Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,360
Hvala, Ana.
2
00:00:51,841 --> 00:00:53,721
Ho�e� li sad
ne�to da pojede�?
3
00:00:57,641 --> 00:00:58,801
Evo.
4
00:00:58,921 --> 00:01:01,121
SEVERNE VODE
5
00:01:01,761 --> 00:01:03,481
Pomo�i �u ti.
6
00:01:17,601 --> 00:01:21,281
Bilo bi lak�e hraniti
te da malo otvori� usta.
7
00:01:29,842 --> 00:01:31,082
Sada �va�i.
8
00:01:32,762 --> 00:01:35,082
Sigurno nisi zaboravio
kako se �va�e?
9
00:01:35,722 --> 00:01:39,242
Ne�e� dobiti ono najbolje
ako ne bude� �vakao.
10
00:01:42,362 --> 00:01:44,162
Dobro. Dobro.
11
00:01:58,722 --> 00:02:01,002
Posle �emo
poku�ati sa �oljom �aja.
12
00:02:01,802 --> 00:02:03,682
Vide�emo kako �e to pro�i.
13
00:02:19,523 --> 00:02:24,003
V DEO
�iveti zna�i patiti
14
00:02:27,323 --> 00:02:30,923
Ljudi koji su te
na�li zovu te Angakak.
15
00:02:31,883 --> 00:02:34,323
Veruju da medvedi imaju mo�i
16
00:02:34,523 --> 00:02:38,323
i da neki odabrani
ljudi mogu da ih steknu.
17
00:02:39,523 --> 00:02:43,843
Ljudi �iji je duh medved
18
00:02:44,763 --> 00:02:46,443
imaju nadljudsku snagu.
19
00:02:47,803 --> 00:02:51,524
Bli�i su tami, primitivnom.
20
00:02:51,604 --> 00:02:55,284
To ih �ini boljim
lovcima, ili bar tako veruju.
21
00:02:56,724 --> 00:02:59,524
Video sam Angakake u akciji
22
00:03:01,764 --> 00:03:03,164
i mogu ti re�i...
23
00:03:05,844 --> 00:03:11,124
Da su samo
prevaranti i �arlatani.
24
00:03:13,564 --> 00:03:18,444
Nose jezive maske
i druge �okatne tri�arije.
25
00:03:18,564 --> 00:03:20,844
Pevaju i ple�u u igluu,
26
00:03:20,924 --> 00:03:25,364
ali u tome nema ni�ega.
To su neverni�ke gluposti,
27
00:03:25,444 --> 00:03:27,644
najprostije praznoverje.
28
00:03:29,885 --> 00:03:31,405
Ali oni ne znaju za bolje.
29
00:03:31,925 --> 00:03:33,005
Kako bi znali?
30
00:03:35,725 --> 00:03:38,765
Nisu videli Bibliju pre
nego �to sam ja do�ao,
31
00:03:38,845 --> 00:03:41,565
nisu �uli propovedanje jevan�elja.
32
00:03:44,045 --> 00:03:45,325
Evo.
33
00:03:49,565 --> 00:03:52,045
Napredak je spor i te�ak.
34
00:03:53,205 --> 00:03:56,565
Sam sam ovde
od pro�log prole�a.
35
00:03:57,445 --> 00:03:59,845
Mesecima sam sticao
njihovo poverenje.
36
00:04:00,405 --> 00:04:03,445
Prvo darovima.
No�evima i sli�nim,
37
00:04:04,725 --> 00:04:06,525
a zatim ljubaznim delima.
38
00:04:06,965 --> 00:04:09,966
Pomagao sam onima u nevolji.
Dodatna ode�a, lekovi.
39
00:04:12,446 --> 00:04:14,046
Dobri su ljudi.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,886
Ali poput dece su.
41
00:04:22,486 --> 00:04:26,606
Gotovo da su nesposobni za
apstraktno razmi�ljanje i uzvi�ene emocije.
42
00:04:26,846 --> 00:04:28,766
Mu�karci love, �ene doje decu,
43
00:04:28,886 --> 00:04:33,006
i to su svi
njihovi interesi i znanje.
44
00:04:34,686 --> 00:04:36,886
Imaju odre�enu metafiziku, istina,
45
00:04:36,926 --> 00:04:39,126
ali je primitivna i samo�iva.
46
00:04:39,206 --> 00:04:43,046
Koliko vidim,
ve�ina i ne veruje u to.
47
00:04:45,926 --> 00:04:47,086
Moj je zadatak...
48
00:04:51,767 --> 00:04:55,927
Da im pomognem da
odrastu, moglo bi se re�i.
49
00:04:56,007 --> 00:04:59,887
Da razviju du�e,
postanu samosvesni.
50
00:05:01,847 --> 00:05:06,287
Zato sam ovde i
pi�em prevod Biblije.
51
00:05:07,287 --> 00:05:09,007
Ako to uradim kako treba,
52
00:05:09,407 --> 00:05:13,527
ako na�em prave
re�i na njihovom jeziku,
53
00:05:13,607 --> 00:05:15,727
po�e�e da razumeju.
54
00:05:17,887 --> 00:05:22,087
Ipak su oni bo�ja
stvorenja, ba� kao ti i ja.
55
00:05:25,367 --> 00:05:26,687
Da?
56
00:05:28,087 --> 00:05:30,528
Le... Le... Lekovi?
57
00:05:30,768 --> 00:05:34,368
Lekovi? Lekovi? Naravno.
58
00:05:37,608 --> 00:05:41,888
Nemam mnogo, ali
mnogo sam koristio soli.
59
00:05:41,968 --> 00:05:46,008
Ima... ima�...
ima� li laudanum?
60
00:05:47,488 --> 00:05:48,928
Laudanum?
61
00:05:51,008 --> 00:05:53,848
Ne, ni�ta nije ostalo.
62
00:05:55,328 --> 00:05:58,128
Imao sam bo�icu,
ali sve je potro�eno.
63
00:06:12,449 --> 00:06:15,049
Vidim da ipak govori� engleski.
64
00:06:16,529 --> 00:06:20,209
Po�eo sam da se
bojim da si Srbin ili Poljak,
65
00:06:20,329 --> 00:06:22,729
ili pripadnik neke
druge bezbo�ni�ke vere.
66
00:06:22,809 --> 00:06:24,609
Odakle si?
67
00:06:24,689 --> 00:06:27,769
Nije va�no.
68
00:06:41,409 --> 00:06:44,289
Prona�en u telu
mrtvog medveda,
69
00:06:45,089 --> 00:06:47,569
kao da te �itavog progutao.
70
00:06:50,770 --> 00:06:52,290
Neki...
71
00:06:53,210 --> 00:06:55,130
Nazvali bi to �udom.
72
00:06:57,810 --> 00:06:59,130
Ja ne bih.
73
00:07:00,010 --> 00:07:02,010
Kako bi ti to nazvao?
74
00:07:03,010 --> 00:07:05,250
Mo�da treba da pita� medveda.
75
00:07:10,490 --> 00:07:14,170
Da, pametan si
momak, moram priznati.
76
00:07:15,290 --> 00:07:19,130
Le�ao si tamo danima,
tih poput groba,
77
00:07:19,210 --> 00:07:21,650
ni re�i s tih usana,
a evo te sada.
78
00:07:23,210 --> 00:07:25,490
Ustao si i uveseljava� me.
79
00:07:32,131 --> 00:07:36,491
Ti... poslat si
ovamo sa razlogom.
80
00:07:38,331 --> 00:07:42,411
Za�to uvek mora
da postoji razlog?
81
00:07:44,011 --> 00:07:46,531
Zato �to uvek postoji razlog.
82
00:07:47,771 --> 00:07:50,491
Samo jo� ne znam
koji je to razlog,
83
00:07:51,851 --> 00:07:53,491
ali Gospod...
84
00:07:55,451 --> 00:07:56,891
Gospod ga ima.
85
00:07:58,091 --> 00:08:01,451
Ne �elim da budem
deo te besmislice.
86
00:08:51,453 --> 00:08:53,133
Zna� li �ije je ovo?
87
00:08:55,813 --> 00:08:57,093
Da.
88
00:08:59,813 --> 00:09:01,213
�ije?
89
00:09:02,893 --> 00:09:04,413
Bio je na brodu.
90
00:09:06,293 --> 00:09:07,693
Oto.
91
00:09:08,373 --> 00:09:11,613
Jedan od harpunara.
- Na�li su njegovo telo.
92
00:09:14,133 --> 00:09:16,693
I2 mrtva Eskima.
93
00:09:34,294 --> 00:09:36,254
Reci lovcima da
ne znamo ni�ta.
94
00:09:48,694 --> 00:09:50,254
Ko ih je ubio?
95
00:09:53,894 --> 00:09:55,454
�ovek po imenu Henri Draks.
96
00:09:59,854 --> 00:10:01,254
Za�to?
97
00:10:03,974 --> 00:10:06,094
Mo�da je hteo njihovu ode�u.
98
00:10:07,654 --> 00:10:09,054
Krzna.
99
00:10:11,935 --> 00:10:13,335
Ali za�to bi ih ubio?
100
00:10:25,575 --> 00:10:27,535
Sigurno je i�ao na sever.
101
00:10:28,975 --> 00:10:32,415
Severna plemena Bafinlanda
imaju svoje zakone.
102
00:10:34,735 --> 00:10:36,335
Mo�da je mrtav, ali...
103
00:10:38,055 --> 00:10:42,735
Izglednije je da je ponudio
krzna za uto�i�te i �eka prole�e.
104
00:10:52,216 --> 00:10:53,816
Kako se ti zove�?
105
00:10:56,256 --> 00:10:57,856
Ne Henri Draks.
106
00:11:00,816 --> 00:11:02,936
Drago mi je �to to �ujem.
107
00:11:26,816 --> 00:11:28,256
Kako se onda zove�?
108
00:11:29,216 --> 00:11:30,737
Patrik Samner.
109
00:11:32,857 --> 00:11:34,297
A tvoja pri�a?
110
00:11:34,737 --> 00:11:38,417
Nemam je. - Svaki
�ovek ima svoju pri�u.
111
00:11:38,897 --> 00:11:41,657
Ja ne, ne sada.
112
00:11:47,177 --> 00:11:50,817
Veruje� li da si ponovo
ro�en u stomaku medveda?
113
00:11:57,257 --> 00:11:58,817
Ako sam ponovno ro�en,
114
00:12:00,177 --> 00:12:03,017
to ne zna�i da �elim
da opet ne�to u�im.
115
00:12:05,497 --> 00:12:07,777
Ne vidim ni�ta vredno u�enja.
116
00:13:17,459 --> 00:13:20,179
Ka�u da �ele da lovi�.
117
00:13:20,779 --> 00:13:24,259
Ali zapravo ne �ele da lovi�.
- Za�to su onda pitali?
118
00:13:26,259 --> 00:13:28,139
Samo �ele da bude� tu.
119
00:13:30,099 --> 00:13:31,820
�ta god im ja govorio,
120
00:13:32,180 --> 00:13:35,900
uvereni su da
ima� magi�ne mo�i.
121
00:13:37,060 --> 00:13:39,540
Misle da �e� privu�i �ivotinje.
122
00:13:40,700 --> 00:13:42,460
Koliko dugo me ne�e biti?
123
00:13:45,100 --> 00:13:46,340
Jednu nedelju.
124
00:13:47,060 --> 00:13:49,940
Nude ti nova krzna.
125
00:13:51,020 --> 00:13:55,340
I dobar deo ulova.
- Reci im da pristajem.
126
00:13:55,420 --> 00:13:56,580
Siguran si?
127
00:13:57,060 --> 00:13:59,060
Ne�e� imati udobnost ove kolibe.
128
00:13:59,180 --> 00:14:00,860
Rado �u to u�initi.
129
00:14:00,980 --> 00:14:03,580
Ovde ionako
nemam �ta da radim.
130
00:14:03,700 --> 00:14:07,860
Mo�da bi mogao da im poka�e�
dobar primer civilizovanih vrlina
131
00:14:07,980 --> 00:14:09,060
dok si me�u njima.
132
00:14:09,180 --> 00:14:10,901
Ne�u to da radim.
133
00:14:10,981 --> 00:14:14,581
Zna�, ugla�eniji
si nego �to misli�.
134
00:14:16,101 --> 00:14:18,861
�uva� svoje tajne, znam to.
135
00:16:10,583 --> 00:16:12,944
Hajde, hajde! Tako je!
136
00:17:55,306 --> 00:17:57,946
Jesi li podsticao
njihovo praznoverje?
137
00:17:58,626 --> 00:18:00,706
Pustio sam ih da veruju �ta �ele.
138
00:18:02,466 --> 00:18:05,866
Ne poma�e� im
ostavljaju�i ih u neznanju.
139
00:18:11,066 --> 00:18:13,427
Nemam boljih istina
da im pri�am o njima.
140
00:18:16,467 --> 00:18:17,947
�ta ne valja?
141
00:18:19,067 --> 00:18:20,427
Samo...
142
00:18:21,227 --> 00:18:25,027
Imam gr�eve. Meni se �ini...
143
00:18:27,067 --> 00:18:30,787
�ini mi se da su bli�e
�ivotinjskom svetu, zar ne?
144
00:18:32,747 --> 00:18:34,747
Mo�da smo se mi previ�e udaljili.
145
00:18:34,827 --> 00:18:39,947
Ali �ive tako...
Sirovim i primitivnim �ivotima.
146
00:18:40,067 --> 00:18:41,427
Nisu sentimentalni.
147
00:18:42,827 --> 00:18:47,387
Ali sirovi? Ne. Prihvataju
stvarnost svoga postojanja
148
00:18:48,067 --> 00:18:49,587
i svet takvim kakav je.
149
00:18:50,827 --> 00:18:55,428
Nemaju potrebu
da ga silom menjaju.
150
00:18:55,548 --> 00:18:57,948
Mislim da ih to
ne �ini primitivnim.
151
00:19:03,868 --> 00:19:05,668
Done�u ti brendi.
152
00:19:06,348 --> 00:19:09,068
Brendi, brendi, brendi.
153
00:19:39,349 --> 00:19:42,989
Gde je, o�e? Poka�i mi.
154
00:20:04,829 --> 00:20:10,269
Debelo crevo ima apscese
ili �ireve. Nije va�no koje.
155
00:20:12,070 --> 00:20:13,510
Otkud zna�?
156
00:20:14,910 --> 00:20:16,350
Bio sam hirurg.
157
00:20:19,950 --> 00:20:21,630
Jesi li to ve� radio?
158
00:20:22,510 --> 00:20:25,230
Nisam ni radio, ni video.
159
00:20:25,350 --> 00:20:28,710
�itao sam da je taj zahvat
izvr�io �ovek po imenu Henkok
160
00:20:28,910 --> 00:20:32,550
u bolnici �ering Kros u
Londonu pre nekoliko godina.
161
00:20:34,230 --> 00:20:39,350
I? - Tom prilikom
je pacijent pre�iveo.
162
00:20:40,990 --> 00:20:42,910
Daleko smo od Londona.
163
00:20:43,870 --> 00:20:46,230
U�ini�u �ta mogu
u ovim uslovima,
164
00:20:46,270 --> 00:20:50,110
ali treba�e ti
ba� mnogo sre�e.
165
00:20:52,311 --> 00:20:53,671
Pa...
166
00:20:55,511 --> 00:20:56,871
Ti daj sve od sebe,
167
00:20:58,231 --> 00:21:00,871
a Gospod �e se
pobrinuti za ostalo.
168
00:21:04,671 --> 00:21:06,631
Treba�e mi i tvoja pomo�, Ana.
169
00:21:17,991 --> 00:21:19,791
�elim da ga dr�i�
170
00:21:21,031 --> 00:21:23,791
i stavi� ovo
kad god ti ka�em.
171
00:21:40,912 --> 00:21:42,072
Unutra.
172
00:21:44,592 --> 00:21:46,152
Dr�i ga, dr�i ga!
173
00:21:46,392 --> 00:21:49,672
Dr�i ga, dr�i ga! Dr�i ga!
174
00:22:04,952 --> 00:22:06,392
Evo ga.
175
00:22:13,273 --> 00:22:14,633
Tako je.
176
00:22:24,873 --> 00:22:26,113
Jo� malo.
177
00:22:30,913 --> 00:22:32,033
Jao meni!
178
00:22:34,833 --> 00:22:36,113
Evo ga.
179
00:22:43,833 --> 00:22:45,833
�ta si na�ao u meni?
180
00:22:47,353 --> 00:22:49,193
Ni�ta dobro.
181
00:22:51,393 --> 00:22:53,674
Onda je dobro da je izva�eno.
182
00:23:00,474 --> 00:23:04,554
Za �oveka koji
veruje u ve�ni �ivot,
183
00:23:05,634 --> 00:23:10,434
izgleda da ba� �eli� da ostane�
i trpi� bol i muku na ovom svetu.
184
00:23:15,154 --> 00:23:17,754
�elim da odmara�, o�e.
185
00:23:19,114 --> 00:23:20,954
Ho�e� li me �uvati?
186
00:23:21,354 --> 00:23:25,514
Nemam �ta drugo da
radim do dolaska prole�a.
187
00:23:26,954 --> 00:23:28,714
Da.
188
00:23:29,914 --> 00:23:32,835
Zima �e biti duga i mra�na.
189
00:23:34,835 --> 00:23:36,875
Mislio sam da �e� i�i u lov.
190
00:23:38,595 --> 00:23:40,275
Nisam lovac na foke.
191
00:23:43,115 --> 00:23:46,275
Do�i. Sedi malo pored mene.
192
00:24:01,875 --> 00:24:04,355
�udan si �ovek.
193
00:24:08,395 --> 00:24:10,755
Stalan izvor misterija.
194
00:24:20,196 --> 00:24:22,756
Znam da si patio, Patri�e.
195
00:24:26,156 --> 00:24:29,236
Znam da si mnogo propatio.
196
00:24:43,276 --> 00:24:45,996
Sam sam uzrok
sve svoje patnje.
197
00:24:54,477 --> 00:24:56,877
Napravio sam mnogo gre�aka.
198
00:24:58,317 --> 00:24:59,557
U�asno mnogo.
199
00:25:05,757 --> 00:25:09,037
Poka�i mi �oveka koji nije,
200
00:25:09,597 --> 00:25:14,757
i pokaza�u ti sveca
ili dobrog la�ova.
201
00:25:16,557 --> 00:25:17,997
I zna� �ta?
202
00:25:21,317 --> 00:25:24,317
Nisam upoznao mnogo svetaca.
203
00:25:32,878 --> 00:25:34,718
�ta �e� sada da radi�?
204
00:25:39,318 --> 00:25:40,918
Pa, ja sam hirurg.
205
00:25:44,318 --> 00:25:47,358
Poku�a�u da po�nem
iznova, najbolje �to mogu.
206
00:26:03,918 --> 00:26:09,838
5 MESECI KASNIJE
207
00:26:30,119 --> 00:26:31,519
Polako!
208
00:26:40,559 --> 00:26:44,239
Drugi smer od zapadnog
pristani�ta! - U redu!
209
00:27:11,880 --> 00:27:14,560
�ta je sve ovo?
- 1. maj.
210
00:27:15,600 --> 00:27:17,320
Ve�eras �e biti �ivahno.
211
00:27:48,001 --> 00:27:49,361
Gdine Bakster.
212
00:27:50,601 --> 00:27:54,081
Nisam mogao da verujem kad
sam primio va�e pismo iz Lervika.
213
00:27:54,161 --> 00:27:56,201
Mislili smo da ste izgubljeni.
214
00:27:56,241 --> 00:27:58,921
Da ste se udavili ili smrzli
sa ostalim nesre�nicima.
215
00:27:59,041 --> 00:28:01,721
Ali evo vas.
- Da, zaista.
216
00:28:01,881 --> 00:28:03,881
Biste li da pojedete ne�to?
217
00:28:03,961 --> 00:28:06,681
Mo�da tanjir ostriga
ili svinjsku kobasicu?
218
00:28:06,761 --> 00:28:11,321
Znam. Stivense, donesi ovome
mladi�u komadi� tele�eg jezika.
219
00:28:11,441 --> 00:28:14,722
Do�ao sam po svoju
platu i idem dalje, hvala.
220
00:28:14,842 --> 00:28:17,082
Ne�ete! Ne�ete oti�i
221
00:28:17,202 --> 00:28:20,402
dok ne sednete i popijete
pi�e sa mnom. Ne�u pristati.
222
00:28:20,442 --> 00:28:22,442
Stivense, �uo si.
- Ser.
223
00:28:23,282 --> 00:28:27,362
Oba broda su potonula, a
vas su spasili jakovi u prolazu.
224
00:28:29,082 --> 00:28:31,002
Pravo �udo, zar ne?
225
00:28:31,322 --> 00:28:32,482
Ve� sam to �uo.
226
00:28:33,042 --> 00:28:36,522
Svakako je to dobra pri�a
za svet koji �eli da je �uje.
227
00:28:36,602 --> 00:28:37,762
Zaista.
228
00:28:40,242 --> 00:28:42,802
Ali ne�u je ja ispri�ati.
229
00:28:43,162 --> 00:28:45,202
Za�to?
230
00:28:45,282 --> 00:28:49,522
Jer ne �elim da postanem poznat
kao jedini pre�iveli s broda "Volonter."
231
00:28:50,202 --> 00:28:53,203
�elim da nastavim,
najbolje �to mogu.
232
00:28:54,883 --> 00:28:58,043
�utanje je mo�da �in dobrote.
233
00:28:58,883 --> 00:29:01,803
Neka nesre�nici
po�ivaju u miru, ka�em ja.
234
00:29:01,883 --> 00:29:06,203
Bila je to stra�na nesre�a,
ali takve stvari treba pretrpeti.
235
00:29:06,283 --> 00:29:07,603
�ekajte.
236
00:29:08,723 --> 00:29:12,043
�itali ste u mom
pismu o ubistvima.
237
00:29:12,923 --> 00:29:15,563
U�asavaju�e. Istinski u�asavaju�e.
238
00:29:15,683 --> 00:29:18,883
Nisam mogao da
verujem �ta �itam.
239
00:29:18,963 --> 00:29:21,043
Kavendi�? Braunli?
240
00:29:21,483 --> 00:29:22,883
Mali od palube?
241
00:29:24,323 --> 00:29:27,483
Niste imali pojma
pre nego �to se prijavio?
242
00:29:27,563 --> 00:29:30,923
Za Draksa? Za
koga me smatrate?
243
00:29:31,723 --> 00:29:34,644
Bio je gadan, naravno,
244
00:29:34,724 --> 00:29:38,084
ali nije mi se �inilo da je
gori od bilo kojeg harpunara.
245
00:29:38,164 --> 00:29:40,404
Mo�da bi trebalo
da ga neko potra�i.
246
00:29:40,484 --> 00:29:44,044
Ostavite Henrija Draksa
daleko iza sebe.
247
00:29:44,124 --> 00:29:46,564
Njemu �e ve� biti su�eno.
248
00:29:46,844 --> 00:29:49,724
Va�no je ono �to
�ete slede�e u�initi.
249
00:29:49,804 --> 00:29:54,284
Znam �oveka u Londonu.
Hirurg, po imenu Gregori.
250
00:29:55,004 --> 00:29:56,604
�uli ste za njega?
- Ne.
251
00:29:56,964 --> 00:30:00,204
Pisa�u mu.
Smesti�emo vas na dan-dva,
252
00:30:00,284 --> 00:30:03,804
a kad nam Gregori odgovori,
mo�emo vas ukrcati na voz.
253
00:30:04,244 --> 00:30:09,844
London je mesto za vas.
Previ�e ste mladi i bistri za Hal.
254
00:30:09,924 --> 00:30:12,604
Posla�u va�u platu u "De La Pol,"
255
00:30:12,684 --> 00:30:14,325
a kada se smestite,
256
00:30:14,405 --> 00:30:18,725
Stivens �e vam poslati
divnu, puna�kiu kurvu,
257
00:30:18,805 --> 00:30:22,645
da vas vrati u civilizovan svet.
258
00:30:52,485 --> 00:30:55,726
Ne�e mo�i tako,
Henri. Previ�e zna.
259
00:30:55,926 --> 00:30:59,926
Ne zna za potonu�e.
Ne mo�e to da zna.
260
00:31:00,006 --> 00:31:02,286
Zna da ne�to nije valjalo.
261
00:31:02,366 --> 00:31:07,526
Za�to bi brod skrenuo na sever
kad su svi ostali plovili na jug?
262
00:31:09,606 --> 00:31:11,526
On je to rekao?
- Da.
263
00:31:15,006 --> 00:31:18,806
�ta je rekao za mene?
- Zakleo se da �e te na�i.
264
00:31:18,886 --> 00:31:21,446
Ka�e da �e na�i
�oveka ako bude potrebno.
265
00:31:21,486 --> 00:31:24,006
Mislim da se ve� raspituje.
266
00:31:24,086 --> 00:31:26,606
Kakvog �oveka?
- Nekoga u Kanadi.
267
00:31:26,726 --> 00:31:30,406
Da sazna �ta je sa
tobom, u�e ti u trag.
268
00:31:30,486 --> 00:31:31,966
Nikad me ne�e na�i.
269
00:31:32,046 --> 00:31:34,407
Rekao sam da si
verovatno mrtav. Ne slu�a.
270
00:31:34,567 --> 00:31:37,647
�ovek kao Henri Draks
ne�e tek tako umreti, ka�e.
271
00:31:37,927 --> 00:31:39,487
Mora biti ubijen.
272
00:31:39,567 --> 00:31:41,887
Ubijen? O, da.
273
00:31:42,967 --> 00:31:44,767
On je samo hirurg.
274
00:31:44,887 --> 00:31:48,167
Ali bio je u vojsci.
U opsadi Delhija.
275
00:31:48,647 --> 00:31:52,127
Ima u njemu srca.
- Gde je sad?
276
00:31:52,407 --> 00:31:58,007
Uzeo sam mu sobu u "De La Polu," ali
to moramo da obavimo no�as, Henri.
277
00:31:58,087 --> 00:31:59,567
Ne mo�emo da �ekamo.
278
00:31:59,647 --> 00:32:01,607
Ako ujutru ode kod sudije,
279
00:32:01,687 --> 00:32:04,487
ko zna kakve �e
nam probleme stvoriti.
280
00:32:04,727 --> 00:32:06,927
Pio sam �itave nedelje.
281
00:32:07,007 --> 00:32:09,607
Neka ona len�tina
Stivens to obavi.
282
00:32:09,687 --> 00:32:13,848
Ne mogu da poverim
Stivensu takav zadatak.
283
00:32:13,928 --> 00:32:16,048
Na� imetak zavisi od toga.
284
00:32:16,128 --> 00:32:21,608
Ako Samner progovori,
mene �e zatvoriti, a tebe obesiti.
285
00:32:21,688 --> 00:32:24,368
�emu Stivens slu�i ako ne za to?
286
00:32:24,448 --> 00:32:28,408
Dobar je �ovek,
ali nema tvoje iskustvo.
287
00:32:30,008 --> 00:32:32,208
U�ini to kako treba
i ne�e biti borbe.
288
00:32:32,248 --> 00:32:33,568
Da.
289
00:32:42,448 --> 00:32:43,808
Stivense?
290
00:32:46,528 --> 00:32:50,048
Imam zadatak za tebe.
Slu�aj me pa�ljivo.
291
00:32:51,248 --> 00:32:52,528
Slu�am.
292
00:32:53,328 --> 00:32:56,049
U pono� �e� oti�i u "De La Pol"
293
00:32:56,569 --> 00:32:59,569
i re�i Samneru
da ga hitno tra�im.
294
00:32:59,929 --> 00:33:02,849
Reci mu da imam
va�nu vest. - O �emu?
295
00:33:03,769 --> 00:33:05,769
Reci da je re� o "Volonteru."
296
00:33:05,809 --> 00:33:09,889
Ne zna gde je moja
ku�a. Zato �e te slediti.
297
00:33:10,449 --> 00:33:14,689
Idi u Tripet, pored
livnice i do skladi�ta.
298
00:33:15,369 --> 00:33:16,809
Pro�i izme�u zgrada.
299
00:33:17,169 --> 00:33:20,209
Ako bude pitao,
reci da je to pre�ica.
300
00:33:20,969 --> 00:33:23,089
Henri Draks �e vas �ekati.
301
00:33:23,929 --> 00:33:25,369
Draks?
- Da.
302
00:33:26,049 --> 00:33:29,769
Ubi�e Samnera, a po�to ga ubije,
303
00:33:31,089 --> 00:33:32,329
ti �e� ubiti njega.
304
00:33:49,050 --> 00:33:50,650
Da?
- Stivens je.
305
00:33:51,210 --> 00:33:54,650
Bakster �eli da vas vidi.
- Samo trenutak.
306
00:34:16,891 --> 00:34:18,611
Gdine Stivens.
307
00:34:51,171 --> 00:34:53,131
Mnogi se kunu i obe�avaju,
308
00:34:55,252 --> 00:34:58,772
ali retki odr�e re�.
309
00:35:01,852 --> 00:35:03,412
Henri Draks �e to u�initi.
310
00:35:21,212 --> 00:35:25,452
O �emu je re�?
- O "Volonteru." Potonu�u.
311
00:35:25,572 --> 00:35:26,772
�ta se dogodilo?
312
00:35:29,412 --> 00:35:30,732
Ne znam.
313
00:36:17,654 --> 00:36:20,254
Bakstere, prokletni�e!
314
00:36:49,174 --> 00:36:52,174
Za�to ne iza�e�?
315
00:36:57,615 --> 00:36:59,175
Vidi ovo!
316
00:37:01,055 --> 00:37:03,175
�ak �u odlo�iti pi�tolj.
317
00:37:05,655 --> 00:37:07,455
Nudim ti po�tenu borbu.
318
00:37:08,375 --> 00:37:09,735
Bez oru�ja.
319
00:37:10,775 --> 00:37:15,135
Popio sam pi�e ili dva.
To �e ti i�i u prilog.
320
00:37:19,095 --> 00:37:21,815
Ako �eli� da me
zarobi�, sad ima� priliku.
321
00:37:21,935 --> 00:37:23,975
Bolju ne�e� dobiti.
322
00:37:26,575 --> 00:37:27,815
Bakstere...
323
00:37:28,975 --> 00:37:30,415
Bakster ka�e da...
324
00:37:31,535 --> 00:37:33,695
Hteo si da me ulovi�.
325
00:37:36,736 --> 00:37:38,136
Ali evo me.
326
00:37:38,616 --> 00:37:41,696
Pred tobom sam.
�iv, glavom i bradom.
327
00:37:44,536 --> 00:37:48,136
Hajde, Samneru.
328
00:37:50,616 --> 00:37:53,896
Hajde, hajde.
Znam da si ovde.
329
00:37:59,416 --> 00:38:01,456
Mogu da te namiri�em.
330
00:38:04,616 --> 00:38:06,176
Nemoj da se stidi�.
331
00:38:17,657 --> 00:38:21,617
Lukavac je taj Bakster.
332
00:38:24,657 --> 00:38:27,937
Rekao bih da nije hteo
da samo ti umre� no�as.
333
00:38:32,137 --> 00:38:34,177
Za�to je tako, gdine Samner?
334
00:38:40,497 --> 00:38:44,737
Ostali smo samo nas dvojica.
Ostali �ute u grobovima.
335
00:38:49,257 --> 00:38:51,337
Samneru.
336
00:38:53,737 --> 00:38:57,978
Za�to misli� da smo i�li na sever
kad su svi ostali oti�li na jug?
337
00:39:09,778 --> 00:39:14,858
Da, lukav je to
gad, taj gdin Bakster.
338
00:39:16,418 --> 00:39:20,058
I mnogo bogatiji otkako su
2 njegova broda potonula.
339
00:39:45,779 --> 00:39:47,219
Daj! Daj!
340
00:40:01,299 --> 00:40:03,539
Ako �eli� oko za oko,
341
00:40:04,099 --> 00:40:06,619
ili zub za zub
malog od palube,
342
00:40:07,059 --> 00:40:09,219
tra�i� na pogre�nom mestu.
343
00:40:09,459 --> 00:40:13,579
Ti prokleto �udovi�te!
344
00:40:14,580 --> 00:40:16,660
Ali ti i ja nismo toliko razli�iti.
345
00:40:18,220 --> 00:40:19,940
Nismo toliko razli�iti.
346
00:40:45,060 --> 00:40:50,980
Pitam se jesu li ti
muda dovoljno velika.
347
00:41:07,741 --> 00:41:09,421
Da.
348
00:43:43,785 --> 00:43:45,305
Bakstere.
349
00:43:47,465 --> 00:43:49,065
Bakstere.
350
00:44:01,025 --> 00:44:02,105
�ta?
351
00:44:02,705 --> 00:44:06,465
Recite gdinu Baksteru da
ga hitno tra�im, molim vas.
352
00:44:06,545 --> 00:44:09,665
A vi ste?
- Njegov hirurg.
353
00:44:11,025 --> 00:44:12,345
Sa�ekajte ovde.
354
00:45:00,187 --> 00:45:01,987
Primi�e vas u radnoj sobi.
355
00:45:16,707 --> 00:45:17,827
U�ite!
356
00:45:21,747 --> 00:45:24,307
Mogu li da vam donesem
ne�to, gdine Bakster?
357
00:45:24,427 --> 00:45:28,587
Ne, hvala, Me.
Slobodna si za danas.
358
00:45:28,867 --> 00:45:32,427
Gdin Samner i ja
moramo da razgovaramo.
359
00:45:42,708 --> 00:45:44,508
Ne treba vam to.
360
00:45:44,908 --> 00:45:48,268
Rekao bih da o
tome ja odlu�ujem.
361
00:45:48,388 --> 00:45:51,468
Samo prijateljski
predlog, to je sve.
362
00:45:51,548 --> 00:45:53,748
�ta god se dogodilo no�as,
363
00:45:53,828 --> 00:45:57,508
sigurno to mo�emo
re�iti bez vatrenog oru�ja.
364
00:45:57,588 --> 00:46:01,068
�ta ste ta�no
planirali? - Planirao?
365
00:46:01,148 --> 00:46:03,708
Va� �ovek Stivens je mrtav.
366
00:46:03,788 --> 00:46:05,708
Ne pretvarajte se.
367
00:46:07,828 --> 00:46:10,428
Dozvolite...
368
00:46:10,508 --> 00:46:13,388
Da vam objasnim
ne�to, Patri�e.
369
00:46:13,468 --> 00:46:16,389
Pre nego �to zaklju�ite
ne�to pogre�no.
370
00:46:16,469 --> 00:46:20,149
Stivens je bio dobar
�ovek. Voljan, lojalan.
371
00:46:21,429 --> 00:46:24,629
Ali neke je nemogu�e kontrolisati.
372
00:46:25,469 --> 00:46:27,869
To je jednostavna istina.
373
00:46:27,949 --> 00:46:31,189
Previ�e su opaki i previ�e glupi.
374
00:46:31,749 --> 00:46:35,069
Ne slu�aju naredbe.
Ne dozvoljavaju da budu vo�eni.
375
00:46:36,109 --> 00:46:39,429
�ovek poput
Henrija Draksa, na primer.
376
00:46:39,509 --> 00:46:41,909
Velika opasnost za sve.
377
00:46:41,989 --> 00:46:46,669
Ne slu�a nikoga osim
sebe i svojih gnusnih poriva.
378
00:46:51,869 --> 00:46:56,670
Zato, ako neko poput mene,
379
00:46:56,750 --> 00:46:59,230
po�ten �ovek, razuman �ovek,
380
00:46:59,310 --> 00:47:03,470
sazna da je zaposlio
takvog neobuzdanog gada,
381
00:47:03,550 --> 00:47:07,150
jedino je pitanje kako
da ga se najbolje re�im
382
00:47:07,230 --> 00:47:10,430
pre nego �to uni�ti i
mene i sve �to sam ostvario.
383
00:47:10,510 --> 00:47:12,110
Za�to ste mene uvukli u to?
384
00:47:12,230 --> 00:47:15,630
To je bilo pogre�no, priznajem.
385
00:47:16,670 --> 00:47:18,110
Bio sam sateran u �o�ak.
386
00:47:18,190 --> 00:47:22,750
Kad se Draks vratio
pre jedan mesec,
387
00:47:22,830 --> 00:47:25,150
hteo sam da ga
uklju�im u svoje planove.
388
00:47:25,230 --> 00:47:30,150
Odmah sam po�eo da sumnjam,
ali kad sam dobio va�e pismo,
389
00:47:30,230 --> 00:47:34,750
postalo mi je jasno da
sam se povezao s �udovi�tem.
390
00:47:34,830 --> 00:47:36,751
Ali kako to u�initi?
391
00:47:36,831 --> 00:47:40,391
Neznalica je, ali nije
glup, kao �to znate.
392
00:47:40,471 --> 00:47:46,351
Oprezan je, prepreden, i
ubi�e �oveka jer ga to raduje.
393
00:47:46,431 --> 00:47:48,911
Sa takvim divljakom
se ne mo�e razumno.
394
00:47:48,991 --> 00:47:52,831
Potrebna je sila. Shvatio sam
da treba da mu postavim klopku,
395
00:47:52,911 --> 00:47:56,631
da ga namamim i
ulovim nespremnog.
396
00:47:56,711 --> 00:48:00,591
I hteo sam
da upotrebim vas...
397
00:48:00,671 --> 00:48:02,551
Kao mamac?
- Pa...
398
00:48:03,911 --> 00:48:07,391
To je bilo nepromi�ljeno.
Ishitreno. Sada to vidim.
399
00:48:07,471 --> 00:48:09,591
Nisam smeo da
vas tako iskoristim,
400
00:48:09,671 --> 00:48:12,911
a ako je Stivens sad
mrtav kao �to ka�ete...
401
00:48:13,031 --> 00:48:16,432
Pucao je u njega. U grudi.
402
00:48:16,512 --> 00:48:18,592
Draks?
- Da.
403
00:48:19,272 --> 00:48:22,272
A gde je taj zli gad sada?
404
00:48:22,472 --> 00:48:23,992
Ubio sam ga.
405
00:48:25,712 --> 00:48:27,272
Oh, dakle...
406
00:48:29,032 --> 00:48:33,632
Ho�ete li popiti pi�e
sa mnom da proslavimo?
407
00:48:33,712 --> 00:48:36,712
Ili bar sedite.
408
00:48:45,552 --> 00:48:49,232
Vi... dobro ste u�inili
do�av�i ovamo, Patri�e.
409
00:48:50,032 --> 00:48:52,872
Mogu da vam pomognem.
- Nisam do�ao po va�u pomo�.
410
00:48:52,952 --> 00:48:55,072
Nego? Ne valjda
da ubijete i mene.
411
00:48:55,112 --> 00:48:56,353
Koja korist od toga?
412
00:48:56,433 --> 00:48:59,553
Ne verujem da sam
bio tamo kao mamac.
413
00:48:59,633 --> 00:49:01,993
Verujem da ste
hteli da i ja umrem.
414
00:49:02,833 --> 00:49:04,193
Za�to bih to �eleo?
415
00:49:04,273 --> 00:49:09,473
Jer ste vi organzovali
da "Volonter" bude potopljen.
416
00:49:09,553 --> 00:49:15,153
Sada mi je jasno da su
Kavendi� i Braunli bili upleteni.
417
00:49:15,233 --> 00:49:19,753
A jedina dvojica koja su mo�da
znala za taj plan i jo� su �ivi,
418
00:49:19,833 --> 00:49:22,673
bili smo Draks i ja.
419
00:49:23,153 --> 00:49:27,673
Slu�ajte me, Patri�e.
Pa�ljivo poslu�ajte �ta �u vam re�i.
420
00:49:27,753 --> 00:49:30,273
U onom skladi�tu
le�e 2 mrtvaca.
421
00:49:30,353 --> 00:49:32,833
Jednog je ubila va�a ruka.
422
00:49:32,913 --> 00:49:36,514
Rekao bih da vam je zbog
toga potrebna moja pomo�.
423
00:49:36,594 --> 00:49:39,474
Da budem iskren,
ne bojim se zakona.
424
00:49:39,554 --> 00:49:43,434
Dajte, niste toliko naivni
da biste verovali u to.
425
00:49:43,514 --> 00:49:45,474
Vi ste svetski �ovek, kao ja.
426
00:49:45,514 --> 00:49:48,114
Mo�ete da ka�ete sudiji
svoje teorije, naravno,
427
00:49:48,194 --> 00:49:51,114
ali ja ga poznajem godinama.
428
00:49:51,234 --> 00:49:53,474
Ne bih bio siguran
da �e vam verovati.
429
00:49:54,074 --> 00:49:57,194
Ko ste vi?
430
00:49:57,274 --> 00:50:00,754
Irac nepoznatog porekla.
431
00:50:00,834 --> 00:50:05,514
Istraga bi zavirila u va�u
pro�lost, vreme u Indiji.
432
00:50:05,714 --> 00:50:08,794
Sigurno biste mogli
da mi zagor�ate �ivot,
433
00:50:09,074 --> 00:50:15,714
ali ja vama mogu da uradim to isto,
ako ne i mnogo gore, ako po�elim.
434
00:50:19,595 --> 00:50:24,035
Henri Draks je sad mrtav,
a oba broda su potonula.
435
00:50:24,995 --> 00:50:27,635
Niko se ne vra�a u �ivot.
436
00:50:27,875 --> 00:50:30,995
To mogu da vam obe�am.
- Mogu da vas ubijem.
437
00:50:31,555 --> 00:50:33,275
Ovde i sada.
438
00:50:33,635 --> 00:50:36,235
Da, mogli biste.
439
00:50:36,315 --> 00:50:40,035
Ali onda biste
po�inili 2 ubistva.
440
00:50:40,115 --> 00:50:42,035
A kakva korist od toga?
441
00:50:42,275 --> 00:50:46,395
Sad morate da
koristite glavu, Patri�e.
442
00:50:46,475 --> 00:50:50,755
Ovo vam je �ansa
da sve ostavite iza sebe
443
00:50:50,835 --> 00:50:53,115
i po�nete iznova.
444
00:50:53,195 --> 00:50:58,516
Koliko �esto u �ivotu
�ovek dobije tako retku priliku?
445
00:50:58,596 --> 00:51:03,116
U�inili ste mi veliku uslugu
ubiv�i Henrija Draksa,
446
00:51:03,196 --> 00:51:08,956
kako je god do�lo do toga,
i drage volje �u vam to platiti.
447
00:51:10,276 --> 00:51:13,996
Da�u vam 50
funti uz va�u platu.
448
00:51:15,236 --> 00:51:19,916
Mo�ete iza�i iz ove ku�e
i nikada se ne osvrnuti.
449
00:51:24,396 --> 00:51:26,836
Idite u London.
450
00:51:28,556 --> 00:51:30,556
Zaboravite "Volonter."
451
00:51:32,476 --> 00:51:33,996
Zaboravite Henrija Draksa.
452
00:51:36,237 --> 00:51:42,077
Sada je va�na
budu�nost, ne pro�lost.
453
00:51:42,157 --> 00:51:45,837
I ne brinite se zbog skladi�ta.
454
00:51:45,917 --> 00:51:49,277
Smisli�u neku
pri�u da ih zavaram.
455
00:51:49,877 --> 00:51:51,117
Je li dogovoreno?
456
00:51:52,757 --> 00:51:55,117
Dajte mi ostatak
i pusti�u vas na miru.
457
00:51:55,197 --> 00:51:57,597
Ostatak �ega?
- Sav novac iz sefa.
458
00:51:57,717 --> 00:51:59,277
Do poslednjeg nov�i�a.
459
00:51:59,557 --> 00:52:03,557
Do�li ste da me oplja�kate?
- Koristim glavu, kao �to ste rekli.
460
00:52:04,797 --> 00:52:08,717
Istina mi ne�e pomo�i,
ali ta gomila novca ho�e.
461
00:52:10,437 --> 00:52:13,077
Ne verujem da �ete
me ubiti u mojoj ku�i.
462
00:52:13,117 --> 00:52:18,918
Toliko mi se gade
ljudi poput vas!
463
00:52:20,998 --> 00:52:25,398
No�as sam ubo �oveka u vrat
464
00:52:25,478 --> 00:52:27,318
i gledao kako umire.
465
00:52:29,478 --> 00:52:32,238
Zar mislite da �e me
metak u va�oj lobanji
466
00:52:32,278 --> 00:52:34,198
imalo uznemiriti?
467
00:52:37,078 --> 00:52:38,318
Ne.
468
00:52:40,798 --> 00:52:42,438
Sada ispraznite sef.
469
00:53:01,279 --> 00:53:04,919
Ovo vam ne�e doneti
mir koji pri�eljkujete.
470
00:53:05,759 --> 00:53:12,639
Patri�e, verujte mi,
bogatstvo donosi svoju vrstu patnje.
471
00:53:13,639 --> 00:53:16,399
A mislim da niste
stvoreni za nju.
472
00:53:16,799 --> 00:53:19,999
Spreman sam da rizikujem.
473
00:53:20,199 --> 00:53:22,479
Obojica znamo
kako svet funkcioni�e.
474
00:53:22,559 --> 00:53:25,079
Ovo nije ne�to od
�ega mo�ete pobe�i.
475
00:53:56,320 --> 00:53:59,400
BERLIN, JEDNU GODINU KASNIJE
476
00:54:02,400 --> 00:54:06,400
Obrada: suadnovic
34715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.