All language subtitles for The.Living.and.the.Dead.Custom.DKsubs.S01E01.720p.WEB-DL.h264-SUBSTANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:22,275 --> 00:00:27,275 PRÆSTEGÅRDEN I SHEPZOY, SOMMERSET SOMMEREN 1894 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,719 Mon jeg kan bruge høsten som emne til søndagens gudstjeneste? 4 00:00:31,720 --> 00:00:34,760 Som du gjorde sidste år? Og forrige år? 5 00:00:36,720 --> 00:00:41,314 "Tag ikke fejl, thi Gud lader sig ikke håne." 6 00:00:41,315 --> 00:00:45,960 "Man høster som man sår. 7 00:01:06,680 --> 00:01:08,259 Du lader hende læse disse bøger - 8 00:01:08,260 --> 00:01:11,310 - hvoraf de fleste ikke hører til i et kristent hjem. 9 00:01:12,280 --> 00:01:15,363 Hvor ville jeg ønske, du selv kunne læse. 10 00:01:15,389 --> 00:01:18,325 Vender man ryggen til nye ideologier... 11 00:01:48,240 --> 00:01:51,994 Du fylder hendes hoved med ideer, tvivl og forvirring. 12 00:01:51,995 --> 00:01:54,691 Hun besidder et vågent og nysgerrigt sind - 13 00:01:54,692 --> 00:01:57,520 - som bør stimuleres. - Men hun er jo et barn? 14 00:02:29,280 --> 00:02:30,800 Harriet? 15 00:02:49,800 --> 00:02:52,415 - Harriet? -Ja, far? 16 00:02:53,240 --> 00:02:57,000 - Vi hørte en mand tale herinde. - En mand? 17 00:02:58,120 --> 00:03:01,115 - Er du sikker på, alt er i orden? - Klart. 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,400 Godnat. 19 00:03:11,000 --> 00:03:14,680 Frisk frugt. Venter kun på, at blive plukket. 20 00:03:38,895 --> 00:03:44,895 Tekstet af SUBSTANCE 21 00:03:58,480 --> 00:03:59,960 Må jeg bevæge mig? 22 00:04:02,320 --> 00:04:04,270 Jeg har vist en mus i støvlen. 23 00:04:06,360 --> 00:04:09,840 Jeg fotograferede dig for længe siden. Nu betragter jeg dig bare. 24 00:04:21,680 --> 00:04:24,600 Ikke nu, vi er sent nok på den. 25 00:04:36,724 --> 00:04:40,324 SHEPZOY GODS, SOMMERSET 26 00:04:48,440 --> 00:04:50,040 Så er du hjemme. 27 00:05:00,640 --> 00:05:03,920 Hr Nathan er tilbage. 28 00:05:06,000 --> 00:05:08,199 - Velkommen hjem, sir. - Tak, Gideon. 29 00:05:08,200 --> 00:05:11,114 - Godt at se Dem igen, madam. - Tak, William. 30 00:05:11,115 --> 00:05:12,359 Hvordan er cideren? 31 00:05:12,360 --> 00:05:15,900 Druen er god, sir. Alt er klar til solhverv i aften. 32 00:05:16,800 --> 00:05:20,680 - Dejligt at du er her, John. - Og Dem, madam. 33 00:05:33,880 --> 00:05:36,434 - Goddag, Gwen. - Hr Nathan og fru Appleby. 34 00:05:37,135 --> 00:05:38,740 Toby. 35 00:05:41,600 --> 00:05:44,159 Hvordan har hun det? 36 00:05:44,160 --> 00:05:45,143 Hun er svagelig, herre - 37 00:05:45,169 --> 00:05:47,665 - men ser frem til Deres besøg. 38 00:05:48,880 --> 00:05:52,360 Tak fordi du tager dig af hende, Gwen. 39 00:05:54,960 --> 00:05:59,439 Hvad i alverden skulle I til Wien for? 40 00:05:59,440 --> 00:06:02,720 Jeg var gæstetaler om psykologiske traumer. 41 00:06:05,080 --> 00:06:06,439 Hvor er dine opiumsdråber? 42 00:06:06,440 --> 00:06:09,274 Jeg er så stolt af dig, Nathan. 43 00:06:09,275 --> 00:06:11,719 Du har opnået så meget. 44 00:06:11,720 --> 00:06:14,354 Vi bliver her nok et stykke tid, - 45 00:06:14,355 --> 00:06:15,924 - jeg har savnet gården. 46 00:06:15,950 --> 00:06:17,279 Nej, Nathan. 47 00:06:17,280 --> 00:06:20,954 Du skal ikke blive her og pylre om en gammel kvinde. 48 00:06:20,955 --> 00:06:24,760 Dit liv er i London. Med dit arbejde og dine patienter. 49 00:06:26,920 --> 00:06:31,354 Charlotte? Fortæl din mand, at man venter ham i London. 50 00:06:31,355 --> 00:06:33,359 Faktisk tænkte jeg - 51 00:06:33,360 --> 00:06:37,080 - at vi trænger til nogle uger på landet. 52 00:06:39,080 --> 00:06:41,030 De er klar til at tænde bålet. 53 00:06:55,160 --> 00:06:56,600 Nathan... 54 00:06:58,200 --> 00:07:01,119 Få Gideon til at gøre det. 55 00:07:01,120 --> 00:07:04,000 En Appleby tænder altid solhvervsbålet. 56 00:08:27,240 --> 00:08:29,314 Pas på, Cider Brandy er stærk. 57 00:08:29,315 --> 00:08:30,840 Det er jeg også. 58 00:08:54,080 --> 00:08:55,880 Nathan. 59 00:08:58,280 --> 00:09:00,360 Nathan? 60 00:09:16,920 --> 00:09:18,360 Hvem er du? 61 00:09:20,320 --> 00:09:23,831 Hvad vil du med ham? Lad ham være i fred! 62 00:09:23,832 --> 00:09:25,800 Lad min søn være... 63 00:10:02,920 --> 00:10:05,279 Hun var en god frue. 64 00:10:05,280 --> 00:10:07,794 Hun var en god mor og bedstemor. 65 00:10:07,795 --> 00:10:11,160 - Var hun da bedstemor? - Til hr Nathans søn, Gabriel. 66 00:10:12,760 --> 00:10:14,654 Da hans første kone døde, - 67 00:10:14,680 --> 00:10:17,039 - blev han i London og arbejdede - 68 00:10:17,040 --> 00:10:20,514 - og Gabriel blev sendt hertil for at blive opdraget af fru Appleby. 69 00:10:20,515 --> 00:10:22,400 Nemlig. 70 00:10:22,800 --> 00:10:26,280 Hvor hun forgudede den dreng. Hendes hjerte blev knust, da... 71 00:10:29,560 --> 00:10:32,674 Med de minder beholder han næppe huset. 72 00:10:32,675 --> 00:10:34,680 Han sælger det sandsynligvis. 73 00:10:36,080 --> 00:10:38,434 Hr Nathan svigter os ikke. 74 00:10:38,435 --> 00:10:40,719 Denne dag skulle jo komme. 75 00:10:40,720 --> 00:10:43,880 Nu forandres hele vores verden. Det er sikkert og vist. 76 00:10:45,840 --> 00:10:47,432 Vi kan sælge den... 77 00:10:47,458 --> 00:10:50,139 Gården ligger i forfald og er ikke rustet til disse tider, - 78 00:10:50,165 --> 00:10:52,290 - hvor landbruget stagnerer. 79 00:10:52,440 --> 00:10:56,114 Selvfølgelig vil jeg gøre alt for, at folkene kan beholde deres stillinger - 80 00:10:56,115 --> 00:10:58,340 - eller få plads andetsteds. 81 00:10:59,840 --> 00:11:03,920 - Det er da det mindste, jeg kan gøre. - Findes der ikke et alternativ? 82 00:11:05,040 --> 00:11:07,320 Vi kunne flytte herned. 83 00:11:07,346 --> 00:11:10,004 Så ville gården forblive i familiens eje - 84 00:11:10,080 --> 00:11:12,280 - og folkene kunne beholde deres hjem. 85 00:11:13,640 --> 00:11:16,040 Men er det overhovedet en mulighed? 86 00:11:18,964 --> 00:11:20,964 Så er hun gjort klar, sir. 87 00:12:27,588 --> 00:12:30,388 SEKS UGER SENERE 88 00:12:32,040 --> 00:12:35,320 - Vær forsigtig, den er fra London. - Ja, madam. 89 00:12:48,000 --> 00:12:53,200 Din far forventede næppe, at du ville bruge din arv på et lokomobil. 90 00:12:54,280 --> 00:12:56,154 - Hr Appleby. - Goddag, Gideon. 91 00:12:56,155 --> 00:12:58,511 Skal det derind, sir? 92 00:12:58,512 --> 00:13:01,000 - Det er planen. - Javel, sir. 93 00:13:05,120 --> 00:13:08,559 Forvent ikke, at alle omfavner disse forandringer med åbne arme. 94 00:13:08,560 --> 00:13:11,319 Gør vi ikke noget drastisk, dør stedet. 95 00:13:11,320 --> 00:13:16,119 Lokomobilet skal nok revolutionere driften, bare vent og se. 96 00:13:16,120 --> 00:13:20,319 Du er nok den største optimist, jeg nogensinde har mødt. 97 00:13:20,320 --> 00:13:23,160 Mon din tilstand er en psykologisk lidelse? 98 00:14:05,640 --> 00:14:07,160 Er alt klar, Gideon? 99 00:14:09,000 --> 00:14:10,960 John? 100 00:14:12,160 --> 00:14:14,040 Sæt jer på ploven, folkens! 101 00:14:27,400 --> 00:14:28,840 Carpe diem. 102 00:15:46,680 --> 00:15:51,660 Som du ved, har Harriet altid været et klogt og dejligt barn. 103 00:15:53,800 --> 00:15:58,634 Dog har Mary og jeg bemærket, at hun er blevet mere og mere fjern. 104 00:15:58,635 --> 00:16:00,035 Nedtrykt. 105 00:16:27,640 --> 00:16:31,594 Hun befinder sig et sted mellem barndommen og de voksnes verden. 106 00:16:31,595 --> 00:16:35,680 Et spændende, men meget underligt sted. 107 00:16:37,760 --> 00:16:39,710 Ja, det siger vi også til os selv. 108 00:16:40,500 --> 00:16:42,161 Men vi har set, - 109 00:16:42,187 --> 00:16:44,785 - hvordan gnisten gradvist er forsvundet fra hendes øjne. 110 00:17:05,240 --> 00:17:09,074 Vi har hørt om dit pionerarbejde indenfor psykologien - 111 00:17:09,075 --> 00:17:14,479 - og din succes i London med afvigende adfærd. 112 00:17:14,480 --> 00:17:19,445 - Din mor viste os altid avisudklip... - Den slags arbejde - 113 00:17:20,440 --> 00:17:22,104 - er et overstået kapitel. 114 00:17:22,130 --> 00:17:23,959 I hvert fald indtil videre. 115 00:17:23,960 --> 00:17:26,615 For os er dette et nyt kapitel, - 116 00:17:26,641 --> 00:17:29,485 - og det kræver min fulde opmærksomhed. 117 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Du ser træt ud. 118 00:17:43,280 --> 00:17:46,474 Ekstrem attråværdig, men træt. 119 00:17:46,475 --> 00:17:48,480 Gå i seng, din dulle. 120 00:17:49,320 --> 00:17:52,360 Det vil jeg. Med dig. 121 00:17:54,520 --> 00:17:57,559 - Jeg skal lige gøre disse konti op. - Er de slemme? 122 00:17:57,560 --> 00:17:59,006 Hver gang jeg skrev til hende, - 123 00:17:59,032 --> 00:18:01,174 - spurgte jeg til gården. 124 00:18:01,175 --> 00:18:03,919 Og hver gang svarede hun, at det gik fint. 125 00:18:03,920 --> 00:18:07,480 - Hun ville nok ikke bekymre dig. - Jamen, nu er jeg for alvor bekymret. 126 00:18:10,360 --> 00:18:12,585 Mon ikke vi kan få det til at fungere? 127 00:18:12,811 --> 00:18:15,099 Jeg elsker stedet, så det skal lykkes. 128 00:18:15,200 --> 00:18:17,294 Kunne vi overtale jernbanen til - 129 00:18:17,295 --> 00:18:20,900 - at føre den over vores jord... - Så er det, hvad vi gør. 130 00:18:24,720 --> 00:18:26,799 Du har vist haft en god dag? 131 00:18:26,800 --> 00:18:29,734 Jo, tak fordi du spørger. Du ville have været stolt af mig. 132 00:18:29,735 --> 00:18:32,380 Jeg er altid stolt af dig. 133 00:18:33,920 --> 00:18:37,839 - Lover du mig, du ikke savner London? - Nej. 134 00:18:37,840 --> 00:18:40,394 - Kom i seng. - Heller ikke dit arbejde? 135 00:18:40,395 --> 00:18:43,080 Nej. Kom i seng. 136 00:18:44,640 --> 00:18:46,040 Snart. 137 00:19:21,440 --> 00:19:24,834 Ingen har vist været herinde i årevis. 138 00:19:24,835 --> 00:19:26,640 Det har der heller ikke, madam. 139 00:19:33,080 --> 00:19:35,794 - Hvad synes du? - Meget betagende. 140 00:19:35,795 --> 00:19:40,239 Er det sandt, at De har fotograferet konger og dronninger, madam? 141 00:19:40,240 --> 00:19:42,600 Faktisk mest novicer og hunde. 142 00:19:57,320 --> 00:20:00,040 Hr Nathans dreng. Gabriel, hed han. 143 00:20:04,080 --> 00:20:08,359 - Kendte du ham? - Ikke rigtigt. 144 00:20:08,360 --> 00:20:11,210 Jeg hørte kun en lille drengs latter i huset. 145 00:20:11,880 --> 00:20:15,080 Men så en dag... Var latteren væk. 146 00:20:50,640 --> 00:20:51,879 Den bider altså ikke, John. 147 00:20:58,652 --> 00:21:02,120 Han ligner jo mig, på min bryllupsnat. 148 00:21:03,600 --> 00:21:05,400 Det er rart at De tilbage, sir. 149 00:21:06,840 --> 00:21:09,040 Det troede jeg aldrig, jeg ville opleve. 150 00:21:55,255 --> 00:21:56,655 Nathan... 151 00:22:05,920 --> 00:22:07,320 Harriet? 152 00:22:15,440 --> 00:22:17,200 Hvad laver du? 153 00:22:19,600 --> 00:22:21,520 Hjælp. 154 00:22:23,720 --> 00:22:25,400 Det skal nok gå. 155 00:22:27,000 --> 00:22:29,600 Giv mig din hånd. Din hånd... 156 00:22:30,680 --> 00:22:32,240 Nathan... 157 00:22:33,360 --> 00:22:34,760 Hvad er der sket? 158 00:22:37,480 --> 00:22:41,074 Gwen, send en af drengene hen til præstegården med denne besked: 159 00:22:41,075 --> 00:22:44,834 Harriet er i sikkerhed og tilbringer natten hos os. 160 00:22:44,835 --> 00:22:46,440 Du skal ind og få varmen. 161 00:23:37,400 --> 00:23:39,994 Jeg fortalte, at jeg holder hende under observation et par dage. 162 00:23:39,995 --> 00:23:43,799 Vi har været her i fem minutter og du er allerede psykolog igen. 163 00:23:43,800 --> 00:23:46,974 Pigen har større problemer, end jeg troede. Andet er der ikke i det. 164 00:23:46,975 --> 00:23:49,611 - Hun har brug for mig. - Jeg og gården behøver dig. 165 00:23:49,612 --> 00:23:52,414 Du så hende jo selv i går aftes, jeg kan ikke lade som ingenting. 166 00:23:52,415 --> 00:23:55,919 Charlotte... Jeg har kendt Dennings i årevis. 167 00:23:55,920 --> 00:23:59,174 Jeg har kendt Harriet, siden hun var barn. Hun har forandret sig. 168 00:23:59,175 --> 00:24:00,399 Bestemt anderledes. 169 00:24:00,400 --> 00:24:03,440 Du gør, som du vil. Det gør du altid. 170 00:24:04,160 --> 00:24:05,760 Det er ikke fair. 171 00:24:07,280 --> 00:24:10,320 Selvføgelig skal du gøre alt, hvad du kan for pigen. 172 00:24:11,240 --> 00:24:12,960 Men få det overstået i en fart. 173 00:24:26,320 --> 00:24:28,560 Det er vidunderligt. Hvem tog det? 174 00:24:31,440 --> 00:24:34,774 - Min kone. - Din anden kone? 175 00:24:34,775 --> 00:24:36,960 Ja, min anden kone. 176 00:24:39,400 --> 00:24:40,840 Kom og sæt dig. 177 00:24:42,920 --> 00:24:47,160 - Fortæl mig, hvad der skete? - Hvad mener du? 178 00:24:51,200 --> 00:24:55,074 Du gik næsten en mil på bare fødder - 179 00:24:55,075 --> 00:24:56,640 - og endte med at stå i min sø. 180 00:25:00,200 --> 00:25:03,074 - Havde jeg ikke set dig fra vinduet... - Jeg husker det ikke. 181 00:25:03,075 --> 00:25:05,600 Husker du ikke, hvordan du kom herhen? 182 00:25:07,480 --> 00:25:09,480 Nej... 183 00:25:10,400 --> 00:25:13,520 Husker du, hvorfor du stod i søen? 184 00:25:14,560 --> 00:25:15,960 Harriet? 185 00:25:18,000 --> 00:25:22,239 - Manden sagde det til mig? - Hvilken mand? 186 00:25:22,240 --> 00:25:26,480 - Manden, som kommer til mig. - Hvem er han? 187 00:25:31,560 --> 00:25:34,960 - Har han et navn? - Tror du, hun vil tage mit billede? 188 00:25:41,515 --> 00:25:44,360 Ibsen. Zola. 189 00:25:45,600 --> 00:25:47,279 Darwin. 190 00:25:47,280 --> 00:25:50,514 Vi er interesserede i ideer, min datter og jeg. 191 00:25:50,515 --> 00:25:53,718 Hun er et særligt barn, Appleby. For bare nogle uger siden - 192 00:25:53,744 --> 00:25:56,825 - var hun den datter, vi havde drømt om at få. 193 00:26:03,360 --> 00:26:05,360 Hvad laver du? 194 00:26:11,360 --> 00:26:12,960 Det har aldrig været åbnet. 195 00:26:15,200 --> 00:26:18,074 Har du nogensinde ledt efter en alkoholikers flaske? 196 00:26:18,075 --> 00:26:22,440 - Nej, selvfølgelig ikke. - Den finder man ikke i barskabet. 197 00:26:29,240 --> 00:26:33,280 Hvor har du grammofonen på dit kontor fra? 198 00:26:41,040 --> 00:26:45,274 Gennem hele mit liv på Shepzoy, har jeg været mest glad for Tremlett. 199 00:26:45,275 --> 00:26:46,879 Det er Gideon! 200 00:26:46,880 --> 00:26:50,874 Alt forandredes med Yarlington Mill druen i 1860erne - 201 00:26:50,875 --> 00:26:52,611 - men så gik vi tilbage til Tremlett. 202 00:26:52,612 --> 00:26:54,279 Nu, mrs. Appleby... 203 00:26:54,280 --> 00:26:56,396 Her stod den største opfindelse i vor tid - 204 00:26:56,422 --> 00:26:59,085 - og så valgte Gideon at tale om cider varrianter. 205 00:27:01,480 --> 00:27:04,759 Man kan ligge død og begravet i 100 år - 206 00:27:04,760 --> 00:27:07,234 - og folk kan stadig høre ens stemme. 207 00:27:07,235 --> 00:27:09,080 Ja. 208 00:27:17,708 --> 00:27:19,708 ... Anskaffet mig en maskine. 209 00:27:19,734 --> 00:27:21,734 Kom, prøv at tale ind i den. 210 00:27:24,960 --> 00:27:28,559 Far. 211 00:27:28,560 --> 00:27:31,526 Kom lidt tættere på, Gabriel. 212 00:27:31,552 --> 00:27:33,465 Far, hvor er du? 213 00:27:38,800 --> 00:27:43,120 Far? Hvor er du, far? 214 00:28:00,640 --> 00:28:05,080 Far? 215 00:28:07,600 --> 00:28:09,920 Far, hvor er du? 216 00:28:46,720 --> 00:28:49,334 Så ses vi vel til næste år? 217 00:28:49,335 --> 00:28:52,080 Hvis jeg ikke er gift. Måske også, selvom jeg er. 218 00:29:21,080 --> 00:29:23,399 Mit navn er Abel North. 219 00:29:23,400 --> 00:29:27,154 Folk i denne landsby ville end ikke spytte på mig - 220 00:29:27,155 --> 00:29:28,559 - om så der var ild i mig. 221 00:29:28,560 --> 00:29:30,842 Sandt at sige, går det begge veje. 222 00:29:30,868 --> 00:29:33,485 En værre flok skarn og landstrygere... 223 00:29:35,680 --> 00:29:37,365 Undtagen tøserne. 224 00:29:37,391 --> 00:29:39,114 De helt unge. 225 00:29:39,115 --> 00:29:42,680 Som frisk frugt lige til at plukke. 226 00:29:43,960 --> 00:29:46,747 Jeg plukker dem, gør jeg. Se ikke sådan ud... 227 00:29:47,073 --> 00:29:48,234 Hvem er det? 228 00:29:48,735 --> 00:29:50,805 I ville jo ikke begrave mig, så hvad rager det jer? 229 00:29:50,931 --> 00:29:53,074 Sluk for den, Nathan. Der er jo skrækkeligt! 230 00:29:53,075 --> 00:29:57,919 I kan aldrig begrave mig... Begrave mig... 231 00:29:57,920 --> 00:30:00,760 Intet Dødsrige for din slags! 232 00:30:15,600 --> 00:30:17,319 Abel North er en af de ondeste - 233 00:30:17,320 --> 00:30:22,294 - mest gudløse mænd jeg har haft æren af af dele en kande med. 234 00:30:22,395 --> 00:30:27,120 John, husker du Abel North? 235 00:30:29,080 --> 00:30:32,959 Hans far var sådan en slags prædikant... De rakkede omkring og døbte folk. 236 00:30:32,960 --> 00:30:36,674 Han var hård ved Abel, det ved jeg. 237 00:30:36,675 --> 00:30:38,560 Han piskede Abel som en hund. 238 00:30:40,600 --> 00:30:42,239 Hvor er han nu? 239 00:30:42,240 --> 00:30:43,545 I helvede. 240 00:30:44,071 --> 00:30:46,965 Om djævelen da var så nådig. 241 00:31:12,880 --> 00:31:14,734 John, for pokker da... 242 00:31:14,735 --> 00:31:16,519 Angående Abel North, sir - 243 00:31:16,520 --> 00:31:20,720 - sad han på Wheatsheaf og var så beruset, at han begyndte at tale over sig. 244 00:31:22,280 --> 00:31:26,394 Noget om, at han dræbte en kvinde. Fra fattighuset. 245 00:31:26,395 --> 00:31:29,191 - Fortalte du til nogen? - Der var ingen beviser, sir. 246 00:31:29,192 --> 00:31:32,120 Da han var ædru næste dag, benægtede han alt. 247 00:31:33,800 --> 00:31:36,440 Men hans øjne... De grinede af mig. 248 00:31:45,760 --> 00:31:48,959 Som frisk frugt, lige til plukke. 249 00:31:48,960 --> 00:31:52,074 Det interessante er, at du kunne have valgt alle mulige stemmer. 250 00:31:52,075 --> 00:31:53,794 Men du valgte Abel North. 251 00:31:53,795 --> 00:31:56,395 - Hvorfor det, Harriet? - Jeg har ikke valgt nogen. 252 00:31:57,160 --> 00:31:59,857 Abel Norths stemme er særpræget. 253 00:31:59,883 --> 00:32:03,155 - Siger du, jeg lyver? - Nej. 254 00:32:03,181 --> 00:32:08,280 Jeg gentager det gerne. Jeg har aldrig før set disse ting. 255 00:32:22,760 --> 00:32:27,754 Hun er en sær størrelse, madam... Altså, frk Harriet. 256 00:32:27,755 --> 00:32:30,479 Min mand ville kalde hende plaget. 257 00:32:30,480 --> 00:32:35,080 Jeg er sikker på, hr Appleby kan passe på sig selv. 258 00:32:36,680 --> 00:32:38,839 Lad os tale om Abel North. 259 00:32:38,840 --> 00:32:42,994 Jeg vil hellere snakke om dine patienter i London. 260 00:32:42,995 --> 00:32:45,079 Hvad vil du da gerne vide? 261 00:32:45,080 --> 00:32:48,194 - Hvilken slags mennesker var de? - Alle slags. 262 00:32:48,195 --> 00:32:51,359 De var både rige og fattige. Unge og gamle... 263 00:32:51,360 --> 00:32:55,994 De havde allesammen problemer. På hver sin vis var de fortabte. 264 00:32:55,995 --> 00:32:58,959 Fortabte? 265 00:32:58,960 --> 00:33:01,304 Når alt, man kendte til igår er væk idag, - 266 00:33:01,330 --> 00:33:03,434 - søger nogen mening i livet andetsteds. 267 00:33:03,435 --> 00:33:08,435 I spiritisme, clairvoyance, hypnose... 268 00:33:11,840 --> 00:33:13,240 I det okkulte. 269 00:33:15,560 --> 00:33:19,560 Nogle af dem tog skade af det og blev mine patienter. 270 00:33:21,240 --> 00:33:24,080 Tror du på spøgelser? 271 00:33:25,760 --> 00:33:28,360 Jeg tror på et åbent og videnskabeligt sind. 272 00:33:29,200 --> 00:33:31,059 Jeg har bestemt set hjemsøgte folk - 273 00:33:31,060 --> 00:33:34,559 - men kun som en del af sig selv, aldrig et spøgelse. 274 00:33:34,560 --> 00:33:39,560 Men når du og jeg arbejder sammen, så vil vi besejre det, Harriet. 275 00:33:44,600 --> 00:33:49,079 Jeg tror, hun er skræmt af sin egen seksualitet. 276 00:33:49,080 --> 00:33:51,036 Hun har smuglyttet til cylinderne - 277 00:33:51,062 --> 00:33:55,671 - og har så skabt dette ubehagelige alter ego som symbol på sin frygt. 278 00:33:55,672 --> 00:33:58,360 Gwen tror, at hun er ude på at forføre dig. 279 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Hvad laver du egentlig? 280 00:34:10,440 --> 00:34:14,240 Noget vi kan se tilbage på, når vi bliver gamle og tandløse. 281 00:34:21,360 --> 00:34:23,000 Så, altså... 282 00:34:23,660 --> 00:34:27,820 Prøv at se overvældet ud af begær. 283 00:34:34,800 --> 00:34:37,160 Hvad var det for et udtryk? 284 00:36:28,120 --> 00:36:32,999 - Ventilen på kedlen er blevet ødelagt. - Hvem ville dog gøre sådan noget? 285 00:36:33,000 --> 00:36:37,639 Jeg vil skrive til producenterne i Leeds. De vil sende os en ny ventil. 286 00:36:37,640 --> 00:36:41,274 Og indtil da står den bare her, til ingen verdens nytte. 287 00:36:41,275 --> 00:36:43,359 Vi vidste, at det ikke ville blive let. 288 00:36:43,360 --> 00:36:46,874 Jeg var ikke klar over, at folk ville sabotere deres egen fremtid. 289 00:36:46,875 --> 00:36:50,839 Jeg hader den ting, fru Appleby... Af hele mit hjerte. 290 00:36:50,840 --> 00:36:52,742 En dag tager den arbejdet fra os, - 291 00:36:52,768 --> 00:36:54,594 - som den allerede har taget min stolthed. 292 00:36:54,595 --> 00:36:56,759 - John... - Men ingen af os tilstede her, - 293 00:36:56,760 --> 00:36:58,350 - ikke en eneste sjæl - 294 00:36:58,376 --> 00:37:00,794 - kunne ødelægge noget som tilhører gården. 295 00:37:00,795 --> 00:37:06,240 Undskyld, det var ikke min hensigt... Hør nu, John? 296 00:37:09,840 --> 00:37:13,680 Tilgiv mig. Jeg er ny her og vil komme til at lave fejl. 297 00:37:30,640 --> 00:37:33,079 Vi skal til at gøre fremskridt, Harriet. 298 00:37:33,080 --> 00:37:36,594 Jeg tror godt, at jeg kan hjælpe dig, hvis du stoler på mig. 299 00:37:36,595 --> 00:37:38,799 Du kan kun hjælpe mig, hvis du tror på mig. 300 00:37:38,800 --> 00:37:40,251 Abel North er ikke årsagen. 301 00:37:40,277 --> 00:37:41,594 - Han er et spøgelse! - Nej... 302 00:37:41,595 --> 00:37:45,680 Han er et spøgelse inden i mig og du kan intet gøre ved det! 303 00:37:46,920 --> 00:37:49,514 De ville vide hvor hendes gravsten er placeret, sir? 304 00:37:49,515 --> 00:37:51,880 Mange tak, Gideon. 305 00:37:57,280 --> 00:37:59,760 Der er noget, jeg skal have gjort. 306 00:38:19,000 --> 00:38:20,406 Nathan? 307 00:38:21,432 --> 00:38:23,954 Nathan, du ser træt ud. 308 00:38:23,955 --> 00:38:27,111 Hvad vil du med ham? Du skal lade ham være! 309 00:38:27,112 --> 00:38:29,485 Lad så min søn være i fred! 310 00:38:29,511 --> 00:38:30,463 Far? 311 00:38:32,135 --> 00:38:33,591 Hvor er du? 312 00:38:34,017 --> 00:38:35,239 Så er det nok. 313 00:38:35,240 --> 00:38:36,266 Hvor er du, far... 314 00:38:37,291 --> 00:38:38,791 Hvor er du, farmand? 315 00:38:38,792 --> 00:38:39,919 Så er det nok, sagde jeg! 316 00:38:39,920 --> 00:38:41,599 Hvor er du, far? 317 00:38:42,400 --> 00:38:43,352 Hvor er du, farmand? 318 00:38:43,378 --> 00:38:44,354 Så er det nok... 319 00:38:44,355 --> 00:38:46,559 Harriet, så er det nok. 320 00:38:46,560 --> 00:38:50,120 Du må ikke gøre mig ondt. Vær venlig ikke at slå mig. 321 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Det var ikke meningen, at jeg ville gøre dig bange. 322 00:39:04,680 --> 00:39:05,853 Nej, Harriet... 323 00:39:05,879 --> 00:39:08,585 Du vil jo gerne! 324 00:39:16,480 --> 00:39:19,159 Hvordan er det så at arbejde for den nye frue, Gwen? 325 00:39:19,160 --> 00:39:21,574 Hun holder sig ikke tilbage. 326 00:39:21,575 --> 00:39:23,849 Hun trækker både gården og os til helvede. 327 00:39:23,875 --> 00:39:28,114 - Mærk jer mine ord... - Hun fylder sit tøj på en behagelig måde. 328 00:39:28,115 --> 00:39:29,800 Skam dig, Gideon! 329 00:39:31,560 --> 00:39:33,129 Tag dig endelig ikke af os, John. 330 00:39:33,155 --> 00:39:34,885 Bare fortsæt ligeud? 331 00:39:41,760 --> 00:39:44,834 Hun hørte Gabriels stemme på cylinderen. 332 00:39:44,835 --> 00:39:47,760 Det ved jeg... Det er bare... 333 00:39:48,760 --> 00:39:50,039 Hun lød nøjagtig som ham. 334 00:39:50,040 --> 00:39:52,590 Hun er ond og manipulerende, men ikke syg. 335 00:39:54,920 --> 00:39:56,639 - Vi finder hende. - Ja. 336 00:39:56,640 --> 00:39:58,720 Og så skal hun ud af vores liv. 337 00:40:21,760 --> 00:40:23,399 Kom så, smukke. 338 00:40:39,035 --> 00:40:40,519 Gå nu! 339 00:40:48,395 --> 00:40:50,400 Der er hun. Harriet! 340 00:41:09,360 --> 00:41:11,560 John! 341 00:41:18,680 --> 00:41:20,080 John! 342 00:41:53,440 --> 00:41:55,480 Måske han var syg eller havde gæld. 343 00:41:56,640 --> 00:41:59,594 Men var han i vanskeligheder, hvorfor gik han så ikke til mig? 344 00:41:59,595 --> 00:42:01,159 Det var nok de ting, jeg sagde. 345 00:42:01,160 --> 00:42:04,714 - Nej. - Jeg beskyldte ham jo for det. 346 00:42:04,715 --> 00:42:06,120 Nej, han elskede gården. 347 00:42:07,880 --> 00:42:11,320 Tre generationer af Roebucks har pløjet jorden her. 348 00:42:12,760 --> 00:42:15,359 Jeg har kendt dem hele mit liv. 349 00:42:15,360 --> 00:42:18,560 Hvad han gjorde i dag, forstår jeg ikke. 350 00:42:19,800 --> 00:42:22,000 Vil de nogensinde kunne stole på os nu? 351 00:44:20,600 --> 00:44:22,120 Dette hjælper dig med at sove. 352 00:44:40,635 --> 00:44:44,160 Pigen har brug for ordentlig pleje. Med læger på et hospital. 353 00:44:45,920 --> 00:44:46,903 Hun skader sig selv, - 354 00:44:46,929 --> 00:44:49,656 - hvornår skader hun mon andre? - Hun er i min varetægt, - 355 00:44:49,682 --> 00:44:52,031 - og jeg passer godt på hende. - Det er arrogant at tro... 356 00:44:52,032 --> 00:44:54,482 Hun har brug for hvile! 357 00:44:56,960 --> 00:45:00,340 I morgen tidlig ser vi, om hendes forældre enige med dig. 358 00:45:02,240 --> 00:45:05,240 I så fald sender jeg hende til en kollega i London. 359 00:45:10,400 --> 00:45:12,950 I så fald, vi stadig har en gård at drive. 360 00:46:13,120 --> 00:46:17,719 - Godmorgen, madam. - I mødte op? 361 00:46:17,720 --> 00:46:19,210 Selvfølgelig møder vi op! 362 00:46:19,236 --> 00:46:20,785 Det er jo vores arbejde. 363 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 364 00:46:46,560 --> 00:46:47,857 Skær nu ikke ansigter! 365 00:46:47,883 --> 00:46:51,479 I vil jo ikke begrave mig, så hvad rager det jer? 366 00:46:51,480 --> 00:46:56,480 I vil jo ikke begrave mig... Begrave mig .. Begrave mig .. 367 00:47:00,320 --> 00:47:02,519 "Intet Dødsrige til din slags", sagde du. 368 00:47:02,520 --> 00:47:04,741 "Usle dreng. Onde dreng." 369 00:47:04,767 --> 00:47:07,225 "Du får ikke lov at krydse over." 370 00:47:22,080 --> 00:47:23,539 Charlie. 371 00:47:24,665 --> 00:47:26,645 Hjælo mig, Charlie. 372 00:47:27,960 --> 00:47:29,360 Frk Harriet? 373 00:47:31,760 --> 00:47:34,520 - Hvor er hun? - Hun er ovenpå. 374 00:47:56,660 --> 00:47:58,234 Hvad er der galt med Dem, frk Harriet? 375 00:47:58,835 --> 00:48:01,440 Du milde Skaber... 376 00:48:20,360 --> 00:48:24,080 Den som tror og døbes skal blive frelst! 377 00:48:40,120 --> 00:48:42,954 Det er videnskabelig dokumenteret. Der findes sager med to, sågar tre - 378 00:48:42,955 --> 00:48:45,251 - eksisterende bevidstheder hos den samme person. 379 00:48:45,252 --> 00:48:48,220 Men kan du hjælpe hende? Det er spørgsmålet. 380 00:48:48,521 --> 00:48:51,554 Jeg beder om jeres tilladelse til at hypnotisere Harriet. 381 00:48:51,555 --> 00:48:52,955 Hypnotisere? 382 00:48:54,040 --> 00:48:56,940 Er de læge eller markedsgøgler, hr Appleby? 383 00:49:00,100 --> 00:49:02,199 Tak for jeres tid og tålmodighed. 384 00:49:02,200 --> 00:49:04,139 Et øjeblik mere, og jeres datter var en morder. 385 00:49:04,140 --> 00:49:06,088 Det er, hvad loven ville sige til dette. 386 00:49:06,314 --> 00:49:08,319 Tager I Harriet med jer herfra nu, - 387 00:49:08,795 --> 00:49:13,159 - kan hun ende på en lukket anstalt, eller måske endda i et kvindefængsel. 388 00:49:13,160 --> 00:49:18,160 I bør lytte til ham, Mary. Kan nogen hjælpe Harriet, så er det ham. 389 00:49:26,440 --> 00:49:27,440 Abel North findes ikke. 390 00:49:29,720 --> 00:49:34,700 Ham, du kender som Abel North, er fragmenter af din egen personlighed. 391 00:49:35,125 --> 00:49:37,125 Han er både overdrevet - 392 00:49:38,920 --> 00:49:40,920 - og ude af balance. 393 00:49:45,160 --> 00:49:47,310 Koncentrér dig om uret. 394 00:49:51,360 --> 00:49:53,400 Se roligt på uret. 395 00:49:54,960 --> 00:49:57,894 Lad alt andet forsvinde - 396 00:49:58,220 --> 00:49:59,239 - og slap af. 397 00:49:59,240 --> 00:50:01,840 Lyt til lyden af min stemme. 398 00:50:02,840 --> 00:50:06,200 Lad alt stress og bekymring falde fra dine skuldre. 399 00:50:07,920 --> 00:50:10,840 Føl dem glide væk, ud igennem dine fingerspidser. 400 00:50:14,760 --> 00:50:19,814 Jeg tæller nu til fem. For hvert tal, falder du dybt og sikkert. 401 00:50:19,815 --> 00:50:21,242 Et. 402 00:50:21,268 --> 00:50:22,674 To. 403 00:50:22,700 --> 00:50:24,039 Tre. 404 00:50:24,065 --> 00:50:25,470 Fire. 405 00:50:25,496 --> 00:50:26,903 Fem. 406 00:50:44,160 --> 00:50:45,710 Er det strengt nødvendigt? 407 00:50:51,880 --> 00:50:54,880 Kan du huske ø før Abel North? 408 00:50:56,000 --> 00:50:58,874 Sidste gang du husker at være fuldstændig lykkelig, - 409 00:50:58,875 --> 00:51:00,360 - kan du beskrive det for mig? 410 00:51:03,360 --> 00:51:06,634 Husker du, da den lykkelige dag blev forandret - 411 00:51:06,635 --> 00:51:08,520 - og glæden blev formørket? 412 00:51:13,840 --> 00:51:16,560 HUsker du første gang, du så Abel North? 413 00:51:20,880 --> 00:51:23,530 Hvad hændte mellem de to minder, Harriet? 414 00:51:30,855 --> 00:51:32,800 Lad mig tale med ham. 415 00:51:34,200 --> 00:51:36,600 Lad mig tale med Abel North. 416 00:51:37,440 --> 00:51:39,360 Vil han komme frem og snakke med mig? 417 00:51:40,760 --> 00:51:42,460 Er Abel North da en kujon? 418 00:51:42,486 --> 00:51:44,642 Afskyelig, foragtelig, ynkelig? 419 00:51:46,280 --> 00:51:48,736 Eller er det fordi - 420 00:51:48,762 --> 00:51:52,105 - han slet ikke findes? 421 00:51:58,000 --> 00:51:59,840 Hvad foregår der derinde? 422 00:52:06,280 --> 00:52:07,680 Tal til mig, Abel. 423 00:52:11,200 --> 00:52:12,720 Hvorfor Harriet? 424 00:52:14,000 --> 00:52:16,160 Er det fordi, at du synes hun er svag? 425 00:52:17,680 --> 00:52:20,520 Ligesom pigen fra forsorgshjemmet? 426 00:52:24,000 --> 00:52:28,440 Fortæl mig om din far, Abel. Jeg ved, han var præst. 427 00:52:29,440 --> 00:52:30,920 Han var en mand af gud. 428 00:52:33,080 --> 00:52:35,086 Forstil dig et liv uden kærlighed, - 429 00:52:35,112 --> 00:52:37,059 - et trøstesløst og ensomt liv. 430 00:52:37,135 --> 00:52:40,099 Men du forestiller dig intet, vel Abel? Du oplevede det jo selv. 431 00:52:40,200 --> 00:52:43,054 - Åben døren ! - Din far elskede Gud og at døbe folk - 432 00:52:43,055 --> 00:52:45,874 - men dig elskede han ikke. Han hadede og afskyede dig. 433 00:52:45,875 --> 00:52:46,999 Hjælp mig. 434 00:52:47,000 --> 00:52:48,359 Harriet? 435 00:52:48,360 --> 00:52:51,714 Hvad er det du vil med ham. Lad ham være i fred! 436 00:52:51,715 --> 00:52:56,199 - Far? Hvor er du far? - Du hørte de stemmer... 437 00:52:56,200 --> 00:52:58,234 - Hvor er min båd far? .. På grammofonen. 438 00:52:58,235 --> 00:52:59,741 Jeg vil sejle i min båd. 439 00:52:59,767 --> 00:53:00,934 Han er ensom. 440 00:53:00,935 --> 00:53:02,180 Nej, bestemt ikke. 441 00:53:02,206 --> 00:53:03,719 Han har mig nu. 442 00:53:03,720 --> 00:53:08,630 Jeg vil vække dig nu Harriet... Åben ikke den dør! 443 00:53:11,120 --> 00:53:13,974 Når jeg når tæller til fem vil du være helt vågen, frisk og opmærksom. 444 00:53:13,975 --> 00:53:17,234 - Et, to, tre, fire, fem. - Hjælp mig. 445 00:53:17,235 --> 00:53:19,434 - Harriet, du er vågen. - Få hende tilbage! 446 00:53:19,435 --> 00:53:20,919 Harriet, hør på mig. 447 00:53:20,920 --> 00:53:22,994 - Fadervor, du som er i him... - Harriet! 448 00:53:22,995 --> 00:53:24,117 Du vil aldrig begrave mig. 449 00:53:24,143 --> 00:53:28,640 - Hvorfor vil han ikke begrave dig? - Han, som tror og er døbt bliver frelst! 450 00:53:31,720 --> 00:53:33,740 Hvad gør du? 451 00:53:39,240 --> 00:53:40,399 Stop ham! 452 00:53:40,400 --> 00:53:45,080 - Appleby! Hvad er det du laver?! - Nathan! Stop ham! 453 00:53:53,600 --> 00:53:58,131 Abel North blev aldrig døbt. Hop i. 454 00:53:58,132 --> 00:53:59,532 Kom nu! 455 00:54:06,560 --> 00:54:10,319 Han som er troende og som er døbt, skal frelses. 456 00:54:10,520 --> 00:54:15,520 Jeg døber dig i faderens og sønnens - 457 00:54:15,995 --> 00:54:20,000 - og Helligåndens navn. Amen. 458 00:54:30,840 --> 00:54:32,240 Far. 459 00:55:01,480 --> 00:55:03,840 Hvad var vi vidner til, Charlotte? 460 00:55:04,680 --> 00:55:06,112 En plaget pige - 461 00:55:06,138 --> 00:55:08,625 - som forhåbentlig er mindre plaget nu. 462 00:55:10,195 --> 00:55:12,374 Her stedes John Roebuck til hvile. 463 00:56:06,356 --> 00:56:09,102 Fik vi et glimt bag sløret? 464 00:56:11,296 --> 00:56:14,582 Det behøver jeg ikke at vide. 465 00:58:01,440 --> 00:58:03,874 Tror du på spøgelser, Denning? 466 00:58:03,875 --> 00:58:05,119 Spøgelser? 467 00:58:05,120 --> 00:58:08,234 - Hvad er det? - Det er bare børn som leger. 468 00:58:08,235 --> 00:58:09,960 På denne tid af aftenen? 469 00:58:13,440 --> 00:58:17,839 - De er bare billeder i dit hoved. - Jeg hører ikke til her. 470 00:58:17,840 --> 00:58:20,486 Hvad der ligger i jorden - 471 00:58:20,512 --> 00:58:22,839 - bør blive i jorden. 472 00:58:22,915 --> 00:58:24,393 Charlie! 473 00:58:24,419 --> 00:58:25,865 Far? 474 00:58:26,264 --> 00:58:31,264 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits 36219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.