All language subtitles for The.Living.and.the.Dead.Custom.DKsubs.S01E04.720p.HDTV.x264-SUBSTANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:02,399 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet p� Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,659 Vi gjorde det! 3 00:00:03,660 --> 00:00:05,559 - Hvem er kvinden? - Clarity Winlove. 4 00:00:05,560 --> 00:00:08,419 Hun var healer og hjalp kvinder med at blive gravide. 5 00:00:08,420 --> 00:00:10,439 Jeg vil have dit barn, Nathan Appleby. 6 00:00:10,440 --> 00:00:13,400 Man h�ster som man har s�et. 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,644 Nathan! 8 00:00:15,670 --> 00:00:18,279 Det er hverken en velsignelse eller en forbandelse. 9 00:00:18,280 --> 00:00:21,039 - Jeg er ikke gravid! - Det tror jeg nu, at du er. 10 00:00:21,040 --> 00:00:23,559 En nat i Shepzoy s� jeg en kvinde. 11 00:00:23,560 --> 00:00:26,645 Gabriel tegnede et billede af en kvinde med en bog. 12 00:00:26,671 --> 00:00:28,159 Det samme gjorde Harriet. 13 00:00:28,160 --> 00:00:30,160 Jeg h�rte Gabriels stemme - 14 00:00:30,186 --> 00:00:32,159 - og det er helt sikkert. 15 00:00:32,160 --> 00:00:35,460 Der er noget her! Noget slemt. 16 00:00:37,320 --> 00:00:41,520 Kom aldrig tilbage hertil. Du er forvist, Jack. 17 00:00:45,544 --> 00:00:48,944 EFTER�RET 1894 18 00:01:33,320 --> 00:01:34,990 Clarity. 19 00:01:36,480 --> 00:01:38,420 Er du der? 20 00:01:40,120 --> 00:01:42,190 Clarity Winlove. 21 00:01:57,120 --> 00:01:59,560 Er der nogen? 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,499 Er her nogen? 23 00:02:05,000 --> 00:02:09,360 Jeg m� vide, om du advarede mig - 24 00:02:10,520 --> 00:02:12,720 - eller truede mig. 25 00:02:13,600 --> 00:02:16,680 Er du der, Clarity? 26 00:02:17,680 --> 00:02:19,750 Er du her hos mig? 27 00:02:27,480 --> 00:02:32,340 Vis dig for mig. For guds skyld, vis dig selv for mig. 28 00:02:45,000 --> 00:02:49,830 Vis dig selv. 29 00:03:23,840 --> 00:03:26,000 Nathan? 30 00:03:28,360 --> 00:03:31,700 - Nathan? - Lige et �jeblik. 31 00:03:38,520 --> 00:03:41,730 Hvad laver du derinde alene? 32 00:03:41,755 --> 00:03:43,024 Hjemmearbejde. 33 00:04:06,948 --> 00:04:09,948 FAR 34 00:04:13,400 --> 00:04:46,650 Tekstet af SUBSTANCE 35 00:04:54,175 --> 00:04:56,624 Jeg fryger at det er sabotage, madam. 36 00:04:56,800 --> 00:04:59,840 Ser De? Splitten mangler. 37 00:05:00,640 --> 00:05:02,319 M�ske er den faldet af? 38 00:05:02,320 --> 00:05:03,537 Vi kan ikke finde den. 39 00:05:03,563 --> 00:05:05,639 Og da vi unders�gte de andre vogne - 40 00:05:05,640 --> 00:05:08,099 - var de ogs� blevet saboteret. 41 00:05:08,625 --> 00:05:10,765 Jeg er ked af det, madam. 42 00:05:23,060 --> 00:05:27,500 - Holder du �je med mig, Denning? - Aldeles ikke, Appleby! 43 00:05:27,525 --> 00:05:29,525 Jeg kom s�m�nd bare forbi... 44 00:05:40,640 --> 00:05:44,360 Er du kommet p� kirkens eller egne vejne? 45 00:05:46,100 --> 00:05:51,100 Hvad ang�r folks omgang med spiritisme, seancer og deslige... 46 00:05:51,920 --> 00:05:55,879 Gennem mine kirkelige pligter har jeg erfaret, - 47 00:05:56,180 --> 00:06:01,180 - at det ofte skyldes en utilpashed p� det personlige plan - 48 00:06:03,580 --> 00:06:04,974 - som for eksempel et tab. 49 00:06:05,000 --> 00:06:07,613 Du antyder alts�, at min jagt p� sandheden - 50 00:06:07,639 --> 00:06:12,460 - skyldes tabet af Gabriel? - Det kan kun du svare p�, - 51 00:06:12,760 --> 00:06:17,760 - men hvis din afd�de dreng er �rsagen til din s�gen - 52 00:06:18,680 --> 00:06:21,006 - m� jeg, som din ven, advare dig. 53 00:06:21,032 --> 00:06:23,399 Det leder dig direkte til galskab! 54 00:06:23,400 --> 00:06:25,540 Og som min pr�st? 55 00:06:27,160 --> 00:06:31,390 Det er en overtr�delse mod Gud og naturen. 56 00:06:33,880 --> 00:06:36,550 Sir? Man venter Dem udenfor. 57 00:06:42,660 --> 00:06:44,130 Kom med. 58 00:06:45,600 --> 00:06:47,719 Nathan, vi skal bruge vognene nu. I dag. 59 00:06:47,720 --> 00:06:49,672 Wheelwright kan f�rst ordne dem - 60 00:06:49,698 --> 00:06:51,832 - i n�ste uge. - Det er for sent. 61 00:06:51,958 --> 00:06:55,339 - Hvem vil med overl�g fjerne... - Det var garanteret Jack Langtree! 62 00:06:55,340 --> 00:06:57,940 - Jack? - Nu m� du stoppe, Isiah Cobb. 63 00:06:58,620 --> 00:07:01,659 Gamle Jack skal ikke have skylden, hver gang noget g�r sk�vt. 64 00:07:01,660 --> 00:07:04,279 - Han er i London. - Jeg s� ham da i g�r aftes. 65 00:07:04,280 --> 00:07:07,739 - Hvor s� du ham? - Her luskede rundt p� g�rdspladsen - 66 00:07:08,240 --> 00:07:10,299 - og det undrer mig, hvad han lavede her. 67 00:07:10,300 --> 00:07:13,599 Jeg troede, min nev� fulgte mit r�d og var taget videre. 68 00:07:13,600 --> 00:07:17,439 Jeg advarede ham, hr Appleby. Lad fortid v�re fortid. 69 00:07:17,440 --> 00:07:21,940 Men desv�rre ser det ud til, han stadig b�rer nag til Dem. 70 00:07:33,600 --> 00:07:36,239 Skulle frk Enderby ikke undervise her til morgen? 71 00:07:36,440 --> 00:07:38,920 Jo, hun skulle. 72 00:07:41,960 --> 00:07:43,900 Frk Enderby? 73 00:07:45,120 --> 00:07:47,320 Har De det godt? 74 00:08:01,880 --> 00:08:03,820 Frk Enderby? 75 00:08:04,080 --> 00:08:05,680 Martha? 76 00:08:05,860 --> 00:08:09,930 Alt er i den sk�nneste orden. De er i sikkerhed. 77 00:08:13,000 --> 00:08:16,670 - Hr Appleby... - De b�r indtage noget v�ske. 78 00:08:18,800 --> 00:08:20,470 Jeg beder Dem. 79 00:08:23,600 --> 00:08:26,900 De er i sikkerhed her. 80 00:08:32,000 --> 00:08:34,239 Du virker forvirret, Martha - 81 00:08:34,240 --> 00:08:37,400 - vil du ikke fort�lle os, hvad der skete? 82 00:08:42,360 --> 00:08:47,320 - Jeg kan ikke huske det. - Underviste De i morges? 83 00:08:47,600 --> 00:08:52,020 - Nej. - Hvor har De s� v�ret? 84 00:08:53,040 --> 00:08:54,780 I skoven. 85 00:08:56,200 --> 00:08:58,640 Elmwood Skoven og... 86 00:09:02,120 --> 00:09:04,390 Jeg husker det ikke. 87 00:09:05,760 --> 00:09:09,720 Jeg kan ikke huske det. 88 00:09:11,120 --> 00:09:13,920 M�ske, hvis jeg tager tilbage dertil? 89 00:09:26,830 --> 00:09:29,839 - Jack. - Jack Langtree? 90 00:09:29,840 --> 00:09:34,280 Jack skr�mte mig. Han... 91 00:09:35,640 --> 00:09:37,279 Angreb mig. 92 00:09:39,380 --> 00:09:41,732 Det var Jack, - 93 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 - men s� alligevel ikke... 94 00:09:46,680 --> 00:09:49,080 Der var noget... 95 00:09:49,120 --> 00:09:52,720 - Noget? - Som om han var - 96 00:09:54,200 --> 00:09:56,140 - besat. 97 00:10:03,000 --> 00:10:05,579 Hendes symptomer best�r af en opdelt erindring, - 98 00:10:05,580 --> 00:10:07,980 - ekstrem opstemthed og forvirring. 99 00:10:10,160 --> 00:10:13,639 Hendes sind bestr�ber sig vist p�, at glemme noget ubeskriveligt. 100 00:10:13,640 --> 00:10:16,919 Stakkels barn. Man kan kun g�tte, hvad der skete hende. 101 00:10:17,420 --> 00:10:22,265 Jeg er vist n�dt til at tage hende med hen til skoven igen. I dag. 102 00:10:23,520 --> 00:10:26,459 Kan du vise mig hvor Jack overfaldt dig, Martha? 103 00:10:26,460 --> 00:10:28,719 Er det nu ogs� klogt? Hun ser skr�belig ud. 104 00:10:28,720 --> 00:10:33,679 Jack Langtree skal da p�gribes, han angreb jo en forsvarsl�s kvinde. 105 00:10:33,680 --> 00:10:37,199 - Vores vogne er �delagte. - Af Jack Langtree! 106 00:10:37,200 --> 00:10:40,880 - Vi kan intet fragte, s�l�nge... - Jeg vil tilbage. 107 00:10:44,160 --> 00:10:46,879 Hr Appleby har ret. 108 00:10:46,880 --> 00:10:49,520 Jack Langtree er til fare. 109 00:10:54,360 --> 00:10:58,719 Jeg er ikke kun ansvarlig for g�rden, tjenerne og arbejderne - 110 00:10:58,720 --> 00:11:02,200 - men her er intet politi, s�... 111 00:11:03,000 --> 00:11:05,584 At holde lov og orden er mit ansvar - 112 00:11:05,610 --> 00:11:10,300 - og det liv har vi selv valgt, Charlotte. - Ja, det har vi vel. 113 00:11:10,840 --> 00:11:13,310 Lad mig om vognene. 114 00:11:26,800 --> 00:11:28,400 Martha, - 115 00:11:29,000 --> 00:11:31,599 - der er noget, jeg m� sp�rge dig om. 116 00:11:31,600 --> 00:11:34,519 Har Jack Langtree tvunget dig til noget? 117 00:11:34,520 --> 00:11:36,999 - Alts� seksuelt? - Nej. 118 00:11:37,000 --> 00:11:39,540 Det var slet ikke s�dan. 119 00:11:40,520 --> 00:11:44,239 Tilgiv min p�tr�ngenhed. Jeg ved, at det er sv�rt for dig. 120 00:11:44,240 --> 00:11:47,440 De g�r jo bare Deres pligt, hr Appleby. 121 00:11:48,520 --> 00:11:52,600 Ja. Nu m� du vise mig, hvor Jack angreb dig. 122 00:12:55,560 --> 00:12:57,030 Gwen? 123 00:13:28,720 --> 00:13:31,260 Har De det godt, madam? 124 00:13:34,480 --> 00:13:38,480 Hellere et tomt hus end en sur lejer, madam. 125 00:13:40,040 --> 00:13:42,280 Tak, Gwen. 126 00:14:00,080 --> 00:14:04,919 Dit sind n�gter os adgang til mindet om, hvad der skete i morges. 127 00:14:04,920 --> 00:14:08,959 Men kunne vi finde n�glen som �bner op for minderne... 128 00:14:08,960 --> 00:14:11,760 Jeg husker dette sted - 129 00:14:12,600 --> 00:14:14,670 - fra tidligere. 130 00:14:15,760 --> 00:14:17,700 Disse blomster. 131 00:14:19,920 --> 00:14:21,590 Alpeviol. 132 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Og r�llike 133 00:14:27,480 --> 00:14:29,820 Almindelig r�llike. 134 00:14:31,520 --> 00:14:34,720 Jeg er lidt af en amat�r botaniker. 135 00:14:35,400 --> 00:14:40,280 En dag h�ber jeg at opdage en ny form af underarter. 136 00:14:48,200 --> 00:14:49,740 Alice. 137 00:14:51,400 --> 00:14:53,559 - Alice? - Alice Wharton. 138 00:14:54,600 --> 00:14:57,959 Hun er karl ved Marshfield Estate. 139 00:14:57,960 --> 00:15:02,879 Vi er venner. Alice har et livligt, nysgerrigt sind - 140 00:15:02,880 --> 00:15:05,419 - trods manglende dannelse. 141 00:15:06,420 --> 00:15:11,420 Alice tilstr�ber at forbedre sig selv. Derfor hjalp jeg hende. 142 00:15:12,880 --> 00:15:14,820 Uddannede hende. 143 00:15:17,880 --> 00:15:22,640 Derfor var jeg her. Det husker jeg nu. 144 00:15:23,560 --> 00:15:28,270 - Jeg ledte efter Alice. - Godt. 145 00:15:29,240 --> 00:15:31,479 S� du efterlod eleverne p� skolen - 146 00:15:31,480 --> 00:15:34,620 - for at komme her og lede efter Alice. 147 00:15:35,520 --> 00:15:36,960 Hvorfor? 148 00:15:43,280 --> 00:15:44,750 Jack. 149 00:15:45,600 --> 00:15:49,080 Han bor her, jagter og samler. 150 00:15:51,680 --> 00:15:56,399 Alice ville stikke af med ham. 151 00:15:56,400 --> 00:15:58,879 Hr Appleby... 152 00:15:58,880 --> 00:16:02,679 Jack Langtree er ikke god for Alice, eller andre piger. 153 00:16:02,680 --> 00:16:05,199 Jeg pr�vede at finde hende. 154 00:16:05,200 --> 00:16:08,179 Jeg pr�vede at finde hende for at f� hende til at indse... 155 00:16:08,180 --> 00:16:10,719 Og i stedet fandt Jack Langtree dig? 156 00:16:10,720 --> 00:16:13,839 Du sagde, at han var besat. Hvad mente du? 157 00:16:13,840 --> 00:16:16,799 Hr Appleby, er det klogt at grave videre i dette? 158 00:16:16,800 --> 00:16:19,839 - Hvorfor ville det ikke v�re det? - Der er snak i landsbyen. 159 00:16:19,840 --> 00:16:22,710 Jeg h�rer ting, b�rnene siger. 160 00:16:23,640 --> 00:16:27,840 - Ting, for�ldrene taler om... - Om mig? 161 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 Hvad siger man da om mig? 162 00:16:33,440 --> 00:16:36,440 At De v�kker de d�de. 163 00:16:38,680 --> 00:16:39,999 Og hvad tror du? 164 00:16:40,000 --> 00:16:44,360 Jeg synes, De er en god og anst�ndig mand, hr Appleby. 165 00:16:51,720 --> 00:16:53,660 Er det r�g? 166 00:16:55,440 --> 00:16:56,910 Kom. 167 00:16:58,360 --> 00:17:02,000 Det kommer nede fra slugten. Hold dig t�t bag mig. 168 00:17:04,000 --> 00:17:07,039 V�rs�god, madam. Det fjerner sygdommen p� ingen tid. 169 00:17:08,600 --> 00:17:11,800 Undg� br�k ved at give mig br�k? 170 00:17:15,360 --> 00:17:18,279 Det smager faktisk godt, hvad er der i? 171 00:17:18,280 --> 00:17:21,980 Hvad De ikke ved, har De ikke ondt af. 172 00:17:25,760 --> 00:17:30,660 - De har ikke fortalt hr Appleby om... - Nej, det har jeg ikke. 173 00:17:35,160 --> 00:17:39,160 Jeg siger det. Han har allerede mistet et barn. 174 00:17:40,240 --> 00:17:42,439 Og noget kan stadig g� galt. 175 00:17:42,440 --> 00:17:45,510 Ingen h�b er bedre end falsk h�b. 176 00:17:48,120 --> 00:17:50,520 - Gwen? - Ja, madam? 177 00:17:51,240 --> 00:17:55,159 Kunne nogle have anbragt babyen i huset tidligere? 178 00:17:55,160 --> 00:17:59,240 - En af arbejderne, m�ske? - Nej, madam, bestemt ikke. 179 00:18:00,640 --> 00:18:03,510 - Hvorfor sp�rger De? - Ingen speciel grund. 180 00:18:05,760 --> 00:18:07,300 Madam. 181 00:19:04,320 --> 00:19:06,260 Jack Langtree! 182 00:19:07,920 --> 00:19:09,990 Er der nogen? 183 00:19:12,880 --> 00:19:14,350 Jack! 184 00:20:05,200 --> 00:20:07,140 Det er Alices. 185 00:20:08,320 --> 00:20:12,500 Det er Alices ring. Hvor er hun? 186 00:20:13,800 --> 00:20:16,200 Hvad har han gjort ved hende? 187 00:20:49,640 --> 00:20:51,840 - Martha! - Alice? 188 00:21:09,840 --> 00:21:11,599 Alice? 189 00:21:11,600 --> 00:21:16,200 Alice! Det er okay, jeg vil dig ikke ondt. 190 00:21:17,240 --> 00:21:19,839 - Alice! - Nej, lad hende v�re. 191 00:21:19,840 --> 00:21:22,780 - Kom tilbage! - Lad hende v�re! 192 00:21:23,000 --> 00:21:25,759 Du kom her for at finde Alice. 193 00:21:25,760 --> 00:21:28,359 - Nej. - Martha, jeg forst�r det ikke. 194 00:21:28,360 --> 00:21:32,079 De s� hendes ansigt. M�den, hun kiggede p� mig. 195 00:21:32,080 --> 00:21:35,799 - V�r s�d at lade hende v�re, hr Appleby. - Hvorfor? 196 00:21:35,800 --> 00:21:39,679 - Hun hader mig. Foragter mig. - H�r p� mig, Martha. 197 00:21:39,680 --> 00:21:43,129 Din ven s� traumatiseret ud. Ligesom du s� ud, da du kom til Shepzoy. 198 00:21:43,154 --> 00:21:47,919 Jeg efterlader hende ikke, hvis hun er i fare. Vi finder hende og tager hende hjem. 199 00:21:47,920 --> 00:21:50,479 - Det kan jeg ikke. - Der er ingen andre muligheder. 200 00:21:50,480 --> 00:21:52,680 Jeg vil tilbage! 201 00:21:54,720 --> 00:21:57,060 Jeg kan ikke lide det her. 202 00:21:57,640 --> 00:22:00,719 Jeg vil v�k herfra. Jeg m� g�, hr Appleby. 203 00:22:00,720 --> 00:22:02,159 - Det m� jeg. - Nej, Martha. 204 00:22:02,160 --> 00:22:04,360 De kan ikke stoppe mig. 205 00:22:12,200 --> 00:22:15,719 S� f�lgen stien ud herfra og tilbage til Shepzoy godset - 206 00:22:15,720 --> 00:22:19,279 - og s� forklarer du situationen til fru Appleby. 207 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 Og du venter p� mig der. Forst�r du det? 208 00:22:24,400 --> 00:22:27,140 Jeg ville kun hj�lpe Alice. 209 00:22:27,760 --> 00:22:29,430 Hun er - 210 00:22:30,320 --> 00:22:32,920 - en skovens blomst. 211 00:22:33,000 --> 00:22:35,070 En hemmelig blomst. 212 00:22:36,040 --> 00:22:39,959 Jeg troede virkelig, hun kunne blive en kvinde af �gte stof. 213 00:22:39,960 --> 00:22:41,760 Det vil hun - 214 00:22:43,560 --> 00:22:46,630 - n�r jeg har bragt hende sikkert hjem. 215 00:22:48,920 --> 00:22:50,520 G� nu. 216 00:23:53,440 --> 00:23:54,759 Fru Appleby? 217 00:23:54,760 --> 00:23:57,719 Jeg er ked af at tr�nge mig p�, hr Payne. 218 00:23:57,720 --> 00:24:00,790 Jeg ved, De ikke har v�ret her s� l�nge. 219 00:24:01,240 --> 00:24:05,880 Landbrugets fremtid... eller det er jeg blevet fortalt. 220 00:24:06,760 --> 00:24:09,819 - Jeg kunne v�re fejlinformeret. - Pas p� landm�ndenes marked. 221 00:24:09,820 --> 00:24:14,759 Der er st�rre chance for at finde en �rlig m�gler i et tyrkisk bordel. 222 00:24:14,760 --> 00:24:19,000 Desv�rre er det ikke et hygge bes�g. Jeg har brug for Deres hj�lp. 223 00:24:20,280 --> 00:24:25,239 Nogen, vi tror, vi ved hvem, har saboteret vores vogne. 224 00:24:25,240 --> 00:24:29,679 - Jeg kan ikke p� mit produkt p� market. - Engros prisen p� korn falder hurtigt. 225 00:24:29,680 --> 00:24:34,639 Kan De undv�re to eller tre vogne, s� jeg kan... 226 00:24:34,640 --> 00:24:39,039 Selvf�lgelig, fru Appleby, selvf�lgelig. Jeg vil f� dem leveret til Dem i aften. 227 00:24:39,040 --> 00:24:43,360 Tusind tak, hr. Payne. Min mand vil v�re meget taknemmelig. 228 00:24:56,600 --> 00:24:58,140 Alice! 229 00:26:50,920 --> 00:26:52,390 Gwen? 230 00:27:11,040 --> 00:27:12,640 Martha? 231 00:27:13,880 --> 00:27:15,820 Det er min fejl. 232 00:27:17,240 --> 00:27:19,180 Kun min fejl. 233 00:27:21,440 --> 00:27:24,990 Alice fortalte mig i nat, at hun ville stikke af med Jack. 234 00:27:27,120 --> 00:27:31,040 Det kunne jeg ikke tillade. Jeg mistede besindelsen. 235 00:27:31,880 --> 00:27:34,020 Jeg r�bte af hende. 236 00:27:34,240 --> 00:27:36,240 Jeg gik alt for langt. 237 00:27:38,800 --> 00:27:41,600 Fort�l, Martha. Hvad skete der? 238 00:27:44,480 --> 00:27:49,000 Da jeg tog tilbage i morges for at sige undskyld, var Alice v�k. 239 00:27:51,120 --> 00:27:53,060 Jeg var dum. 240 00:27:54,360 --> 00:27:58,040 Havde jeg ikke fors�gt at gribe ind, havde hun overvundet sin forelskelse. 241 00:27:59,200 --> 00:28:02,270 Hvis der er sket hende noget... 242 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 Hvis Jack Langtree skulle... 243 00:28:16,000 --> 00:28:18,070 Det er min fejl. 244 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 - Jeg drog hende til ham. - De gjorde, hvad De troede var bedst. 245 00:28:35,880 --> 00:28:39,680 Men hun er v�k, fru Appleby. Vi har mistet hende. 246 00:28:46,240 --> 00:28:49,200 Fort�l mig mere om Alice. 247 00:29:32,280 --> 00:29:36,279 Folk i byen kunne ikke forst�, at en skolel�re kunne blive venner - 248 00:29:36,280 --> 00:29:39,199 - med en i Alices angivelige ydmyge situation. 249 00:29:39,200 --> 00:29:44,189 Men dette sted, Shepzoy, hele denne region - 250 00:29:44,414 --> 00:29:48,304 - den er s� middelalderligt, s� provinsiel. 251 00:29:49,720 --> 00:29:51,520 Undskyld. 252 00:29:53,000 --> 00:29:55,339 - Jeg bliver hurtigt revet med. - Det er okay. 253 00:29:55,340 --> 00:29:57,479 Jeg synes verden ville v�re et bedre sted - 254 00:29:57,480 --> 00:30:00,680 - hvis vi var mere lidenskabelige, synes du ikke? 255 00:30:03,280 --> 00:30:04,960 Jo. 256 00:30:09,880 --> 00:30:12,040 Det g�r jeg. 257 00:30:13,640 --> 00:30:15,840 Er du okay? 258 00:30:16,800 --> 00:30:18,239 Madam? 259 00:30:18,240 --> 00:30:21,600 Hr Payne fra Marshfield er udenfor. 260 00:30:23,320 --> 00:30:25,400 Undskyld mig. 261 00:30:37,560 --> 00:30:40,279 De f�r Deres produkt solgt inden weekenden er omme. 262 00:30:40,280 --> 00:30:44,320 Tak, hr Payne. Vi er s� taknemmelige. 263 00:30:50,160 --> 00:30:51,939 V�r s�d og g� inden for, Charlotte. 264 00:30:51,940 --> 00:30:55,679 - Det er Alice Wharton. - Marthas ven. 265 00:30:55,680 --> 00:30:58,679 Jeg kender hende. Hun er en af mine arbejdere. 266 00:30:58,680 --> 00:31:03,199 William Payne, den nye indehaver af Marshfield Estate. 267 00:31:03,200 --> 00:31:05,280 Hvad er der sket? 268 00:31:06,440 --> 00:31:09,639 - Jeg har brug for Deres hj�lp, hr Payne. - Selvf�lgelig. 269 00:31:09,640 --> 00:31:11,999 Denne unge kvinde blev myrdet i Elmwood skoven. 270 00:31:12,000 --> 00:31:15,359 Manden, som jeg mener gjorde det, Jack Langtree, er stadig derude. 271 00:31:15,360 --> 00:31:19,599 Han bor i grotten ved Devil's Chapel. Deres m�nd ved, hvor det er. 272 00:31:19,600 --> 00:31:23,519 Jeg har brug for, at De og Deres m�nd p�griber Langtree. 273 00:31:23,520 --> 00:31:26,099 Selvf�lgelig. Vi starter ved morgengry med at lede. 274 00:31:26,100 --> 00:31:29,079 - Tusind tak, hr Payne. - Hvad skete der? 275 00:31:29,080 --> 00:31:32,380 - Vi g�r. - Ikke nu, Charlotte, okay. 276 00:31:34,920 --> 00:31:36,520 Martha. 277 00:31:59,360 --> 00:32:02,960 Tag Martha med ind i huset, Charlotte. 278 00:32:06,880 --> 00:32:10,159 - Hvad vil du g�re? - Unders�ge hendes krop grundigt. 279 00:32:10,160 --> 00:32:12,959 Hvorfor? Hvad skete der i de skove, Nathan? 280 00:32:12,960 --> 00:32:15,880 V�r s�d og g�r som jeg siger, Charlotte. 281 00:34:30,400 --> 00:34:32,080 Min... 282 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Hvor er Martha? 283 00:34:44,960 --> 00:34:47,919 - Martha, vi m� tale sammen. - Hvad sker der? 284 00:34:47,920 --> 00:34:52,020 Resultatet af min unders�gelse af Alices krop viser... 285 00:34:52,160 --> 00:34:56,320 Jeg er sikker, h�vet over enhver tvivl, - 286 00:34:59,120 --> 00:35:02,079 - Alice blev myrdet tidligt i morges. 287 00:35:02,080 --> 00:35:07,080 Vi s� Alice i Elmwood skoven omkring middag. 288 00:35:10,760 --> 00:35:12,479 Det gjorde jeg, Charlotte. 289 00:35:12,480 --> 00:35:15,559 Martha kan bekr�fte vores m�de, - 290 00:35:15,560 --> 00:35:19,360 - med hvad jeg kun kan beskrive, som Alices �nd. 291 00:35:21,720 --> 00:35:23,520 Vi s� hende. 292 00:35:23,720 --> 00:35:28,240 Vi s� hende s� tydeligt, som vi kan se dig. 293 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 Martha? 294 00:35:42,040 --> 00:35:44,440 Jeg beklager, hr Appleby. 295 00:35:46,120 --> 00:35:49,420 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 296 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Hvad? 297 00:35:50,801 --> 00:35:55,721 Jeg s� ikke Alice ude i skoven. M�ske har De forestillet Dem det. 298 00:36:03,160 --> 00:36:07,319 Hvad helvede har du gang i? 299 00:36:07,320 --> 00:36:09,639 - De skr�mmer mig, hr Appleby. - Stop det! 300 00:36:09,640 --> 00:36:13,990 Du s� hende, vi s� hende begge to. 301 00:36:14,080 --> 00:36:17,640 - Hvorfor lyver du? - Nathan! 302 00:36:18,760 --> 00:36:22,060 Jeg undskylder for min mands opf�rsel. 303 00:36:34,240 --> 00:36:36,960 Hun lyver, Charlotte. 304 00:36:38,080 --> 00:36:40,839 Jeg ved ikke, hvorfor hun lyver. Men hun lyver. 305 00:36:40,840 --> 00:36:44,199 Du har v�ret begravet i dine studier, - 306 00:36:44,200 --> 00:36:47,199 - har du fors�gt at v�kke de d�de? Hvad med de levende? 307 00:36:47,200 --> 00:36:50,400 V�r nu rar Charlotte. Jeg s� Alice. 308 00:36:51,360 --> 00:36:54,660 - Jeg s� hende. - S� stop det dog! 309 00:36:55,240 --> 00:36:57,520 Det kan jeg jo ikke! 310 00:36:59,040 --> 00:37:01,780 Gud, hj�lpe mig! Jeg ser de d�de. 311 00:37:03,000 --> 00:37:07,479 - Jeg m� forst�, hvorfor det sker. - S� er du et fjols, Nathan. 312 00:37:07,480 --> 00:37:10,719 Hvis det, du ser og h�rer, findes, tror du s�, der er regler? 313 00:37:10,720 --> 00:37:15,079 Hvorfor skulle der v�re regler, eller en videnskabelig forklaring? 314 00:37:15,080 --> 00:37:18,319 - Ellers bliver jeg sk�r. - Det skal stoppe nu. 315 00:37:18,320 --> 00:37:21,679 Jeg vil have, at det stopper, men hvad jeg end g�r, er de d�de der. 316 00:37:21,680 --> 00:37:25,319 Stemmerne og synerne. Jeg fors�ger jo at beskytte dig. 317 00:37:25,320 --> 00:37:26,679 - Fra hvad? - Aner det ikke. 318 00:37:26,680 --> 00:37:30,079 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men jeg s� Alice efter hendes d�d. 319 00:37:30,080 --> 00:37:32,199 Jeg s� Clarity Winlove. Jeg s� hende her - 320 00:37:32,200 --> 00:37:35,119 - i det her hus. I vores sovev�relse. 321 00:37:35,120 --> 00:37:37,679 "Du vil h�ste, hvad du har s�et", - 322 00:37:37,680 --> 00:37:40,559 - sagde hun. Var det en velsignelse eller en forbandelse. 323 00:37:40,560 --> 00:37:43,519 Jeg m� bare forst� det, - 324 00:37:43,520 --> 00:37:45,999 - der m� v�re en mening med disse ting. 325 00:37:46,000 --> 00:37:50,919 Du har aldrig fortalt om sp�geriet. Jeg vil ikke v�re en del af dit vanvid. 326 00:37:51,120 --> 00:37:52,359 Charlotte. 327 00:37:54,760 --> 00:37:58,600 Jeg har givet dig alt, hvad jeg havde - 328 00:37:59,400 --> 00:38:01,940 - og nu har du forladt mig. 329 00:38:06,920 --> 00:38:09,119 Nathan? 330 00:38:09,120 --> 00:38:11,280 Nathan Appleby? 331 00:38:14,400 --> 00:38:16,870 Nathan? Er du der? 332 00:38:25,840 --> 00:38:28,480 Harriet Denning. 333 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 John. 334 00:38:31,800 --> 00:38:33,940 Peter Hare. 335 00:38:34,720 --> 00:38:37,520 Den lille Charlie Thatcher - 336 00:38:39,080 --> 00:38:42,160 - og Jack Langtree. 337 00:38:43,760 --> 00:38:46,550 Jack, en uskyldig mand. 338 00:38:57,240 --> 00:39:00,800 Jack er uskyldig. 339 00:41:02,360 --> 00:41:04,360 Lad mig v�re i fred. 340 00:41:21,360 --> 00:41:23,830 Herre, du alm�gtige fader. 341 00:41:24,640 --> 00:41:26,479 M� Jesus Kristi kors, - 342 00:41:26,480 --> 00:41:30,800 - st�rkere end alle Satans h�rskarer - 343 00:41:31,520 --> 00:41:34,960 - og som overstr�ler Himlens h�rskarer, - 344 00:41:36,360 --> 00:41:39,159 - v�re hos dig - 345 00:41:39,560 --> 00:41:43,680 - n�r du forlader os og n�r du tr�der ind. 346 00:41:47,240 --> 00:41:49,640 Dag og nat - 347 00:41:51,240 --> 00:41:54,110 - fra morgen og til aften - 348 00:41:55,440 --> 00:41:58,580 - til alle tider og alle steder, - 349 00:42:00,680 --> 00:42:03,750 - m� Korset da v�rne og forsvare dig - 350 00:42:06,480 --> 00:42:09,480 - mod de m�rke kr�fter - 351 00:42:10,920 --> 00:42:14,220 - og angreb fra det onde. 352 00:42:15,040 --> 00:42:18,920 Fra fjender, synlige eller skjulte, - 353 00:42:20,280 --> 00:42:23,350 - fra Dj�velens besn�rende b�nd - 354 00:42:25,440 --> 00:42:28,800 - og den lidenskabelighed, som beg�rer sj�l og krop. 355 00:42:31,160 --> 00:42:35,440 M� Jesus Kristi kors v�rne, - 356 00:42:39,080 --> 00:42:41,020 - beskytte - 357 00:42:42,640 --> 00:42:45,400 - og frelse dig. 358 00:42:51,840 --> 00:42:55,200 Amen. 359 00:43:03,380 --> 00:43:04,999 Der er han! 360 00:43:08,000 --> 00:43:10,019 - Hvad i ...? - Jack skal fanges i live! 361 00:43:10,020 --> 00:43:13,520 - Det var et varslingsskud... - Beklager, men han m� ikke lide skade! 362 00:43:18,400 --> 00:43:20,999 Render Jack Langree rundt og truer os, - 363 00:43:21,000 --> 00:43:23,800 - f�r han med mig at bestille! 364 00:43:24,040 --> 00:43:26,320 Tak, Gwen. 365 00:43:27,080 --> 00:43:30,380 Jeg er sikker p�, hr Appleby vil beskytte os. 366 00:43:30,840 --> 00:43:33,399 Hvor er frk Enderby? 367 00:43:33,400 --> 00:43:36,600 Hun er p� sit v�relse, madam. Jeg h�rte d�ren blev l�st. 368 00:43:40,680 --> 00:43:42,240 Jack! 369 00:43:48,480 --> 00:43:51,560 Holdt! 370 00:43:54,920 --> 00:43:56,480 Jack! 371 00:44:10,280 --> 00:44:11,750 Jack... 372 00:44:20,960 --> 00:44:23,700 Er det Dem, hr Appleby? 373 00:44:24,000 --> 00:44:26,870 - Hvad da? - Alt dette sker, - 374 00:44:29,600 --> 00:44:34,000 - mens gamle Jack fors�ger at h�ve forbandelsen - 375 00:44:34,800 --> 00:44:37,470 - og redde h�sten. 376 00:44:37,720 --> 00:44:41,020 Men du fordrev gamle Jack - 377 00:44:42,400 --> 00:44:46,359 - og gjorde ham til et vildt dyr. Og nu skal gamle Jack h�nges - 378 00:44:46,360 --> 00:44:49,030 - for hvad der h�ndte Alice. 379 00:44:54,600 --> 00:44:56,400 Hun var... 380 00:44:57,800 --> 00:45:02,110 Hun var min engel. 381 00:45:04,480 --> 00:45:07,080 Hun vil redde mig. 382 00:45:07,640 --> 00:45:10,820 Jack, kom med mig tilbage til Shepzoy. 383 00:45:11,345 --> 00:45:13,900 Jeg lover dig en retf�rdig rettergang. 384 00:45:13,900 --> 00:45:16,470 Deres retf�rdighed interesserer mig ikke. 385 00:45:24,080 --> 00:45:26,960 - Hvad jeg �nsker, er... - Ja? 386 00:45:28,600 --> 00:45:32,100 - at De f�r hende tilbage, hr Appleby. 387 00:45:32,360 --> 00:45:33,960 Kom nu. 388 00:45:34,560 --> 00:45:37,700 Bring hende tilbage til mig? 389 00:45:39,560 --> 00:45:41,719 Hvad? 390 00:45:41,720 --> 00:45:44,920 Det siges jo, at De kan v�kke de d�de... 391 00:45:46,960 --> 00:45:50,460 Kan De skaffe hende tilbage til mig, hr Appleby? 392 00:45:52,520 --> 00:45:55,360 Jeg er bare et menneske, Jack. 393 00:45:59,360 --> 00:46:03,550 Ikke mere. 394 00:46:12,000 --> 00:46:14,670 S� tager jeg hen, hvor Alice er. 395 00:46:15,080 --> 00:46:17,320 Jack! Jack! 396 00:46:45,440 --> 00:46:47,799 Martha? �bn venligst d�ren. 397 00:46:47,800 --> 00:46:50,599 Martha, jeg m� tale med dig. 398 00:46:50,600 --> 00:46:51,856 Jeg har det fint, - 399 00:46:51,882 --> 00:46:53,879 - jeg vil ikke snakke. Jeg har det fint 400 00:46:54,080 --> 00:46:56,820 Jeg vil bare gerne v�re alene. 401 00:46:57,240 --> 00:47:00,180 Du skal v�re �rlig. 402 00:47:17,160 --> 00:47:21,040 Hvis han ikke dr�bte Alice, hvorfor l�b han s�? 403 00:47:41,120 --> 00:47:43,660 Blomsternes sprog. 404 00:48:07,560 --> 00:48:10,679 Jeg tror ikke, Nathan s� Alices genf�rd i skoven. 405 00:48:10,680 --> 00:48:11,880 Men noget s� han. 406 00:48:11,966 --> 00:48:14,944 Hvad end, han mener at have set - 407 00:48:14,969 --> 00:48:18,559 - s� du det ogs�. Du ben�gtede det, men du l�j. 408 00:48:18,560 --> 00:48:19,960 Hvorfor? 409 00:48:34,000 --> 00:48:38,559 "O min elskede er som en r�d, r�d rose, nyligt blomstret i juni". 410 00:48:38,560 --> 00:48:42,720 O min elskede er som en r�d, r�d rose - 411 00:48:43,760 --> 00:48:46,439 - nyligt blomstret i juni. 412 00:48:46,440 --> 00:48:49,519 "O min elskede er som melodien, der spilles s�dt i sangen". 413 00:48:49,520 --> 00:48:53,199 Hvor fin du er, min smukke pige. 414 00:48:53,200 --> 00:48:57,639 - "S� dybt forelsket er jeg". - "Og jeg vil elske dig stadig, min k�re." 415 00:48:57,640 --> 00:49:00,440 "Til havet er t�rret ud". 416 00:49:08,640 --> 00:49:12,200 "Til min hemmelige skovblomst". 417 00:49:14,600 --> 00:49:16,540 "Fra Martha". 418 00:49:18,640 --> 00:49:23,580 Jeg elskede hende, som du elsker din mand. 419 00:49:25,360 --> 00:49:27,560 Men hun valgte Jack. 420 00:49:28,160 --> 00:49:30,679 Det var derfor, han angreb Martha Enderby. 421 00:49:30,680 --> 00:49:33,720 Jack elskede Alice Wharton - 422 00:49:35,320 --> 00:49:37,460 - ligesom Martha gjorde. 423 00:49:40,800 --> 00:49:42,079 Appleby? 424 00:49:42,080 --> 00:49:46,840 Hele mit liv har jeg f�lt mig anderledes - 425 00:49:47,760 --> 00:49:49,700 - herinde - 426 00:49:51,320 --> 00:49:53,560 - og her. 427 00:49:54,440 --> 00:49:55,980 Alene. 428 00:49:56,920 --> 00:49:58,860 Altid alene. 429 00:49:59,080 --> 00:50:02,800 Indtil jeg fandt Alice og - 430 00:50:04,320 --> 00:50:06,720 - jeg elskede hende - 431 00:50:07,520 --> 00:50:10,320 - af hele mit hjerte og min sj�l. 432 00:50:15,720 --> 00:50:18,399 Hvis du elskede mig, havde du ikke beg�et dette. 433 00:50:18,400 --> 00:50:20,119 - Lad mig v�re! - Martha? 434 00:50:20,144 --> 00:50:22,144 Lad mig s� v�re! 435 00:50:22,320 --> 00:50:24,320 Jeg m� tilbage. 436 00:50:41,600 --> 00:50:43,800 Martha? 437 00:50:45,080 --> 00:50:47,879 De opdagde meget tidligt, at jeg var anderledes. 438 00:50:47,880 --> 00:50:51,959 Man behandlede mig som om, jeg ingen f�lelser eller lidenskab havde. 439 00:50:51,960 --> 00:50:56,960 De gjorde mig usynlig fordi jeg var anderledes. 440 00:50:58,080 --> 00:51:01,079 Jeg var skolel�rer og gammelm�. 441 00:51:01,080 --> 00:51:05,399 Hvor har jeg dog fors�gt at modarbejde mine f�lelser! 442 00:51:05,400 --> 00:51:07,452 Uden h�b. Uden k�rlighed. 443 00:51:07,478 --> 00:51:10,079 Uden gl�de. Helt tom og alene! 444 00:51:10,080 --> 00:51:13,639 Mine b�ger, mine blomster og dig... 445 00:51:13,640 --> 00:51:17,839 Jeg elskede dig. Gud, hvor jeg dog elskede dig. 446 00:51:17,840 --> 00:51:22,399 S� hvorfor lo du af mig, ude I skoven? 447 00:51:22,400 --> 00:51:24,180 Du vidste, jeg elskede dig - 448 00:51:24,206 --> 00:51:26,765 - men du lo bare af mig. Hvorfor? 449 00:51:51,600 --> 00:51:53,640 Charlotte! 450 00:52:02,840 --> 00:52:04,580 Charlotte... 451 00:52:05,000 --> 00:52:08,140 Hvad skete der? Charlotte? 452 00:52:37,440 --> 00:52:38,902 Nok var Jack ingen engel - 453 00:52:38,928 --> 00:52:41,265 - men hans d�d er uretf�rdig. 454 00:52:42,840 --> 00:52:46,360 - Den tog endnu en af os. - Hvor ender det, Gideon? 455 00:52:47,160 --> 00:52:50,900 Jeg ved det ikke, Lizzie. Jeg ved det ikke. 456 00:53:46,240 --> 00:53:51,140 - Tak, hr Payne. - I skal v�re velkomne en anden gang. 457 00:54:00,480 --> 00:54:02,640 S� er det hjemad, folkens. 458 00:54:13,080 --> 00:54:15,880 Martha myrdede Alice Wharton. 459 00:54:16,920 --> 00:54:21,260 Ingen var besatte, hverken af d�moner eller dj�vle. 460 00:54:23,120 --> 00:54:26,720 Bare menneskelig svaghed, lidenskab og d�rskab. 461 00:54:30,400 --> 00:54:32,670 Jeg kan ikke blive her. 462 00:54:36,760 --> 00:54:38,500 Charlotte... 463 00:54:42,680 --> 00:54:44,420 Charlotte? 464 00:54:47,280 --> 00:54:49,020 Jeg er ked af det hele. 465 00:54:51,200 --> 00:54:54,079 Hun fors�gte at dr�be mig, Nathan. Jeg kan ikke blive. 466 00:54:54,080 --> 00:54:58,560 Jeg kan beskytte dig. Jeg elsker dig. 467 00:55:02,880 --> 00:55:05,080 Jeg vil beskytte dig. 468 00:55:06,680 --> 00:55:09,480 Men kan du beskytte vores barn? 469 00:55:21,400 --> 00:55:24,040 Er du gravid?! 470 00:55:26,280 --> 00:55:29,080 Det er jo alt, hvad vi �nskede os. 471 00:55:34,440 --> 00:55:37,520 Derfor kom vi hertil. 472 00:55:39,880 --> 00:55:42,420 S� er alt andet ligegyldigt. 473 00:55:43,200 --> 00:55:46,270 Alt andet end dette er ligegyldigt. 474 00:55:54,160 --> 00:55:56,400 Fortiden er d�d. 475 00:55:58,280 --> 00:56:00,800 Og de d�de er d�de. 476 00:56:04,880 --> 00:56:07,600 Der er kun os tre. 477 00:56:46,200 --> 00:56:48,800 Vil du derind at sove i nat? 478 00:57:06,200 --> 00:57:09,519 Hun er tr�den, der binder alt sammen. 479 00:57:09,520 --> 00:57:11,720 Det er jeg sikker p�. 480 00:57:12,240 --> 00:57:14,000 Gabriel? 481 00:57:16,000 --> 00:57:18,840 Er alle klar? 482 00:57:26,480 --> 00:57:29,160 Tre, to, en. 483 00:57:30,180 --> 00:57:39,909 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet p� Danishbits - Home of SUBSTANCE 36041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.