All language subtitles for The.Great.S03E04.Stag.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,308 --> 00:00:13,520
تذكّر فحسب، كيس النبيذ هو (بول)
2
00:00:14,104 --> 00:00:16,440
عليك إصابته في رأسه
3
00:00:23,488 --> 00:00:28,368
- لقد تحرّك
- نعم، إنه يفعل ذلك، تحتاج لمزيد من التدريب
4
00:00:31,413 --> 00:00:34,666
لا تقلق يا (بول)، لهذا نتدرب
5
00:00:41,757 --> 00:00:43,842
"الأيل"
6
00:00:44,760 --> 00:00:47,971
إذن، عليهم توفير الكثير من القرود
7
00:00:48,096 --> 00:00:52,184
سيحاكمني التاريخ بقسوة
على فكرة قرد لكل قرية، وسأستحق ذلك
8
00:00:52,309 --> 00:00:56,229
فعلتِ ما كان عليك فعله، أحسنت!
لا شك أن (بيتر) سعيد
9
00:00:56,355 --> 00:00:59,858
- لقد توصّل إلى الفكرة حين كان عمره ١٢ عاماً
- بالطبع
10
00:01:00,776 --> 00:01:05,238
- لقد قتلوا (سيمتز)
- بالطبع، كان عليهم فعل ذلك
11
00:01:05,364 --> 00:01:08,658
- لماذا هذا اليوم لا يُطاق منذ الآن؟
- ليس كذلك
12
00:01:08,825 --> 00:01:11,328
إنه مليء بالاحتمالات والبهجة
13
00:01:11,453 --> 00:01:15,749
انسي ذلك، وركزي على ترسيم (بول)
وعلى طقوس الأيل
14
00:01:15,874 --> 00:01:17,584
ما هي طقوس الأيل؟
15
00:01:17,876 --> 00:01:21,505
(بيتر الأكبر) اخترعها
كاحتفال لترسيم (بيتر)
16
00:01:21,630 --> 00:01:23,507
إنها طريقة ممتعة للاحتفال
17
00:01:23,632 --> 00:01:26,718
يحب (بيتر) فكرة الاستمرار في ذلك التقليد
18
00:01:27,677 --> 00:01:31,932
في الواقع، لديّ مفاجأة في ذلك الشأن، انتظري
19
00:01:46,196 --> 00:01:47,572
تباً!
20
00:01:48,949 --> 00:01:51,827
ترسيم (بول)، أيمكننا مراجعة الكلمات؟
21
00:01:51,993 --> 00:01:54,121
بعضها هي المباركة التقليدية
22
00:01:54,246 --> 00:01:57,624
ثم سأتبع ذلك ببعض العبارات الحرّة الملهمة
23
00:01:58,625 --> 00:02:00,961
هل هناك خبر سيئ؟ أيمكنني المساعدة؟
24
00:02:01,962 --> 00:02:06,466
- لا، ماذا كنت تقول؟
- ترسيم (بول)
25
00:02:06,591 --> 00:02:10,137
ترسيم (بول)! كم سيكون يوماً رائعاً!
26
00:02:10,262 --> 00:02:11,638
تذوقا هذا
27
00:02:14,975 --> 00:02:17,102
لذيذ، ما هو؟
28
00:02:17,227 --> 00:02:22,774
حين وُلد (بول)، أخذنا مشيمتك
ووضعناها في برميل من أفخر أنواع الفودكا
29
00:02:22,899 --> 00:02:26,528
ليتم شربها في نخب يوم (بول) الخاص
عند نهاية طقوس الأيل
30
00:02:26,653 --> 00:02:31,491
- هل شربت مشيمتي للتو؟
- نعم، حلوة وقوية، مثلك
31
00:02:31,616 --> 00:02:33,702
لكنها مخمّرة بشكل مبالغ فيه
32
00:02:34,077 --> 00:02:38,582
هلاّ نراجع الكلمات؟
نتمنى أن يهبط شعاع من الشمس على جبينه
33
00:02:38,707 --> 00:02:44,754
حين أقول "أنت مكلّف من الرب بالقيادة"
وأفعل ذلك بنبرة جهورية لزيادة التأثير
34
00:02:44,880 --> 00:02:46,965
سأبكي، أنا متأكدة من ذلك
35
00:02:47,382 --> 00:02:50,302
حسناً، عليّ أن أذهب إلى صالة (ناكاز)
36
00:03:10,739 --> 00:03:14,034
ظننت أن (ناكاز) سيكون معبّراً عن المستقبل
37
00:03:14,159 --> 00:03:16,995
لكنه يترك طعماً سيئاً في فمي
38
00:03:17,287 --> 00:03:18,663
كيف تجرؤ يا (فولتير)؟
39
00:03:18,788 --> 00:03:22,542
إمبراطورتنا هي الأشجع والأذكى، وستنتصر
40
00:03:22,709 --> 00:03:26,630
لم أرك تدخلين، بينما كنت أمدحك بشكل محرج
41
00:03:26,755 --> 00:03:30,467
بدأنا بمنع القتل، وانتهينا بالقرود
42
00:03:30,592 --> 00:03:32,511
يحب الناس القرود
43
00:03:36,765 --> 00:03:41,144
فلنركّز على الخطوة التالية من (ناكاز)
التعليم للجميع
44
00:03:41,269 --> 00:03:44,606
تردد الفلاحون في التصويت
لأن الكنيسة قالت إن عليهم ألاّ يفعلوا
45
00:03:44,731 --> 00:03:49,152
وبعد التحدث إليهم، فهم يفضّلون
التعرّض للجلد على إجبارهم على القراءة
46
00:03:49,277 --> 00:03:51,780
تتمسك بهم الكنيسة كالعاهرات
47
00:03:51,905 --> 00:03:53,782
أنا هنا أيها الفرنسي
48
00:03:53,907 --> 00:03:58,537
ربما يمكننا إجراء نقاش عقلاني
بشأن دور الكنيسة في حياتنا يا (آرتشي)
49
00:03:58,662 --> 00:04:01,039
- بقلوب مفتوحة
- يا زوجتي
50
00:04:01,831 --> 00:04:04,251
- لديّ خبر مدهش
- أنا مشغولة
51
00:04:04,376 --> 00:04:07,921
ليس ذلك بأهمية كلمة (بول) الأولى
52
00:04:08,380 --> 00:04:09,756
ماذا؟
53
00:04:11,758 --> 00:04:15,095
كنا نجلس على الأرض ونلعب
وفجأة، نظر إليّ
54
00:04:15,220 --> 00:04:18,932
- بنظرة مبتهجة وقال...
- ماذا قال؟
55
00:04:20,100 --> 00:04:21,476
"مهبل"
56
00:04:25,939 --> 00:04:27,482
- ماذا؟
- مهبل
57
00:04:27,607 --> 00:04:31,152
أظن كلمته التالية ستكون "يداعب"
قل "يداعب" يا (بول)
58
00:04:31,278 --> 00:04:34,155
- من يريد سماع كلمة (بول) التالية؟
- لا، توقفوا!
59
00:04:34,281 --> 00:04:37,409
- ماذا؟ نعم، قلها لأجل أمك يا (بول)
- لا يا (بول)
60
00:04:44,416 --> 00:04:45,959
- اتركيه
- خذيه
61
00:04:46,668 --> 00:04:49,379
أنا مرتبك جداً الآن، لماذا تظنين هذا سيئاً؟
62
00:04:49,504 --> 00:04:53,258
- لا أريد أن تكون كلمته الأولى "مهبل"
- لِم لا؟
63
00:04:53,466 --> 00:04:55,510
إنه يركز على ما سيسعده في حياته
64
00:04:55,635 --> 00:05:02,892
أريده أن يكون طفلاً لطيفاً ووقوراً
يقوده العقل والحب، وليس النساء
65
00:05:03,018 --> 00:05:08,481
- أنا أتقبّله كما هو
- بالطبع، إنه مثلك
66
00:05:08,607 --> 00:05:11,818
- رائع، وأذكّرك بأنك تحبينني
67
00:05:12,777 --> 00:05:14,154
ليس اليوم
68
00:05:19,034 --> 00:05:23,204
أنت خارجة عن السيطرة
كما أنك مزعجة جداً
69
00:05:23,330 --> 00:05:26,416
إنه طفل يردد كلمة، لا يعرف معناها
70
00:05:27,167 --> 00:05:28,918
لكن أنا أعرف معناها
71
00:05:29,044 --> 00:05:33,673
تعني أن كلمته التالية ستكون "قتل"
ثم "ساقطة" ثم "قتال بالسكين"
72
00:05:33,798 --> 00:05:37,218
ثم "تين مغلف باللحم المقدد"
ثم "اقطعوا أعناق البعض"
73
00:05:37,344 --> 00:05:39,929
وذلك يعني أنه مثلك
74
00:05:40,430 --> 00:05:45,310
وأنت تريد ترسيمه أمام القدر
ليقود هذه البلاد؟
75
00:05:46,061 --> 00:05:50,565
- لا، لن يحدث ذلك
- إياك أن تجرؤي على ذلك
76
00:05:50,690 --> 00:05:53,985
- تم إلغاء الترسيم
- ماذا؟
77
00:05:54,110 --> 00:05:57,947
- وكذلك طقوس الأيل السخيفة
- تباً!
78
00:05:58,073 --> 00:06:02,410
هناك حدود لا يمكن تجاوزها!
ومصير ابني أحد تلك الحدود
79
00:06:02,535 --> 00:06:05,830
لا تهددي بذلك حتى
80
00:06:06,039 --> 00:06:09,459
أنا لا أهدد، بل أتعهد
81
00:06:09,709 --> 00:06:12,587
لأنني لن أخاطر بأن يكبر ليكون مثلك
82
00:06:12,712 --> 00:06:18,051
بعد أن أعطيه الفرصة والحق
بالتعامل بخشونة مع شعب هذه البلاد
83
00:06:18,468 --> 00:06:22,430
اخرسوا، وإلا فسأحزّ أعناقكم
84
00:06:22,555 --> 00:06:27,102
أثبتت وجهة نظري، ألديك مشكلة؟
أمسك بسكين، واقطع عنقاً
85
00:06:30,021 --> 00:06:37,487
هيّا، اقتلع قلبي الأحمق لأنه يحبك
86
00:06:38,905 --> 00:06:44,035
جئت إلى هنا بخبر سعيد
لكنك تصرفت كزوجة مروّعة وأم سيئة
87
00:07:04,347 --> 00:07:07,308
- لا يمكن أن تعني ذلك
- بالطبع لا، بالطبع لا
88
00:07:07,559 --> 00:07:10,019
كان ذلك... يا إلهي!
89
00:07:10,228 --> 00:07:12,856
يجب إعطاء (بول) شرعية أمام الرب
90
00:07:12,981 --> 00:07:16,025
حتى هي تدرك حتماً
خطورة ترك ذلك الباب مفتوحاً
91
00:07:16,151 --> 00:07:20,280
وقع بينهما شجار مزعج فحسب
هذا كل شيء
92
00:07:21,406 --> 00:07:23,575
إن لم تكوني قلقة، فلماذا ترتجفين؟
93
00:07:23,700 --> 00:07:27,412
يا إلهي! أنا أرتجف قليلاً، هذا غريب
94
00:07:36,171 --> 00:07:37,547
يا إلهي!
95
00:07:37,964 --> 00:07:40,633
هذا يساعدني للتركيز
96
00:07:45,764 --> 00:07:47,515
حسناً، أنا بخير
97
00:07:48,391 --> 00:07:51,144
- علينا إنهاء هذا منذ البداية
- بالتأكيد
98
00:08:01,148 --> 00:08:02,983
(غريغور)، لن تصدق...
99
00:08:05,678 --> 00:08:07,137
هذا لطيف
100
00:08:07,513 --> 00:08:09,181
- كان لطيفاً
- ما الأمر؟
101
00:08:09,306 --> 00:08:14,144
اشتعلت حرب بين (كاثرين) و(بيتر)
وظننت أن الدماء ستُسفك
102
00:08:14,269 --> 00:08:16,730
- ماذا؟
- تباً! هل هو بخير؟
103
00:08:16,855 --> 00:08:19,858
بدا غاضباً كما كان حين أخذوا منه
نمره المدلل حين كان في التاسعة
104
00:08:19,983 --> 00:08:22,277
يا إلهي! المنشفة
105
00:08:27,408 --> 00:08:28,784
وداعاً
106
00:08:35,624 --> 00:08:37,501
هل تفكرين في صديقتك السابقة؟
107
00:08:39,962 --> 00:08:42,089
لا أصدق أنه يستمتع بمضاجعتك
108
00:08:43,882 --> 00:08:49,722
إنه يحب مضاجعتي، ويحبني
109
00:08:51,390 --> 00:08:54,935
الحب أعمى، وأظن أنه يجب أن يكون كذلك
في حالتك
110
00:08:55,144 --> 00:09:00,816
حطمتِ قلبه ألف مرة
من حقه أن يحطم قلبك مرة
111
00:09:13,328 --> 00:09:15,247
لا أريد رؤية أحد
112
00:09:15,831 --> 00:09:20,294
دوري هو الرعاية الكهنوتية
إضافة للاهتمام بالجشع السياسي
113
00:09:20,544 --> 00:09:23,630
- هل أنت بخير؟
- لا
114
00:09:26,759 --> 00:09:32,681
يوماً ما، قلت لأمي البدينة إني لن أزورها ثانية
إن رأيتها تأكل كعكة أخرى
115
00:09:32,806 --> 00:09:36,477
وبينما فعلت ذلك، أقحمت كعكة أخرى بغضب
إلى فمها الكبير
116
00:09:36,602 --> 00:09:39,980
- عمّ تتحدث بحق السماء؟
- الكلام يُقال
117
00:09:40,105 --> 00:09:45,360
إنها مجرد كلمات، وتطير مع الرياح
لكنّ الحب يبقى في الجسد
118
00:09:46,069 --> 00:09:50,908
بعد يومين، جلسنا لتناول شاي العصر
وتركتها تأكل ما تريد حتى تقيأت
119
00:09:51,408 --> 00:09:56,622
- (آرتشي)، اذهب
- الترسيم يتعلق بـ(بول)، وليس (بيتر)
120
00:09:56,830 --> 00:10:00,292
ليست هذه رعاية كهنوتية إذن في النهاية
121
00:10:01,001 --> 00:10:04,880
أنا كاهن موهوب
ويمكنني القيام بالعملين معاً
122
00:10:05,005 --> 00:10:07,216
فلننتقل إلى الجشع السياسي
123
00:10:07,341 --> 00:10:11,136
من دون الترسيم
لن يعود العرش الروسي متوارثاً
124
00:10:11,261 --> 00:10:14,807
وهو تقليد، إن كنا سنتحدث بصراحة
أبقاك في السلطة
125
00:10:14,932 --> 00:10:17,893
- أنا لم أصل إلى العرش بالوراثة
- اعتُبرت كذلك
126
00:10:18,185 --> 00:10:22,815
لو لم تتزوجي وتصبحي من العائلة
لما بقيت على العرش
127
00:10:22,940 --> 00:10:26,360
- هراء!
- العائلة مرسّمة من الرب
128
00:10:26,610 --> 00:10:28,987
وإلا، فسيقرر أي وغد الاستيلاء على الحكم
129
00:10:29,363 --> 00:10:32,825
أنت تخاطرين بشرعية عرشك
130
00:10:33,408 --> 00:10:38,247
هل أخاطر بشرعية عرشي أم بسلطة إلهك؟
131
00:10:38,831 --> 00:10:42,292
بكليهما، المخاطرات كبيرة، أليس كذلك؟
132
00:10:54,721 --> 00:10:56,640
تباً! كان ذلك سيئاً
133
00:10:57,099 --> 00:11:00,102
كنت في جبهة معركة
وكان ذلك بنفس الخطورة
134
00:11:00,519 --> 00:11:04,731
- أتريد الشراب مع حلوى كبد البط؟
- أنا غاضب جداً لـ...
135
00:11:05,399 --> 00:11:07,901
- يبدو شهياً
- إنه يهدئ الروح
136
00:11:08,485 --> 00:11:12,990
ماذا تفعل بحق السماء؟
تحاول حرمان ابنكما من العرش
137
00:11:13,115 --> 00:11:15,993
يا للعجب! كما نقول في (السويد)
138
00:11:16,285 --> 00:11:18,412
- هل أنت بخير؟
- لا أريد التكلم عنها بسوء
139
00:11:18,537 --> 00:11:21,290
- إنها متوحشة وتكره ابنكما
- أحضرت كعكة جزر
140
00:11:21,874 --> 00:11:24,710
لإمبراطور؟ كعكة جزر؟ هل تكرهه؟
141
00:11:24,835 --> 00:11:27,588
- لن يكون ذلك كافياً
- كنت على عجلة من أمري
142
00:11:27,796 --> 00:11:30,799
سمعت للتو، إنه حديث القصر، شغف!
143
00:11:30,924 --> 00:11:33,719
ما زلت أتذكر ذلك منذ بداية زواجنا
كان جميلاً
144
00:11:33,844 --> 00:11:35,929
- ليس شغفاً
- إنه هجوم، هذه هي الحقيقة
145
00:11:36,054 --> 00:11:37,514
لا يمكنها أن تفعل هذا بك
146
00:11:37,639 --> 00:11:40,267
عليّ أن أفعل شيئاً
دعونا نرتطم بأكياس الملاكة
147
00:11:50,235 --> 00:11:53,280
لن أتكلم معها إلى أن تعتذر
148
00:11:53,405 --> 00:11:56,116
هل ستضاجعها؟
لأن المضاجعة تؤدي للكلام غالباً
149
00:11:56,241 --> 00:11:58,785
- لا تضاجعها
- نحن متفقان للمرة الأولى
150
00:11:58,911 --> 00:12:02,915
سأضاجعها بالطبع، أنا لست وحشاً
لكن لن نتكلم
151
00:12:03,040 --> 00:12:06,460
- اخرجوا أيها السادة
- إنهم يواسونني
152
00:12:06,585 --> 00:12:09,755
- ومشروبات رائعة
- هل ما زلتم هنا؟
153
00:12:09,880 --> 00:12:12,591
أشعر بأنني قلت لكم أن تخرجوا
منذ مدة طويلة
154
00:12:15,052 --> 00:12:16,970
- هل أنت بخير؟
- ليس فعلياً
155
00:12:17,220 --> 00:12:20,849
كانت مواجهة مؤلمة، لا أفهم غضبها
156
00:12:24,353 --> 00:12:25,729
شكراً يا خالتي
157
00:12:25,896 --> 00:12:28,023
إياك أن تحمل سكيناً هكذا أمام البلاط
158
00:12:28,148 --> 00:12:30,859
- لكنني أردت أن أطعنها، كنت...
- غاضب؟
159
00:12:31,568 --> 00:12:35,238
كنت مجروحاً، لا تريد أن يكون ابني مثلي
لكنها تحبني
160
00:12:35,364 --> 00:12:37,824
هذه معضلة محيّرة
161
00:12:38,283 --> 00:12:41,703
دعني أبسّط لك الأمر
لا علاقة لهذا بالحب
162
00:12:42,037 --> 00:12:45,707
مشاعرك ليست مهمة، حبك ليس مهماً
163
00:12:45,832 --> 00:12:49,169
عائلتك ووظيفتك هما المهمتان فقط
وستفعل ما عليك فعله
164
00:12:49,294 --> 00:12:52,839
- أنت عدوانية جداً
- لديك وظيفة واحدة كابن أبيك
165
00:12:52,965 --> 00:12:57,427
- وهي الحفاظ على السلالة
- نعم، لا يمكن أنها قصدت ذلك
166
00:13:01,556 --> 00:13:07,020
أتذكر حين لعبنا الريشة في هذه الغرفة
ونحن عاريان، استخدمنا ثمرة زهرة الآلام ككرة
167
00:13:08,063 --> 00:13:12,484
رمى والدك الكرة لترتطم بي
وأحببت ذلك
168
00:13:12,609 --> 00:13:15,904
اللسعة التي شعرت بها حين ارتطمت الفاكهة
بجسدي العاري
169
00:13:16,780 --> 00:13:20,867
ثم هدر بالضحك، كما كان يفعل
وسقط على الأرض
170
00:13:21,076 --> 00:13:25,956
ركضت إليه، نظر إليّ بعينيه
171
00:13:26,081 --> 00:13:29,292
اللتين كانتا تثبّتانك وتحطمانك بنفس الوقت وقال
172
00:13:29,668 --> 00:13:32,421
"أبقي سلالتي يا حبيبتي"
173
00:13:35,424 --> 00:13:36,800
ثم مات
174
00:13:39,428 --> 00:13:40,887
حسناً
175
00:13:44,057 --> 00:13:48,353
لن أقول المزيد، فماذا نحتاج إلى أكثر من هذا؟
176
00:13:49,396 --> 00:13:52,524
مفهوم، مفهوم
177
00:14:02,200 --> 00:14:05,954
كنت أتمنى أن أجدك هنا
تمارسين الحب المثير
178
00:14:06,079 --> 00:14:11,209
وأنت مليئة بالعرق والكدمات
دعيني أشم رائحتك
179
00:14:11,835 --> 00:14:13,962
ابتعد، هل شهدت الشجار؟
180
00:14:14,129 --> 00:14:18,216
نعم، وأشعر بأنه يفتح الباب
لإعادة علاقتك بها
181
00:14:18,341 --> 00:14:21,803
وأنا أشك باهتمامك المفاجئ، لأجلك؟
182
00:14:21,928 --> 00:14:24,514
لِم لا نربح جميعاً؟ هذه مشيئة الرب
183
00:14:25,015 --> 00:14:26,391
مضحك
184
00:14:26,641 --> 00:14:29,519
يجب ترسيم هذا الطفل في الكنيسة
185
00:14:29,644 --> 00:14:31,438
عليك التحدث إليها
186
00:14:31,563 --> 00:14:35,025
وقولي لها "علينا ألاّ نحرم (بول) من هذا
فقط نكاية بـ(بيتر)"
187
00:14:35,150 --> 00:14:39,905
وأيضاً، علينا ألاّ نحرم الكنيسة من حقها
في تعظيم الحكام ونقوّض سلطتها
188
00:14:40,030 --> 00:14:41,948
عرفت أنك ستفهمين
189
00:14:42,282 --> 00:14:44,868
تشعر باهتياج شديد، أرى ذلك
190
00:14:45,744 --> 00:14:49,164
أنا مليء بخليط من المشاعر
191
00:14:50,832 --> 00:14:53,293
هيّا، اقترب، يمكنك أن تشمني
192
00:14:55,921 --> 00:14:58,757
فانيلا، هذا غريب
193
00:14:59,466 --> 00:15:01,718
تمنيت أن أشم رائحة المسك
194
00:15:19,778 --> 00:15:21,446
أتمزحين؟
195
00:15:22,239 --> 00:15:24,950
تتشاجرين مع زوجك الأحمق
فتأتين إليّ؟
196
00:15:25,075 --> 00:15:27,911
- كنت أمر من هنا فحسب
- كاذبة
197
00:15:31,164 --> 00:15:33,041
بحق السماء!
198
00:15:36,586 --> 00:15:40,632
أنا حاكمة هذه البلاد العظيمة
لأن ذلك كان قدري
199
00:15:40,757 --> 00:15:45,137
وأيضاً لأنني اقترحت عليك ذلك
وربما فقط لأنني اقترحت ذلك
200
00:15:45,554 --> 00:15:49,391
قبلت المنصب لأن لدي أفكار وقوة لأدائه
201
00:15:49,599 --> 00:15:54,187
وليس لأن رجلاً يضع قبعة كبيرة
يمثل قدراً قد لا أؤمن به
202
00:15:54,312 --> 00:15:56,731
بالتعاون مع عائلة نبيلة
203
00:15:56,857 --> 00:16:01,653
يقرر وضع مصير الملايين بين يديّ طفل
قد يكبر ليصبح وحشاً
204
00:16:02,154 --> 00:16:05,407
صحيح أننا نتحدث عن ابني الذي أحبه بالطبع
205
00:16:05,532 --> 00:16:07,742
نعم، نعم، أتفق معك
206
00:16:07,868 --> 00:16:10,871
نحن نعيش تحت أومر القائد
وإن كان القائد لا يعرف ما يفعله
207
00:16:10,996 --> 00:16:13,957
- فسنهلك جميعاً
- لحسن الحظ، الجميع يعيشون تحت أوامري
208
00:16:14,082 --> 00:16:16,251
هذا ما كنت سأقوله تالياً بالطبع
209
00:16:18,753 --> 00:16:21,464
أشعر بالراحة لوجودك بجانبي ثانية
210
00:16:22,174 --> 00:16:25,093
ضد زوجك، سنكون متفقتين دائماً
211
00:16:27,095 --> 00:16:32,017
أعرف أنك تكرهينه
لك ليس عليك أن تقولي ذلك أمامي
212
00:16:32,142 --> 00:16:34,895
وعليك ألاّ تعبري عن حبك له أمامي
213
00:16:36,563 --> 00:16:41,860
- يمكننا جعل ذلك قانوناً
- لأنني أكرهه، هذا الحب
214
00:16:44,487 --> 00:16:46,114
اليوم، أنا أكرهه أيضاً
215
00:16:47,365 --> 00:16:53,371
- لكنه موجود، حتى وأنا غاضبة...
- توشكين أن تتكلمي عنه ثانية
216
00:16:58,293 --> 00:17:03,381
فلنفرّق بين الأمرين
وسيعيش حبي لك بجواره
217
00:17:06,259 --> 00:17:09,596
افتقدتك، وكرهتك
218
00:17:11,598 --> 00:17:12,974
وافتقدتك
219
00:17:21,900 --> 00:17:25,028
الإمبراطورة، مرحباً، أهلاً بك
220
00:17:25,570 --> 00:17:28,907
- عزيزتي، لم تقولي إنها ستأتي
- (ماكسيم)
221
00:17:29,074 --> 00:17:33,036
لماذا تستخدمان هذه الكؤوس؟
سأحضر كؤوس الكريستال، والوجبات الخفيفة؟
222
00:17:33,620 --> 00:17:35,163
يا له من لقطة!
223
00:17:38,208 --> 00:17:43,672
ها أنت، كنت قلقة
ذهبت إلى شقتك، هل أنت بخير؟
224
00:17:44,130 --> 00:17:47,884
- نعم، ذهبت لزيارة (ماريال)
- جميل
225
00:17:48,009 --> 00:17:51,221
حين يكون أساس الحب موجوداً
فهو يعود دائماً
226
00:17:51,346 --> 00:17:53,848
أظن ذلك، أنا غاضبة جداً
227
00:17:55,225 --> 00:18:00,522
- نقول أشياء لا نعنيها عند الغضب
- قصدت كل ما قلته، بغضّ النظر عن غضبي
228
00:18:01,690 --> 00:18:05,568
هذا كتاب عن علم الزواج للزوجين (تشوغلوكوف)
229
00:18:05,694 --> 00:18:08,488
إنه معاصر جداً، ستحبينه
230
00:18:08,738 --> 00:18:13,285
حبكما عنيف، عنيف جداً أحياناً
سيساعدكما هذا
231
00:18:15,745 --> 00:18:17,747
الزواج الملكي وظيفة
232
00:18:18,123 --> 00:18:22,585
قومي بالعمل، وإلا فستتحطم القلوب
وستتدمر الحياة، وستُسفك الدماء
233
00:18:39,316 --> 00:18:41,443
أنا أكتب الملاحظات لنفسي
234
00:18:41,988 --> 00:18:46,076
"زوجتي لا تحب المقاطعة
أثناء الاجتماعات الفكرية"
235
00:18:46,451 --> 00:18:48,119
- مضحك
- "ما هذا؟"
236
00:18:48,245 --> 00:18:51,164
هو رد فعلي الرئيسي لما حدث هناك
237
00:18:51,289 --> 00:18:56,586
لقد تفاقم الأمر، كأنني وقعت عن جُرف
وكان الزخم يتزايد باستمرار
238
00:18:57,337 --> 00:19:00,549
أظن ذك وارد الحدوث
الشجارات المفاجئة في الزواج
239
00:19:00,674 --> 00:19:03,218
كان أبي يرمي الجرار على أمي غالباً
240
00:19:03,343 --> 00:19:06,513
وكانت أمي غالباً ما تملأ فمه بالزجاج المحطم
أثناء نومه
241
00:19:06,638 --> 00:19:10,183
كانت أمي تفقد السيطرة فجأة
كما حدث لي
242
00:19:11,101 --> 00:19:14,271
الموجة الساخنة التي اكتسحت الغرفة
وجعلت أبي يسقط
243
00:19:14,396 --> 00:19:19,150
ثم كانت تمله تحت الماء الرمزي
بينما كان يردد أعذاراً تافهة
244
00:19:19,317 --> 00:19:20,861
هذا طبيعي إذن
245
00:19:20,986 --> 00:19:25,115
جنون لحظيّ في الزواج
حيث يتم رمي أشياء بلا قصد
246
00:19:25,240 --> 00:19:26,616
قصدت بعض ذلك
247
00:19:31,746 --> 00:19:34,040
رسالة من أختي (أنجيلا)
248
00:19:34,624 --> 00:19:37,586
"أين أمي؟ إنها لا ترد على رسائلي"
249
00:19:37,711 --> 00:19:42,632
- "أجيبي من فضلك، أنا قلقة"
- حسناً
250
00:19:43,592 --> 00:19:45,552
هذا مزعج، ظننت ذلك الموضوع قد انتهى
251
00:19:45,677 --> 00:19:48,972
ربما كان اليوم تراكماً لماضينا
252
00:19:49,222 --> 00:19:53,184
يبدو أن كل أسبوع يحدث ما يزيد عبئه
253
00:19:53,643 --> 00:19:58,690
فلننس ذلك، حسناً؟ قلنا أشياء لم نقصدها
أو قصدناها، ماذا في ذلك؟ إنها مجرد كلمات
254
00:19:58,815 --> 00:20:01,234
أقترح أن نخلع ملابسنا، ونتوقف عن الكلام
255
00:20:02,736 --> 00:20:05,113
قصدت ما قلته عن الترسيم
256
00:20:05,405 --> 00:20:08,033
- عليك معرفة ذلك
- ماذا تفعلين؟
257
00:20:10,285 --> 00:20:13,496
- ليس أمامي خيار آخر
- ستدمريننا
258
00:20:17,292 --> 00:20:19,210
(إليزابيث) أعطتني كتاباً
259
00:20:20,629 --> 00:20:25,675
يمكننا تجربته، يبدو أنه عن "علم الزواج"
260
00:20:34,017 --> 00:20:35,477
ما رأيك؟
261
00:20:36,019 --> 00:20:40,523
ماذا تظنين يا (أغنيس)؟
كأن جرذاً تقيأ دماً في كأس
262
00:20:41,983 --> 00:20:44,027
أفتقد شراب (آكويفيت)
263
00:20:49,199 --> 00:20:50,575
لا تسهر بانتظاري
264
00:20:55,372 --> 00:20:57,958
سأذهب إلى شقتك، لاقني هناك الليلة
265
00:20:58,083 --> 00:21:00,877
أنا... حسناً
266
00:21:05,340 --> 00:21:08,927
- لكننا نحتاج إلى تصرفات، وليس كلمات فقط
- فطائر (بليني)
267
00:21:09,511 --> 00:21:11,805
- تفضلي
- ما هذا؟
268
00:21:12,222 --> 00:21:15,308
ظننت أنك تريدين غسل طعم الأكاذيب
التي تخرج من فمك
269
00:21:15,433 --> 00:21:18,979
عليك أن تنضمي إلينا
هذه الفطنة تضيع هباءً على كونك حقيرة حقودة
270
00:21:19,104 --> 00:21:20,647
أخالفك الرأي
271
00:21:21,856 --> 00:21:27,362
أظن فقط ن واجبنا تجاه الإمبراطورة
هو تحديها في كل المستويات، لأجل البلاد
272
00:21:27,487 --> 00:21:29,614
- أليس هذا هو الهدف؟
- أنا محتار
273
00:21:29,739 --> 00:21:31,992
- لماذا؟
- أريد الاستمرار في الإصغاء
274
00:21:32,200 --> 00:21:36,496
لكنني أريد أن أصغي بينما تداعبينني بفمك
لكنّ ذلك سيجعل من الصعب عليك أن تتكلمي
275
00:21:36,621 --> 00:21:39,207
إنها أحجية
276
00:21:39,541 --> 00:21:40,959
فطائر؟
277
00:21:42,127 --> 00:21:45,005
لقد أفسدت لحظة رومنسية جداً يا (جورجينا)
278
00:21:45,130 --> 00:21:51,386
لم تفعل، أتخيل أحياناً لو تم إخصاؤك
لتركز على الأفكار
279
00:21:51,511 --> 00:21:53,847
كم ستكون رائعاً يا (فولتير)
280
00:21:53,972 --> 00:21:58,309
ومحزن،، صحيح؟ (فولتير) من دون رجولته
لا، لا، لا
281
00:21:58,476 --> 00:22:01,771
حسناً، فلنترك (فولتير) ليسلي نفسه
ويفكر في ذلك
282
00:22:01,896 --> 00:22:03,356
وسنذهب للتحدث من دون مقاطعات
283
00:22:03,481 --> 00:22:04,858
أودّ ذلك
284
00:22:08,820 --> 00:22:12,198
- هذا التدريب اسمه "شد الحبل"
- "شد الحبل"
285
00:22:12,449 --> 00:22:15,201
الأوراق المثبتة بالحبل
كُتبت عليها مشاكلكما
286
00:22:15,326 --> 00:22:17,996
كل منكما سيذكر نقطة
ويحاول الآخر فهم وجهة نظره
287
00:22:18,121 --> 00:22:20,415
ويتقدم إليك خطوة حين يفعل ذلك
288
00:22:20,540 --> 00:22:24,586
وأتمنى أن يرى كل منكما ما يكفي
لتصلا إلى الحبل معاً ببطء
289
00:22:25,336 --> 00:22:26,713
ابدآ
290
00:22:30,550 --> 00:22:31,926
"حكم (كاثرين)"
291
00:22:34,304 --> 00:22:36,890
أنت لا تشاركني رغبتي في تغيير هذه البلاد
292
00:22:37,015 --> 00:22:40,310
لأنها جنونية، ذكية، لكنها جنونية
293
00:22:40,518 --> 00:22:41,978
وأنت لا تسمعين نصائحي
294
00:22:42,520 --> 00:22:45,190
أريدك أن تقرأ كل أعمال (ديدرو)
295
00:22:45,356 --> 00:22:49,611
لأنك لا يمكنك أن تعرفني جيداً
وتعرف ما أسعى إليه هنا من دون ذلك
296
00:22:49,736 --> 00:22:51,613
- كم عددها؟
- ٤٧ كتاباً
297
00:22:51,780 --> 00:22:55,283
- وذلك لا يتضمن الحواشي
- ٤٧؟ هل جننت؟
298
00:22:55,408 --> 00:22:57,035
- هل جُنّت؟
- ألا يمكنك قراءة كتاب؟
299
00:22:57,160 --> 00:22:58,870
لا تفعل سوى تناول الطعام والصيد طوال اليوم
300
00:22:58,995 --> 00:23:02,040
أطلقي نفسك في الغابة
وسأصطادك وآكلك طوال اليوم
301
00:23:02,165 --> 00:23:03,625
- خرجت عن الموضوع
- حقاً؟
302
00:23:03,750 --> 00:23:06,544
- (أركيدي)!
- علم الزواج ممتع بطريقة غريبة
303
00:23:06,669 --> 00:23:08,421
- أنت تخسر
- لا، أنت تخسرين
304
00:23:14,094 --> 00:23:16,513
لا أظن ذلك هو بيت القصيد
305
00:23:17,138 --> 00:23:18,723
هذا مجرد تبجّح
306
00:23:18,848 --> 00:23:20,517
يجب أن يبقى الزوجان متوازنان
307
00:23:20,642 --> 00:23:23,686
والبقاء متصلين طوال الوقت
بينما نرمي الكرات عليكما
308
00:23:23,812 --> 00:23:27,148
- أنا أمسكك دائماً
- أعرف ذلك
309
00:23:29,484 --> 00:23:32,070
- آسفة
- يمكننا مواجهة أي شيء
310
00:23:32,195 --> 00:23:34,697
انظري إليّ وأخبريني بالعكس
311
00:23:36,032 --> 00:23:41,538
أنا أصدق ذلك الآن، لو كنا نعيش اللحظة فقط
لكنّ الماضي والعالم الخارجـ...
312
00:23:42,038 --> 00:23:44,999
- تباً!
- آسف، يقولون إن علينا زيادة القوة بالتدريج
313
00:23:45,125 --> 00:23:47,127
- أين؟
- في مكان ما
314
00:23:48,628 --> 00:23:52,340
لا، كان مجرد جدال، خرج عن السيطرة
يمكننا التظاهر بأنه بأنه لم يحدث
315
00:23:52,465 --> 00:23:55,176
أهذا هو سر الزواج العيد؟ فقدان الذاكرة؟
316
00:23:55,301 --> 00:23:59,472
تباً! الكرة التالية التي سترميانها
ستسبب عقاباً لـ(أركيدي)
317
00:24:02,225 --> 00:24:05,854
في النقاشات، الأفضل استخدام عبارات
"أنت دائماً..."
318
00:24:05,979 --> 00:24:09,899
مثال، "أنت تفعل هذا دائماً
وأنا أكره فيك ذلك"
319
00:24:10,024 --> 00:24:12,277
تذهبين إلى العمل دائماً، وأنا أكره ذلك
320
00:24:12,402 --> 00:24:14,195
- ممتاز
- شكراً
321
00:24:14,445 --> 00:24:17,031
- أنا أنقذ (روسيا)
- لا
322
00:24:17,157 --> 00:24:21,995
عليك أن تقولي "أقبل ما تقوله، أنا سيئة
اقبلني على أي حال"
323
00:24:22,120 --> 00:24:24,455
- لن أقول ذلك
- عليّ أن أضربك على مؤخرة رأسك
324
00:24:24,581 --> 00:24:26,166
ببراجمي البارزة إن لم تفعلي
325
00:24:26,291 --> 00:24:27,959
ثم عليّ مضاجعة (بيتر) وأنت تراقبيننا
326
00:24:28,084 --> 00:24:31,421
- لم يُكتب ذلك
- يقولون إنه يُسمح لنا بالارتجال
327
00:24:32,964 --> 00:24:35,758
حسناً، أتقبّل أنني سيئة
328
00:24:36,009 --> 00:24:40,513
وأنا أقدّم العمل لإنقاذ (روسيا)
من كل ما تسببه به لها عليك
329
00:24:40,638 --> 00:24:43,224
- اقبلني على أي حال
- أنا أقبلك
330
00:24:43,558 --> 00:24:48,479
أنت دائماً تقتل وقتما تريد
وتصطاد وتأكل وتمارس الجنس وقتما تشاء
331
00:24:48,605 --> 00:24:51,399
وتفعل ما تريد، وأنا أكره تلك الصفة فيك
332
00:24:52,192 --> 00:24:56,154
أقبل أنني رائع في ترتيب حياتي
بطريقة استثنائية وممتعة
333
00:24:56,279 --> 00:24:59,073
- اقبليني على أي حال
- مضحك
334
00:24:59,407 --> 00:25:03,745
يصيبني الذعر الآن
لأن علينا أن نعطي ملاحظة
335
00:25:03,912 --> 00:25:05,288
أنتما؟
336
00:25:05,872 --> 00:25:08,875
أنت متعجرف تحب الاستمتاع
337
00:25:09,000 --> 00:25:12,337
وأنت حقيرة متعجرفة
متعلقة بعملها، مصير علاقتكما الهلاك
338
00:25:12,462 --> 00:25:15,131
خطأ، لا، ما رأيك يا (أركيدي)؟
339
00:25:16,341 --> 00:25:20,261
أظن أنكما شخصان استثنائيان
وذلك ما يصعّب الأمور
340
00:25:20,428 --> 00:25:23,264
تحبان المخاطرة في حياتكما
وذلك يسبب المشاكل
341
00:25:23,389 --> 00:25:27,393
ويجعلكما تجرحان بعضكما
فقط لأنكما كما أنتما
342
00:25:27,644 --> 00:25:31,147
لذا، عليكما إيجاد طريقة
لتقبّل أنكما قد تؤلمان بعضكما
343
00:25:31,272 --> 00:25:35,818
أو أن عليكما الابتعاد عن أنفسكما أحياناً
لمصلحة الآخر
344
00:25:37,111 --> 00:25:40,698
- تباً يا (أركيدي)
- صحيح
345
00:25:40,823 --> 00:25:43,534
- أنا ألاحظ ما يحدث
- نعم
346
00:25:43,701 --> 00:25:46,537
يتمتع برؤية ممتازة
347
00:25:48,289 --> 00:25:52,460
(بيتر)، أحضرت لك طائر الذيال
إنها هدية
348
00:25:52,627 --> 00:25:55,463
و١١ زجاجة من النبيذ، و٤٦ محارة
349
00:25:55,588 --> 00:25:59,217
وطلبت من الشيف أن يحضّر كعك المادلين
المحشو بالشمام
350
00:25:59,592 --> 00:26:03,263
وكنت سأقترح لعب تنس الريشة
لكنكما... شيء ما
351
00:26:03,388 --> 00:26:06,557
- أكملا هذا، لديّ عمل
- امكثي والعبي
352
00:26:06,683 --> 00:26:09,519
أنت تحسّنين (روسيا) دائماً
فلنستمتع بوقتنا
353
00:26:09,644 --> 00:26:12,313
- نستمتع؟
- في الواقع، ذُكر هذا في الفصل السادس
354
00:26:16,484 --> 00:26:20,029
- فلنجرب
- نحتاج إلى ٤ أشخاص
355
00:26:20,363 --> 00:26:22,949
- هل أنادي (جورج)؟
- أو نحن الـ٦، سيكون ذلك جيداً
356
00:26:23,074 --> 00:26:25,159
- (هيوغو)
- أظن أنه مات
357
00:26:25,994 --> 00:26:29,914
أنا سمعت ذلك أيضاً
يمكننا البقاء، أنا و(تاتيانا)
358
00:26:31,124 --> 00:26:33,876
لا يا (غريغور)، أحضر (ماريال)
359
00:26:34,627 --> 00:26:38,381
- شكراً لكما، يمكنكما الذهاب، لعبة من ٤
- هذا لا يصدّق
360
00:26:41,134 --> 00:26:43,177
- (ماريال)؟
- (ماريال)
361
00:26:44,595 --> 00:26:47,640
قالت لي "أحضر (ماريال)"، لم أصدق ذلك
362
00:26:47,765 --> 00:26:50,393
- حين يحبني أحد...
- أتفق مع ذلك بالطبع
363
00:26:50,643 --> 00:26:54,981
- أنت سعيد جداً
- أربعتنا معاً، أصدقاء
364
00:26:55,106 --> 00:26:59,402
هذا مدهش، وليذهب (هيوغو) إلى الجحيم
365
00:26:59,569 --> 00:27:04,157
- أنا سعيدة لأن هذا يتعلق بي
- أنا سعيد لأجلك، لا تفسدي هذا
366
00:27:04,282 --> 00:27:06,743
- لن أفسده
- أنت تكرهينه
367
00:27:06,868 --> 00:27:08,453
أخفي ذلك، أخفي كل شيء
368
00:27:09,579 --> 00:27:11,914
أنا ممثلة ماهرة جداً
369
00:27:12,582 --> 00:27:15,293
البارحة، ذلك الشعور بالنشوة
370
00:27:15,460 --> 00:27:18,463
- كان حقيقياً
- هل كان كذلك؟
371
00:27:21,049 --> 00:27:27,555
كان ذلك جيداً، كدت أصدقك
ستحبينه في النهاية، كلنا نحبه
372
00:27:28,723 --> 00:27:31,851
كلكم تحبونهن يكاد ذلك يكون جيداً
373
00:27:34,729 --> 00:27:36,397
- مرحباً
- مرحباً
374
00:27:37,398 --> 00:27:40,860
- قانون واحد، لا يمكنك الإساءة إليه
- لكنني أستطيع التفكير في كرهي له
375
00:27:40,985 --> 00:27:43,696
إن كنت مضطرة، لكننا متفقتان
على الجزء المتعلق بالكلام
376
00:27:43,821 --> 00:27:45,198
مفهوم
377
00:27:45,865 --> 00:27:48,326
ملأت نصف كأسك، لا يمكننا شرب الكحول
378
00:27:48,451 --> 00:27:51,537
- لكن يمكننا أن نشرب
- لكن مع نهاية اللعبة، هذا ضروري
379
00:27:54,916 --> 00:27:57,752
- كيف سنقسّم الفرق؟
- سألعب معك
380
00:28:04,717 --> 00:28:11,265
(أغنيس)، كنت أتمنى ألاّ تكوني قد خلعت ملابسك
لأستطيع تمزيق كل الملابس عن جسدك
381
00:28:15,228 --> 00:28:16,979
أولاً، هذا
382
00:28:23,069 --> 00:28:25,405
- سنلعب لعبة حرب
- ماذا؟
383
00:28:25,780 --> 00:28:27,532
أنا (السويد)، وأنت (روسيا)
384
00:28:27,657 --> 00:28:30,993
هنا كانت المعركة
حين تمت اتفاقية وقف إطلاق النار
385
00:28:31,119 --> 00:28:34,205
- أتظن أنك كنت ستنتصر؟
- أنا متأكد من أنني كنت سأنتصر
386
00:28:34,580 --> 00:28:39,085
أعرف ماذا كانت خطتنا، فلنعرف الجواب
387
00:28:40,711 --> 00:28:42,547
قد أكون واقعاً في الحب
388
00:28:43,506 --> 00:28:46,926
سيكون من المهين ألاّ تكون كذلك
389
00:28:47,051 --> 00:28:48,428
رباه!
390
00:28:48,886 --> 00:28:52,515
- ركزي نظرك على الكرة
- لا أستطيع إبعاده عنها
391
00:28:52,723 --> 00:28:55,017
هل تغازلين زوجك؟
392
00:28:56,144 --> 00:28:58,813
أستغل حبه لنفسه ضده، واحد، صفر
393
00:28:58,938 --> 00:29:00,314
رائع
394
00:29:06,320 --> 00:29:07,738
تباً!
395
00:29:09,407 --> 00:29:11,784
- أنا تنافسية جداً
- وسيئة في اللعب حتى الآن
396
00:29:11,993 --> 00:29:15,329
ابتعد عن شريكتي، ارم الكرة
397
00:29:17,290 --> 00:29:19,208
- هل أنت بخير؟
- نعم، نعم
398
00:29:24,088 --> 00:29:25,465
٢، ١
399
00:29:27,967 --> 00:29:32,638
- (ماريال)، تراجعي في الملعب
- أعرف أين عليّ الوقوف
400
00:29:33,055 --> 00:29:34,432
لا تفعلي
401
00:29:36,726 --> 00:29:38,895
- تباً!
- ٣، ١
402
00:29:39,312 --> 00:29:42,857
- راقبي الكرة، وتقدمي متراً في الملعب
- أعرف كيف ألعب
403
00:29:42,982 --> 00:29:44,817
مع كل هذه الأخطاء، كان ذلك مشوشاً
404
00:29:44,942 --> 00:29:50,907
ثم قمنا بجوم معاكس
على خاصرتك بفرقة عسكرية
405
00:29:51,032 --> 00:29:54,076
لكنني صددت الهجوم
لذا فهي لم تعد خاصرتي
406
00:29:55,161 --> 00:30:01,209
أنت تنظرين إلى أسنان آلاف الرجال الواقفين
بخشونة وأسلحتهم جاهزة ويشعرون بالإثارة
407
00:30:01,334 --> 00:30:04,587
- تباً! ثم ننسحب...
- أنا عند القمة
408
00:30:04,962 --> 00:30:07,381
فوق وادي الانسحاب إلى...
409
00:30:10,843 --> 00:30:13,095
وهذه هي النهاية!
410
00:30:15,056 --> 00:30:18,059
تعرفين أين سأتقدم الآن، صحيح؟
411
00:30:20,728 --> 00:30:23,523
- (ستوكهولم)
- لقد انتصرت!
412
00:30:25,441 --> 00:30:29,987
- عرفت أنني سأنتصر
- ربما كنت ستنتصر
413
00:30:30,404 --> 00:30:32,448
أظن أنك لن تعرف الجواب أبداً
414
00:30:34,242 --> 00:30:38,454
والآن، أنا في (ستوكهولم)
415
00:30:39,247 --> 00:30:42,208
هل أنت غنائم الحرب؟
416
00:30:43,876 --> 00:30:46,879
تعال إلى هنا، اجثُ على ركبتيك
417
00:30:51,342 --> 00:30:54,971
شم رائحتي واصرخ كالجاموس
418
00:31:08,526 --> 00:31:11,904
رغم أنني أرغب بهذا
إلا أنني لا أستطيع مضاجعتك، أنا متزوجة
419
00:31:12,029 --> 00:31:15,157
- لا، لكنني...
- رغم رغبتي الشديدة
420
00:31:15,283 --> 00:31:20,788
- إلا أنه عذاب علينا أن نتحمله
- لا، أنا... أنا أحتضر
421
00:31:25,418 --> 00:31:28,462
هذا شيء أرغب به كثيراً قبل أن أموت
422
00:31:28,713 --> 00:31:33,301
- وكذلك (السويد)
- نعم
423
00:31:33,676 --> 00:31:38,556
من المروع أن تموت وهناك كل هذه الأشياء
التي لم تحصل عليها ولم تفز بها
424
00:31:39,098 --> 00:31:41,142
قلبي تحطم لأجلك
425
00:31:57,159 --> 00:32:00,787
إذن، عليّ الجلوس والاعتماد على (بيتر)
ليحل هذا لنا، (بيتر)؟
426
00:32:00,954 --> 00:32:04,625
سأكرر ذلك ثانية لأبيّن التأثير، (بيتر)؟
427
00:32:04,750 --> 00:32:07,961
لديه مواهب، وجعله تحبه هو أحد تلك المواهب
428
00:32:08,170 --> 00:32:12,466
وإن... واسمحي لي بأن أصرّح بما هو واضح
429
00:32:12,758 --> 00:32:16,303
حين يفشل، ماذا سيحدث عندها؟
430
00:32:16,595 --> 00:32:20,182
(آرتشي)، أنا وأنت متحدان ضد أي شخص
من سينتصر؟
431
00:32:21,558 --> 00:32:22,935
صحيح
432
00:32:23,310 --> 00:32:30,859
لكن افهمي أن هذا...
كيف أعبّر عن هذا؟ موضوع مهم جداً
433
00:32:31,109 --> 00:32:35,948
لقد حاولت الاتفاق معها
لكنها لا تفعل شيئاً للاتفاق معي
434
00:32:36,198 --> 00:32:38,075
في وقت ما، ستسمعين صوت تمزق
435
00:32:38,200 --> 00:32:41,870
وسيكون ذلك صوتي حين أفقد السيطرة
436
00:32:43,747 --> 00:32:48,251
أنت متوتر جداً
هل أعلّمك أصوات الطيور؟
437
00:32:50,128 --> 00:32:51,588
جئت لممارسة الجنس معك
438
00:32:55,008 --> 00:32:57,511
لكن واضح أن الوقت ليس مناسباً
439
00:33:01,264 --> 00:33:06,269
- أحياناً، أحسدك على حياتك
- حقاً؟ أنا لا أحسدك أبداً
440
00:33:06,770 --> 00:33:12,442
- لكنني أحب قبّعاتك أحياناً
- يمكنك أن تطلبي من (فينوديل) العودة
441
00:33:13,026 --> 00:33:16,488
- أودّ المشاهدة
- هل ما زلت تشاهد؟
442
00:33:17,114 --> 00:33:21,785
متى ستستسلم يا (آرتشي)؟
ذلك هو الصوت الذي أريد سماعه منك
443
00:33:25,747 --> 00:33:28,208
- طائر الذيال هذا!
- السر في طريقتي في صيده
444
00:33:28,333 --> 00:33:29,835
بمسدس؟
445
00:33:32,963 --> 00:33:37,509
هذا مدهش، جميعنا نجلس على المائدة
نأكل طائر الذيال، وقد سامحنا بعضنا
446
00:33:37,634 --> 00:33:41,221
حتى (ماريال) وكل خياناتها أصبحت مقبولة
447
00:33:41,388 --> 00:33:43,223
- خياناتي؟
- في صحة (ماريال)
448
00:33:43,348 --> 00:33:45,058
كل الحب معقد
449
00:33:45,183 --> 00:33:48,770
وأحياناً، الحب غامض أمام الآخرين
وحش أمام...
450
00:33:48,895 --> 00:33:50,647
أطلق النار على الرقبة عادة
451
00:33:51,106 --> 00:33:52,482
- ماذا؟
- طيور الذيال
452
00:33:52,607 --> 00:33:53,984
حتى لا تصل الرصاصة إلى الصدر
453
00:33:54,109 --> 00:33:57,112
وعند قليه، يصبح لحم الذيال حريرياً
454
00:33:57,237 --> 00:34:00,282
- مدهش
- حريري، أحسنت يا عزيزي
455
00:34:01,158 --> 00:34:05,120
- هل تتصرفين بلطف مع إنسان آخر
- يحدث هذا بشكل متفرق
456
00:34:05,579 --> 00:34:10,459
- هذا مشهد ممتع، رؤيتك وأنت تحبين
- ورؤيتك وأنت تحبين ممتعة أيضاً
457
00:34:10,584 --> 00:34:12,878
- احذري
- في صحة (غريغور) و(ماريال)
458
00:34:13,378 --> 00:34:15,964
في صحة (كاثرين) ومستقبل (روسيا)
459
00:34:16,089 --> 00:34:18,800
- في صحة (بيتر) و(كاثرين)، مرحى!
- حسناً
460
00:34:18,925 --> 00:34:20,302
- مرحى
- مرحى
461
00:34:24,389 --> 00:34:26,600
تلقّت (كاثرين) رسالة من أختها اليوم
462
00:34:28,143 --> 00:34:34,691
موضوع غريب ومهيّج على الأرجح
لتذكره على العشاء يا زوجي
463
00:34:34,816 --> 00:34:36,985
يا إلهي! ماذا قالت؟ "أين أمي؟"
464
00:34:37,110 --> 00:34:40,739
(ماريال)، ضعي قطعة لحم في فمك
وامضغيها ببطء
465
00:34:41,239 --> 00:34:44,326
كنت أفكر كيف سنرد عليها
وكتبت رسالة
466
00:34:44,493 --> 00:34:46,703
- كتبتها في رأسي، لكن...
- ماذا؟
467
00:34:46,828 --> 00:34:50,332
"أخت زوجتي العزيزة، أنت لا تعرفينني
لكنني الحاكم الأسبق لـ(روسيا)"
468
00:34:50,457 --> 00:34:53,960
"متزوج وعاشق لحاكمة (روسيا) الجديدة
أختك (كاثرين)"
469
00:34:54,336 --> 00:34:57,506
"فيما يتعلق بمكان والدتك
وحالتها الصحية، سنتحدث عن ذلك"
470
00:34:57,631 --> 00:34:59,883
- تعجبني البداية
- هل ستفعل هذا حقاً؟
471
00:35:00,008 --> 00:35:03,720
نعم، لن تكوني وحيدة في هذا
أبدأ بقوة
472
00:35:03,845 --> 00:35:08,308
"الحب، إنه مؤلم، واسمعي ذلك من شخص
لطالما قادته رغباته"
473
00:35:08,433 --> 00:35:09,810
"حب والدتك مثلاً"
474
00:35:09,935 --> 00:35:14,606
"جاءت ورأت ابنتها وقد أصبحت قائدة
ذات نور وقوة"
475
00:35:14,731 --> 00:35:18,819
"ولم تستطع أن تتحمل ذلك
فأرادت القضاء عليها وعلى حبنا"
476
00:35:19,361 --> 00:35:23,824
"ولدقيقتين ونصف، ويتضمن ذلك المداعبة
أنا من ساعدتها في ذلك"
477
00:35:23,949 --> 00:35:25,617
"والدتك ميتة"
478
00:35:25,909 --> 00:35:28,620
"لا أندم على موتها
لكنني أندم بشأن الظروف التي أحاطت به، نعم"
479
00:35:28,745 --> 00:35:30,914
"لو حظيت بفرصة ثانية، فلن أضاجعها"
480
00:35:31,039 --> 00:35:33,333
"سأحملها وألقي بها من النافذة فحسب"
481
00:35:33,458 --> 00:35:34,835
- حسناً
- نعم
482
00:35:34,960 --> 00:35:38,088
"لأنها جاءت لتدمرنا
وحبنا لا يمكن تدميره"
483
00:35:38,213 --> 00:35:42,384
"اطمئني لأن أختك انتقمت لوالدتها
وطعنتني ٥ مرات"
484
00:35:42,551 --> 00:35:44,678
"كنت أستحق كل طعنة في جسدي"
485
00:35:44,803 --> 00:35:48,056
"بينما رأيت السكين يخترق جسدي
مرة تلو مرة"
486
00:35:48,515 --> 00:35:51,893
"قدرتها على العيش من دوني
أصابتني بقشعريرة محزنة"
487
00:35:52,018 --> 00:35:54,729
"نظرة الألم في عينيها حين فعلت ذلك
كانت أسوأ"
488
00:35:54,938 --> 00:35:59,276
"الرعب بأنني سأتركها هي و(بول) إلى الأبد
كان الأسوأ"
489
00:36:00,277 --> 00:36:02,737
"بطريقة ما، بقيت حياً
كما قل، حبنا قوي"
490
00:36:02,863 --> 00:36:07,617
"إنه كالشمس التي تشتعل في داخلنا
وأحياناً، نشعر بأنه سيدمرنا"
491
00:36:07,742 --> 00:36:09,452
"لكنه لا يفعل ذلك أبداً"
492
00:36:10,245 --> 00:36:13,832
"مع أفضل أمنياتي، زوج أختك (بيتر)"
493
00:36:14,875 --> 00:36:19,004
"ملاحظة، أرجو أن تأتي للزيارة
الربيع هو أفضل الأوقات"
494
00:36:22,757 --> 00:36:25,927
- ما رأيكم؟
- أنت معجزة بالنسبة إليّ
495
00:36:26,678 --> 00:36:29,097
- وأنت معجزة بالنسبة إليّ
- وبالنسبة إليّ أيضاً
496
00:36:29,598 --> 00:36:31,224
هل...
497
00:36:32,350 --> 00:36:36,855
تذوقتم هذا اللحم؟ إنه مدهش
498
00:36:43,195 --> 00:36:48,742
توصلت إلى اكتشافين في (فرنسا)
التنوير، وشراب (فرينش ٧٥)
499
00:36:49,242 --> 00:36:52,204
- اكتشفت هناك أيضاً مداعبة النساء
- منحها أم تلقيها؟
500
00:36:52,329 --> 00:36:53,914
- كلاهما
- يا لها من بلاد!
501
00:36:54,039 --> 00:36:55,457
رائعة
502
00:36:55,916 --> 00:36:59,211
- أشكرك على مساعدتي
- في صحة النساء والأفكار
503
00:36:59,419 --> 00:37:02,214
هؤلاء المفكرين الضعفاء معسولي الكلام
504
00:37:02,339 --> 00:37:05,300
- كنت أتمنى رؤية الإثارة هناك
- هل تقفين في صفها حقاً؟
505
00:37:06,009 --> 00:37:10,639
- لا أحد يدري، أنت غامضة
- لست غامضة على الإطلاق
506
00:37:10,931 --> 00:37:13,183
غيرتني (فرنسا) إلى الأبد
507
00:37:13,308 --> 00:37:15,644
أخشى أن يكون هذا مجرد كلام
من (فولتير) والآخرين
508
00:37:15,769 --> 00:37:18,438
تريدنا الإمبراطورة أن نكون جامحين
كما قلت
509
00:37:18,563 --> 00:37:22,400
بأفكارنا وجهودنا وأفعالنا إن دعت الحاجة
510
00:37:22,525 --> 00:37:26,696
- أتفق معك، إنه شراب قوي
- ونحن أيضاً
511
00:37:28,073 --> 00:37:30,492
أحتاج إلى صديق يؤمن بما أفعله
512
00:37:30,700 --> 00:37:33,119
إن كان الشراب بهذه الجودة دائماً
فقد حصلت عليّ كصديقة
513
00:37:34,371 --> 00:37:38,583
يا لها من ليلة!
شعرت بأن وجودنا معاً كان مناسباً
514
00:37:38,708 --> 00:37:41,962
- أتمزح؟
- ماذا؟ لقد أحببتِه
515
00:37:42,212 --> 00:37:47,300
إنه وحش، ويجب أن يقتله أحد
لتتحرروا من سحره أيها الحمقى
516
00:37:47,592 --> 00:37:51,263
ظننت أنك استمتعت بوقتك حقاً
517
00:37:51,388 --> 00:37:54,683
أسأت فهمي، كما في موضوع النشوة
518
00:38:00,063 --> 00:38:04,651
- أكاد أكون متأكداً من أننا صنعنا طفلاً
- ربما
519
00:38:10,490 --> 00:38:11,866
(بول)!
520
00:38:12,492 --> 00:38:15,245
طلبتما مني أن أحضره إن قل شيئاً جديداً
521
00:38:15,412 --> 00:38:17,831
- ماذا قال؟
- أخشى أن أسأل
522
00:38:17,956 --> 00:38:20,208
لا أريد إفساد المفاجأة
523
00:38:20,333 --> 00:38:23,503
- مرحباً
- كم أنت ظريف!
524
00:38:23,628 --> 00:38:25,005
أبي
525
00:38:25,380 --> 00:38:27,132
ماذا قلت يا (بول)؟
526
00:38:27,257 --> 00:38:31,011
أتمنى أن تقول كلمة "تنوير"
للموازنة بين رغباتي ورغبات أمك
527
00:38:36,224 --> 00:38:40,103
لا أريد إفساد اللحظة
لكن لا يمكنك أن تحرميه من هذا
528
00:38:40,812 --> 00:38:42,355
فكري في الأمر فحسب
529
00:38:44,149 --> 00:38:47,944
- حسناً، سأفعل
- كتاب
530
00:38:50,530 --> 00:38:54,743
- هل قال "كتاب"؟
- أظنه فعل، رائع
531
00:38:54,868 --> 00:38:58,955
تدريب، فلنتدرب على طقوس الأيل
532
00:38:59,080 --> 00:39:00,790
نحن في منتصف الليل يا (فيليمنتوف)
533
00:39:00,915 --> 00:39:06,421
حياتنا قصيرة، وعلينا أن ننهي ذلك الليلة
وإلا فإن رأس (بول)...
534
00:39:08,882 --> 00:39:10,425
انظر إليه
535
00:39:11,634 --> 00:39:15,138
- (بيتر الأكبر)
- (فيليمنتوف)، هل أنت بخير؟
536
00:39:15,263 --> 00:39:18,308
إنه هنا دائماً، أنا أفتقدك
537
00:39:20,685 --> 00:39:25,982
- اذهب إلى المنزل يا (فيليمنتوف)
- علينا أن نكرّم هذا الرجل، (بول) الصغير
538
00:39:26,107 --> 00:39:32,989
انظرا إليه، عائلة حاكمة في أحضان بعضهم بعضاً
سيكون يوماً رائعاً
539
00:39:35,325 --> 00:39:37,619
أنا سعيد لأنني عشت لأشهد هذا اليوم
540
00:39:38,661 --> 00:39:42,707
- على أي حال، فلنتدرب
- سآخذه إلى المنزل
541
00:39:42,832 --> 00:39:46,920
جئت لرؤيته يترسّم
542
00:39:47,504 --> 00:39:51,132
أعرف أن والدك بكى يوم ترسيمك
543
00:39:51,257 --> 00:39:54,135
- حقاً؟
- كالطفل، كالطفل
544
00:39:54,469 --> 00:39:58,932
جعلني أصفعه عدة مرات
لمحاولة لإيقافه عن البكاء
545
00:39:59,974 --> 00:40:01,351
نعم
546
00:40:16,241 --> 00:40:19,786
- إذن، أعدت بناء الصداقة
- كيف عرفت؟
547
00:40:19,911 --> 00:40:22,664
القصر مليء بالإثارة، أنا فخور بك
548
00:40:22,789 --> 00:40:27,585
- وأنت و(بيتر)، كيف سار ذلك؟
- أفضّل نسخة (بوغاتشيف)
549
00:40:27,877 --> 00:40:30,672
- ماذا؟
- إنه يعيش في الطابق السفلي
550
00:40:31,506 --> 00:40:35,885
أعود إلى حياتي القديمة أحياناً
ذلك الرجل مضحك جداً
551
00:40:36,261 --> 00:40:40,640
يقلّد (بيتر) بمهارة شديدة
خليط من الشر والسحر
552
00:40:40,807 --> 00:40:43,435
حقاً؟ هذا مثير للاهتمام
553
00:40:44,185 --> 00:40:51,192
- وهل تحدثتم عن الترسيم الليلة؟
- لا، لكنها ستستسلم
554
00:40:52,402 --> 00:40:55,321
أراها تتنازل، وهو سيستمر في الضغط
555
00:40:55,447 --> 00:40:57,699
إنه يعرف كيف يؤثر عليها
556
00:40:57,824 --> 00:41:03,371
وُلد ليأخذ ما يريده
خبر رائع، انضمي إلينا أنا و(ماكسيم) في اللعب
557
00:41:03,496 --> 00:41:07,417
- الشرب واللعب
- لا، أنا متعبة، تصبحان على خير
558
00:41:09,294 --> 00:41:11,546
النساء، رقيقات جداً
559
00:41:25,685 --> 00:41:28,271
الكثير من الزوار في وقت متأخر من الليل
560
00:41:28,688 --> 00:41:31,441
- لا تستسلمي
- لن أفعل
561
00:41:31,941 --> 00:41:34,777
صوتك يرتعش حتى وأنت تقولين ذلك
562
00:41:34,903 --> 00:41:38,072
- لا يمكنك أن تتركي (روسيا) بين يديّ...
- نصفه مني
563
00:41:38,239 --> 00:41:41,409
- كانت أولى كلماته هي "مهبل"
- ملاحظة مهمة
564
00:41:41,534 --> 00:41:43,578
لكنّ كلمته الثانية كانت "كتاب"
565
00:41:44,370 --> 00:41:46,706
طريقته في التحكم بك
وأنت لا ترين ذلك حتى
566
00:41:46,831 --> 00:41:51,753
- توقفي، لدينا قوانين يا (ماريال)
- أحبك أكثر من أن تكون بيننا قوانين
567
00:41:57,467 --> 00:41:59,385
لا تستسلمي
568
00:42:14,460 --> 00:42:18,797
حسناً، هذا منظر جميل
أفهم من هذا أنك نجحت
569
00:42:19,013 --> 00:42:21,682
- الأمر مضمون
- أتعني أنك لم تنه الأمر بعد؟
570
00:42:21,974 --> 00:42:24,727
لم ينته بعد، لكنه سينتهي
571
00:42:25,353 --> 00:42:29,023
- تعني أنك لم تقم بواجبك
- لا توبخيني
572
00:42:29,148 --> 00:42:32,610
لقد تصالحت معها، وقريباً سأضغط عليها برقة
وستنفذ ما أريده
573
00:42:32,735 --> 00:42:36,864
- متى؟ لا يوجد وقت
- سأعرف اللحظة المناسبة، هذه هي طريقتي
574
00:42:36,989 --> 00:42:40,868
سلالة العائلة كلها يعتمد على حدسي
الذي لا يخطئ
575
00:42:41,077 --> 00:42:46,957
- كوني واثقة من أنني سأفعل المطلوب
- بالتأكيد، سأطمئن إذن
576
00:42:55,675 --> 00:42:57,885
- صباح الخير
- صباح الخير
577
00:42:58,052 --> 00:43:02,682
سمعت أنك تصالحت مع زوجك
الشغف بينكما كبير
578
00:43:02,807 --> 00:43:04,183
صحيح
579
00:43:04,600 --> 00:43:09,188
أنظر إلى (بول)، وأقول لنفسي
"كيف يمكن ألاّ يكون استثنائياً؟"
580
00:43:10,981 --> 00:43:15,444
- هذه محاولة واضحة وخرقاء منك
- هذا مهم
581
00:43:15,736 --> 00:43:18,614
أقلق قليلاً بسبب الأخطاء التي قد ترتكبينها
582
00:43:18,739 --> 00:43:23,160
- كما أنني أشعر بنبرة تهديد
- سأتوقف، ابدأي أنت
583
00:43:24,161 --> 00:43:26,664
لا أستطيع مناصرة فكرة الحكم بالجدارة
584
00:43:26,789 --> 00:43:29,458
ثم السماح للكنيسة بالقول
إن السماء اختارت ابني
585
00:43:29,583 --> 00:43:33,087
ليحكم كل حياتكم
سواء كان مناسباً للمهمة أم لا
586
00:43:33,671 --> 00:43:37,133
- أستمتع بالخطاب، لكن ذلك ليس هو السبب
- بلى
587
00:43:37,591 --> 00:43:39,301
إضافة إلى ذلك، ماذا لو أنجبت فتاة؟
588
00:43:39,427 --> 00:43:42,096
لا أظن ذلك سيحدث
طالما أنك تستخدمين وسائل منع الحمل
589
00:43:42,221 --> 00:43:44,557
لا أدري ماذا تقولين
590
00:43:46,392 --> 00:43:49,854
ماذا... ماذا... ماذا تفعلين؟
591
00:43:50,730 --> 00:43:54,066
- أستطيع أن أشم رائحة الليمون
- ابتعدي عني
592
00:43:54,191 --> 00:43:56,694
سأخرج الليمون مانع الحمل
وإلا فعليك الاعتراف بأنك تستخدمينه
593
00:43:59,572 --> 00:44:01,574
نعم، حسناً
594
00:44:02,283 --> 00:44:03,659
يا إلهي!
595
00:44:03,909 --> 00:44:07,329
أنا مشغولة جداً ولا يمكنني إنجاب طفل آخر
هذا كل شيء
596
00:44:08,122 --> 00:44:11,459
الحقيقة، فلنسمع المزيد منها، حسناً؟
597
00:44:11,876 --> 00:44:13,252
يا إلهي!
598
00:44:15,379 --> 00:44:16,964
اتركيني
599
00:44:19,550 --> 00:44:23,220
من الجنون ترسيم (بول)
عليك أن تري ذلك
600
00:44:23,387 --> 00:44:27,516
ذلك يجعله خياراً لآخرين
التخلص مني، واختياره
601
00:44:27,641 --> 00:44:30,269
- نعم
- تعرفين ذلك إذن
602
00:44:30,394 --> 00:44:34,190
- نعم، بالطبع
- لكنك ستجعلينني أفعله رغم ذلك؟
603
00:44:34,315 --> 00:44:37,026
لطالما كنت مهددة، وستبقين كذلك دائماً
604
00:44:37,151 --> 00:44:39,653
يخطط الناس لقتلك في مكان ما الآن
605
00:44:40,362 --> 00:44:42,698
- ربما حتى هنا
- مضحك
606
00:44:44,492 --> 00:44:45,868
هل كان مضحكاً حقاً؟
607
00:44:46,535 --> 00:44:49,497
هذا يقوّيك بقدر ما يضعفك
608
00:44:49,705 --> 00:44:55,002
ويحافظ على سلالة عائلة (بيتر الأكبر)
حبك الكبير
609
00:44:55,127 --> 00:45:00,382
- وأنت
- لكن هو غالباً، بالنسبة إليك
610
00:45:01,175 --> 00:45:03,135
سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً
611
00:45:14,897 --> 00:45:20,027
لطالما ظننت أنك في صفي
لكنك في صفه في الواقع
612
00:45:21,612 --> 00:45:24,532
أظن أنني فعلت ما يكفي لإثبات حبي لك
613
00:45:24,657 --> 00:45:29,078
أطلب منك بيأس أن تفعلي شيئاً لأجلي
614
00:45:30,996 --> 00:45:36,126
حدسي يقول لا، وهو يسيطر علي
615
00:45:37,628 --> 00:45:39,129
لا
616
00:45:43,092 --> 00:45:44,468
كما تشائين
617
00:45:52,643 --> 00:45:54,478
أنحن متأكدون من أن فوهة
هذا المسدس مستقيمة؟
618
00:45:54,603 --> 00:45:56,355
- نعم، نحن متأكدون
- ميت
619
00:45:56,480 --> 00:46:00,276
- أظن (بول) قال "ميت"
- سرير، قال "سرير"
620
00:46:00,401 --> 00:46:05,322
- ربما نحتاج إلى أيل عجوز بطيء
- كلها بطيئة، هل أبحث عن أيل بـ٣ أرجل؟
621
00:46:05,447 --> 00:46:07,449
- اغرب عن وجهي أيها البدين
- لِم لا تطلق النار علي؟
622
00:46:07,575 --> 00:46:11,078
- أنا ضمن قدراتك على الأرجح
- فلنفعل هذا ثانية فحسب
623
00:46:24,341 --> 00:46:25,885
- مرحى!
- نعم
624
00:46:26,176 --> 00:46:30,055
- أحسنت
- (بول)، مرحى يا (بول)
625
00:46:30,180 --> 00:46:33,309
اختارك القدر
626
00:46:34,476 --> 00:46:38,397
ويحبك والدك، نعم
627
00:46:41,066 --> 00:46:44,612
مرحباً، أمك، لوّح لها
628
00:46:48,657 --> 00:46:50,034
هل رأيت ذلك؟
629
00:46:52,286 --> 00:46:58,417
رأيتك أنت، فكرت في الأمر
سأسمح بإقامة طقوس الأيل
630
00:46:58,626 --> 00:47:01,003
- مرحى
- لكن ليس الترسيم
631
00:47:03,547 --> 00:47:07,426
ليس لي الحق في التخلي عن إرث أبي
كيف سأشرح له ذلك؟
632
00:47:07,551 --> 00:47:10,137
- إنه ميت
- لا، ليس ميتاً
633
00:47:10,429 --> 00:47:12,806
- نحن المستقبل
- تقصدين نفسك
634
00:47:12,932 --> 00:47:16,393
إذن، عليّ أن أتخلص من عائلتي
لنبتعد عن طريقك؟
635
00:47:16,602 --> 00:47:19,229
أبي شيّد الغرفة التي نعيش فيها
والقصر الذي نعيش فيه
636
00:47:19,355 --> 00:47:21,815
في المدينة التي شيّدها بإرادته الحديدية
637
00:47:21,941 --> 00:47:26,153
كان يريد أن يستمر الحكم ألف عام
أنت شرعية بسببه هو
638
00:47:26,320 --> 00:47:29,698
أنا شرعية لأنني قبلت المنصب
ولأن هذا هو قدري
639
00:47:29,823 --> 00:47:32,159
- لا، بل لأني منحته لك
- عدنا إلى ذلك
640
00:47:32,284 --> 00:47:35,788
- نعم، وماذا عن (بول)؟
- نحن سنكون مع (بول)
641
00:47:35,913 --> 00:47:38,749
كيف سنشرح له أنه نكرة؟
642
00:47:39,208 --> 00:47:41,585
ألا تظن أننا أنا وأنت متميزان؟
643
00:47:41,710 --> 00:47:44,672
- بالطبع
- وأن طفلنا سيكون مثلنا على الأرجح؟
644
00:47:46,090 --> 00:47:49,843
تطلبين الكثير مني ومن (بول)
645
00:47:50,177 --> 00:47:52,471
أطلب منك أن تختارنا
646
00:48:15,703 --> 00:48:18,080
- ماذا فعلت؟
- أنت أحضرتها إلى هنا
647
00:48:18,205 --> 00:48:21,125
اخترتها كزوجة، وهذه غلطتك
648
00:48:21,250 --> 00:48:23,752
- لم تستطع السيطرة عليها
- لأنني أحبها
649
00:48:23,877 --> 00:48:27,047
لم يكن عليك أن تحضر لي امرأة أحبها
هذا سوء إدارة
650
00:48:27,172 --> 00:48:29,967
ليست هذه غلطتي
كان (بيتر الأكبر) يسيطر على نسائه
651
00:48:30,092 --> 00:48:34,096
ظننت أنك ستكون مثله
أخطأت في تقديري
652
00:48:34,513 --> 00:48:36,557
كان ذلك قاسياً
653
00:48:42,688 --> 00:48:44,732
كلاكما هنا، يا لحسن حظي!
654
00:48:45,065 --> 00:48:48,444
- (آرتشي)، انهض عن الأرض
- لن تفعل ذلك، لقد فشلت
655
00:48:49,153 --> 00:48:52,322
- ماذا سيقول أبي؟
- يسعدني أن أخمّن
656
00:48:52,448 --> 00:48:55,743
اصمت، لهذا لديّ خطة، مخدر
657
00:48:55,951 --> 00:49:00,247
ضعه على شفتيها أثناء نومها
ستمتصه وسيجعلها تنام نوماً عميقاً
658
00:49:00,372 --> 00:49:02,207
عند منتصف الليل، سيبلغ (بول) عاماً واحداً
659
00:49:02,332 --> 00:49:05,669
أحضره إلى الكنيسة، وسيتم ترسيمه رسمياً
660
00:49:06,003 --> 00:49:09,131
- ولن تعرف إلى أن تحتاج إلى المعرفة
- هذا يعجبني
661
00:49:09,381 --> 00:49:13,427
- لقد تدخل القدر
- نعم، موافق، أعطه لي
662
00:49:13,552 --> 00:49:16,180
إنه سر عليك حفظه إلى أن يتم التنفيذ
663
00:49:16,305 --> 00:49:19,558
- حسناً، حسناً، حسناً
- هذا مطمئن بالتأكيد
664
00:49:19,683 --> 00:49:21,643
- "حسناً، حسناً، حسناً"
- سأضربك ثانية
665
00:49:21,769 --> 00:49:24,897
- وسيسجل القدر لك ذلك ثانية
- ماذا؟
666
00:49:26,023 --> 00:49:27,816
أنا أؤمن بقدراتك يا عزيزي
667
00:49:28,400 --> 00:49:31,111
في صحة الإمبراطور (بول)
668
00:49:31,236 --> 00:49:32,696
- مرحى
- مرحى
669
00:49:35,866 --> 00:49:38,535
- لذيذ جداً
- مشيمتها رائعة
670
00:49:38,660 --> 00:49:40,204
نعم، يشبه طعمها طعم مشيمة أمي
671
00:50:11,485 --> 00:50:15,697
هذا مثير يا (بول)
خطوتك الأولى لتصبح إمبراطوراً
672
00:50:21,161 --> 00:50:24,790
ماذا لو لم يكن ذلك مناسباً لك؟
لم يكن مناسباً لي
673
00:50:25,791 --> 00:50:28,585
ماذا لو كنت أحمّلك عبئاً؟
674
00:50:28,710 --> 00:50:32,881
تحمّل مسؤولية خلافة (بيتر الأكبر)
مرهق جداً
675
00:50:33,090 --> 00:50:35,968
ربما عليّ حمايتك من ذلك إن كنت أباً صالحاً
676
00:50:38,929 --> 00:50:40,722
أومئ برأسك إن كنت تريد هذا
677
00:50:44,143 --> 00:50:48,147
لست مدركاً، أنت محق، أنا سأقرر
678
00:50:57,531 --> 00:51:02,077
- لقد تأخر
- نعم
679
00:51:12,629 --> 00:51:15,549
انظري، انظري، انظري، أيها النبيل
680
00:51:15,674 --> 00:51:17,593
- أيها الإمبراطور
- تعال إلى هنا، انحن
681
00:51:30,272 --> 00:51:32,232
- شكراً يا سيدي
- يمكنك الذهاب
682
00:51:35,194 --> 00:51:39,364
- ظن أنك هو
- أنا ماهر في عملي
683
00:51:43,202 --> 00:51:45,787
هذه اللوحات جميلة جداً
684
00:51:46,288 --> 00:51:50,083
هل تحاولين إلهاء نفسك
عن ضعف ابن أختك؟
685
00:51:51,585 --> 00:51:57,216
- نعم، أفعل ذلك في الواقع
- الرب وحده هو من يتحكم بالقدر
686
00:51:57,674 --> 00:51:59,801
تكلم معه إذن
687
00:52:10,604 --> 00:52:12,064
هذا غريب
688
00:52:12,898 --> 00:52:15,025
يقولون أحياناً إنه مختار من القدر
689
00:52:15,150 --> 00:52:18,070
والآن، يربطونه بحيوان بري
ويطلقون النار عليه
690
00:52:18,195 --> 00:52:22,783
هذه (روسيا)
سنعود إلى وطننا قريباً، أشعر بذلك
691
00:52:23,700 --> 00:52:26,578
آسفة، أعرف كم كان هذا يعني بالنسبة إليك
692
00:52:26,703 --> 00:52:30,082
الحب يمكنه معالجة الجروح
وأنا سأعالج جرحي
693
00:52:30,499 --> 00:52:35,128
- أزلت مانع الحمل صباح اليوم
- أتشوق إلى لقاء ابنتك
694
00:52:35,337 --> 00:52:39,007
أو لاحتمال مجموعة من الأطفال
لنختار قائداً من بينهم
695
00:52:53,981 --> 00:52:57,067
- (غريغور)، هل عليّ أن أتوتر؟
- على الإطلاق
696
00:52:57,776 --> 00:52:59,152
تباً!
697
00:52:59,778 --> 00:53:02,364
سلاح جديد، لا بأس
698
00:53:12,457 --> 00:53:14,376
أطلقوا الأيل
699
00:53:36,815 --> 00:53:41,194
(بوغاتشيف)، القدر يستدعيك
700
00:53:41,945 --> 00:53:46,742
- هل ستخدعني أم سأخدعك؟
- لا شيء من ذلك، سنخدع الإمبراطورة
701
00:53:48,160 --> 00:53:49,536
أحب ذلك
702
00:53:49,723 --> 00:55:46,171
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
703
00:55:46,312 --> 00:55:49,441
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن79999