Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE
2
00:00:22,275 --> 00:00:27,275
PRÆSTEGÅRDEN I SHEPZOY, SOMMERSET
SOMMEREN 1894
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,719
Mon jeg kan bruge høsten som emne
til søndagens gudstjeneste?
4
00:00:31,720 --> 00:00:34,760
Som du gjorde sidste år?
Og forrige år?
5
00:00:36,720 --> 00:00:41,314
"Tag ikke fejl,
thi Gud lader sig ikke håne."
6
00:00:41,315 --> 00:00:45,960
"Man høster som man sår.
7
00:01:06,680 --> 00:01:08,259
Du lader hende læse disse bøger -
8
00:01:08,260 --> 00:01:11,310
- hvoraf de fleste ikke hører til
i et kristent hjem.
9
00:01:12,280 --> 00:01:15,363
Hvor ville jeg ønske, du selv kunne læse.
10
00:01:15,389 --> 00:01:18,325
Vender man ryggen til nye ideologier...
11
00:01:48,240 --> 00:01:51,994
Du fylder hendes hoved med ideer,
tvivl og forvirring.
12
00:01:51,995 --> 00:01:54,691
Hun besidder et vågent og nysgerrigt sind -
13
00:01:54,692 --> 00:01:57,520
- som bør stimuleres.
- Men hun er jo et barn?
14
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
Harriet?
15
00:02:49,800 --> 00:02:52,415
- Harriet?
-Ja, far?
16
00:02:53,240 --> 00:02:57,000
- Vi hørte en mand tale herinde.
- En mand?
17
00:02:58,120 --> 00:03:01,115
- Er du sikker på, alt er i orden?
- Klart.
18
00:03:02,000 --> 00:03:03,400
Godnat.
19
00:03:11,000 --> 00:03:14,680
Frisk frugt.
Venter kun på, at blive plukket.
20
00:03:38,895 --> 00:03:44,895
Tekstet af SUBSTANCE
21
00:03:58,480 --> 00:03:59,960
Må jeg bevæge mig?
22
00:04:02,320 --> 00:04:04,270
Jeg har vist en mus i støvlen.
23
00:04:06,360 --> 00:04:09,840
Jeg fotograferede dig for længe siden.
Nu betragter jeg dig bare.
24
00:04:21,680 --> 00:04:24,600
Ikke nu, vi er sent nok på den.
25
00:04:36,724 --> 00:04:40,324
SHEPZOY GODS, SOMMERSET
26
00:04:48,440 --> 00:04:50,040
Så er du hjemme.
27
00:05:00,640 --> 00:05:03,920
Hr Nathan er tilbage.
28
00:05:06,000 --> 00:05:08,199
- Velkommen hjem, sir.
- Tak, Gideon.
29
00:05:08,200 --> 00:05:11,114
- Godt at se Dem igen, madam.
- Tak, William.
30
00:05:11,115 --> 00:05:12,359
Hvordan er cideren?
31
00:05:12,360 --> 00:05:15,900
Druen er god, sir.
Alt er klar til solhverv i aften.
32
00:05:16,800 --> 00:05:20,680
- Dejligt at du er her, John.
- Og Dem, madam.
33
00:05:33,880 --> 00:05:36,434
- Goddag, Gwen.
- Hr Nathan og fru Appleby.
34
00:05:37,135 --> 00:05:38,740
Toby.
35
00:05:41,600 --> 00:05:44,159
Hvordan har hun det?
36
00:05:44,160 --> 00:05:45,143
Hun er svagelig, herre -
37
00:05:45,169 --> 00:05:47,665
- men ser frem til Deres besøg.
38
00:05:48,880 --> 00:05:52,360
Tak fordi du tager dig af hende, Gwen.
39
00:05:54,960 --> 00:05:59,439
Hvad i alverden skulle I til Wien for?
40
00:05:59,440 --> 00:06:02,720
Jeg var gæstetaler om psykologiske traumer.
41
00:06:05,080 --> 00:06:06,439
Hvor er dine opiumsdråber?
42
00:06:06,440 --> 00:06:09,274
Jeg er så stolt af dig, Nathan.
43
00:06:09,275 --> 00:06:11,719
Du har opnået så meget.
44
00:06:11,720 --> 00:06:14,354
Vi bliver her nok et stykke tid, -
45
00:06:14,355 --> 00:06:15,924
- jeg har savnet gården.
46
00:06:15,950 --> 00:06:17,279
Nej, Nathan.
47
00:06:17,280 --> 00:06:20,954
Du skal ikke blive her og
pylre om en gammel kvinde.
48
00:06:20,955 --> 00:06:24,760
Dit liv er i London.
Med dit arbejde og dine patienter.
49
00:06:26,920 --> 00:06:31,354
Charlotte? Fortæl din mand,
at man venter ham i London.
50
00:06:31,355 --> 00:06:33,359
Faktisk tænkte jeg -
51
00:06:33,360 --> 00:06:37,080
- at vi trænger til nogle uger på landet.
52
00:06:39,080 --> 00:06:41,030
De er klar til at tænde bålet.
53
00:06:55,160 --> 00:06:56,600
Nathan...
54
00:06:58,200 --> 00:07:01,119
Få Gideon til at gøre det.
55
00:07:01,120 --> 00:07:04,000
En Appleby tænder altid
solhvervsbålet.
56
00:08:27,240 --> 00:08:29,314
Pas på, Cider Brandy er stærk.
57
00:08:29,315 --> 00:08:30,840
Det er jeg også.
58
00:08:54,080 --> 00:08:55,880
Nathan.
59
00:08:58,280 --> 00:09:00,360
Nathan?
60
00:09:16,920 --> 00:09:18,360
Hvem er du?
61
00:09:20,320 --> 00:09:23,831
Hvad vil du med ham?
Lad ham være i fred!
62
00:09:23,832 --> 00:09:25,800
Lad min søn være...
63
00:10:02,920 --> 00:10:05,279
Hun var en god frue.
64
00:10:05,280 --> 00:10:07,794
Hun var en god mor
og bedstemor.
65
00:10:07,795 --> 00:10:11,160
- Var hun da bedstemor?
- Til hr Nathans søn, Gabriel.
66
00:10:12,760 --> 00:10:14,654
Da hans første kone døde, -
67
00:10:14,680 --> 00:10:17,039
- blev han i London og arbejdede -
68
00:10:17,040 --> 00:10:20,514
- og Gabriel blev sendt hertil for
at blive opdraget af fru Appleby.
69
00:10:20,515 --> 00:10:22,400
Nemlig.
70
00:10:22,800 --> 00:10:26,280
Hvor hun forgudede den dreng.
Hendes hjerte blev knust, da...
71
00:10:29,560 --> 00:10:32,674
Med de minder beholder han næppe huset.
72
00:10:32,675 --> 00:10:34,680
Han sælger det sandsynligvis.
73
00:10:36,080 --> 00:10:38,434
Hr Nathan svigter os ikke.
74
00:10:38,435 --> 00:10:40,719
Denne dag skulle jo komme.
75
00:10:40,720 --> 00:10:43,880
Nu forandres hele vores verden.
Det er sikkert og vist.
76
00:10:45,840 --> 00:10:47,432
Vi kan sælge den...
77
00:10:47,458 --> 00:10:50,139
Gården ligger i forfald og
er ikke rustet til disse tider, -
78
00:10:50,165 --> 00:10:52,290
- hvor landbruget stagnerer.
79
00:10:52,440 --> 00:10:56,114
Selvfølgelig vil jeg gøre alt for,
at folkene kan beholde deres stillinger -
80
00:10:56,115 --> 00:10:58,340
- eller få plads andetsteds.
81
00:10:59,840 --> 00:11:03,920
- Det er da det mindste, jeg kan gøre.
- Findes der ikke et alternativ?
82
00:11:05,040 --> 00:11:07,320
Vi kunne flytte herned.
83
00:11:07,346 --> 00:11:10,004
Så ville gården forblive i familiens eje -
84
00:11:10,080 --> 00:11:12,280
- og folkene kunne beholde deres hjem.
85
00:11:13,640 --> 00:11:16,040
Men er det overhovedet en mulighed?
86
00:11:18,964 --> 00:11:20,964
Så er hun gjort klar, sir.
87
00:12:27,588 --> 00:12:30,388
SEKS UGER SENERE
88
00:12:32,040 --> 00:12:35,320
- Vær forsigtig, den er fra London.
- Ja, madam.
89
00:12:48,000 --> 00:12:53,200
Din far forventede næppe,
at du ville bruge din arv på et lokomobil.
90
00:12:54,280 --> 00:12:56,154
- Hr Appleby.
- Goddag, Gideon.
91
00:12:56,155 --> 00:12:58,511
Skal det derind, sir?
92
00:12:58,512 --> 00:13:01,000
- Det er planen.
- Javel, sir.
93
00:13:05,120 --> 00:13:08,559
Forvent ikke, at alle omfavner disse
forandringer med åbne arme.
94
00:13:08,560 --> 00:13:11,319
Gør vi ikke noget drastisk, dør stedet.
95
00:13:11,320 --> 00:13:16,119
Lokomobilet skal nok revolutionere driften,
bare vent og se.
96
00:13:16,120 --> 00:13:20,319
Du er nok den største optimist,
jeg nogensinde har mødt.
97
00:13:20,320 --> 00:13:23,160
Mon din tilstand er en psykologisk lidelse?
98
00:14:05,640 --> 00:14:07,160
Er alt klar, Gideon?
99
00:14:09,000 --> 00:14:10,960
John?
100
00:14:12,160 --> 00:14:14,040
Sæt jer på ploven, folkens!
101
00:14:27,400 --> 00:14:28,840
Carpe diem.
102
00:15:46,680 --> 00:15:51,660
Som du ved, har Harriet altid været et
klogt og dejligt barn.
103
00:15:53,800 --> 00:15:58,634
Dog har Mary og jeg bemærket,
at hun er blevet mere og mere fjern.
104
00:15:58,635 --> 00:16:00,035
Nedtrykt.
105
00:16:27,640 --> 00:16:31,594
Hun befinder sig et sted mellem
barndommen og de voksnes verden.
106
00:16:31,595 --> 00:16:35,680
Et spændende, men meget underligt sted.
107
00:16:37,760 --> 00:16:39,710
Ja, det siger vi også til os selv.
108
00:16:40,500 --> 00:16:42,161
Men vi har set, -
109
00:16:42,187 --> 00:16:44,785
- hvordan gnisten gradvist er
forsvundet fra hendes øjne.
110
00:17:05,240 --> 00:17:09,074
Vi har hørt om dit pionerarbejde
indenfor psykologien -
111
00:17:09,075 --> 00:17:14,479
- og din succes i London
med afvigende adfærd.
112
00:17:14,480 --> 00:17:19,445
- Din mor viste os altid avisudklip...
- Den slags arbejde -
113
00:17:20,440 --> 00:17:22,104
- er et overstået kapitel.
114
00:17:22,130 --> 00:17:23,959
I hvert fald indtil videre.
115
00:17:23,960 --> 00:17:26,615
For os er dette et nyt kapitel, -
116
00:17:26,641 --> 00:17:29,485
- og det kræver min fulde opmærksomhed.
117
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Du ser træt ud.
118
00:17:43,280 --> 00:17:46,474
Ekstrem attråværdig, men træt.
119
00:17:46,475 --> 00:17:48,480
Gå i seng, din dulle.
120
00:17:49,320 --> 00:17:52,360
Det vil jeg.
Med dig.
121
00:17:54,520 --> 00:17:57,559
- Jeg skal lige gøre disse konti op.
- Er de slemme?
122
00:17:57,560 --> 00:17:59,006
Hver gang jeg skrev til hende, -
123
00:17:59,032 --> 00:18:01,174
- spurgte jeg til gården.
124
00:18:01,175 --> 00:18:03,919
Og hver gang svarede hun, at det gik fint.
125
00:18:03,920 --> 00:18:07,480
- Hun ville nok ikke bekymre dig.
- Jamen, nu er jeg for alvor bekymret.
126
00:18:10,360 --> 00:18:12,585
Mon ikke vi kan få det til at fungere?
127
00:18:12,811 --> 00:18:15,099
Jeg elsker stedet, så det skal lykkes.
128
00:18:15,200 --> 00:18:17,294
Kunne vi overtale jernbanen til -
129
00:18:17,295 --> 00:18:20,900
- at føre den over vores jord...
- Så er det, hvad vi gør.
130
00:18:24,720 --> 00:18:26,799
Du har vist haft en god dag?
131
00:18:26,800 --> 00:18:29,734
Jo, tak fordi du spørger.
Du ville have været stolt af mig.
132
00:18:29,735 --> 00:18:32,380
Jeg er altid stolt af dig.
133
00:18:33,920 --> 00:18:37,839
- Lover du mig, du ikke savner London?
- Nej.
134
00:18:37,840 --> 00:18:40,394
- Kom i seng.
- Heller ikke dit arbejde?
135
00:18:40,395 --> 00:18:43,080
Nej.
Kom i seng.
136
00:18:44,640 --> 00:18:46,040
Snart.
137
00:19:21,440 --> 00:19:24,834
Ingen har vist været herinde i årevis.
138
00:19:24,835 --> 00:19:26,640
Det har der heller ikke, madam.
139
00:19:33,080 --> 00:19:35,794
- Hvad synes du?
- Meget betagende.
140
00:19:35,795 --> 00:19:40,239
Er det sandt, at De har fotograferet
konger og dronninger, madam?
141
00:19:40,240 --> 00:19:42,600
Faktisk mest novicer og hunde.
142
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
Hr Nathans dreng.
Gabriel, hed han.
143
00:20:04,080 --> 00:20:08,359
- Kendte du ham?
- Ikke rigtigt.
144
00:20:08,360 --> 00:20:11,210
Jeg hørte kun en lille
drengs latter i huset.
145
00:20:11,880 --> 00:20:15,080
Men så en dag...
Var latteren væk.
146
00:20:50,640 --> 00:20:51,879
Den bider altså ikke, John.
147
00:20:58,652 --> 00:21:02,120
Han ligner jo mig, på min bryllupsnat.
148
00:21:03,600 --> 00:21:05,400
Det er rart at De tilbage, sir.
149
00:21:06,840 --> 00:21:09,040
Det troede jeg aldrig, jeg ville opleve.
150
00:21:55,255 --> 00:21:56,655
Nathan...
151
00:22:05,920 --> 00:22:07,320
Harriet?
152
00:22:15,440 --> 00:22:17,200
Hvad laver du?
153
00:22:19,600 --> 00:22:21,520
Hjælp.
154
00:22:23,720 --> 00:22:25,400
Det skal nok gå.
155
00:22:27,000 --> 00:22:29,600
Giv mig din hånd.
Din hånd...
156
00:22:30,680 --> 00:22:32,240
Nathan...
157
00:22:33,360 --> 00:22:34,760
Hvad er der sket?
158
00:22:37,480 --> 00:22:41,074
Gwen, send en af drengene hen
til præstegården med denne besked:
159
00:22:41,075 --> 00:22:44,834
Harriet er i sikkerhed og
tilbringer natten hos os.
160
00:22:44,835 --> 00:22:46,440
Du skal ind og få varmen.
161
00:23:37,400 --> 00:23:39,994
Jeg fortalte, at jeg holder hende
under observation et par dage.
162
00:23:39,995 --> 00:23:43,799
Vi har været her i fem minutter
og du er allerede psykolog igen.
163
00:23:43,800 --> 00:23:46,974
Pigen har større problemer, end jeg troede.
Andet er der ikke i det.
164
00:23:46,975 --> 00:23:49,611
- Hun har brug for mig.
- Jeg og gården behøver dig.
165
00:23:49,612 --> 00:23:52,414
Du så hende jo selv i går aftes,
jeg kan ikke lade som ingenting.
166
00:23:52,415 --> 00:23:55,919
Charlotte...
Jeg har kendt Dennings i årevis.
167
00:23:55,920 --> 00:23:59,174
Jeg har kendt Harriet, siden hun
var barn. Hun har forandret sig.
168
00:23:59,175 --> 00:24:00,399
Bestemt anderledes.
169
00:24:00,400 --> 00:24:03,440
Du gør, som du vil.
Det gør du altid.
170
00:24:04,160 --> 00:24:05,760
Det er ikke fair.
171
00:24:07,280 --> 00:24:10,320
Selvføgelig skal du gøre alt,
hvad du kan for pigen.
172
00:24:11,240 --> 00:24:12,960
Men få det overstået i en fart.
173
00:24:26,320 --> 00:24:28,560
Det er vidunderligt.
Hvem tog det?
174
00:24:31,440 --> 00:24:34,774
- Min kone.
- Din anden kone?
175
00:24:34,775 --> 00:24:36,960
Ja, min anden kone.
176
00:24:39,400 --> 00:24:40,840
Kom og sæt dig.
177
00:24:42,920 --> 00:24:47,160
- Fortæl mig, hvad der skete?
- Hvad mener du?
178
00:24:51,200 --> 00:24:55,074
Du gik næsten en mil på bare fødder -
179
00:24:55,075 --> 00:24:56,640
- og endte med at stå i min sø.
180
00:25:00,200 --> 00:25:03,074
- Havde jeg ikke set dig fra vinduet...
- Jeg husker det ikke.
181
00:25:03,075 --> 00:25:05,600
Husker du ikke, hvordan du kom herhen?
182
00:25:07,480 --> 00:25:09,480
Nej...
183
00:25:10,400 --> 00:25:13,520
Husker du, hvorfor du stod i søen?
184
00:25:14,560 --> 00:25:15,960
Harriet?
185
00:25:18,000 --> 00:25:22,239
- Manden sagde det til mig?
- Hvilken mand?
186
00:25:22,240 --> 00:25:26,480
- Manden, som kommer til mig.
- Hvem er han?
187
00:25:31,560 --> 00:25:34,960
- Har han et navn?
- Tror du, hun vil tage mit billede?
188
00:25:41,515 --> 00:25:44,360
Ibsen.
Zola.
189
00:25:45,600 --> 00:25:47,279
Darwin.
190
00:25:47,280 --> 00:25:50,514
Vi er interesserede i ideer,
min datter og jeg.
191
00:25:50,515 --> 00:25:53,718
Hun er et særligt barn, Appleby.
For bare nogle uger siden -
192
00:25:53,744 --> 00:25:56,825
- var hun den datter,
vi havde drømt om at få.
193
00:26:03,360 --> 00:26:05,360
Hvad laver du?
194
00:26:11,360 --> 00:26:12,960
Det har aldrig været åbnet.
195
00:26:15,200 --> 00:26:18,074
Har du nogensinde ledt efter
en alkoholikers flaske?
196
00:26:18,075 --> 00:26:22,440
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Den finder man ikke i barskabet.
197
00:26:29,240 --> 00:26:33,280
Hvor har du grammofonen på dit kontor fra?
198
00:26:41,040 --> 00:26:45,274
Gennem hele mit liv på Shepzoy,
har jeg været mest glad for Tremlett.
199
00:26:45,275 --> 00:26:46,879
Det er Gideon!
200
00:26:46,880 --> 00:26:50,874
Alt forandredes med
Yarlington Mill druen i 1860erne -
201
00:26:50,875 --> 00:26:52,611
- men så gik vi tilbage til Tremlett.
202
00:26:52,612 --> 00:26:54,279
Nu, mrs. Appleby...
203
00:26:54,280 --> 00:26:56,396
Her stod den største opfindelse i vor tid -
204
00:26:56,422 --> 00:26:59,085
- og så valgte Gideon at
tale om cider varrianter.
205
00:27:01,480 --> 00:27:04,759
Man kan ligge død og begravet i 100 år -
206
00:27:04,760 --> 00:27:07,234
- og folk kan stadig høre ens stemme.
207
00:27:07,235 --> 00:27:09,080
Ja.
208
00:27:17,708 --> 00:27:19,708
... Anskaffet mig en maskine.
209
00:27:19,734 --> 00:27:21,734
Kom, prøv at tale ind i den.
210
00:27:24,960 --> 00:27:28,559
Far.
211
00:27:28,560 --> 00:27:31,526
Kom lidt tættere på, Gabriel.
212
00:27:31,552 --> 00:27:33,465
Far, hvor er du?
213
00:27:38,800 --> 00:27:43,120
Far?
Hvor er du, far?
214
00:28:00,640 --> 00:28:05,080
Far?
215
00:28:07,600 --> 00:28:09,920
Far, hvor er du?
216
00:28:46,720 --> 00:28:49,334
Så ses vi vel til næste år?
217
00:28:49,335 --> 00:28:52,080
Hvis jeg ikke er gift.
Måske også, selvom jeg er.
218
00:29:21,080 --> 00:29:23,399
Mit navn er Abel North.
219
00:29:23,400 --> 00:29:27,154
Folk i denne landsby ville
end ikke spytte på mig -
220
00:29:27,155 --> 00:29:28,559
- om så der var ild i mig.
221
00:29:28,560 --> 00:29:30,842
Sandt at sige, går det begge veje.
222
00:29:30,868 --> 00:29:33,485
En værre flok skarn og landstrygere...
223
00:29:35,680 --> 00:29:37,365
Undtagen tøserne.
224
00:29:37,391 --> 00:29:39,114
De helt unge.
225
00:29:39,115 --> 00:29:42,680
Som frisk frugt lige til at plukke.
226
00:29:43,960 --> 00:29:46,747
Jeg plukker dem, gør jeg.
Se ikke sådan ud...
227
00:29:47,073 --> 00:29:48,234
Hvem er det?
228
00:29:48,735 --> 00:29:50,805
I ville jo ikke begrave mig,
så hvad rager det jer?
229
00:29:50,931 --> 00:29:53,074
Sluk for den, Nathan.
Der er jo skrækkeligt!
230
00:29:53,075 --> 00:29:57,919
I kan aldrig begrave mig...
Begrave mig...
231
00:29:57,920 --> 00:30:00,760
Intet Dødsrige for din slags!
232
00:30:15,600 --> 00:30:17,319
Abel North er en af de ondeste -
233
00:30:17,320 --> 00:30:22,294
- mest gudløse mænd jeg har haft
æren af af dele en kande med.
234
00:30:22,395 --> 00:30:27,120
John, husker du Abel North?
235
00:30:29,080 --> 00:30:32,959
Hans far var sådan en slags prædikant...
De rakkede omkring og døbte folk.
236
00:30:32,960 --> 00:30:36,674
Han var hård ved Abel,
det ved jeg.
237
00:30:36,675 --> 00:30:38,560
Han piskede Abel som en hund.
238
00:30:40,600 --> 00:30:42,239
Hvor er han nu?
239
00:30:42,240 --> 00:30:43,545
I helvede.
240
00:30:44,071 --> 00:30:46,965
Om djævelen da var så nådig.
241
00:31:12,880 --> 00:31:14,734
John, for pokker da...
242
00:31:14,735 --> 00:31:16,519
Angående Abel North, sir -
243
00:31:16,520 --> 00:31:20,720
- sad han på Wheatsheaf og var så beruset,
at han begyndte at tale over sig.
244
00:31:22,280 --> 00:31:26,394
Noget om, at han dræbte en kvinde.
Fra fattighuset.
245
00:31:26,395 --> 00:31:29,191
- Fortalte du til nogen?
- Der var ingen beviser, sir.
246
00:31:29,192 --> 00:31:32,120
Da han var ædru næste dag,
benægtede han alt.
247
00:31:33,800 --> 00:31:36,440
Men hans øjne...
De grinede af mig.
248
00:31:45,760 --> 00:31:48,959
Som frisk frugt, lige til plukke.
249
00:31:48,960 --> 00:31:52,074
Det interessante er,
at du kunne have valgt alle mulige stemmer.
250
00:31:52,075 --> 00:31:53,794
Men du valgte Abel North.
251
00:31:53,795 --> 00:31:56,395
- Hvorfor det, Harriet?
- Jeg har ikke valgt nogen.
252
00:31:57,160 --> 00:31:59,857
Abel Norths stemme er særpræget.
253
00:31:59,883 --> 00:32:03,155
- Siger du, jeg lyver?
- Nej.
254
00:32:03,181 --> 00:32:08,280
Jeg gentager det gerne.
Jeg har aldrig før set disse ting.
255
00:32:22,760 --> 00:32:27,754
Hun er en sær størrelse, madam...
Altså, frk Harriet.
256
00:32:27,755 --> 00:32:30,479
Min mand ville kalde hende plaget.
257
00:32:30,480 --> 00:32:35,080
Jeg er sikker på, hr Appleby
kan passe på sig selv.
258
00:32:36,680 --> 00:32:38,839
Lad os tale om Abel North.
259
00:32:38,840 --> 00:32:42,994
Jeg vil hellere snakke om dine
patienter i London.
260
00:32:42,995 --> 00:32:45,079
Hvad vil du da gerne vide?
261
00:32:45,080 --> 00:32:48,194
- Hvilken slags mennesker var de?
- Alle slags.
262
00:32:48,195 --> 00:32:51,359
De var både rige og fattige.
Unge og gamle...
263
00:32:51,360 --> 00:32:55,994
De havde allesammen problemer.
På hver sin vis var de fortabte.
264
00:32:55,995 --> 00:32:58,959
Fortabte?
265
00:32:58,960 --> 00:33:01,304
Når alt, man kendte til igår er væk idag, -
266
00:33:01,330 --> 00:33:03,434
- søger nogen mening i livet andetsteds.
267
00:33:03,435 --> 00:33:08,435
I spiritisme, clairvoyance, hypnose...
268
00:33:11,840 --> 00:33:13,240
I det okkulte.
269
00:33:15,560 --> 00:33:19,560
Nogle af dem tog skade af det
og blev mine patienter.
270
00:33:21,240 --> 00:33:24,080
Tror du på spøgelser?
271
00:33:25,760 --> 00:33:28,360
Jeg tror på et åbent og
videnskabeligt sind.
272
00:33:29,200 --> 00:33:31,059
Jeg har bestemt set hjemsøgte folk -
273
00:33:31,060 --> 00:33:34,559
- men kun som en del af sig selv,
aldrig et spøgelse.
274
00:33:34,560 --> 00:33:39,560
Men når du og jeg arbejder sammen,
så vil vi besejre det, Harriet.
275
00:33:44,600 --> 00:33:49,079
Jeg tror, hun er skræmt
af sin egen seksualitet.
276
00:33:49,080 --> 00:33:51,036
Hun har smuglyttet til cylinderne -
277
00:33:51,062 --> 00:33:55,671
- og har så skabt dette ubehagelige
alter ego som symbol på sin frygt.
278
00:33:55,672 --> 00:33:58,360
Gwen tror, at hun er ude på at forføre dig.
279
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Hvad laver du egentlig?
280
00:34:10,440 --> 00:34:14,240
Noget vi kan se tilbage på,
når vi bliver gamle og tandløse.
281
00:34:21,360 --> 00:34:23,000
Så, altså...
282
00:34:23,660 --> 00:34:27,820
Prøv at se overvældet ud af begær.
283
00:34:34,800 --> 00:34:37,160
Hvad var det for et udtryk?
284
00:36:28,120 --> 00:36:32,999
- Ventilen på kedlen er blevet ødelagt.
- Hvem ville dog gøre sådan noget?
285
00:36:33,000 --> 00:36:37,639
Jeg vil skrive til producenterne i Leeds.
De vil sende os en ny ventil.
286
00:36:37,640 --> 00:36:41,274
Og indtil da står den bare her,
til ingen verdens nytte.
287
00:36:41,275 --> 00:36:43,359
Vi vidste, at det ikke ville blive let.
288
00:36:43,360 --> 00:36:46,874
Jeg var ikke klar over, at folk ville
sabotere deres egen fremtid.
289
00:36:46,875 --> 00:36:50,839
Jeg hader den ting, fru Appleby...
Af hele mit hjerte.
290
00:36:50,840 --> 00:36:52,742
En dag tager den arbejdet fra os, -
291
00:36:52,768 --> 00:36:54,594
- som den allerede har taget min stolthed.
292
00:36:54,595 --> 00:36:56,759
- John...
- Men ingen af os tilstede her, -
293
00:36:56,760 --> 00:36:58,350
- ikke en eneste sjæl -
294
00:36:58,376 --> 00:37:00,794
- kunne ødelægge noget som tilhører gården.
295
00:37:00,795 --> 00:37:06,240
Undskyld, det var ikke min hensigt...
Hør nu, John?
296
00:37:09,840 --> 00:37:13,680
Tilgiv mig. Jeg er ny her
og vil komme til at lave fejl.
297
00:37:30,640 --> 00:37:33,079
Vi skal til at gøre fremskridt, Harriet.
298
00:37:33,080 --> 00:37:36,594
Jeg tror godt, at jeg kan hjælpe dig,
hvis du stoler på mig.
299
00:37:36,595 --> 00:37:38,799
Du kan kun hjælpe mig, hvis du tror på mig.
300
00:37:38,800 --> 00:37:40,251
Abel North er ikke årsagen.
301
00:37:40,277 --> 00:37:41,594
- Han er et spøgelse!
- Nej...
302
00:37:41,595 --> 00:37:45,680
Han er et spøgelse inden i mig
og du kan intet gøre ved det!
303
00:37:46,920 --> 00:37:49,514
De ville vide hvor hendes
gravsten er placeret, sir?
304
00:37:49,515 --> 00:37:51,880
Mange tak, Gideon.
305
00:37:57,280 --> 00:37:59,760
Der er noget, jeg skal have gjort.
306
00:38:19,000 --> 00:38:20,406
Nathan?
307
00:38:21,432 --> 00:38:23,954
Nathan, du ser træt ud.
308
00:38:23,955 --> 00:38:27,111
Hvad vil du med ham?
Du skal lade ham være!
309
00:38:27,112 --> 00:38:29,485
Lad så min søn være i fred!
310
00:38:29,511 --> 00:38:30,463
Far?
311
00:38:32,135 --> 00:38:33,591
Hvor er du?
312
00:38:34,017 --> 00:38:35,239
Så er det nok.
313
00:38:35,240 --> 00:38:36,266
Hvor er du, far...
314
00:38:37,291 --> 00:38:38,791
Hvor er du, farmand?
315
00:38:38,792 --> 00:38:39,919
Så er det nok, sagde jeg!
316
00:38:39,920 --> 00:38:41,599
Hvor er du, far?
317
00:38:42,400 --> 00:38:43,352
Hvor er du, farmand?
318
00:38:43,378 --> 00:38:44,354
Så er det nok...
319
00:38:44,355 --> 00:38:46,559
Harriet, så er det nok.
320
00:38:46,560 --> 00:38:50,120
Du må ikke gøre mig ondt.
Vær venlig ikke at slå mig.
321
00:38:56,800 --> 00:39:00,160
Det var ikke meningen,
at jeg ville gøre dig bange.
322
00:39:04,680 --> 00:39:05,853
Nej, Harriet...
323
00:39:05,879 --> 00:39:08,585
Du vil jo gerne!
324
00:39:16,480 --> 00:39:19,159
Hvordan er det så at arbejde
for den nye frue, Gwen?
325
00:39:19,160 --> 00:39:21,574
Hun holder sig ikke tilbage.
326
00:39:21,575 --> 00:39:23,849
Hun trækker både gården
og os til helvede.
327
00:39:23,875 --> 00:39:28,114
- Mærk jer mine ord...
- Hun fylder sit tøj på en behagelig måde.
328
00:39:28,115 --> 00:39:29,800
Skam dig, Gideon!
329
00:39:31,560 --> 00:39:33,129
Tag dig endelig ikke af os, John.
330
00:39:33,155 --> 00:39:34,885
Bare fortsæt ligeud?
331
00:39:41,760 --> 00:39:44,834
Hun hørte Gabriels stemme på cylinderen.
332
00:39:44,835 --> 00:39:47,760
Det ved jeg... Det er bare...
333
00:39:48,760 --> 00:39:50,039
Hun lød nøjagtig som ham.
334
00:39:50,040 --> 00:39:52,590
Hun er ond og manipulerende,
men ikke syg.
335
00:39:54,920 --> 00:39:56,639
- Vi finder hende.
- Ja.
336
00:39:56,640 --> 00:39:58,720
Og så skal hun ud af vores liv.
337
00:40:21,760 --> 00:40:23,399
Kom så, smukke.
338
00:40:39,035 --> 00:40:40,519
Gå nu!
339
00:40:48,395 --> 00:40:50,400
Der er hun.
Harriet!
340
00:41:09,360 --> 00:41:11,560
John!
341
00:41:18,680 --> 00:41:20,080
John!
342
00:41:53,440 --> 00:41:55,480
Måske han var syg eller havde gæld.
343
00:41:56,640 --> 00:41:59,594
Men var han i vanskeligheder,
hvorfor gik han så ikke til mig?
344
00:41:59,595 --> 00:42:01,159
Det var nok de ting, jeg sagde.
345
00:42:01,160 --> 00:42:04,714
- Nej.
- Jeg beskyldte ham jo for det.
346
00:42:04,715 --> 00:42:06,120
Nej, han elskede gården.
347
00:42:07,880 --> 00:42:11,320
Tre generationer af Roebucks
har pløjet jorden her.
348
00:42:12,760 --> 00:42:15,359
Jeg har kendt dem hele mit liv.
349
00:42:15,360 --> 00:42:18,560
Hvad han gjorde i dag, forstår jeg ikke.
350
00:42:19,800 --> 00:42:22,000
Vil de nogensinde kunne stole på os nu?
351
00:44:20,600 --> 00:44:22,120
Dette hjælper dig med at sove.
352
00:44:40,635 --> 00:44:44,160
Pigen har brug for ordentlig pleje.
Med læger på et hospital.
353
00:44:45,920 --> 00:44:46,903
Hun skader sig selv, -
354
00:44:46,929 --> 00:44:49,656
- hvornår skader hun mon andre?
- Hun er i min varetægt, -
355
00:44:49,682 --> 00:44:52,031
- og jeg passer godt på hende.
- Det er arrogant at tro...
356
00:44:52,032 --> 00:44:54,482
Hun har brug for hvile!
357
00:44:56,960 --> 00:45:00,340
I morgen tidlig ser vi,
om hendes forældre enige med dig.
358
00:45:02,240 --> 00:45:05,240
I så fald sender jeg hende
til en kollega i London.
359
00:45:10,400 --> 00:45:12,950
I så fald, vi stadig har en gård at drive.
360
00:46:13,120 --> 00:46:17,719
- Godmorgen, madam.
- I mødte op?
361
00:46:17,720 --> 00:46:19,210
Selvfølgelig møder vi op!
362
00:46:19,236 --> 00:46:20,785
Det er jo vores arbejde.
363
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
364
00:46:46,560 --> 00:46:47,857
Skær nu ikke ansigter!
365
00:46:47,883 --> 00:46:51,479
I vil jo ikke begrave mig,
så hvad rager det jer?
366
00:46:51,480 --> 00:46:56,480
I vil jo ikke begrave mig...
Begrave mig .. Begrave mig ..
367
00:47:00,320 --> 00:47:02,519
"Intet Dødsrige til din slags", sagde du.
368
00:47:02,520 --> 00:47:04,741
"Usle dreng. Onde dreng."
369
00:47:04,767 --> 00:47:07,225
"Du får ikke lov at krydse over."
370
00:47:22,080 --> 00:47:23,539
Charlie.
371
00:47:24,665 --> 00:47:26,645
Hjælo mig, Charlie.
372
00:47:27,960 --> 00:47:29,360
Frk Harriet?
373
00:47:31,760 --> 00:47:34,520
- Hvor er hun?
- Hun er ovenpå.
374
00:47:56,660 --> 00:47:58,234
Hvad er der galt med Dem, frk Harriet?
375
00:47:58,835 --> 00:48:01,440
Du milde Skaber...
376
00:48:20,360 --> 00:48:24,080
Den som tror og døbes skal blive frelst!
377
00:48:40,120 --> 00:48:42,954
Det er videnskabelig dokumenteret.
Der findes sager med to, sågar tre -
378
00:48:42,955 --> 00:48:45,251
- eksisterende bevidstheder
hos den samme person.
379
00:48:45,252 --> 00:48:48,220
Men kan du hjælpe hende?
Det er spørgsmålet.
380
00:48:48,521 --> 00:48:51,554
Jeg beder om jeres tilladelse
til at hypnotisere Harriet.
381
00:48:51,555 --> 00:48:52,955
Hypnotisere?
382
00:48:54,040 --> 00:48:56,940
Er de læge eller markedsgøgler, hr Appleby?
383
00:49:00,100 --> 00:49:02,199
Tak for jeres tid og tålmodighed.
384
00:49:02,200 --> 00:49:04,139
Et øjeblik mere,
og jeres datter var en morder.
385
00:49:04,140 --> 00:49:06,088
Det er, hvad loven ville sige til dette.
386
00:49:06,314 --> 00:49:08,319
Tager I Harriet med jer herfra nu, -
387
00:49:08,795 --> 00:49:13,159
- kan hun ende på en lukket anstalt,
eller måske endda i et kvindefængsel.
388
00:49:13,160 --> 00:49:18,160
I bør lytte til ham, Mary.
Kan nogen hjælpe Harriet, så er det ham.
389
00:49:26,440 --> 00:49:27,440
Abel North findes ikke.
390
00:49:29,720 --> 00:49:34,700
Ham, du kender som Abel North, er
fragmenter af din egen personlighed.
391
00:49:35,125 --> 00:49:37,125
Han er både overdrevet -
392
00:49:38,920 --> 00:49:40,920
- og ude af balance.
393
00:49:45,160 --> 00:49:47,310
Koncentrér dig om uret.
394
00:49:51,360 --> 00:49:53,400
Se roligt på uret.
395
00:49:54,960 --> 00:49:57,894
Lad alt andet forsvinde -
396
00:49:58,220 --> 00:49:59,239
- og slap af.
397
00:49:59,240 --> 00:50:01,840
Lyt til lyden af min stemme.
398
00:50:02,840 --> 00:50:06,200
Lad alt stress og bekymring
falde fra dine skuldre.
399
00:50:07,920 --> 00:50:10,840
Føl dem glide væk,
ud igennem dine fingerspidser.
400
00:50:14,760 --> 00:50:19,814
Jeg tæller nu til fem.
For hvert tal, falder du dybt og sikkert.
401
00:50:19,815 --> 00:50:21,242
Et.
402
00:50:21,268 --> 00:50:22,674
To.
403
00:50:22,700 --> 00:50:24,039
Tre.
404
00:50:24,065 --> 00:50:25,470
Fire.
405
00:50:25,496 --> 00:50:26,903
Fem.
406
00:50:44,160 --> 00:50:45,710
Er det strengt nødvendigt?
407
00:50:51,880 --> 00:50:54,880
Kan du huske ø før Abel North?
408
00:50:56,000 --> 00:50:58,874
Sidste gang du husker at være
fuldstændig lykkelig, -
409
00:50:58,875 --> 00:51:00,360
- kan du beskrive det for mig?
410
00:51:03,360 --> 00:51:06,634
Husker du,
da den lykkelige dag blev forandret -
411
00:51:06,635 --> 00:51:08,520
- og glæden blev formørket?
412
00:51:13,840 --> 00:51:16,560
HUsker du første gang,
du så Abel North?
413
00:51:20,880 --> 00:51:23,530
Hvad hændte mellem de to minder, Harriet?
414
00:51:30,855 --> 00:51:32,800
Lad mig tale med ham.
415
00:51:34,200 --> 00:51:36,600
Lad mig tale med Abel North.
416
00:51:37,440 --> 00:51:39,360
Vil han komme frem og snakke med mig?
417
00:51:40,760 --> 00:51:42,460
Er Abel North da en kujon?
418
00:51:42,486 --> 00:51:44,642
Afskyelig, foragtelig, ynkelig?
419
00:51:46,280 --> 00:51:48,736
Eller er det fordi -
420
00:51:48,762 --> 00:51:52,105
- han slet ikke findes?
421
00:51:58,000 --> 00:51:59,840
Hvad foregår der derinde?
422
00:52:06,280 --> 00:52:07,680
Tal til mig, Abel.
423
00:52:11,200 --> 00:52:12,720
Hvorfor Harriet?
424
00:52:14,000 --> 00:52:16,160
Er det fordi, at du synes hun er svag?
425
00:52:17,680 --> 00:52:20,520
Ligesom pigen fra forsorgshjemmet?
426
00:52:24,000 --> 00:52:28,440
Fortæl mig om din far, Abel.
Jeg ved, han var præst.
427
00:52:29,440 --> 00:52:30,920
Han var en mand af gud.
428
00:52:33,080 --> 00:52:35,086
Forstil dig et liv uden kærlighed, -
429
00:52:35,112 --> 00:52:37,059
- et trøstesløst og ensomt liv.
430
00:52:37,135 --> 00:52:40,099
Men du forestiller dig intet, vel Abel?
Du oplevede det jo selv.
431
00:52:40,200 --> 00:52:43,054
- Åben døren !
- Din far elskede Gud og at døbe folk -
432
00:52:43,055 --> 00:52:45,874
- men dig elskede han ikke.
Han hadede og afskyede dig.
433
00:52:45,875 --> 00:52:46,999
Hjælp mig.
434
00:52:47,000 --> 00:52:48,359
Harriet?
435
00:52:48,360 --> 00:52:51,714
Hvad er det du vil med ham.
Lad ham være i fred!
436
00:52:51,715 --> 00:52:56,199
- Far? Hvor er du far?
- Du hørte de stemmer...
437
00:52:56,200 --> 00:52:58,234
- Hvor er min båd far?
.. På grammofonen.
438
00:52:58,235 --> 00:52:59,741
Jeg vil sejle i min båd.
439
00:52:59,767 --> 00:53:00,934
Han er ensom.
440
00:53:00,935 --> 00:53:02,180
Nej, bestemt ikke.
441
00:53:02,206 --> 00:53:03,719
Han har mig nu.
442
00:53:03,720 --> 00:53:08,630
Jeg vil vække dig nu Harriet...
Åben ikke den dør!
443
00:53:11,120 --> 00:53:13,974
Når jeg når tæller til fem vil du
være helt vågen, frisk og opmærksom.
444
00:53:13,975 --> 00:53:17,234
- Et, to, tre, fire, fem.
- Hjælp mig.
445
00:53:17,235 --> 00:53:19,434
- Harriet, du er vågen.
- Få hende tilbage!
446
00:53:19,435 --> 00:53:20,919
Harriet, hør på mig.
447
00:53:20,920 --> 00:53:22,994
- Fadervor, du som er i him...
- Harriet!
448
00:53:22,995 --> 00:53:24,117
Du vil aldrig begrave mig.
449
00:53:24,143 --> 00:53:28,640
- Hvorfor vil han ikke begrave dig?
- Han, som tror og er døbt bliver frelst!
450
00:53:31,720 --> 00:53:33,740
Hvad gør du?
451
00:53:39,240 --> 00:53:40,399
Stop ham!
452
00:53:40,400 --> 00:53:45,080
- Appleby! Hvad er det du laver?!
- Nathan! Stop ham!
453
00:53:53,600 --> 00:53:58,131
Abel North blev aldrig døbt.
Hop i.
454
00:53:58,132 --> 00:53:59,532
Kom nu!
455
00:54:06,560 --> 00:54:10,319
Han som er troende og som er døbt,
skal frelses.
456
00:54:10,520 --> 00:54:15,520
Jeg døber dig i faderens og sønnens -
457
00:54:15,995 --> 00:54:20,000
- og Helligåndens navn.
Amen.
458
00:54:30,840 --> 00:54:32,240
Far.
459
00:55:01,480 --> 00:55:03,840
Hvad var vi vidner til, Charlotte?
460
00:55:04,680 --> 00:55:06,112
En plaget pige -
461
00:55:06,138 --> 00:55:08,625
- som forhåbentlig er mindre plaget nu.
462
00:55:10,195 --> 00:55:12,374
Her stedes John Roebuck til hvile.
463
00:56:06,356 --> 00:56:09,102
Fik vi et glimt bag sløret?
464
00:56:11,296 --> 00:56:14,582
Det behøver jeg ikke at vide.
465
00:58:01,440 --> 00:58:03,874
Tror du på spøgelser, Denning?
466
00:58:03,875 --> 00:58:05,119
Spøgelser?
467
00:58:05,120 --> 00:58:08,234
- Hvad er det?
- Det er bare børn som leger.
468
00:58:08,235 --> 00:58:09,960
På denne tid af aftenen?
469
00:58:13,440 --> 00:58:17,839
- De er bare billeder i dit hoved.
- Jeg hører ikke til her.
470
00:58:17,840 --> 00:58:20,486
Hvad der ligger i jorden -
471
00:58:20,512 --> 00:58:22,839
- bør blive i jorden.
472
00:58:22,915 --> 00:58:24,393
Charlie!
473
00:58:24,419 --> 00:58:25,865
Far?
474
00:58:26,264 --> 00:58:31,264
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet på Danishbits
36219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.