noget g�r sk�vt.
64
00:07:01,660 --> 00:07:04,279
- Han er i London.
- Jeg s� ham da i g�r aftes.
65
00:07:04,280 --> 00:07:07,739
- Hvor s� du ham?
- Her luskede rundt p� g�rdspladsen -
66
00:07:08,240 --> 00:07:10,299
- og det undrer mig,
hvad han lavede her.
67
00:07:10,300 --> 00:07:13,599
Jeg troede, min nev� fulgte
mit r�d og var taget videre.
68
00:07:13,600 --> 00:07:17,439
Jeg advarede ham, hr Appleby.
Lad fortid v�re fortid.
69
00:07:17,440 --> 00:07:21,940
Men desv�rre ser det ud til,
han stadig b�rer nag til Dem.
70
00:07:33,600 --> 00:07:36,239
Skulle frk Enderby ikke undervise
her til morgen?
71
00:07:36,440 --> 00:07:38,920
Jo, hun skulle.
72
00:07:41,960 --> 00:07:43,900
Frk Enderby?
73
00:07:45,120 --> 00:07:47,320
Har De det godt?
74
00:08:01,880 --> 00:08:03,820
Frk Enderby?
75
00:08:04,080 --> 00:08:05,680
Martha?
76
00:08:05,860 --> 00:08:09,930
Alt er i den sk�nneste orden.
De er i sikkerhed.
77
00:08:13,000 --> 00:08:16,670
- Hr Appleby...
- De b�r indtage noget v�ske.
78
00:08:18,800 --> 00:08:20,470
Jeg beder Dem.
79
00:08:23,600 --> 00:08:26,900
De er i sikkerhed her.
80
00:08:32,000 --> 00:08:34,239
Du virker forvirret, Martha -
81
00:08:34,240 --> 00:08:37,400
- vil du ikke fort�lle os,
hvad der skete?
82
00:08:42,360 --> 00:08:47,320
- Jeg kan ikke huske det.
- Underviste De i morges?
83
00:08:47,600 --> 00:08:52,020
- Nej.
- Hvor har De s� v�ret?
84
00:08:53,040 --> 00:08:54,780
I skoven.
85
00:08:56,200 --> 00:08:58,640
Elmwood Skoven og...
86
00:09:02,120 --> 00:09:04,390
Jeg husker det ikke.
87
00:09:05,760 --> 00:09:09,720
Jeg kan ikke huske det.
88
00:09:11,120 --> 00:09:13,920
M�ske, hvis jeg tager tilbage dertil?
89
00:09:26,830 --> 00:09:29,839
- Jack.
- Jack Langtree?
90
00:09:29,840 --> 00:09:34,280
Jack skr�mte mig.
Han...
91
00:09:35,640 --> 00:09:37,279
Angreb mig.
92
00:09:39,380 --> 00:09:41,732
Det var Jack, -
93
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
- men s� alligevel ikke...
94
00:09:46,680 --> 00:09:49,080
Der var noget...
95
00:09:49,120 --> 00:09:52,720
- Noget?
- Som om han var -
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,140
- besat.
97
00:10:03,000 --> 00:10:05,579
Hendes symptomer best�r
af en opdelt erindring, -
98
00:10:05,580 --> 00:10:07,980
- ekstrem opstemthed og forvirring.
99
00:10:10,160 --> 00:10:13,639
Hendes sind bestr�ber sig vist p�,
at glemme noget ubeskriveligt.
100
00:10:13,640 --> 00:10:16,919
Stakkels barn.
Man kan kun g�tte, hvad der skete hende.
101
00:10:17,420 --> 00:10:22,265
Jeg er vist n�dt til at tage hende
med hen til skoven igen. I dag.
102
00:10:23,520 --> 00:10:26,459
Kan du vise mig hvor Jack
overfaldt dig, Martha?
103
00:10:26,460 --> 00:10:28,719
Er det nu ogs� klogt?
Hun ser skr�belig ud.
104
00:10:28,720 --> 00:10:33,679
Jack Langtree skal da p�gribes,
han angreb jo en forsvarsl�s kvinde.
105
00:10:33,680 --> 00:10:37,199
- Vores vogne er �delagte.
- Af Jack Langtree!
106
00:10:37,200 --> 00:10:40,880
- Vi kan intet fragte, s�l�nge...
- Jeg vil tilbage.
107
00:10:44,160 --> 00:10:46,879
Hr Appleby har ret.
108
00:10:46,880 --> 00:10:49,520
Jack Langtree er til fare.
109
00:10:54,360 --> 00:10:58,719
Jeg er ikke kun ansvarlig for
g�rden, tjenerne og arbejderne -
110
00:10:58,720 --> 00:11:02,200
- men her er intet politi, s�...
111
00:11:03,000 --> 00:11:05,584
At holde lov og orden er mit ansvar -
112
00:11:05,610 --> 00:11:10,300
- og det liv har vi selv valgt, Charlotte.
- Ja, det har vi vel.
113
00:11:10,840 --> 00:11:13,310
Lad mig om vognene.
114
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
Martha, -
115
00:11:29,000 --> 00:11:31,599
- der er noget, jeg m� sp�rge dig om.
116
00:11:31,600 --> 00:11:34,519
Har Jack Langtree tvunget dig til noget?
117
00:11:34,520 --> 00:11:36,999
- Alts� seksuelt?
- Nej.
118
00:11:37,000 --> 00:11:39,540
Det var slet ikke s�dan.
119
00:11:40,520 --> 00:11:44,239
Tilgiv min p�tr�ngenhed.
Jeg ved, at det er sv�rt for dig.
120
00:11:44,240 --> 00:11:47,440
De g�r jo bare Deres pligt, hr Appleby.
121
00:11:48,520 --> 00:11:52,600
Ja.
Nu m� du vise mig, hvor Jack angreb dig.
122
00:12:55,560 --> 00:12:57,030
Gwen?
123
00:13:28,720 --> 00:13:31,260
Har De det godt, madam?
124
00:13:34,480 --> 00:13:38,480
Hellere et tomt hus end
en sur lejer, madam.
125
00:13:40,040 --> 00:13:42,280
Tak, Gwen.
126
00:14:00,080 --> 00:14:04,919
Dit sind n�gter os adgang til
mindet om, hvad der skete i morges.
127
00:14:04,920 --> 00:14:08,959
Men kunne vi finde n�glen
som �bner op for minderne...
128
00:14:08,960 --> 00:14:11,760
Jeg husker dette sted -
129
00:14:12,600 --> 00:14:14,670
- fra tidligere.
130
00:14:15,760 --> 00:14:17,700
Disse blomster.
131
00:14:19,920 --> 00:14:21,590
Alpeviol.
132
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Og r�llike
133
00:14:27,480 --> 00:14:29,820
Almindelig r�llike.
134
00:14:31,520 --> 00:14:34,720
Jeg er lidt af en amat�r botaniker.
135
00:14:35,400 --> 00:14:40,280
En dag h�ber jeg at opdage
en ny form af underarter.
136
00:14:48,200 --> 00:14:49,740
Alice.
137
00:14:51,400 --> 00:14:53,559
- Alice?
- Alice Wharton.
138
00:14:54,600 --> 00:14:57,959
Hun er karl ved Marshfield Estate.
139
00:14:57,960 --> 00:15:02,879
Vi er venner.
Alice har et livligt, nysgerrigt sind -
140
00:15:02,880 --> 00:15:05,419
- trods manglende dannelse.
141
00:15:06,420 --> 00:15:11,420
Alice tilstr�ber at forbedre sig selv.
Derfor hjalp jeg hende.
142
00:15:12,880 --> 00:15:14,820
Uddannede hende.
143
00:15:17,880 --> 00:15:22,640
Derfor var jeg her.
Det husker jeg nu.
144
00:15:23,560 --> 00:15:28,270
- Jeg ledte efter Alice.
- Godt.
145
00:15:29,240 --> 00:15:31,479
S� du efterlod eleverne p� skolen -
146
00:15:31,480 --> 00:15:34,620
- for at komme her og lede efter Alice.
147
00:15:35,520 --> 00:15:36,960
Hvorfor?
148
00:15:43,280 --> 00:15:44,750
Jack.
149
00:15:45,600 --> 00:15:49,080
Han bor her, jagter og samler.
150
00:15:51,680 --> 00:15:56,399
Alice ville stikke af med ham.
151
00:15:56,400 --> 00:15:58,879
Hr Appleby...
152
00:15:58,880 --> 00:16:02,679
Jack Langtree er ikke god
for Alice, eller andre piger.
153
00:16:02,680 --> 00:16:05,199
Jeg pr�vede at finde hende.
154
00:16:05,200 --> 00:16:08,179
Jeg pr�vede at finde hende
for at f� hende til at indse...
155
00:16:08,180 --> 00:16:10,719
Og i stedet fandt Jack Langtree dig?
156
00:16:10,720 --> 00:16:13,839
Du sagde, at han var besat. Hvad mente du?
157
00:16:13,840 --> 00:16:16,799
Hr Appleby, er det klogt
at grave videre i dette?
158
00:16:16,800 --> 00:16:19,839
- Hvorfor ville det ikke v�re det?
- Der er snak i landsbyen.
159
00:16:19,840 --> 00:16:22,710
Jeg h�rer ting, b�rnene siger.
160
00:16:23,640 --> 00:16:27,840
- Ting, for�ldrene taler om...
- Om mig?
161
00:16:28,000 --> 00:16:30,600
Hvad siger man da om mig?
162
00:16:33,440 --> 00:16:36,440
At De v�kker de d�de.
163
00:16:38,680 --> 00:16:39,999
Og hvad tror du?
164
00:16:40,000 --> 00:16:44,360
Jeg synes, De er en god og
anst�ndig mand, hr Appleby.
165
00:16:51,720 --> 00:16:53,660
Er det r�g?
166
00:16:55,440 --> 00:16:56,910
Kom.
167
00:16:58,360 --> 00:17:02,000
Det kommer nede fra slugten.
Hold dig t�t bag mig.
168
00:17:04,000 --> 00:17:07,039
V�rs�god, madam.
Det fjerner sygdommen p� ingen tid.
169
00:17:08,600 --> 00:17:11,800
Undg� br�k ved at give mig br�k?
170
00:17:15,360 --> 00:17:18,279
Det smager faktisk godt, hvad er der i?
171
00:17:18,280 --> 00:17:21,980
Hvad De ikke ved, har De ikke ondt af.
172
00:17:25,760 --> 00:17:30,660
- De har ikke fortalt hr Appleby om...
- Nej, det har jeg ikke.
173
00:17:35,160 --> 00:17:39,160
Jeg siger det. Han har
allerede mistet et barn.
174
00:17:40,240 --> 00:17:42,439
Og noget kan stadig g� galt.
175
00:17:42,440 --> 00:17:45,510
Ingen h�b er bedre end falsk h�b.
176
00:17:48,120 --> 00:17:50,520
- Gwen?
- Ja, madam?
177
00:17:51,240 --> 00:17:55,159
Kunne nogle have anbragt
babyen i huset tidligere?
178
00:17:55,160 --> 00:17:59,240
- En af arbejderne, m�ske?
- Nej, madam, bestemt ikke.
179
00:18:00,640 --> 00:18:03,510
- Hvorfor sp�rger De?
- Ingen speciel grund.
180
00:18:05,760 --> 00:18:07,300
Madam.
181
00:19:04,320 --> 00:19:06,260
Jack Langtree!
182
00:19:07,920 --> 00:19:09,990
Er der nogen?
183
00:19:12,880 --> 00:19:14,350
Jack!
184
00:20:05,200 --> 00:20:07,140
Det er Alices.
185
00:20:08,320 --> 00:20:12,500
Det er Alices ring.
Hvor er hun?
186
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Hvad har han gjort ved hende?
187
00:20:49,640 --> 00:20:51,840
- Martha!
- Alice?
188
00:21:09,840 --> 00:21:11,599
Alice?
189
00:21:11,600 --> 00:21:16,200
Alice! Det er okay, jeg vil dig ikke ondt.
190
00:21:17,240 --> 00:21:19,839
- Alice!
- Nej, lad hende v�re.
191
00:21:19,840 --> 00:21:22,780
- Kom tilbage!
- Lad hende v�re!
192
00:21:23,000 --> 00:21:25,759
Du kom her for at finde Alice.
193
00:21:25,760 --> 00:21:28,359
- Nej.
- Martha, jeg forst�r det ikke.
194
00:21:28,360 --> 00:21:32,079
De s� hendes ansigt.
M�den, hun kiggede p� mig.
195
00:21:32,080 --> 00:21:35,799
- V�r s�d at lade hende v�re, hr Appleby.
- Hvorfor?
196
00:21:35,800 --> 00:21:39,679
- Hun hader mig. Foragter mig.
- H�r p� mig, Martha.
197
00:21:39,680 --> 00:21:43,129
Din ven s� traumatiseret ud.
Ligesom du s� ud, da du kom til Shepzoy.
198
00:21:43,154 --> 00:21:47,919
Jeg efterlader hende ikke, hvis hun er i
fare. Vi finder hende og tager hende hjem.
199
00:21:47,920 --> 00:21:50,479
- Det kan jeg ikke.
- Der er ingen andre muligheder.
200
00:21:50,480 --> 00:21:52,680
Jeg vil tilbage!
201
00:21:54,720 --> 00:21:57,060
Jeg kan ikke lide det her.
202
00:21:57,640 --> 00:22:00,719
Jeg vil v�k herfra.
Jeg m� g�, hr Appleby.
203
00:22:00,720 --> 00:22:02,159
- Det m� jeg.
- Nej, Martha.
204
00:22:02,160 --> 00:22:04,360
De kan ikke stoppe mig.
205
00:22:12,200 --> 00:22:15,719
S� f�lgen stien ud herfra
og tilbage til Shepzoy godset -
206
00:22:15,720 --> 00:22:19,279
- og s� forklarer du
situationen til fru Appleby.
207
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
Og du venter p� mig der. Forst�r du det?
208
00:22:24,400 --> 00:22:27,140
Jeg ville kun hj�lpe Alice.
209
00:22:27,760 --> 00:22:29,430
Hun er -
210
00:22:30,320 --> 00:22:32,920
- en skovens blomst.
211
00:22:33,000 --> 00:22:35,070
En hemmelig blomst.
212
00:22:36,040 --> 00:22:39,959
Jeg troede virkelig, hun kunne blive
en kvinde af �gte stof.
213
00:22:39,960 --> 00:22:41,760
Det vil hun -
214
00:22:43,560 --> 00:22:46,630
- n�r jeg har bragt hende sikkert hjem.
215
00:22:48,920 --> 00:22:50,520
G� nu.
216
00:23:53,440 --> 00:23:54,759
Fru Appleby?
217
00:23:54,760 --> 00:23:57,719
Jeg er ked af at tr�nge mig p�,
hr Payne.
218
00:23:57,720 --> 00:24:00,790
Jeg ved, De ikke har v�ret her s� l�nge.
219
00:24:01,240 --> 00:24:05,880
Landbrugets fremtid...
eller det er jeg blevet fortalt.
220
00:24:06,760 --> 00:24:09,819
- Jeg kunne v�re fejlinformeret.
- Pas p� landm�ndenes marked.
221
00:24:09,820 --> 00:24:14,759
Der er st�rre chance for at finde
en �rlig m�gler i et tyrkisk bordel.
222
00:24:14,760 --> 00:24:19,000
Desv�rre er det ikke et hygge bes�g.
Jeg har brug for Deres hj�lp.
223
00:24:20,280 --> 00:24:25,239
Nogen, vi tror, vi ved hvem,
har saboteret vores vogne.
224
00:24:25,240 --> 00:24:29,679
- Jeg kan ikke p� mit produkt p� market.
- Engros prisen p� korn falder hurtigt.
225
00:24:29,680 --> 00:24:34,639
Kan De undv�re to eller tre vogne,
s� jeg kan...
226
00:24:34,640 --> 00:24:39,039
Selvf�lgelig, fru Appleby, selvf�lgelig.
Jeg vil f� dem leveret til Dem i aften.
227
00:24:39,040 --> 00:24:43,360
Tusind tak, hr. Payne.
Min mand vil v�re meget taknemmelig.
228
00:24:56,600 --> 00:24:58,140
Alice!
229
00:26:50,920 --> 00:26:52,390
Gwen?
230
00:27:11,040 --> 00:27:12,640
Martha?
231
00:27:13,880 --> 00:27:15,820
Det er min fejl.
232
00:27:17,240 --> 00:27:19,180
Kun min fejl.
233
00:27:21,440 --> 00:27:24,990
Alice fortalte mig i nat,
at hun ville stikke af med Jack.
234
00:27:27,120 --> 00:27:31,040
Det kunne jeg ikke tillade.
Jeg mistede besindelsen.
235
00:27:31,880 --> 00:27:34,020
Jeg r�bte af hende.
236
00:27:34,240 --> 00:27:36,240
Jeg gik alt for langt.
237
00:27:38,800 --> 00:27:41,600
Fort�l, Martha.
Hvad skete der?
238
00:27:44,480 --> 00:27:49,000
Da jeg tog tilbage i morges for at
sige undskyld, var Alice v�k.
239
00:27:51,120 --> 00:27:53,060
Jeg var dum.
240
00:27:54,360 --> 00:27:58,040
Havde jeg ikke fors�gt at gribe ind,
havde hun overvundet sin forelskelse.
241
00:27:59,200 --> 00:28:02,270
Hvis der er sket hende noget...
242
00:28:02,800 --> 00:28:05,400
Hvis Jack Langtree skulle...
243
00:28:16,000 --> 00:28:18,070
Det er min fejl.
244
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
- Jeg drog hende til ham.
- De gjorde, hvad De troede var bedst.
245
00:28:35,880 --> 00:28:39,680
Men hun er v�k, fru Appleby.
Vi har mistet hende.
246
00:28:46,240 --> 00:28:49,200
Fort�l mig mere om Alice.
247
00:29:32,280 --> 00:29:36,279
Folk i byen kunne ikke forst�,
at en skolel�re kunne blive venner -
248
00:29:36,280 --> 00:29:39,199
- med en i Alices angivelige
ydmyge situation.
249
00:29:39,200 --> 00:29:44,189
Men dette sted, Shepzoy,
hele denne region -
250
00:29:44,414 --> 00:29:48,304
- den er s� middelalderligt,
s� provinsiel.
251
00:29:49,720 --> 00:29:51,520
Undskyld.
252
00:29:53,000 --> 00:29:55,339
- Jeg bliver hurtigt revet med.
- Det er okay.
253
00:29:55,340 --> 00:29:57,479
Jeg synes verden
ville v�re et bedre sted -
254
00:29:57,480 --> 00:30:00,680
- hvis vi var mere lidenskabelige,
synes du ikke?
255
00:30:03,280 --> 00:30:04,960
Jo.
256
00:30:09,880 --> 00:30:12,040
Det g�r jeg.
257
00:30:13,640 --> 00:30:15,840
Er du okay?
258
00:30:16,800 --> 00:30:18,239
Madam?
259
00:30:18,240 --> 00:30:21,600
Hr Payne fra Marshfield er udenfor.
260
00:30:23,320 --> 00:30:25,400
Undskyld mig.
261
00:30:37,560 --> 00:30:40,279
De f�r Deres produkt solgt inden
weekenden er omme.
262
00:30:40,280 --> 00:30:44,320
Tak, hr Payne.
Vi er s� taknemmelige.
263
00:30:50,160 --> 00:30:51,939
V�r s�d og g� inden for, Charlotte.
264
00:30:51,940 --> 00:30:55,679
- Det er Alice Wharton.
- Marthas ven.
265
00:30:55,680 --> 00:30:58,679
Jeg kender hende.
Hun er en af mine arbejdere.
266
00:30:58,680 --> 00:31:03,199
William Payne, den nye
indehaver af Marshfield Estate.
267
00:31:03,200 --> 00:31:05,280
Hvad er der sket?
268
00:31:06,440 --> 00:31:09,639
- Jeg har brug for Deres hj�lp, hr Payne.
- Selvf�lgelig.
269
00:31:09,640 --> 00:31:11,999
Denne unge kvinde
blev myrdet i Elmwood skoven.
270
00:31:12,000 --> 00:31:15,359
Manden, som jeg mener gjorde det,
Jack Langtree, er stadig derude.
271
00:31:15,360 --> 00:31:19,599
Han bor i grotten ved Devil's Chapel.
Deres m�nd ved, hvor det er.
272
00:31:19,600 --> 00:31:23,519
Jeg har brug for, at De og Deres m�nd
p�griber Langtree.
273
00:31:23,520 --> 00:31:26,099
Selvf�lgelig.
Vi starter ved morgengry med at lede.
274
00:31:26,100 --> 00:31:29,079
- Tusind tak, hr Payne.
- Hvad skete der?
275
00:31:29,080 --> 00:31:32,380
- Vi g�r.
- Ikke nu, Charlotte, okay.
276
00:31:34,920 --> 00:31:36,520
Martha.
277
00:31:59,360 --> 00:32:02,960
Tag Martha med ind i huset, Charlotte.
278
00:32:06,880 --> 00:32:10,159
- Hvad vil du g�re?
- Unders�ge hendes krop grundigt.
279
00:32:10,160 --> 00:32:12,959
Hvorfor? Hvad skete der i de skove, Nathan?
280
00:32:12,960 --> 00:32:15,880
V�r s�d og g�r som jeg siger, Charlotte.
281
00:34:30,400 --> 00:34:32,080
Min...
282
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Hvor er Martha?
283
00:34:44,960 --> 00:34:47,919
- Martha, vi m� tale sammen.
- Hvad sker der?
284
00:34:47,920 --> 00:34:52,020
Resultatet af min unders�gelse
af Alices krop viser...
285
00:34:52,160 --> 00:34:56,320
Jeg er sikker,
h�vet over enhver tvivl, -
286
00:34:59,120 --> 00:35:02,079
- Alice blev myrdet tidligt i morges.
287
00:35:02,080 --> 00:35:07,080
Vi s� Alice i Elmwood skoven
omkring middag.
288
00:35:10,760 --> 00:35:12,479
Det gjorde jeg, Charlotte.
289
00:35:12,480 --> 00:35:15,559
Martha kan bekr�fte vores m�de, -
290
00:35:15,560 --> 00:35:19,360
- med hvad jeg kun kan beskrive,
som Alices �nd.
291
00:35:21,720 --> 00:35:23,520
Vi s� hende.
292
00:35:23,720 --> 00:35:28,240
Vi s� hende s� tydeligt, som vi kan se dig.
293
00:35:31,200 --> 00:35:32,800
Martha?
294
00:35:42,040 --> 00:35:44,440
Jeg beklager, hr Appleby.
295
00:35:46,120 --> 00:35:49,420
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
296
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Hvad?
297
00:35:50,801 --> 00:35:55,721
Jeg s� ikke Alice ude i skoven.
M�ske har De forestillet Dem det.
298
00:36:03,160 --> 00:36:07,319
Hvad helvede har du gang i?
299
00:36:07,320 --> 00:36:09,639
- De skr�mmer mig, hr Appleby.
- Stop det!
300
00:36:09,640 --> 00:36:13,990
Du s� hende, vi s� hende begge to.
301
00:36:14,080 --> 00:36:17,640
- Hvorfor lyver du?
- Nathan!
302
00:36:18,760 --> 00:36:22,060
Jeg undskylder for min mands opf�rsel.
303
00:36:34,240 --> 00:36:36,960
Hun lyver, Charlotte.
304
00:36:38,080 --> 00:36:40,839
Jeg ved ikke, hvorfor hun lyver.
Men hun lyver.
305
00:36:40,840 --> 00:36:44,199
Du har v�ret begravet i dine studier, -
306
00:36:44,200 --> 00:36:47,199
- har du fors�gt at v�kke de d�de?
Hvad med de levende?
307
00:36:47,200 --> 00:36:50,400
V�r nu rar Charlotte. Jeg s� Alice.
308
00:36:51,360 --> 00:36:54,660
- Jeg s� hende.
- S� stop det dog!
309
00:36:55,240 --> 00:36:57,520
Det kan jeg jo ikke!
310
00:36:59,040 --> 00:37:01,780
Gud, hj�lpe mig! Jeg ser de d�de.
311
00:37:03,000 --> 00:37:07,479
- Jeg m� forst�, hvorfor det sker.
- S� er du et fjols, Nathan.
312
00:37:07,480 --> 00:37:10,719
Hvis det, du ser og h�rer, findes,
tror du s�, der er regler?
313
00:37:10,720 --> 00:37:15,079
Hvorfor skulle der v�re regler,
eller en videnskabelig forklaring?
314
00:37:15,080 --> 00:37:18,319
- Ellers bliver jeg sk�r.
- Det skal stoppe nu.
315
00:37:18,320 --> 00:37:21,679
Jeg vil have, at det stopper,
men hvad jeg end g�r, er de d�de der.
316
00:37:21,680 --> 00:37:25,319
Stemmerne og synerne.
Jeg fors�ger jo at beskytte dig.
317
00:37:25,320 --> 00:37:26,679
- Fra hvad?
- Aner det ikke.
318
00:37:26,680 --> 00:37:30,079
Jeg ved ikke, hvad det betyder,
men jeg s� Alice efter hendes d�d.
319
00:37:30,080 --> 00:37:32,199
Jeg s� Clarity Winlove. Jeg s� hende her -
320
00:37:32,200 --> 00:37:35,119
- i det her hus. I vores sovev�relse.
321
00:37:35,120 --> 00:37:37,679
"Du vil h�ste, hvad du har s�et", -
322
00:37:37,680 --> 00:37:40,559
- sagde hun. Var det en velsignelse
eller en forbandelse.
323
00:37:40,560 --> 00:37:43,519
Jeg m� bare forst� det, -
324
00:37:43,520 --> 00:37:45,999
- der m� v�re en mening med disse ting.
325
00:37:46,000 --> 00:37:50,919
Du har aldrig fortalt om sp�geriet.
Jeg vil ikke v�re en del af dit vanvid.
326
00:37:51,120 --> 00:37:52,359
Charlotte.
327
00:37:54,760 --> 00:37:58,600
Jeg har givet dig alt, hvad jeg havde -
328
00:37:59,400 --> 00:38:01,940
- og nu har du forladt mig.
329
00:38:06,920 --> 00:38:09,119
Nathan?
330
00:38:09,120 --> 00:38:11,280
Nathan Appleby?
331
00:38:14,400 --> 00:38:16,870
Nathan? Er du der?
332
00:38:25,840 --> 00:38:28,480
Harriet Denning.
333
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
John.
334
00:38:31,800 --> 00:38:33,940
Peter Hare.
335
00:38:34,720 --> 00:38:37,520
Den lille Charlie Thatcher -
336
00:38:39,080 --> 00:38:42,160
- og Jack Langtree.
337
00:38:43,760 --> 00:38:46,550
Jack, en uskyldig mand.
338
00:38:57,240 --> 00:39:00,800
Jack er uskyldig.
339
00:41:02,360 --> 00:41:04,360
Lad mig v�re i fred.
340
00:41:21,360 --> 00:41:23,830
Herre, du alm�gtige fader.
341
00:41:24,640 --> 00:41:26,479
M� Jesus Kristi kors, -
342
00:41:26,480 --> 00:41:30,800
- st�rkere end alle
Satans h�rskarer -
343
00:41:31,520 --> 00:41:34,960
- og som overstr�ler
Himlens h�rskarer, -
344
00:41:36,360 --> 00:41:39,159
- v�re hos dig -
345
00:41:39,560 --> 00:41:43,680
- n�r du forlader os
og n�r du tr�der ind.
346
00:41:47,240 --> 00:41:49,640
Dag og nat -
347
00:41:51,240 --> 00:41:54,110
- fra morgen og til aften -
348
00:41:55,440 --> 00:41:58,580
- til alle tider og alle steder, -
349
00:42:00,680 --> 00:42:03,750
- m� Korset da v�rne
og forsvare dig -
350
00:42:06,480 --> 00:42:09,480
- mod de m�rke kr�fter -
351
00:42:10,920 --> 00:42:14,220
- og angreb fra det onde.
352
00:42:15,040 --> 00:42:18,920
Fra fjender, synlige eller skjulte, -
353
00:42:20,280 --> 00:42:23,350
- fra Dj�velens besn�rende b�nd -
354
00:42:25,440 --> 00:42:28,800
- og den lidenskabelighed,
som beg�rer sj�l og krop.
355
00:42:31,160 --> 00:42:35,440
M� Jesus Kristi kors v�rne, -
356
00:42:39,080 --> 00:42:41,020
- beskytte -
357
00:42:42,640 --> 00:42:45,400
- og frelse dig.
358
00:42:51,840 --> 00:42:55,200
Amen.
359
00:43:03,380 --> 00:43:04,999
Der er han!
360
00:43:08,000 --> 00:43:10,019
- Hvad i ...?
- Jack skal fanges i live!
361
00:43:10,020 --> 00:43:13,520
- Det var et varslingsskud...
- Beklager, men han m� ikke lide skade!
362
00:43:18,400 --> 00:43:20,999
Render Jack Langree rundt og truer os, -
363
00:43:21,000 --> 00:43:23,800
- f�r han med mig at bestille!
364
00:43:24,040 --> 00:43:26,320
Tak, Gwen.
365
00:43:27,080 --> 00:43:30,380
Jeg er sikker p�,
hr Appleby vil beskytte os.
366
00:43:30,840 --> 00:43:33,399
Hvor er frk Enderby?
367
00:43:33,400 --> 00:43:36,600
Hun er p� sit v�relse, madam.
Jeg h�rte d�ren blev l�st.
368
00:43:40,680 --> 00:43:42,240
Jack!
369
00:43:48,480 --> 00:43:51,560
Holdt!
370
00:43:54,920 --> 00:43:56,480
Jack!
371
00:44:10,280 --> 00:44:11,750
Jack...
372
00:44:20,960 --> 00:44:23,700
Er det Dem, hr Appleby?
373
00:44:24,000 --> 00:44:26,870
- Hvad da?
- Alt dette sker, -
374
00:44:29,600 --> 00:44:34,000
- mens gamle Jack fors�ger
at h�ve forbandelsen -
375
00:44:34,800 --> 00:44:37,470
- og redde h�sten.
376
00:44:37,720 --> 00:44:41,020
Men du fordrev gamle Jack -
377
00:44:42,400 --> 00:44:46,359
- og gjorde ham til et vildt dyr.
Og nu skal gamle Jack h�nges -
378
00:44:46,360 --> 00:44:49,030
- for hvad der h�ndte Alice.
379
00:44:54,600 --> 00:44:56,400
Hun var...
380
00:44:57,800 --> 00:45:02,110
Hun var min engel.
381
00:45:04,480 --> 00:45:07,080
Hun vil redde mig.
382
00:45:07,640 --> 00:45:10,820
Jack, kom med mig tilbage til Shepzoy.
383
00:45:11,345 --> 00:45:13,900
Jeg lover dig en retf�rdig rettergang.
384
00:45:13,900 --> 00:45:16,470
Deres retf�rdighed interesserer mig ikke.
385
00:45:24,080 --> 00:45:26,960
- Hvad jeg �nsker, er...
- Ja?
386
00:45:28,600 --> 00:45:32,100
- at De f�r hende tilbage, hr Appleby.
387
00:45:32,360 --> 00:45:33,960
Kom nu.
388
00:45:34,560 --> 00:45:37,700
Bring hende tilbage til mig?
389
00:45:39,560 --> 00:45:41,719
Hvad?
390
00:45:41,720 --> 00:45:44,920
Det siges jo, at De kan v�kke de d�de...
391
00:45:46,960 --> 00:45:50,460
Kan De skaffe hende tilbage til mig,
hr Appleby?
392
00:45:52,520 --> 00:45:55,360
Jeg er bare et menneske, Jack.
393
00:45:59,360 --> 00:46:03,550
Ikke mere.
394
00:46:12,000 --> 00:46:14,670
S� tager jeg hen, hvor Alice er.
395
00:46:15,080 --> 00:46:17,320
Jack! Jack!
396
00:46:45,440 --> 00:46:47,799
Martha?
�bn venligst d�ren.
397
00:46:47,800 --> 00:46:50,599
Martha, jeg m� tale med dig.
398
00:46:50,600 --> 00:46:51,856
Jeg har det fint, -
399
00:46:51,882 --> 00:46:53,879
- jeg vil ikke snakke.
Jeg har det fint
400
00:46:54,080 --> 00:46:56,820
Jeg vil bare gerne v�re alene.
401
00:46:57,240 --> 00:47:00,180
Du skal v�re �rlig.
402
00:47:17,160 --> 00:47:21,040
Hvis han ikke dr�bte Alice,
hvorfor l�b han s�?
403
00:47:41,120 --> 00:47:43,660
Blomsternes sprog.
404
00:48:07,560 --> 00:48:10,679
Jeg tror ikke, Nathan s�
Alices genf�rd i skoven.
405
00:48:10,680 --> 00:48:11,880
Men noget s� han.
406
00:48:11,966 --> 00:48:14,944
Hvad end, han mener at have set -
407
00:48:14,969 --> 00:48:18,559
- s� du det ogs�.
Du ben�gtede det, men du l�j.
408
00:48:18,560 --> 00:48:19,960
Hvorfor?
409
00:48:34,000 --> 00:48:38,559
"O min elskede er som en r�d, r�d rose,
nyligt blomstret i juni".
410
00:48:38,560 --> 00:48:42,720
O min elskede er som en r�d, r�d rose -
411
00:48:43,760 --> 00:48:46,439
- nyligt blomstret i juni.
412
00:48:46,440 --> 00:48:49,519
"O min elskede er som melodien,
der spilles s�dt i sangen".
413
00:48:49,520 --> 00:48:53,199
Hvor fin du er, min smukke pige.
414
00:48:53,200 --> 00:48:57,639
- "S� dybt forelsket er jeg".
- "Og jeg vil elske dig stadig, min k�re."
415
00:48:57,640 --> 00:49:00,440
"Til havet er t�rret ud".
416
00:49:08,640 --> 00:49:12,200
"Til min hemmelige skovblomst".
417
00:49:14,600 --> 00:49:16,540
"Fra Martha".
418
00:49:18,640 --> 00:49:23,580
Jeg elskede hende,
som du elsker din mand.
419
00:49:25,360 --> 00:49:27,560
Men hun valgte Jack.
420
00:49:28,160 --> 00:49:30,679
Det var derfor, han
angreb Martha Enderby.
421
00:49:30,680 --> 00:49:33,720
Jack elskede Alice Wharton -
422
00:49:35,320 --> 00:49:37,460
- ligesom Martha gjorde.
423
00:49:40,800 --> 00:49:42,079
Appleby?
424
00:49:42,080 --> 00:49:46,840
Hele mit liv har jeg
f�lt mig anderledes -
425
00:49:47,760 --> 00:49:49,700
- herinde -
426
00:49:51,320 --> 00:49:53,560
- og her.
427
00:49:54,440 --> 00:49:55,980
Alene.
428
00:49:56,920 --> 00:49:58,860
Altid alene.
429
00:49:59,080 --> 00:50:02,800
Indtil jeg fandt Alice og -
430
00:50:04,320 --> 00:50:06,720
- jeg elskede hende -
431
00:50:07,520 --> 00:50:10,320
- af hele mit hjerte og min sj�l.
432
00:50:15,720 --> 00:50:18,399
Hvis du elskede mig,
havde du ikke beg�et dette.
433
00:50:18,400 --> 00:50:20,119
- Lad mig v�re!
- Martha?
434
00:50:20,144 --> 00:50:22,144
Lad mig s� v�re!
435
00:50:22,320 --> 00:50:24,320
Jeg m� tilbage.
436
00:50:41,600 --> 00:50:43,800
Martha?
437
00:50:45,080 --> 00:50:47,879
De opdagde meget tidligt,
at jeg var anderledes.
438
00:50:47,880 --> 00:50:51,959
Man behandlede mig som om,
jeg ingen f�lelser eller lidenskab havde.
439
00:50:51,960 --> 00:50:56,960
De gjorde mig usynlig
fordi jeg var anderledes.
440
00:50:58,080 --> 00:51:01,079
Jeg var skolel�rer og gammelm�.
441
00:51:01,080 --> 00:51:05,399
Hvor har jeg dog fors�gt at
modarbejde mine f�lelser!
442
00:51:05,400 --> 00:51:07,452
Uden h�b.
Uden k�rlighed.
443
00:51:07,478 --> 00:51:10,079
Uden gl�de.
Helt tom og alene!
444
00:51:10,080 --> 00:51:13,639
Mine b�ger, mine blomster og dig...
445
00:51:13,640 --> 00:51:17,839
Jeg elskede dig.
Gud, hvor jeg dog elskede dig.
446
00:51:17,840 --> 00:51:22,399
S� hvorfor lo du af mig, ude I skoven?
447
00:51:22,400 --> 00:51:24,180
Du vidste, jeg elskede dig -
448
00:51:24,206 --> 00:51:26,765
- men du lo bare af mig.
Hvorfor?
449
00:51:51,600 --> 00:51:53,640
Charlotte!
450
00:52:02,840 --> 00:52:04,580
Charlotte...
451
00:52:05,000 --> 00:52:08,140
Hvad skete der?
Charlotte?
452
00:52:37,440 --> 00:52:38,902
Nok var Jack ingen engel -
453
00:52:38,928 --> 00:52:41,265
- men hans d�d er uretf�rdig.
454
00:52:42,840 --> 00:52:46,360
- Den tog endnu en af os.
- Hvor ender det, Gideon?
455
00:52:47,160 --> 00:52:50,900
Jeg ved det ikke, Lizzie.
Jeg ved det ikke.
456
00:53:46,240 --> 00:53:51,140
- Tak, hr Payne.
- I skal v�re velkomne en anden gang.
457
00:54:00,480 --> 00:54:02,640
S� er det hjemad, folkens.
458
00:54:13,080 --> 00:54:15,880
Martha myrdede Alice Wharton.
459
00:54:16,920 --> 00:54:21,260
Ingen var besatte,
hverken af d�moner eller dj�vle.
460
00:54:23,120 --> 00:54:26,720
Bare menneskelig svaghed,
lidenskab og d�rskab.
461
00:54:30,400 --> 00:54:32,670
Jeg kan ikke blive her.
462
00:54:36,760 --> 00:54:38,500
Charlotte...
463
00:54:42,680 --> 00:54:44,420
Charlotte?
464
00:54:47,280 --> 00:54:49,020
Jeg er ked af det hele.
465
00:54:51,200 --> 00:54:54,079
Hun fors�gte at dr�be mig, Nathan.
Jeg kan ikke blive.
466
00:54:54,080 --> 00:54:58,560
Jeg kan beskytte dig.
Jeg elsker dig.
467
00:55:02,880 --> 00:55:05,080
Jeg vil beskytte dig.
468
00:55:06,680 --> 00:55:09,480
Men kan du beskytte vores barn?
469
00:55:21,400 --> 00:55:24,040
Er du gravid?!
470
00:55:26,280 --> 00:55:29,080
Det er jo alt, hvad vi �nskede os.
471
00:55:34,440 --> 00:55:37,520
Derfor kom vi hertil.
472
00:55:39,880 --> 00:55:42,420
S� er alt andet ligegyldigt.
473
00:55:43,200 --> 00:55:46,270
Alt andet end dette er ligegyldigt.
474
00:55:54,160 --> 00:55:56,400
Fortiden er d�d.
475
00:55:58,280 --> 00:56:00,800
Og de d�de er d�de.
476
00:56:04,880 --> 00:56:07,600
Der er kun os tre.
477
00:56:46,200 --> 00:56:48,800
Vil du derind at sove i nat?
478
00:57:06,200 --> 00:57:09,519
Hun er tr�den, der binder alt sammen.
479
00:57:09,520 --> 00:57:11,720
Det er jeg sikker p�.
480
00:57:12,240 --> 00:57:14,000
Gabriel?
481
00:57:16,000 --> 00:57:18,840
Er alle klar?
482
00:57:26,480 --> 00:57:29,160
Tre, to, en.
483
00:57:30,180 --> 00:57:39,909
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet p� Danishbits - Home of SUBSTANCE
36041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.