All language subtitles for The North Water.S01E05.To live is to suffer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:30,360 Hvala, Ana. 2 00:00:51,841 --> 00:00:53,721 Ho�e� li sad ne�to da pojede�? 3 00:00:57,641 --> 00:00:58,801 Evo. 4 00:00:58,921 --> 00:01:01,121 SEVERNE VODE 5 00:01:01,761 --> 00:01:03,481 Pomo�i �u ti. 6 00:01:17,601 --> 00:01:21,281 Bilo bi lak�e hraniti te da malo otvori� usta. 7 00:01:29,842 --> 00:01:31,082 Sada �va�i. 8 00:01:32,762 --> 00:01:35,082 Sigurno nisi zaboravio kako se �va�e? 9 00:01:35,722 --> 00:01:39,242 Ne�e� dobiti ono najbolje ako ne bude� �vakao. 10 00:01:42,362 --> 00:01:44,162 Dobro. Dobro. 11 00:01:58,722 --> 00:02:01,002 Posle �emo poku�ati sa �oljom �aja. 12 00:02:01,802 --> 00:02:03,682 Vide�emo kako �e to pro�i. 13 00:02:19,523 --> 00:02:24,003 V DEO �iveti zna�i patiti 14 00:02:27,323 --> 00:02:30,923 Ljudi koji su te na�li zovu te Angakak. 15 00:02:31,883 --> 00:02:34,323 Veruju da medvedi imaju mo�i 16 00:02:34,523 --> 00:02:38,323 i da neki odabrani ljudi mogu da ih steknu. 17 00:02:39,523 --> 00:02:43,843 Ljudi �iji je duh medved 18 00:02:44,763 --> 00:02:46,443 imaju nadljudsku snagu. 19 00:02:47,803 --> 00:02:51,524 Bli�i su tami, primitivnom. 20 00:02:51,604 --> 00:02:55,284 To ih �ini boljim lovcima, ili bar tako veruju. 21 00:02:56,724 --> 00:02:59,524 Video sam Angakake u akciji 22 00:03:01,764 --> 00:03:03,164 i mogu ti re�i... 23 00:03:05,844 --> 00:03:11,124 Da su samo prevaranti i �arlatani. 24 00:03:13,564 --> 00:03:18,444 Nose jezive maske i druge �okatne tri�arije. 25 00:03:18,564 --> 00:03:20,844 Pevaju i ple�u u igluu, 26 00:03:20,924 --> 00:03:25,364 ali u tome nema ni�ega. To su neverni�ke gluposti, 27 00:03:25,444 --> 00:03:27,644 najprostije praznoverje. 28 00:03:29,885 --> 00:03:31,405 Ali oni ne znaju za bolje. 29 00:03:31,925 --> 00:03:33,005 Kako bi znali? 30 00:03:35,725 --> 00:03:38,765 Nisu videli Bibliju pre nego �to sam ja do�ao, 31 00:03:38,845 --> 00:03:41,565 nisu �uli propovedanje jevan�elja. 32 00:03:44,045 --> 00:03:45,325 Evo. 33 00:03:49,565 --> 00:03:52,045 Napredak je spor i te�ak. 34 00:03:53,205 --> 00:03:56,565 Sam sam ovde od pro�log prole�a. 35 00:03:57,445 --> 00:03:59,845 Mesecima sam sticao njihovo poverenje. 36 00:04:00,405 --> 00:04:03,445 Prvo darovima. No�evima i sli�nim, 37 00:04:04,725 --> 00:04:06,525 a zatim ljubaznim delima. 38 00:04:06,965 --> 00:04:09,966 Pomagao sam onima u nevolji. Dodatna ode�a, lekovi. 39 00:04:12,446 --> 00:04:14,046 Dobri su ljudi. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,886 Ali poput dece su. 41 00:04:22,486 --> 00:04:26,606 Gotovo da su nesposobni za apstraktno razmi�ljanje i uzvi�ene emocije. 42 00:04:26,846 --> 00:04:28,766 Mu�karci love, �ene doje decu, 43 00:04:28,886 --> 00:04:33,006 i to su svi njihovi interesi i znanje. 44 00:04:34,686 --> 00:04:36,886 Imaju odre�enu metafiziku, istina, 45 00:04:36,926 --> 00:04:39,126 ali je primitivna i samo�iva. 46 00:04:39,206 --> 00:04:43,046 Koliko vidim, ve�ina i ne veruje u to. 47 00:04:45,926 --> 00:04:47,086 Moj je zadatak... 48 00:04:51,767 --> 00:04:55,927 Da im pomognem da odrastu, moglo bi se re�i. 49 00:04:56,007 --> 00:04:59,887 Da razviju du�e, postanu samosvesni. 50 00:05:01,847 --> 00:05:06,287 Zato sam ovde i pi�em prevod Biblije. 51 00:05:07,287 --> 00:05:09,007 Ako to uradim kako treba, 52 00:05:09,407 --> 00:05:13,527 ako na�em prave re�i na njihovom jeziku, 53 00:05:13,607 --> 00:05:15,727 po�e�e da razumeju. 54 00:05:17,887 --> 00:05:22,087 Ipak su oni bo�ja stvorenja, ba� kao ti i ja. 55 00:05:25,367 --> 00:05:26,687 Da? 56 00:05:28,087 --> 00:05:30,528 Le... Le... Lekovi? 57 00:05:30,768 --> 00:05:34,368 Lekovi? Lekovi? Naravno. 58 00:05:37,608 --> 00:05:41,888 Nemam mnogo, ali mnogo sam koristio soli. 59 00:05:41,968 --> 00:05:46,008 Ima... ima�... ima� li laudanum? 60 00:05:47,488 --> 00:05:48,928 Laudanum? 61 00:05:51,008 --> 00:05:53,848 Ne, ni�ta nije ostalo. 62 00:05:55,328 --> 00:05:58,128 Imao sam bo�icu, ali sve je potro�eno. 63 00:06:12,449 --> 00:06:15,049 Vidim da ipak govori� engleski. 64 00:06:16,529 --> 00:06:20,209 Po�eo sam da se bojim da si Srbin ili Poljak, 65 00:06:20,329 --> 00:06:22,729 ili pripadnik neke druge bezbo�ni�ke vere. 66 00:06:22,809 --> 00:06:24,609 Odakle si? 67 00:06:24,689 --> 00:06:27,769 Nije va�no. 68 00:06:41,409 --> 00:06:44,289 Prona�en u telu mrtvog medveda, 69 00:06:45,089 --> 00:06:47,569 kao da te �itavog progutao. 70 00:06:50,770 --> 00:06:52,290 Neki... 71 00:06:53,210 --> 00:06:55,130 Nazvali bi to �udom. 72 00:06:57,810 --> 00:06:59,130 Ja ne bih. 73 00:07:00,010 --> 00:07:02,010 Kako bi ti to nazvao? 74 00:07:03,010 --> 00:07:05,250 Mo�da treba da pita� medveda. 75 00:07:10,490 --> 00:07:14,170 Da, pametan si momak, moram priznati. 76 00:07:15,290 --> 00:07:19,130 Le�ao si tamo danima, tih poput groba, 77 00:07:19,210 --> 00:07:21,650 ni re�i s tih usana, a evo te sada. 78 00:07:23,210 --> 00:07:25,490 Ustao si i uveseljava� me. 79 00:07:32,131 --> 00:07:36,491 Ti... poslat si ovamo sa razlogom. 80 00:07:38,331 --> 00:07:42,411 Za�to uvek mora da postoji razlog? 81 00:07:44,011 --> 00:07:46,531 Zato �to uvek postoji razlog. 82 00:07:47,771 --> 00:07:50,491 Samo jo� ne znam koji je to razlog, 83 00:07:51,851 --> 00:07:53,491 ali Gospod... 84 00:07:55,451 --> 00:07:56,891 Gospod ga ima. 85 00:07:58,091 --> 00:08:01,451 Ne �elim da budem deo te besmislice. 86 00:08:51,453 --> 00:08:53,133 Zna� li �ije je ovo? 87 00:08:55,813 --> 00:08:57,093 Da. 88 00:08:59,813 --> 00:09:01,213 �ije? 89 00:09:02,893 --> 00:09:04,413 Bio je na brodu. 90 00:09:06,293 --> 00:09:07,693 Oto. 91 00:09:08,373 --> 00:09:11,613 Jedan od harpunara. - Na�li su njegovo telo. 92 00:09:14,133 --> 00:09:16,693 I2 mrtva Eskima. 93 00:09:34,294 --> 00:09:36,254 Reci lovcima da ne znamo ni�ta. 94 00:09:48,694 --> 00:09:50,254 Ko ih je ubio? 95 00:09:53,894 --> 00:09:55,454 �ovek po imenu Henri Draks. 96 00:09:59,854 --> 00:10:01,254 Za�to? 97 00:10:03,974 --> 00:10:06,094 Mo�da je hteo njihovu ode�u. 98 00:10:07,654 --> 00:10:09,054 Krzna. 99 00:10:11,935 --> 00:10:13,335 Ali za�to bi ih ubio? 100 00:10:25,575 --> 00:10:27,535 Sigurno je i�ao na sever. 101 00:10:28,975 --> 00:10:32,415 Severna plemena Bafinlanda imaju svoje zakone. 102 00:10:34,735 --> 00:10:36,335 Mo�da je mrtav, ali... 103 00:10:38,055 --> 00:10:42,735 Izglednije je da je ponudio krzna za uto�i�te i �eka prole�e. 104 00:10:52,216 --> 00:10:53,816 Kako se ti zove�? 105 00:10:56,256 --> 00:10:57,856 Ne Henri Draks. 106 00:11:00,816 --> 00:11:02,936 Drago mi je �to to �ujem. 107 00:11:26,816 --> 00:11:28,256 Kako se onda zove�? 108 00:11:29,216 --> 00:11:30,737 Patrik Samner. 109 00:11:32,857 --> 00:11:34,297 A tvoja pri�a? 110 00:11:34,737 --> 00:11:38,417 Nemam je. - Svaki �ovek ima svoju pri�u. 111 00:11:38,897 --> 00:11:41,657 Ja ne, ne sada. 112 00:11:47,177 --> 00:11:50,817 Veruje� li da si ponovo ro�en u stomaku medveda? 113 00:11:57,257 --> 00:11:58,817 Ako sam ponovno ro�en, 114 00:12:00,177 --> 00:12:03,017 to ne zna�i da �elim da opet ne�to u�im. 115 00:12:05,497 --> 00:12:07,777 Ne vidim ni�ta vredno u�enja. 116 00:13:17,459 --> 00:13:20,179 Ka�u da �ele da lovi�. 117 00:13:20,779 --> 00:13:24,259 Ali zapravo ne �ele da lovi�. - Za�to su onda pitali? 118 00:13:26,259 --> 00:13:28,139 Samo �ele da bude� tu. 119 00:13:30,099 --> 00:13:31,820 �ta god im ja govorio, 120 00:13:32,180 --> 00:13:35,900 uvereni su da ima� magi�ne mo�i. 121 00:13:37,060 --> 00:13:39,540 Misle da �e� privu�i �ivotinje. 122 00:13:40,700 --> 00:13:42,460 Koliko dugo me ne�e biti? 123 00:13:45,100 --> 00:13:46,340 Jednu nedelju. 124 00:13:47,060 --> 00:13:49,940 Nude ti nova krzna. 125 00:13:51,020 --> 00:13:55,340 I dobar deo ulova. - Reci im da pristajem. 126 00:13:55,420 --> 00:13:56,580 Siguran si? 127 00:13:57,060 --> 00:13:59,060 Ne�e� imati udobnost ove kolibe. 128 00:13:59,180 --> 00:14:00,860 Rado �u to u�initi. 129 00:14:00,980 --> 00:14:03,580 Ovde ionako nemam �ta da radim. 130 00:14:03,700 --> 00:14:07,860 Mo�da bi mogao da im poka�e� dobar primer civilizovanih vrlina 131 00:14:07,980 --> 00:14:09,060 dok si me�u njima. 132 00:14:09,180 --> 00:14:10,901 Ne�u to da radim. 133 00:14:10,981 --> 00:14:14,581 Zna�, ugla�eniji si nego �to misli�. 134 00:14:16,101 --> 00:14:18,861 �uva� svoje tajne, znam to. 135 00:16:10,583 --> 00:16:12,944 Hajde, hajde! Tako je! 136 00:17:55,306 --> 00:17:57,946 Jesi li podsticao njihovo praznoverje? 137 00:17:58,626 --> 00:18:00,706 Pustio sam ih da veruju �ta �ele. 138 00:18:02,466 --> 00:18:05,866 Ne poma�e� im ostavljaju�i ih u neznanju. 139 00:18:11,066 --> 00:18:13,427 Nemam boljih istina da im pri�am o njima. 140 00:18:16,467 --> 00:18:17,947 �ta ne valja? 141 00:18:19,067 --> 00:18:20,427 Samo... 142 00:18:21,227 --> 00:18:25,027 Imam gr�eve. Meni se �ini... 143 00:18:27,067 --> 00:18:30,787 �ini mi se da su bli�e �ivotinjskom svetu, zar ne? 144 00:18:32,747 --> 00:18:34,747 Mo�da smo se mi previ�e udaljili. 145 00:18:34,827 --> 00:18:39,947 Ali �ive tako... Sirovim i primitivnim �ivotima. 146 00:18:40,067 --> 00:18:41,427 Nisu sentimentalni. 147 00:18:42,827 --> 00:18:47,387 Ali sirovi? Ne. Prihvataju stvarnost svoga postojanja 148 00:18:48,067 --> 00:18:49,587 i svet takvim kakav je. 149 00:18:50,827 --> 00:18:55,428 Nemaju potrebu da ga silom menjaju. 150 00:18:55,548 --> 00:18:57,948 Mislim da ih to ne �ini primitivnim. 151 00:19:03,868 --> 00:19:05,668 Done�u ti brendi. 152 00:19:06,348 --> 00:19:09,068 Brendi, brendi, brendi. 153 00:19:39,349 --> 00:19:42,989 Gde je, o�e? Poka�i mi. 154 00:20:04,829 --> 00:20:10,269 Debelo crevo ima apscese ili �ireve. Nije va�no koje. 155 00:20:12,070 --> 00:20:13,510 Otkud zna�? 156 00:20:14,910 --> 00:20:16,350 Bio sam hirurg. 157 00:20:19,950 --> 00:20:21,630 Jesi li to ve� radio? 158 00:20:22,510 --> 00:20:25,230 Nisam ni radio, ni video. 159 00:20:25,350 --> 00:20:28,710 �itao sam da je taj zahvat izvr�io �ovek po imenu Henkok 160 00:20:28,910 --> 00:20:32,550 u bolnici �ering Kros u Londonu pre nekoliko godina. 161 00:20:34,230 --> 00:20:39,350 I? - Tom prilikom je pacijent pre�iveo. 162 00:20:40,990 --> 00:20:42,910 Daleko smo od Londona. 163 00:20:43,870 --> 00:20:46,230 U�ini�u �ta mogu u ovim uslovima, 164 00:20:46,270 --> 00:20:50,110 ali treba�e ti ba� mnogo sre�e. 165 00:20:52,311 --> 00:20:53,671 Pa... 166 00:20:55,511 --> 00:20:56,871 Ti daj sve od sebe, 167 00:20:58,231 --> 00:21:00,871 a Gospod �e se pobrinuti za ostalo. 168 00:21:04,671 --> 00:21:06,631 Treba�e mi i tvoja pomo�, Ana. 169 00:21:17,991 --> 00:21:19,791 �elim da ga dr�i� 170 00:21:21,031 --> 00:21:23,791 i stavi� ovo kad god ti ka�em. 171 00:21:40,912 --> 00:21:42,072 Unutra. 172 00:21:44,592 --> 00:21:46,152 Dr�i ga, dr�i ga! 173 00:21:46,392 --> 00:21:49,672 Dr�i ga, dr�i ga! Dr�i ga! 174 00:22:04,952 --> 00:22:06,392 Evo ga. 175 00:22:13,273 --> 00:22:14,633 Tako je. 176 00:22:24,873 --> 00:22:26,113 Jo� malo. 177 00:22:30,913 --> 00:22:32,033 Jao meni! 178 00:22:34,833 --> 00:22:36,113 Evo ga. 179 00:22:43,833 --> 00:22:45,833 �ta si na�ao u meni? 180 00:22:47,353 --> 00:22:49,193 Ni�ta dobro. 181 00:22:51,393 --> 00:22:53,674 Onda je dobro da je izva�eno. 182 00:23:00,474 --> 00:23:04,554 Za �oveka koji veruje u ve�ni �ivot, 183 00:23:05,634 --> 00:23:10,434 izgleda da ba� �eli� da ostane� i trpi� bol i muku na ovom svetu. 184 00:23:15,154 --> 00:23:17,754 �elim da odmara�, o�e. 185 00:23:19,114 --> 00:23:20,954 Ho�e� li me �uvati? 186 00:23:21,354 --> 00:23:25,514 Nemam �ta drugo da radim do dolaska prole�a. 187 00:23:26,954 --> 00:23:28,714 Da. 188 00:23:29,914 --> 00:23:32,835 Zima �e biti duga i mra�na. 189 00:23:34,835 --> 00:23:36,875 Mislio sam da �e� i�i u lov. 190 00:23:38,595 --> 00:23:40,275 Nisam lovac na foke. 191 00:23:43,115 --> 00:23:46,275 Do�i. Sedi malo pored mene. 192 00:24:01,875 --> 00:24:04,355 �udan si �ovek. 193 00:24:08,395 --> 00:24:10,755 Stalan izvor misterija. 194 00:24:20,196 --> 00:24:22,756 Znam da si patio, Patri�e. 195 00:24:26,156 --> 00:24:29,236 Znam da si mnogo propatio. 196 00:24:43,276 --> 00:24:45,996 Sam sam uzrok sve svoje patnje. 197 00:24:54,477 --> 00:24:56,877 Napravio sam mnogo gre�aka. 198 00:24:58,317 --> 00:24:59,557 U�asno mnogo. 199 00:25:05,757 --> 00:25:09,037 Poka�i mi �oveka koji nije, 200 00:25:09,597 --> 00:25:14,757 i pokaza�u ti sveca ili dobrog la�ova. 201 00:25:16,557 --> 00:25:17,997 I zna� �ta? 202 00:25:21,317 --> 00:25:24,317 Nisam upoznao mnogo svetaca. 203 00:25:32,878 --> 00:25:34,718 �ta �e� sada da radi�? 204 00:25:39,318 --> 00:25:40,918 Pa, ja sam hirurg. 205 00:25:44,318 --> 00:25:47,358 Poku�a�u da po�nem iznova, najbolje �to mogu. 206 00:26:03,918 --> 00:26:09,838 5 MESECI KASNIJE 207 00:26:30,119 --> 00:26:31,519 Polako! 208 00:26:40,559 --> 00:26:44,239 Drugi smer od zapadnog pristani�ta! - U redu! 209 00:27:11,880 --> 00:27:14,560 �ta je sve ovo? - 1. maj. 210 00:27:15,600 --> 00:27:17,320 Ve�eras �e biti �ivahno. 211 00:27:48,001 --> 00:27:49,361 Gdine Bakster. 212 00:27:50,601 --> 00:27:54,081 Nisam mogao da verujem kad sam primio va�e pismo iz Lervika. 213 00:27:54,161 --> 00:27:56,201 Mislili smo da ste izgubljeni. 214 00:27:56,241 --> 00:27:58,921 Da ste se udavili ili smrzli sa ostalim nesre�nicima. 215 00:27:59,041 --> 00:28:01,721 Ali evo vas. - Da, zaista. 216 00:28:01,881 --> 00:28:03,881 Biste li da pojedete ne�to? 217 00:28:03,961 --> 00:28:06,681 Mo�da tanjir ostriga ili svinjsku kobasicu? 218 00:28:06,761 --> 00:28:11,321 Znam. Stivense, donesi ovome mladi�u komadi� tele�eg jezika. 219 00:28:11,441 --> 00:28:14,722 Do�ao sam po svoju platu i idem dalje, hvala. 220 00:28:14,842 --> 00:28:17,082 Ne�ete! Ne�ete oti�i 221 00:28:17,202 --> 00:28:20,402 dok ne sednete i popijete pi�e sa mnom. Ne�u pristati. 222 00:28:20,442 --> 00:28:22,442 Stivense, �uo si. - Ser. 223 00:28:23,282 --> 00:28:27,362 Oba broda su potonula, a vas su spasili jakovi u prolazu. 224 00:28:29,082 --> 00:28:31,002 Pravo �udo, zar ne? 225 00:28:31,322 --> 00:28:32,482 Ve� sam to �uo. 226 00:28:33,042 --> 00:28:36,522 Svakako je to dobra pri�a za svet koji �eli da je �uje. 227 00:28:36,602 --> 00:28:37,762 Zaista. 228 00:28:40,242 --> 00:28:42,802 Ali ne�u je ja ispri�ati. 229 00:28:43,162 --> 00:28:45,202 Za�to? 230 00:28:45,282 --> 00:28:49,522 Jer ne �elim da postanem poznat kao jedini pre�iveli s broda "Volonter." 231 00:28:50,202 --> 00:28:53,203 �elim da nastavim, najbolje �to mogu. 232 00:28:54,883 --> 00:28:58,043 �utanje je mo�da �in dobrote. 233 00:28:58,883 --> 00:29:01,803 Neka nesre�nici po�ivaju u miru, ka�em ja. 234 00:29:01,883 --> 00:29:06,203 Bila je to stra�na nesre�a, ali takve stvari treba pretrpeti. 235 00:29:06,283 --> 00:29:07,603 �ekajte. 236 00:29:08,723 --> 00:29:12,043 �itali ste u mom pismu o ubistvima. 237 00:29:12,923 --> 00:29:15,563 U�asavaju�e. Istinski u�asavaju�e. 238 00:29:15,683 --> 00:29:18,883 Nisam mogao da verujem �ta �itam. 239 00:29:18,963 --> 00:29:21,043 Kavendi�? Braunli? 240 00:29:21,483 --> 00:29:22,883 Mali od palube? 241 00:29:24,323 --> 00:29:27,483 Niste imali pojma pre nego �to se prijavio? 242 00:29:27,563 --> 00:29:30,923 Za Draksa? Za koga me smatrate? 243 00:29:31,723 --> 00:29:34,644 Bio je gadan, naravno, 244 00:29:34,724 --> 00:29:38,084 ali nije mi se �inilo da je gori od bilo kojeg harpunara. 245 00:29:38,164 --> 00:29:40,404 Mo�da bi trebalo da ga neko potra�i. 246 00:29:40,484 --> 00:29:44,044 Ostavite Henrija Draksa daleko iza sebe. 247 00:29:44,124 --> 00:29:46,564 Njemu �e ve� biti su�eno. 248 00:29:46,844 --> 00:29:49,724 Va�no je ono �to �ete slede�e u�initi. 249 00:29:49,804 --> 00:29:54,284 Znam �oveka u Londonu. Hirurg, po imenu Gregori. 250 00:29:55,004 --> 00:29:56,604 �uli ste za njega? - Ne. 251 00:29:56,964 --> 00:30:00,204 Pisa�u mu. Smesti�emo vas na dan-dva, 252 00:30:00,284 --> 00:30:03,804 a kad nam Gregori odgovori, mo�emo vas ukrcati na voz. 253 00:30:04,244 --> 00:30:09,844 London je mesto za vas. Previ�e ste mladi i bistri za Hal. 254 00:30:09,924 --> 00:30:12,604 Posla�u va�u platu u "De La Pol," 255 00:30:12,684 --> 00:30:14,325 a kada se smestite, 256 00:30:14,405 --> 00:30:18,725 Stivens �e vam poslati divnu, puna�kiu kurvu, 257 00:30:18,805 --> 00:30:22,645 da vas vrati u civilizovan svet. 258 00:30:52,485 --> 00:30:55,726 Ne�e mo�i tako, Henri. Previ�e zna. 259 00:30:55,926 --> 00:30:59,926 Ne zna za potonu�e. Ne mo�e to da zna. 260 00:31:00,006 --> 00:31:02,286 Zna da ne�to nije valjalo. 261 00:31:02,366 --> 00:31:07,526 Za�to bi brod skrenuo na sever kad su svi ostali plovili na jug? 262 00:31:09,606 --> 00:31:11,526 On je to rekao? - Da. 263 00:31:15,006 --> 00:31:18,806 �ta je rekao za mene? - Zakleo se da �e te na�i. 264 00:31:18,886 --> 00:31:21,446 Ka�e da �e na�i �oveka ako bude potrebno. 265 00:31:21,486 --> 00:31:24,006 Mislim da se ve� raspituje. 266 00:31:24,086 --> 00:31:26,606 Kakvog �oveka? - Nekoga u Kanadi. 267 00:31:26,726 --> 00:31:30,406 Da sazna �ta je sa tobom, u�e ti u trag. 268 00:31:30,486 --> 00:31:31,966 Nikad me ne�e na�i. 269 00:31:32,046 --> 00:31:34,407 Rekao sam da si verovatno mrtav. Ne slu�a. 270 00:31:34,567 --> 00:31:37,647 �ovek kao Henri Draks ne�e tek tako umreti, ka�e. 271 00:31:37,927 --> 00:31:39,487 Mora biti ubijen. 272 00:31:39,567 --> 00:31:41,887 Ubijen? O, da. 273 00:31:42,967 --> 00:31:44,767 On je samo hirurg. 274 00:31:44,887 --> 00:31:48,167 Ali bio je u vojsci. U opsadi Delhija. 275 00:31:48,647 --> 00:31:52,127 Ima u njemu srca. - Gde je sad? 276 00:31:52,407 --> 00:31:58,007 Uzeo sam mu sobu u "De La Polu," ali to moramo da obavimo no�as, Henri. 277 00:31:58,087 --> 00:31:59,567 Ne mo�emo da �ekamo. 278 00:31:59,647 --> 00:32:01,607 Ako ujutru ode kod sudije, 279 00:32:01,687 --> 00:32:04,487 ko zna kakve �e nam probleme stvoriti. 280 00:32:04,727 --> 00:32:06,927 Pio sam �itave nedelje. 281 00:32:07,007 --> 00:32:09,607 Neka ona len�tina Stivens to obavi. 282 00:32:09,687 --> 00:32:13,848 Ne mogu da poverim Stivensu takav zadatak. 283 00:32:13,928 --> 00:32:16,048 Na� imetak zavisi od toga. 284 00:32:16,128 --> 00:32:21,608 Ako Samner progovori, mene �e zatvoriti, a tebe obesiti. 285 00:32:21,688 --> 00:32:24,368 �emu Stivens slu�i ako ne za to? 286 00:32:24,448 --> 00:32:28,408 Dobar je �ovek, ali nema tvoje iskustvo. 287 00:32:30,008 --> 00:32:32,208 U�ini to kako treba i ne�e biti borbe. 288 00:32:32,248 --> 00:32:33,568 Da. 289 00:32:42,448 --> 00:32:43,808 Stivense? 290 00:32:46,528 --> 00:32:50,048 Imam zadatak za tebe. Slu�aj me pa�ljivo. 291 00:32:51,248 --> 00:32:52,528 Slu�am. 292 00:32:53,328 --> 00:32:56,049 U pono� �e� oti�i u "De La Pol" 293 00:32:56,569 --> 00:32:59,569 i re�i Samneru da ga hitno tra�im. 294 00:32:59,929 --> 00:33:02,849 Reci mu da imam va�nu vest. - O �emu? 295 00:33:03,769 --> 00:33:05,769 Reci da je re� o "Volonteru." 296 00:33:05,809 --> 00:33:09,889 Ne zna gde je moja ku�a. Zato �e te slediti. 297 00:33:10,449 --> 00:33:14,689 Idi u Tripet, pored livnice i do skladi�ta. 298 00:33:15,369 --> 00:33:16,809 Pro�i izme�u zgrada. 299 00:33:17,169 --> 00:33:20,209 Ako bude pitao, reci da je to pre�ica. 300 00:33:20,969 --> 00:33:23,089 Henri Draks �e vas �ekati. 301 00:33:23,929 --> 00:33:25,369 Draks? - Da. 302 00:33:26,049 --> 00:33:29,769 Ubi�e Samnera, a po�to ga ubije, 303 00:33:31,089 --> 00:33:32,329 ti �e� ubiti njega. 304 00:33:49,050 --> 00:33:50,650 Da? - Stivens je. 305 00:33:51,210 --> 00:33:54,650 Bakster �eli da vas vidi. - Samo trenutak. 306 00:34:16,891 --> 00:34:18,611 Gdine Stivens. 307 00:34:51,171 --> 00:34:53,131 Mnogi se kunu i obe�avaju, 308 00:34:55,252 --> 00:34:58,772 ali retki odr�e re�. 309 00:35:01,852 --> 00:35:03,412 Henri Draks �e to u�initi. 310 00:35:21,212 --> 00:35:25,452 O �emu je re�? - O "Volonteru." Potonu�u. 311 00:35:25,572 --> 00:35:26,772 �ta se dogodilo? 312 00:35:29,412 --> 00:35:30,732 Ne znam. 313 00:36:17,654 --> 00:36:20,254 Bakstere, prokletni�e! 314 00:36:49,174 --> 00:36:52,174 Za�to ne iza�e�? 315 00:36:57,615 --> 00:36:59,175 Vidi ovo! 316 00:37:01,055 --> 00:37:03,175 �ak �u odlo�iti pi�tolj. 317 00:37:05,655 --> 00:37:07,455 Nudim ti po�tenu borbu. 318 00:37:08,375 --> 00:37:09,735 Bez oru�ja. 319 00:37:10,775 --> 00:37:15,135 Popio sam pi�e ili dva. To �e ti i�i u prilog. 320 00:37:19,095 --> 00:37:21,815 Ako �eli� da me zarobi�, sad ima� priliku. 321 00:37:21,935 --> 00:37:23,975 Bolju ne�e� dobiti. 322 00:37:26,575 --> 00:37:27,815 Bakstere... 323 00:37:28,975 --> 00:37:30,415 Bakster ka�e da... 324 00:37:31,535 --> 00:37:33,695 Hteo si da me ulovi�. 325 00:37:36,736 --> 00:37:38,136 Ali evo me. 326 00:37:38,616 --> 00:37:41,696 Pred tobom sam. �iv, glavom i bradom. 327 00:37:44,536 --> 00:37:48,136 Hajde, Samneru. 328 00:37:50,616 --> 00:37:53,896 Hajde, hajde. Znam da si ovde. 329 00:37:59,416 --> 00:38:01,456 Mogu da te namiri�em. 330 00:38:04,616 --> 00:38:06,176 Nemoj da se stidi�. 331 00:38:17,657 --> 00:38:21,617 Lukavac je taj Bakster. 332 00:38:24,657 --> 00:38:27,937 Rekao bih da nije hteo da samo ti umre� no�as. 333 00:38:32,137 --> 00:38:34,177 Za�to je tako, gdine Samner? 334 00:38:40,497 --> 00:38:44,737 Ostali smo samo nas dvojica. Ostali �ute u grobovima. 335 00:38:49,257 --> 00:38:51,337 Samneru. 336 00:38:53,737 --> 00:38:57,978 Za�to misli� da smo i�li na sever kad su svi ostali oti�li na jug? 337 00:39:09,778 --> 00:39:14,858 Da, lukav je to gad, taj gdin Bakster. 338 00:39:16,418 --> 00:39:20,058 I mnogo bogatiji otkako su 2 njegova broda potonula. 339 00:39:45,779 --> 00:39:47,219 Daj! Daj! 340 00:40:01,299 --> 00:40:03,539 Ako �eli� oko za oko, 341 00:40:04,099 --> 00:40:06,619 ili zub za zub malog od palube, 342 00:40:07,059 --> 00:40:09,219 tra�i� na pogre�nom mestu. 343 00:40:09,459 --> 00:40:13,579 Ti prokleto �udovi�te! 344 00:40:14,580 --> 00:40:16,660 Ali ti i ja nismo toliko razli�iti. 345 00:40:18,220 --> 00:40:19,940 Nismo toliko razli�iti. 346 00:40:45,060 --> 00:40:50,980 Pitam se jesu li ti muda dovoljno velika. 347 00:41:07,741 --> 00:41:09,421 Da. 348 00:43:43,785 --> 00:43:45,305 Bakstere. 349 00:43:47,465 --> 00:43:49,065 Bakstere. 350 00:44:01,025 --> 00:44:02,105 �ta? 351 00:44:02,705 --> 00:44:06,465 Recite gdinu Baksteru da ga hitno tra�im, molim vas. 352 00:44:06,545 --> 00:44:09,665 A vi ste? - Njegov hirurg. 353 00:44:11,025 --> 00:44:12,345 Sa�ekajte ovde. 354 00:45:00,187 --> 00:45:01,987 Primi�e vas u radnoj sobi. 355 00:45:16,707 --> 00:45:17,827 U�ite! 356 00:45:21,747 --> 00:45:24,307 Mogu li da vam donesem ne�to, gdine Bakster? 357 00:45:24,427 --> 00:45:28,587 Ne, hvala, Me. Slobodna si za danas. 358 00:45:28,867 --> 00:45:32,427 Gdin Samner i ja moramo da razgovaramo. 359 00:45:42,708 --> 00:45:44,508 Ne treba vam to. 360 00:45:44,908 --> 00:45:48,268 Rekao bih da o tome ja odlu�ujem. 361 00:45:48,388 --> 00:45:51,468 Samo prijateljski predlog, to je sve. 362 00:45:51,548 --> 00:45:53,748 �ta god se dogodilo no�as, 363 00:45:53,828 --> 00:45:57,508 sigurno to mo�emo re�iti bez vatrenog oru�ja. 364 00:45:57,588 --> 00:46:01,068 �ta ste ta�no planirali? - Planirao? 365 00:46:01,148 --> 00:46:03,708 Va� �ovek Stivens je mrtav. 366 00:46:03,788 --> 00:46:05,708 Ne pretvarajte se. 367 00:46:07,828 --> 00:46:10,428 Dozvolite... 368 00:46:10,508 --> 00:46:13,388 Da vam objasnim ne�to, Patri�e. 369 00:46:13,468 --> 00:46:16,389 Pre nego �to zaklju�ite ne�to pogre�no. 370 00:46:16,469 --> 00:46:20,149 Stivens je bio dobar �ovek. Voljan, lojalan. 371 00:46:21,429 --> 00:46:24,629 Ali neke je nemogu�e kontrolisati. 372 00:46:25,469 --> 00:46:27,869 To je jednostavna istina. 373 00:46:27,949 --> 00:46:31,189 Previ�e su opaki i previ�e glupi. 374 00:46:31,749 --> 00:46:35,069 Ne slu�aju naredbe. Ne dozvoljavaju da budu vo�eni. 375 00:46:36,109 --> 00:46:39,429 �ovek poput Henrija Draksa, na primer. 376 00:46:39,509 --> 00:46:41,909 Velika opasnost za sve. 377 00:46:41,989 --> 00:46:46,669 Ne slu�a nikoga osim sebe i svojih gnusnih poriva. 378 00:46:51,869 --> 00:46:56,670 Zato, ako neko poput mene, 379 00:46:56,750 --> 00:46:59,230 po�ten �ovek, razuman �ovek, 380 00:46:59,310 --> 00:47:03,470 sazna da je zaposlio takvog neobuzdanog gada, 381 00:47:03,550 --> 00:47:07,150 jedino je pitanje kako da ga se najbolje re�im 382 00:47:07,230 --> 00:47:10,430 pre nego �to uni�ti i mene i sve �to sam ostvario. 383 00:47:10,510 --> 00:47:12,110 Za�to ste mene uvukli u to? 384 00:47:12,230 --> 00:47:15,630 To je bilo pogre�no, priznajem. 385 00:47:16,670 --> 00:47:18,110 Bio sam sateran u �o�ak. 386 00:47:18,190 --> 00:47:22,750 Kad se Draks vratio pre jedan mesec, 387 00:47:22,830 --> 00:47:25,150 hteo sam da ga uklju�im u svoje planove. 388 00:47:25,230 --> 00:47:30,150 Odmah sam po�eo da sumnjam, ali kad sam dobio va�e pismo, 389 00:47:30,230 --> 00:47:34,750 postalo mi je jasno da sam se povezao s �udovi�tem. 390 00:47:34,830 --> 00:47:36,751 Ali kako to u�initi? 391 00:47:36,831 --> 00:47:40,391 Neznalica je, ali nije glup, kao �to znate. 392 00:47:40,471 --> 00:47:46,351 Oprezan je, prepreden, i ubi�e �oveka jer ga to raduje. 393 00:47:46,431 --> 00:47:48,911 Sa takvim divljakom se ne mo�e razumno. 394 00:47:48,991 --> 00:47:52,831 Potrebna je sila. Shvatio sam da treba da mu postavim klopku, 395 00:47:52,911 --> 00:47:56,631 da ga namamim i ulovim nespremnog. 396 00:47:56,711 --> 00:48:00,591 I hteo sam da upotrebim vas... 397 00:48:00,671 --> 00:48:02,551 Kao mamac? - Pa... 398 00:48:03,911 --> 00:48:07,391 To je bilo nepromi�ljeno. Ishitreno. Sada to vidim. 399 00:48:07,471 --> 00:48:09,591 Nisam smeo da vas tako iskoristim, 400 00:48:09,671 --> 00:48:12,911 a ako je Stivens sad mrtav kao �to ka�ete... 401 00:48:13,031 --> 00:48:16,432 Pucao je u njega. U grudi. 402 00:48:16,512 --> 00:48:18,592 Draks? - Da. 403 00:48:19,272 --> 00:48:22,272 A gde je taj zli gad sada? 404 00:48:22,472 --> 00:48:23,992 Ubio sam ga. 405 00:48:25,712 --> 00:48:27,272 Oh, dakle... 406 00:48:29,032 --> 00:48:33,632 Ho�ete li popiti pi�e sa mnom da proslavimo? 407 00:48:33,712 --> 00:48:36,712 Ili bar sedite. 408 00:48:45,552 --> 00:48:49,232 Vi... dobro ste u�inili do�av�i ovamo, Patri�e. 409 00:48:50,032 --> 00:48:52,872 Mogu da vam pomognem. - Nisam do�ao po va�u pomo�. 410 00:48:52,952 --> 00:48:55,072 Nego? Ne valjda da ubijete i mene. 411 00:48:55,112 --> 00:48:56,353 Koja korist od toga? 412 00:48:56,433 --> 00:48:59,553 Ne verujem da sam bio tamo kao mamac. 413 00:48:59,633 --> 00:49:01,993 Verujem da ste hteli da i ja umrem. 414 00:49:02,833 --> 00:49:04,193 Za�to bih to �eleo? 415 00:49:04,273 --> 00:49:09,473 Jer ste vi organzovali da "Volonter" bude potopljen. 416 00:49:09,553 --> 00:49:15,153 Sada mi je jasno da su Kavendi� i Braunli bili upleteni. 417 00:49:15,233 --> 00:49:19,753 A jedina dvojica koja su mo�da znala za taj plan i jo� su �ivi, 418 00:49:19,833 --> 00:49:22,673 bili smo Draks i ja. 419 00:49:23,153 --> 00:49:27,673 Slu�ajte me, Patri�e. Pa�ljivo poslu�ajte �ta �u vam re�i. 420 00:49:27,753 --> 00:49:30,273 U onom skladi�tu le�e 2 mrtvaca. 421 00:49:30,353 --> 00:49:32,833 Jednog je ubila va�a ruka. 422 00:49:32,913 --> 00:49:36,514 Rekao bih da vam je zbog toga potrebna moja pomo�. 423 00:49:36,594 --> 00:49:39,474 Da budem iskren, ne bojim se zakona. 424 00:49:39,554 --> 00:49:43,434 Dajte, niste toliko naivni da biste verovali u to. 425 00:49:43,514 --> 00:49:45,474 Vi ste svetski �ovek, kao ja. 426 00:49:45,514 --> 00:49:48,114 Mo�ete da ka�ete sudiji svoje teorije, naravno, 427 00:49:48,194 --> 00:49:51,114 ali ja ga poznajem godinama. 428 00:49:51,234 --> 00:49:53,474 Ne bih bio siguran da �e vam verovati. 429 00:49:54,074 --> 00:49:57,194 Ko ste vi? 430 00:49:57,274 --> 00:50:00,754 Irac nepoznatog porekla. 431 00:50:00,834 --> 00:50:05,514 Istraga bi zavirila u va�u pro�lost, vreme u Indiji. 432 00:50:05,714 --> 00:50:08,794 Sigurno biste mogli da mi zagor�ate �ivot, 433 00:50:09,074 --> 00:50:15,714 ali ja vama mogu da uradim to isto, ako ne i mnogo gore, ako po�elim. 434 00:50:19,595 --> 00:50:24,035 Henri Draks je sad mrtav, a oba broda su potonula. 435 00:50:24,995 --> 00:50:27,635 Niko se ne vra�a u �ivot. 436 00:50:27,875 --> 00:50:30,995 To mogu da vam obe�am. - Mogu da vas ubijem. 437 00:50:31,555 --> 00:50:33,275 Ovde i sada. 438 00:50:33,635 --> 00:50:36,235 Da, mogli biste. 439 00:50:36,315 --> 00:50:40,035 Ali onda biste po�inili 2 ubistva. 440 00:50:40,115 --> 00:50:42,035 A kakva korist od toga? 441 00:50:42,275 --> 00:50:46,395 Sad morate da koristite glavu, Patri�e. 442 00:50:46,475 --> 00:50:50,755 Ovo vam je �ansa da sve ostavite iza sebe 443 00:50:50,835 --> 00:50:53,115 i po�nete iznova. 444 00:50:53,195 --> 00:50:58,516 Koliko �esto u �ivotu �ovek dobije tako retku priliku? 445 00:50:58,596 --> 00:51:03,116 U�inili ste mi veliku uslugu ubiv�i Henrija Draksa, 446 00:51:03,196 --> 00:51:08,956 kako je god do�lo do toga, i drage volje �u vam to platiti. 447 00:51:10,276 --> 00:51:13,996 Da�u vam 50 funti uz va�u platu. 448 00:51:15,236 --> 00:51:19,916 Mo�ete iza�i iz ove ku�e i nikada se ne osvrnuti. 449 00:51:24,396 --> 00:51:26,836 Idite u London. 450 00:51:28,556 --> 00:51:30,556 Zaboravite "Volonter." 451 00:51:32,476 --> 00:51:33,996 Zaboravite Henrija Draksa. 452 00:51:36,237 --> 00:51:42,077 Sada je va�na budu�nost, ne pro�lost. 453 00:51:42,157 --> 00:51:45,837 I ne brinite se zbog skladi�ta. 454 00:51:45,917 --> 00:51:49,277 Smisli�u neku pri�u da ih zavaram. 455 00:51:49,877 --> 00:51:51,117 Je li dogovoreno? 456 00:51:52,757 --> 00:51:55,117 Dajte mi ostatak i pusti�u vas na miru. 457 00:51:55,197 --> 00:51:57,597 Ostatak �ega? - Sav novac iz sefa. 458 00:51:57,717 --> 00:51:59,277 Do poslednjeg nov�i�a. 459 00:51:59,557 --> 00:52:03,557 Do�li ste da me oplja�kate? - Koristim glavu, kao �to ste rekli. 460 00:52:04,797 --> 00:52:08,717 Istina mi ne�e pomo�i, ali ta gomila novca ho�e. 461 00:52:10,437 --> 00:52:13,077 Ne verujem da �ete me ubiti u mojoj ku�i. 462 00:52:13,117 --> 00:52:18,918 Toliko mi se gade ljudi poput vas! 463 00:52:20,998 --> 00:52:25,398 No�as sam ubo �oveka u vrat 464 00:52:25,478 --> 00:52:27,318 i gledao kako umire. 465 00:52:29,478 --> 00:52:32,238 Zar mislite da �e me metak u va�oj lobanji 466 00:52:32,278 --> 00:52:34,198 imalo uznemiriti? 467 00:52:37,078 --> 00:52:38,318 Ne. 468 00:52:40,798 --> 00:52:42,438 Sada ispraznite sef. 469 00:53:01,279 --> 00:53:04,919 Ovo vam ne�e doneti mir koji pri�eljkujete. 470 00:53:05,759 --> 00:53:12,639 Patri�e, verujte mi, bogatstvo donosi svoju vrstu patnje. 471 00:53:13,639 --> 00:53:16,399 A mislim da niste stvoreni za nju. 472 00:53:16,799 --> 00:53:19,999 Spreman sam da rizikujem. 473 00:53:20,199 --> 00:53:22,479 Obojica znamo kako svet funkcioni�e. 474 00:53:22,559 --> 00:53:25,079 Ovo nije ne�to od �ega mo�ete pobe�i. 475 00:53:56,320 --> 00:53:59,400 BERLIN, JEDNU GODINU KASNIJE 476 00:54:02,400 --> 00:54:06,400 Obrada: suadnovic 34715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.