Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
1783. Six years before the French Revolution, Loius XVI still ruled - but wit was king.
2
00:00:22,100 --> 00:00:29,800
"In this country, vices are without consequence, but ridicile can kill". -Duke of Guines
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,356
Sir, do you remember me?
Think hard.
00:00:55,440 --> 00:00:56,714
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,231
Have I changed so much?
5
00:00:59,880 --> 00:01:01,154
Remember...
the "Marquis of Stumblebum"?
6
00:01:05,640 --> 00:01:08,950
You dubbed me that
when I fell at a ball.
7
00:01:10,760 --> 00:01:12,512
Stumblebum. So very wounding!
8
00:01:13,160 --> 00:01:15,116
I never lived it down.
9
00:01:19,720 --> 00:01:22,473
Where is your fine wit now?
10
00:01:25,320 --> 00:01:27,390
What a loss for society.
11
00:01:33,400 --> 00:01:34,833
Since my exile...
12
00:01:36,080 --> 00:01:37,479
I've seen many lands...
13
00:01:40,640 --> 00:01:42,676
with far ruder manners,...
14
00:01:48,440 --> 00:01:50,431
yet I've never forgotten yours.
15
00:01:54,000 --> 00:01:56,230
Sir, am I tiring you?
16
00:02:04,000 --> 00:02:06,958
I will wait on Madame and let him rest.
17
00:02:07,240 --> 00:02:09,196
She is expecting you.
18
00:02:10,440 --> 00:02:14,035
I fear that in his joy,
Monsieur forgot himself.
19
00:02:17,600 --> 00:02:20,068
Name of movie: Ridicule
20
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
- Go home.
- But, Monsieur...
21
00:04:21,600 --> 00:04:24,592
Your teeth are chattering.
You're sick.
22
00:04:25,600 --> 00:04:26,749
Don't move
23
00:04:29,960 --> 00:04:32,190
We are short of workers.
24
00:04:32,560 --> 00:04:34,198
His father has a fever.
25
00:04:39,320 --> 00:04:41,709
They say the king can cure the sick.
26
00:04:41,850 --> 00:04:44,450
All men can work miracles.
27
00:04:45,120 --> 00:04:48,638
Don't you believe me.
I promise.
28
00:04:49,240 --> 00:04:51,310
We'll rid this swamp of evil.
29
00:04:51,560 --> 00:04:53,198
By having masses sung?
30
00:04:53,440 --> 00:04:54,190
No masses...
31
00:04:54,440 --> 00:04:56,396
we'll build dikes and canals,...
32
00:04:56,640 --> 00:04:58,835
plant trees, grow crops.
33
00:05:00,000 --> 00:05:02,230
This region will become
beautiful.
34
00:05:03,760 --> 00:05:05,193
You're home
35
00:05:12,200 --> 00:05:15,909
When you meet with the king,
ask him to bless my medallion?
36
00:05:17,680 --> 00:05:19,113
I will, Leonard.
37
00:05:26,240 --> 00:05:28,196
Let me bless you.
38
00:05:28,320 --> 00:05:31,039
Your mother worries about you going to Versailles.
39
00:05:31,240 --> 00:05:32,832
You must have hope
40
00:05:33,320 --> 00:05:34,753
I preach hope on Sundays - in God.
41
00:05:35,000 --> 00:05:39,232
At Versailles, one man's will
turned swamps into gardens.
42
00:05:39,640 --> 00:05:41,232
The will of a king!
43
00:05:41,640 --> 00:05:43,073
I'll knock on every door...
44
00:05:43,240 --> 00:05:45,196
right up to the king.
45
00:05:45,320 --> 00:05:46,639
Kneel down.
46
00:05:49,120 --> 00:05:50,633
Take off your hat
47
00:05:52,320 --> 00:05:54,754
God bless you...Amen
48
00:05:55,080 --> 00:05:56,149
Farewell
49
00:06:54,240 --> 00:06:56,196
He is the finest wit of our age.
50
00:06:57,560 --> 00:06:58,959
How funny !
51
00:07:00,440 --> 00:07:01,190
Milletail!
52
00:07:01,680 --> 00:07:03,318
Back from America
53
00:07:03,560 --> 00:07:06,074
I missed the stench of Versailles.
54
00:07:06,760 --> 00:07:08,398
I'm surprised you're here.
55
00:07:09,240 --> 00:07:11,435
I would rather bury him alive...
56
00:07:12,240 --> 00:07:14,196
but God is our master.
57
00:07:14,400 --> 00:07:16,630
We are praying, gentlemen.
58
00:07:17,960 --> 00:07:19,916
Have dinner with me...
59
00:07:20,120 --> 00:07:22,395
A roasted chicken would be better company!
60
00:07:28,000 --> 00:07:30,958
Madame de Blayac will grieve for days!
61
00:07:31,080 --> 00:07:33,275
Is this Blayac house?
62
00:07:33,640 --> 00:07:35,278
Yes. Are you the related?
63
00:07:35,320 --> 00:07:36,833
I have an introduction to Monsieur.
64
00:07:37,200 --> 00:07:39,270
You come at the right moment.
he is receiving guests
65
00:07:39,520 --> 00:07:42,956
You can recognize him by his widow.
66
00:07:46,120 --> 00:07:48,076
His wit was a shining light.
67
00:07:48,240 --> 00:07:50,196
My husband valued your opinion.
68
00:07:50,440 --> 00:07:51,953
The Academy grieves for him.
69
00:07:52,240 --> 00:07:53,958
He cared for it deeply.
70
00:07:54,120 --> 00:07:55,633
What a loss.
71
00:07:55,800 --> 00:07:57,313
Lord, what a loss.
72
00:07:57,520 --> 00:08:00,034
Your husband was a friend of my father.
73
00:08:01,200 --> 00:08:02,633
And of mine.
74
00:08:06,760 --> 00:08:08,193
I come from the Dombes.
75
00:08:08,760 --> 00:08:10,591
Do you know Versailles?
76
00:08:11,000 --> 00:08:13,070
I was born here, as it happens.
77
00:08:14,080 --> 00:08:15,832
A courtier by birth.
78
00:08:17,080 --> 00:08:19,389
Not everyone born in a stable
thinks he's a horse.
79
00:08:50,960 --> 00:08:52,712
God is our judge.
80
00:08:53,680 --> 00:08:55,636
What, friend?
81
00:09:01,080 --> 00:09:02,718
God will forgive the burglar...
82
00:09:02,880 --> 00:09:04,393
if his children are hungry
83
00:09:13,440 --> 00:09:15,078
We meet again.
84
00:09:15,200 --> 00:09:16,713
What a pleasure!
85
00:09:18,520 --> 00:09:20,556
Whom do I have the honour to bleed?
86
00:09:21,400 --> 00:09:23,356
Gregoire Ponceludon de Malavoy.
87
00:09:24,640 --> 00:09:29,077
Marquis of Bellegarde.
88
00:09:29,240 --> 00:09:30,753
Charlotte, my housekeeper,
and her son Paul.
89
00:09:31,240 --> 00:09:34,073
Paul is both death and mute
but he is an idiot, not evil.
90
00:09:35,800 --> 00:09:38,519
Travellers should be better warned...
91
00:09:39,400 --> 00:09:43,473
about the robbers round Versailles.
92
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
A good doctor must judge blood...
93
00:09:48,000 --> 00:09:50,309
the way a gourmet judges wine.
94
00:09:53,120 --> 00:09:56,192
A nice hearty red.
Fluid but with plenty of body!
95
00:09:56,760 --> 00:09:58,079
You live in fresh air...
96
00:09:59,680 --> 00:10:01,440
and eat lean meat.
97
00:10:01,440 --> 00:10:02,955
100
00:10:03,120 --> 00:10:06,712
I live foul swamp air, and eat mostly fish!
98
00:10:12,880 --> 00:10:14,393
My God, my plans.
99
00:10:14,680 --> 00:10:17,638
- Are you a water engineer?
- I am.
100
00:10:18,000 --> 00:10:21,959
I come to Versailles to seek aid
for a drainage project.
101
00:10:22,320 --> 00:10:25,278
It's easier to be seen than heard.
102
00:10:25,680 --> 00:10:28,956
I will appeal to reason and compassion.
103
00:10:29,080 --> 00:10:32,038
Are you so ignorant
of the ways of Versailles?
104
00:10:32,560 --> 00:10:33,709
Come
105
00:10:34,680 --> 00:10:36,272
I have bled you white.
106
00:10:38,680 --> 00:10:40,398
You need rest
107
00:10:42,120 --> 00:10:46,830
You must stay in the bed for two days, eat light food, and a glass of wine each night.
108
00:11:03,000 --> 00:11:06,959
Night is for sleeping.
You are exhausting yourself.
109
00:11:14,800 --> 00:11:15,835
Thank you
110
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
"Study Addressed to the Regent...
111
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Concerning Epidemics in the Dombes and Suggested Remedies"
112
00:11:24,000 --> 00:11:25,956
Written by the Marquis de Gora.
113
00:11:26,240 --> 00:11:27,673
It was not even opened.
114
00:11:28,640 --> 00:11:31,473
Will your study fare any better?
115
00:11:33,440 --> 00:11:36,432
Thank you for sparing me disappointment.
116
00:11:38,520 --> 00:11:41,159
I have seen so many gentlemen from the country.
117
00:11:44,320 --> 00:11:46,197
I shall plead my case orally.
118
00:11:47,520 --> 00:11:51,957
And here I'll build a sluice to create a storage pool.
119
00:11:52,560 --> 00:11:57,190
His majesty would be interested in this project perhaps.
120
00:11:57,520 --> 00:12:01,479
The king is interested in technical things.
121
00:12:01,640 --> 00:12:05,918
Tell him that the high fever makes many Dombes residents die.
I know he is compassionate.
122
00:12:06,000 --> 00:12:07,638
This is his weakness
123
00:12:08,000 --> 00:12:12,551
This is the reason that I can't tell his majesty of your plan.
124
00:12:13,440 --> 00:12:15,670
I will keep it from him, along with schemes...
125
00:12:16,000 --> 00:12:20,232
to dig a tunnel to England, to drain the Landes and to make a map of India.
126
00:12:21,400 --> 00:12:23,356
Your plan is all fine, no doubt...
127
00:12:23,440 --> 00:12:24,634
but expensive.
128
00:12:25,000 --> 00:12:26,956
Drain the marshes at least.
129
00:12:27,240 --> 00:12:29,629
You mean drain France's treasury!
130
00:12:30,400 --> 00:12:31,992
I administer the accounts.
131
00:12:32,200 --> 00:12:34,270
Do you understand the problem?
132
00:12:34,800 --> 00:12:36,756
How much is a life worth?
133
00:12:37,200 --> 00:12:39,953
Less than the destiny of France...
134
00:12:40,760 --> 00:12:42,478
except to philosophers.
135
00:12:42,800 --> 00:12:44,631
Goodbye, Sir. I have work to do.
136
00:12:51,000 --> 00:12:52,956
I will open the king's eyes!
137
00:12:53,200 --> 00:12:54,394
Please do!
138
00:12:54,520 --> 00:12:58,479
Those right wing men are leading the kingdom to bankruptcy
139
00:13:10,800 --> 00:13:14,200
I am busy on the work of the military defence.
140
00:13:14,200 --> 00:13:16,839
Mr Maurepas is old and careful.
141
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
You are young and courageous
142
00:13:19,000 --> 00:13:23,755
My duties are too great
to permit me to listen to flattery.
143
00:13:24,200 --> 00:13:25,519
In the Left Wing
144
00:13:25,600 --> 00:13:27,636
we do not deal in favours. Goodbye, Sir!
145
00:13:33,200 --> 00:13:34,474
But, I give you a suggestion
146
00:13:34,800 --> 00:13:37,997
Write a report, and I will circulate it.
147
00:13:50,720 --> 00:13:55,475
The Left Wing is for ministers
who serve the kingdom's needs.
148
00:13:56,160 --> 00:13:58,435
The right wing is for courtiers...
149
00:13:58,720 --> 00:14:01,109
who serve their own needs.
150
00:14:02,400 --> 00:14:04,470
I only want to see the king.
151
00:14:04,600 --> 00:14:06,556
"Only"? You jest.
152
00:14:07,000 --> 00:14:09,230
We call you people 'suitors'.
153
00:14:09,600 --> 00:14:11,830
There are thousands of you.
154
00:14:12,000 --> 00:14:13,592
Some succeed!
155
00:14:13,800 --> 00:14:14,994
Help me
156
00:14:15,080 --> 00:14:16,798
Introduce me at the palace
157
00:14:17,600 --> 00:14:19,795
You would be more useful at home.
158
00:14:20,760 --> 00:14:23,194
Versailles Palace is my last hope
159
00:14:23,360 --> 00:14:24,315
You suitors are all the same.
160
00:14:24,480 --> 00:14:27,597
Your head is full of dreams of titles and grants.
161
00:14:27,880 --> 00:14:29,598
The court! The court!
162
00:14:30,200 --> 00:14:31,838
The phrase intoxicates you!
163
00:14:33,000 --> 00:14:35,878
But I doubt you have what it takes to be heard.
164
00:14:36,880 --> 00:14:38,393
Go back home...
165
00:14:39,000 --> 00:14:40,228
and thank me.
166
00:14:41,200 --> 00:14:43,156
I'm sorry I troubled you.
167
00:14:48,440 --> 00:14:52,831
Double three... or I'll tell the secret of the church.
168
00:14:54,640 --> 00:14:55,470
Ah, secret. Do tell.
169
00:14:57,080 --> 00:14:59,594
Well, there is no purgatory basically
170
00:15:13,960 --> 00:15:16,394
Isn't that your patient?
171
00:15:23,880 --> 00:15:28,476
Fresh from the country, you must find
our courtly ways ridiculous.
172
00:15:28,880 --> 00:15:31,474
"Judge not,
that ye be not judged."
173
00:15:32,760 --> 00:15:37,390
Were the Gospels of any use
at Versailles, I would have heard.
174
00:15:41,560 --> 00:15:42,515
Join us if you wish
175
00:15:42,760 --> 00:15:45,194
we play 10 sols a point.
176
00:15:45,560 --> 00:15:47,835
All I left is my shoe buckles.
177
00:15:50,600 --> 00:15:51,191
181
00:15:51,320 --> 00:15:54,278
You can even admire them
by bending lower from the waist.
178
00:16:01,520 --> 00:16:02,919
What do you want here?
179
00:16:03,280 --> 00:16:06,238
A grant to drain the Dombes swamps
and get rid of the mosquitos.
180
00:16:06,800 --> 00:16:08,756
Our peasants die young - around 35.
181
00:16:09,160 --> 00:16:10,229
Poor people!
182
00:16:10,640 --> 00:16:14,076
They are not only dying - they are boring.
183
00:16:14,400 --> 00:16:15,799
Remember - besides those mosquitos...
184
00:16:15,960 --> 00:16:19,919
the peasnts also feed the aristocrats.
185
00:16:23,960 --> 00:16:25,837
He's smarter than he looks.
186
00:16:26,520 --> 00:16:28,750
That is where we differ, Monsieur!
187
00:16:30,840 --> 00:16:32,432
Her Majesty the Queen!
188
00:16:44,160 --> 00:16:46,879
Ah Blayac! Can I borrow the Abbot?
189
00:16:47,520 --> 00:16:49,158
At your service, Ma'am.
190
00:16:49,400 --> 00:16:52,278
I am playing piquet with such dull people.
191
00:16:53,840 --> 00:16:56,274
I need some witty company.
192
00:16:57,760 --> 00:17:00,194
Thank you. I will return him to you soon.
193
00:17:02,440 --> 00:17:04,590
But were you busy?
194
00:17:04,720 --> 00:17:06,915
Nothing important.
195
00:17:11,720 --> 00:17:13,915
Your patient has recovered quickly from the "attack"
196
00:17:14,160 --> 00:17:16,116
Is it thanks to you?
197
00:17:16,240 --> 00:17:18,196
Please allow me to believe so.
198
00:17:18,280 --> 00:17:21,795
His tongue is certainly agile.
199
00:17:23,480 --> 00:17:25,277
You never come to my suppers.
200
00:17:25,560 --> 00:17:27,278
I await the pleasure.
201
00:17:27,400 --> 00:17:29,311
Do I have to invite you
202
00:17:31,720 --> 00:17:33,756
Bring your protege.
203
00:17:35,480 --> 00:17:36,629
Double six!
204
00:17:38,800 --> 00:17:40,756
Your first skirmishes went well.
205
00:17:41,200 --> 00:17:43,236
That should bring you hope.
206
00:17:43,680 --> 00:17:46,831
The abbot is close to the Queen, and he dislikes me
207
00:17:47,200 --> 00:17:49,270
Wit opens every door...
208
00:17:49,520 --> 00:17:51,158
and you have plenty of it.
209
00:17:51,400 --> 00:17:53,231
Who cares about the Dombes?
210
00:17:53,680 --> 00:17:56,831
You, of course, but it needs patience
211
00:17:57,120 --> 00:17:59,190
If the palace is interested in you
212
00:17:59,760 --> 00:18:02,832
your Dombes will be taken care of.
213
00:18:03,000 --> 00:18:05,753
I have spent a year's money in just days.
214
00:18:06,080 --> 00:18:08,116
If you do not mind discomfort...
215
00:18:08,520 --> 00:18:09,589
you can stay with me.
216
00:18:10,400 --> 00:18:14,359
I tried to dissuade you, but now I will help.
217
00:18:15,000 --> 00:18:16,319
Why?
218
00:18:16,760 --> 00:18:20,070
Honesty and intellect rarely live together.
219
00:18:23,000 --> 00:18:24,956
Too much powder makes the teeth look yellow.
220
00:18:25,560 --> 00:18:28,074
Just keep your original complexion.
221
00:18:28,240 --> 00:18:30,674
With a little rouge to add colour.
222
00:18:30,880 --> 00:18:32,154
Does the countess know the king?
223
00:18:32,360 --> 00:18:33,315
Serious topic
224
00:18:33,600 --> 00:18:36,512
Best avoided!
225
00:18:36,680 --> 00:18:37,999
I will restrain myself.
226
00:18:38,680 --> 00:18:40,636
You should be more witty, sharp
227
00:18:40,800 --> 00:18:41,949
and malicious...
228
00:18:42,360 --> 00:18:44,112
and your region will be developed
229
00:18:47,200 --> 00:18:51,398
No puns. People say puns are "the death of wit".
230
00:18:51,760 --> 00:18:53,159
Voltaire! My bible.
231
00:18:53,360 --> 00:18:54,679
One last thing:
232
00:18:55,320 --> 00:18:58,630
Never laugh at your own jokes.
233
00:19:04,200 --> 00:19:05,519
Redcurrants!
234
00:19:05,880 --> 00:19:07,836
I adore redcurrants!
235
00:19:08,000 --> 00:19:11,151
I could eat as many as Samson killed Philistines!
236
00:19:12,280 --> 00:19:16,319
We all adore redcurrents.
237
00:19:16,600 --> 00:19:18,033
If Samson had...
238
00:19:18,280 --> 00:19:20,236
If Samson hadn't...
239
00:19:22,400 --> 00:19:24,834
- Where are your estates?
- The Dombes.
240
00:19:25,160 --> 00:19:27,310
A land of swamps and disease.
241
00:19:27,440 --> 00:19:29,158
This is why I came here
242
00:19:29,280 --> 00:19:31,919
What an unpleasant topic!
243
00:19:32,600 --> 00:19:34,238
Give some champagne to
244
00:19:34,560 --> 00:19:35,834
Mr. Ponceludon
245
00:19:36,720 --> 00:19:37,277
250
00:19:37,800 --> 00:19:39,916
What do you think of the English?
246
00:19:40,720 --> 00:19:44,599
Droll. They have a way of speaking
they call "hew-mah."
247
00:19:44,760 --> 00:19:46,955
This makes them laugh enormously.
248
00:19:47,200 --> 00:19:48,428
Is it like wit?
249
00:19:49,000 --> 00:19:50,353
A kind of mental state?
250
00:19:50,880 --> 00:19:52,108
No really, no.
251
00:19:52,440 --> 00:19:55,557
What is it in French?
252
00:19:57,320 --> 00:19:57,877
It's untranslatable.
253
00:19:57,960 --> 00:19:58,949
Oh come on. Tell us!
254
00:19:59,040 --> 00:20:00,109
260
00:20:00,440 --> 00:20:04,069
Any talk that causes laughter is a form of wit.
255
00:20:04,600 --> 00:20:06,556
No, it's not exactly wit.
256
00:20:06,680 --> 00:20:08,750
There is no French word for it.
257
00:20:09,040 --> 00:20:11,474
Give us an example.
258
00:20:16,800 --> 00:20:19,758
I asked Twickenham
how many mistresses he had.
259
00:20:20,000 --> 00:20:22,434
he answered me without any expression
260
00:20:22,600 --> 00:20:25,478
"How many constitute several?"
261
00:20:32,360 --> 00:20:35,716
This is the only example that comes to mind.
262
00:20:36,200 --> 00:20:37,519
That comes to mouth!
263
00:20:52,720 --> 00:20:55,154
How did Samson kill the Philistines?
264
00:20:56,000 --> 00:20:57,956
Samson! The Philistines!
265
00:20:58,800 --> 00:21:00,756
With the jawbone of an ass.
266
00:21:01,000 --> 00:21:03,958
With the jawbone of an ass!
267
00:21:09,600 --> 00:21:12,637
"With the same jawbone, Abbot?"
268
00:21:13,280 --> 00:21:15,236
The jawbone of an ass.
269
00:21:17,800 --> 00:21:19,756
I'd have been the talk of the court.
270
00:21:20,000 --> 00:21:22,195
Two hours too late
271
00:21:23,280 --> 00:21:25,669
Age is the enemy, Ponceludon.
A few years ago, I'd have had him.
272
00:21:25,800 --> 00:21:28,075
Wit eludes us all sometimes.
273
00:21:28,280 --> 00:21:31,238
Not everyone.
274
00:21:31,480 --> 00:21:32,879
No, Ponceludon.
275
00:21:35,280 --> 00:21:37,236
Anyway, Bravo!
276
00:21:37,600 --> 00:21:41,559
You scored a point
with "Comes to mouth."
277
00:21:44,000 --> 00:21:45,831
what a pity you laughed,
278
00:21:48,880 --> 00:21:50,074
A tortoise
279
00:21:50,600 --> 00:21:51,635
a bottle of ink
280
00:21:52,840 --> 00:21:53,795
An amethyst
281
00:21:54,160 --> 00:21:55,752
a chinaware trolley
282
00:21:56,320 --> 00:21:57,719
a starfish
283
00:22:00,600 --> 00:22:02,033
a book.
284
00:22:02,600 --> 00:22:03,635
Let me see...
285
00:22:03,840 --> 00:22:04,795
A snuffbox!
286
00:22:04,960 --> 00:22:06,598
Wrong
287
00:22:08,880 --> 00:22:09,835
Oh, an apple
288
00:22:10,880 --> 00:22:12,154
How could I forget it
289
00:22:12,320 --> 00:22:14,390
You have odd pastimes.
290
00:22:14,880 --> 00:22:18,270
Children's brains are moist and fluid.
291
00:22:18,760 --> 00:22:20,716
When we become old,
292
00:22:21,000 --> 00:22:23,719
our brain will becomes dry
293
00:22:26,000 --> 00:22:28,639
and the memory declines.
294
00:22:32,440 --> 00:22:34,908
I store every witty remark in here
295
00:22:35,120 --> 00:22:37,839
Double entendres, repartees, quips...
296
00:22:38,120 --> 00:22:40,554
wordplays, retorts, paradoxes.
297
00:22:41,680 --> 00:22:45,639
Your "Comes to mouth" is a repartee.
298
00:22:48,000 --> 00:22:52,551
I had a strange dream. My head was on the guillotine and the executioner said
299
00:22:53,000 --> 00:22:55,230
"One quip, and you can be released."
300
00:22:59,080 --> 00:23:01,310
Everyone at court has that dream.
301
00:23:03,400 --> 00:23:06,790
Do not laugh with your mouth open, it is vulgar
302
00:23:08,480 --> 00:23:11,756
310
00:24:01,720 --> 00:24:04,234
Is Mr. De Montalieri dissatisfied?
303
00:24:05,000 --> 00:24:07,355
Your letter made me anxious.
304
00:24:08,600 --> 00:24:10,670
It's a good post, Mathilde.
305
00:24:10,840 --> 00:24:14,276
Being a governess
will aid your ambitions.
306
00:24:19,000 --> 00:24:21,719
Monsieur is pleased with my work.
307
00:24:23,800 --> 00:24:24,835
but...
308
00:24:26,160 --> 00:24:29,869
it'd be indecent to remain
in his wife's home.
309
00:24:35,800 --> 00:24:37,756
"Monsieur de Montalieri...
310
00:24:37,960 --> 00:24:41,919
shall have access
to his wife's bed twice a month.
311
00:24:42,800 --> 00:24:47,237
Her refusal
will invalidate this contract.
312
00:24:49,440 --> 00:24:51,715
Any breach of the contract
313
00:24:52,000 --> 00:24:55,959
will terminate the income...
314
00:24:56,320 --> 00:25:00,518
that Mr DeMontalieri bestows on his future wife.
315
00:25:01,440 --> 00:25:08,758
- Are you sure?
- There's no mention of the workshop I need for my research
316
00:25:08,900 --> 00:25:09,000
325
00:25:09,080 --> 00:25:10,513
317
00:25:11,200 --> 00:25:13,953
It is stiplulated in the appendix.
318
00:25:14,760 --> 00:25:15,715
My future bride defends her interests.
319
00:25:15,880 --> 00:25:19,077
I approve of that...
320
00:25:19,880 --> 00:25:23,839
but I have one more condition:
321
00:25:28,000 --> 00:25:29,638
My bride shall not
322
00:25:30,560 --> 00:25:32,994
before our wedding or after...
323
00:25:33,320 --> 00:25:35,276
for any reason...
324
00:25:35,760 --> 00:25:37,478
appear in Court.
325
00:25:41,600 --> 00:25:45,559
If she does, I shall be freed of my commitments.
326
00:25:50,040 --> 00:25:54,397
Mademoisell Bellegarde, do you accept this term?
327
00:25:56,120 --> 00:25:58,873
My daughter dislikes the corruption of the palace
328
00:25:59,200 --> 00:26:00,519
Don't you, Mathilde?
329
00:26:04,760 --> 00:26:06,716
I won't fix a wedding date...
330
00:26:06,880 --> 00:26:10,839
as Madame de Montalieri
is still... with us.
331
00:26:12,000 --> 00:26:13,399
How is she how?
332
00:26:14,640 --> 00:26:17,029
Yesterday, she could not recognize me.
333
00:26:27,160 --> 00:26:28,115
Help me
334
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
It is not sealed completely
335
00:26:36,000 --> 00:26:37,319
You know
336
00:26:37,480 --> 00:26:39,550
How much water pressure at 100ft?
337
00:26:40,480 --> 00:26:43,300
Exactly 3 ounces per sq. inch. I've studied Pascal.
338
00:26:43,880 --> 00:26:47,316
Nature puts crabs under water and girls at home.
339
00:26:47,600 --> 00:26:49,875
Nature gives your peasants fever.
340
00:26:52,560 --> 00:26:55,518
- What oil is that?
- Otter oil. Why?
341
00:26:55,600 --> 00:26:57,795
Seal the joints with tar.
342
00:26:58,600 --> 00:26:59,749
And then observe..
343
00:26:59,880 --> 00:27:01,836
how well it reacts to movement.
344
00:27:04,920 --> 00:27:06,239
Please turn around
345
00:27:10,640 --> 00:27:12,471
Do you love Montalieri?
346
00:27:12,880 --> 00:27:15,394
Love? I don't believe in love.
347
00:27:16,200 --> 00:27:18,634
Why do you choose to get married with him?
348
00:27:19,760 --> 00:27:21,591
It's either that, stay poor, or be a nun.
349
00:27:21,760 --> 00:27:24,479
My father cannot pay for my research.
350
00:27:28,840 --> 00:27:31,229
One day, you will have a lover - like all noblewomen.
351
00:27:31,440 --> 00:27:32,759
You can look.
352
00:27:42,880 --> 00:27:44,950
Do not look at your feet
353
00:27:46,320 --> 00:27:48,197
Now, spin.
354
00:27:49,560 --> 00:27:50,515
Spin.
355
00:28:00,800 --> 00:28:02,074
365
00:28:11,680 --> 00:28:16,276
If only the tyranny of wit had
done away with genealogists!
356
00:28:17,480 --> 00:28:19,789
For a few months, I've been trying to see the king
357
00:28:20,120 --> 00:28:24,079
to plead that my family
be restored its historic title.
358
00:28:25,000 --> 00:28:27,514
The Bishop of Caen is helping me.
359
00:28:28,480 --> 00:28:30,516
I think my summons will come soon
360
00:28:30,720 --> 00:28:31,675
very good
361
00:28:31,920 --> 00:28:33,319
It's very important
362
00:28:33,600 --> 00:28:37,115
I'm in line for a post
at the Academy.
363
00:28:37,280 --> 00:28:38,998
It's a very high paid job
364
00:28:39,600 --> 00:28:42,751
But for now, I am a little short of funds.
365
00:28:44,200 --> 00:28:45,428
I'm sorry.
366
00:28:46,160 --> 00:28:48,390
But I could give you an I.O.U.
367
00:28:48,640 --> 00:28:51,677
I need money too. Sorry.
368
00:28:57,880 --> 00:29:01,190
May I ask what you seek at Versailles?
369
00:29:01,400 --> 00:29:05,359
A grant to drain the marsh
370
00:29:05,640 --> 00:29:07,153
Do you have a sponsor?
371
00:29:07,440 --> 00:29:08,395
None
372
00:29:08,560 --> 00:29:09,879
What about wit?
373
00:29:10,760 --> 00:29:12,955
I know how to speak my mind.
374
00:29:13,800 --> 00:29:16,439
Your best hope is to see the king...
375
00:29:16,560 --> 00:29:20,951
But for this, you must prove your pedigree since 1399.
376
00:29:21,960 --> 00:29:23,837
We belong to the House of Savoy
377
00:29:24,400 --> 00:29:27,000
I see. But I need proof of your family title.
378
00:29:28,120 --> 00:29:29,758
We've always had it.
379
00:29:30,500 --> 00:29:33,838
Perhaps. But I am a geneologist. I need proof of your family title.
380
00:29:34,080 --> 00:29:36,840
I need to see a birth certificate
of the Marquis,
381
00:29:36,920 --> 00:29:38,460
deceased in 1507.
382
00:29:38,680 --> 00:29:41,558
Our castle was destroyed by fire in 1680. Papers...
383
00:29:41,800 --> 00:29:44,314
Castles have a habit of burning down.
384
00:29:45,000 --> 00:29:46,956
Write to his parish of birth.
385
00:29:47,240 --> 00:29:49,834
They may have baptismal records.
386
00:30:02,680 --> 00:30:05,433
Watch this. Galvani was right.
387
00:30:05,600 --> 00:30:08,751
The electricity affects to the wits of the animal.
388
00:30:10,000 --> 00:30:11,149
You know, I have a theory.
389
00:30:11,560 --> 00:30:15,838
Electricity and wit
are one and the same.
390
00:30:18,680 --> 00:30:20,113
The skin is so smooth.
391
00:30:21,440 --> 00:30:22,759
Like the legs of...
392
00:30:24,560 --> 00:30:25,310
You admire...
393
00:30:25,560 --> 00:30:27,073
my masterpiece.
394
00:30:32,560 --> 00:30:35,632
That diving suit is madness.
395
00:30:36,920 --> 00:30:39,798
Mathilde was born in the age of Rousseau.
396
00:30:40,480 --> 00:30:42,789
I let her choose freely.
397
00:30:44,360 --> 00:30:47,193
But, did she choose this marriage?
398
00:30:49,200 --> 00:30:50,952
Her will is her own, no one forces her.
399
00:30:58,400 --> 00:30:59,355
Thank you.
400
00:30:59,800 --> 00:31:01,074
Excuse me.
401
00:31:03,080 --> 00:31:05,036
Excellent news!
402
00:31:07,440 --> 00:31:09,431
The Duke de Guines invites us to dine.
403
00:31:10,080 --> 00:31:14,913
I told you wit opens doors.
404
00:31:16,640 --> 00:31:20,155
415
00:31:20,960 --> 00:31:22,234
Thank you Paul.
405
00:31:29,200 --> 00:31:31,714
Excuse me, Sir. That boy is both death and mute?
406
00:31:31,880 --> 00:31:33,393
Yes, and a half-wit.
407
00:31:34,680 --> 00:31:36,760
I can help him.
408
00:31:36,760 --> 00:31:39,194
I run a home for such children.
409
00:31:39,520 --> 00:31:40,919
They have a kind of language
410
00:31:41,080 --> 00:31:43,719
He is just fine at our house.
411
00:31:48,120 --> 00:31:49,951
Charles Michel de I'Epee.
412
00:31:50,600 --> 00:31:51,999
I am delighted.
413
00:32:24,320 --> 00:32:25,639
Excuse me!
414
00:32:26,320 --> 00:32:28,072
Age and rank first.
415
00:32:32,880 --> 00:32:36,077
My heritage is clear. We are cousins.
416
00:32:36,320 --> 00:32:39,153
My father's sister is a Ballencourt.
417
00:32:39,760 --> 00:32:41,716
Ballencourt de Merignac?
418
00:32:42,280 --> 00:32:43,679
Ballencourt du Tilleul.
419
00:32:44,160 --> 00:32:45,752
The same family
420
00:32:46,520 --> 00:32:48,954
Look at our grandfather
421
00:32:49,960 --> 00:32:51,552
See the resemblance?
422
00:32:52,600 --> 00:32:54,033
Our grandfather?
423
00:32:56,200 --> 00:32:58,634
His is the one with four legs!
424
00:33:07,120 --> 00:33:08,758
Sir, answer...
425
00:33:08,920 --> 00:33:13,118
with the wit that befits Academy membership.
426
00:33:17,480 --> 00:33:19,436
It never befat one worthier than I.
427
00:33:20,000 --> 00:33:21,991
"Befat"?
428
00:33:23,120 --> 00:33:24,348
440
00:33:24,560 --> 00:33:27,313
Funny language for...
429
00:33:27,560 --> 00:33:29,755
a would-be Academician.
430
00:33:30,360 --> 00:33:32,078
Don't be surprised.
431
00:33:32,200 --> 00:33:34,794
Every harem has its eunuch
432
00:33:54,800 --> 00:33:57,314
That guard is watching us.
433
00:33:58,000 --> 00:33:59,149
No wonder
434
00:33:59,720 --> 00:34:01,438
This is a lovers' walk.
435
00:34:01,680 --> 00:34:03,636
We look out of place.
436
00:34:03,720 --> 00:34:05,676
Play the lover, then.
437
00:34:09,560 --> 00:34:11,516
Why waste your best years...
438
00:34:11,800 --> 00:34:13,518
With a lecherous old man.
439
00:34:13,680 --> 00:34:15,557
He is a learned person.
440
00:34:16,800 --> 00:34:20,759
Discussing the facts of life
may bring children!
441
00:34:21,400 --> 00:34:23,914
I have more important things to do. Don't you?
442
00:34:26,720 --> 00:34:29,029
I am trying to save lives.
443
00:34:30,400 --> 00:34:31,913
You are misguided.
444
00:34:32,720 --> 00:34:35,154
Versailles doesn't save lives.
445
00:34:35,320 --> 00:34:37,709
A rotten tree cannot produce good fruit
446
00:34:39,840 --> 00:34:41,558
Is your harvest in?
447
00:34:43,000 --> 00:34:44,069
Almost.
448
00:34:46,440 --> 00:34:48,396
You think me cold.
449
00:34:49,160 --> 00:34:50,434
You are young
450
00:34:51,160 --> 00:34:53,594
You think you do not need anyone.
451
00:34:54,000 --> 00:34:56,195
I have enough. Let's go.
452
00:35:02,720 --> 00:35:03,994
Hurry
453
00:35:06,000 --> 00:35:08,833
The bee will spread pollen
454
00:35:11,520 --> 00:35:13,476
Pollinate these.
455
00:35:20,000 --> 00:35:22,912
Do you oppose my getting married?
456
00:35:23,560 --> 00:35:25,278
What is this variety called?
457
00:35:31,600 --> 00:35:33,079
You did not answer.
458
00:35:35,200 --> 00:35:36,792
You judge me.
459
00:36:43,000 --> 00:36:46,959
The flame of your vital instincts
draws you to me.
460
00:36:53,440 --> 00:36:54,839
Nothing else.
461
00:37:10,840 --> 00:37:12,717
The portrait session!
462
00:37:37,440 --> 00:37:38,395
Enough for today.
Tomorrow we go on.
463
00:37:38,560 --> 00:37:40,152
It's dark
464
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
I will supply the key words,
you write a rhyming epigram.
465
00:37:51,000 --> 00:37:54,072
A dull epigram will count against you.
466
00:37:54,240 --> 00:37:57,676
Quips depend on luck,
epigrams need work.
467
00:37:57,800 --> 00:37:59,233
work strangles inspiration
468
00:37:59,520 --> 00:38:02,398
Be bold, but circumspect.
469
00:38:03,000 --> 00:38:05,230
Don't trust the Abbot. He's a snake.
470
00:38:05,560 --> 00:38:07,312
If he is silent, he is keeping watch on you
471
00:38:07,440 --> 00:38:09,317
If he talks, it is too late
472
00:38:40,680 --> 00:38:42,432
"Eyes, wise."
473
00:38:44,320 --> 00:38:46,550
"Missed, Eucharist."
474
00:38:48,200 --> 00:38:49,155
Verse form?
475
00:38:52,000 --> 00:38:53,319
Iambic couplets.
476
00:38:55,800 --> 00:38:58,553
The one joy here that I have missed...
477
00:39:01,000 --> 00:39:04,072
has been to see our king so wise.
478
00:39:06,440 --> 00:39:09,193
Like Jesus at the Eucharist
479
00:39:15,800 --> 00:39:19,156
Our mouths he feeds but not our eyes.
480
00:39:23,360 --> 00:39:24,998
Ah. Very clever.
481
00:39:27,360 --> 00:39:28,554
It's your turn baron
482
00:39:34,400 --> 00:39:36,675
"Skill, will."
483
00:39:39,200 --> 00:39:41,270
"Newcomer, summer"
484
00:39:48,200 --> 00:39:50,236
Permit me, Countess?
485
00:39:55,320 --> 00:39:56,833
Is it Flemish?
486
00:39:58,000 --> 00:39:59,592
Beautiful workmanship.
487
00:40:00,600 --> 00:40:01,874
Verse form?
488
00:40:02,520 --> 00:40:03,714
Octosyllables.
489
00:40:07,640 --> 00:40:09,835
The abbot's quick wit has such skill
490
00:40:10,960 --> 00:40:11,517
It inspires every newcomer
491
00:40:12,400 --> 00:40:14,277
He can be so entertaining at will
492
00:40:17,280 --> 00:40:19,714
Two ideas follow one another
493
00:40:21,200 --> 00:40:22,599
One in winter
494
00:40:23,960 --> 00:40:25,359
The other in the summer
495
00:40:34,720 --> 00:40:37,871
The Count of Artois
invited me to chocolate.
496
00:40:38,280 --> 00:40:39,599
You are leaving us?
497
00:40:42,720 --> 00:40:44,039
On with the game!
498
00:40:48,000 --> 00:40:49,035
Madame.
499
00:40:51,000 --> 00:40:55,759
- I see the abbot trusts his memory
more than his wit.
500
00:40:56,000 --> 00:40:59,959
- What is the price of your silence?
501
00:41:00,560 --> 00:41:03,393
Fear not. I will not fan
the winds of gossip.
502
00:41:04,000 --> 00:41:05,069
515
00:41:17,480 --> 00:41:20,631
You should use sealskin.
503
00:41:21,600 --> 00:41:23,318
I will order some.
504
00:41:23,400 --> 00:41:26,039
They come from Canada - they cost a lot
505
00:41:27,560 --> 00:41:29,710
I will soon be wealthy.
506
00:41:32,600 --> 00:41:35,637
- I used to to swim here.
- You can swim?
507
00:41:37,600 --> 00:41:38,874
I'll teach you.
508
00:41:38,960 --> 00:41:42,350
Have you seen a person who drowned?
It's terrible
509
00:41:43,000 --> 00:41:44,638
- Water harms only the fearful.
- Nonsense.
510
00:41:44,840 --> 00:41:48,913
- There are boats and bridges. Why swim?
- For fun!
511
00:41:50,760 --> 00:41:52,273
525
00:41:56,960 --> 00:41:58,598
There must be carp here.
512
00:41:58,840 --> 00:42:00,558
What are the court ladies like?
513
00:42:03,760 --> 00:42:05,716
I hear they bathe in powder.
514
00:42:06,360 --> 00:42:09,955
Many catch rich old goats,
but few can swim.
515
00:42:10,000 --> 00:42:11,672
Perhaps they had no choice.
516
00:42:11,800 --> 00:42:12,994
531
00:42:13,280 --> 00:42:16,716
Is it also true that
suitors fish for favours?
517
00:42:19,720 --> 00:42:21,233
You changed
518
00:42:23,280 --> 00:42:26,397
You enjoy it.
You're becoming like them.
519
00:42:29,400 --> 00:42:30,549
What are you doing?
520
00:42:32,400 --> 00:42:34,834
According to Archimedes' law, I will float...
521
00:42:35,200 --> 00:42:37,953
but how do I move forward?
522
00:42:38,200 --> 00:42:42,159
Push ayour arms back, and move your legs like a frog.
523
00:42:54,440 --> 00:42:58,194
I stand by what I said.
This isn't natural!
524
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
I waited more than an hour
yet others see him before me!
525
00:43:05,000 --> 00:43:08,959
Your patience is a sign of aristocracy.
526
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
The problem in your case has been solved.
527
00:43:15,000 --> 00:43:16,558
All settled.
528
00:43:17,000 --> 00:43:17,796
But...
529
00:43:18,800 --> 00:43:20,756
how about the birth certificate?
530
00:43:21,240 --> 00:43:25,756
Were proof always required,
most nobles would be commoners.
531
00:43:26,000 --> 00:43:27,353
This is your title.
532
00:43:27,600 --> 00:43:29,192
Signed and sealed.
533
00:43:30,480 --> 00:43:31,799
Good luck
534
00:43:32,840 --> 00:43:34,796
I am deeply grateful.
535
00:43:35,400 --> 00:43:37,834
This is Countess Blayac's doing.
536
00:43:38,120 --> 00:43:40,634
You should reserve your gratitude for her.
537
00:43:50,160 --> 00:43:52,435
A child's godliness is the kingdom's strength.
538
00:43:52,600 --> 00:43:54,318
554
00:43:55,000 --> 00:43:57,036
Your parish will be cared for.
539
00:43:58,640 --> 00:44:00,790
Now please excuse me, Father.
540
00:44:00,880 --> 00:44:03,075
Christ be with you.
541
00:44:08,280 --> 00:44:10,280
How can I thank you?
542
00:44:10,280 --> 00:44:14,114
Please don't. I'm sorry you caught me dispensing charity.
543
00:44:14,280 --> 00:44:15,793
Your heart is good.
544
00:44:16,000 --> 00:44:17,592
So many give for show.
545
00:44:18,280 --> 00:44:20,874
My wit is greater renown than my heart...
546
00:44:21,160 --> 00:44:22,513
but you decide.
547
00:44:22,720 --> 00:44:25,109
Are you interested in engineering?
548
00:44:25,400 --> 00:44:27,595
Since I met you, Mr. Engineer.
549
00:44:28,280 --> 00:44:31,238
Tell me about your project.
550
00:44:31,840 --> 00:44:36,152
Beneath my homeland is a layer of
clay that traps rain. The drainage -
551
00:44:39,360 --> 00:44:43,000
A muddy subject. It is hard to think of silt in my living room.
552
00:44:43,200 --> 00:44:45,034
I want to hear about new inventions.
553
00:44:45,520 --> 00:44:48,830
The king can tell you more than I.
554
00:44:49,680 --> 00:44:51,875
He does often talk of them.
555
00:44:54,440 --> 00:44:56,078
You know tales of woe.
556
00:44:56,240 --> 00:44:58,629
I must go. I am imposing.
557
00:44:58,800 --> 00:45:01,075
Thanks are no imposition.
558
00:45:03,320 --> 00:45:04,594
Sit down.
559
00:45:08,520 --> 00:45:09,794
Let's chat.
560
00:45:11,480 --> 00:45:13,710
There is a word that Miss Bellegarde is very attractive...
561
00:45:14,280 --> 00:45:15,872
but nobody sees her.
562
00:45:22,280 --> 00:45:25,511
Does our intimacy embarrass you?
563
00:45:26,040 --> 00:45:28,235
You think me clumsy for...
564
00:45:29,280 --> 00:45:32,431
I am torn between respect for you...
565
00:45:32,920 --> 00:45:34,797
and desire.
566
00:45:36,840 --> 00:45:38,034
How convoluted...
567
00:45:38,360 --> 00:45:40,669
for a man of wit!
568
00:45:40,920 --> 00:45:42,876
Must you dine to shine?
569
00:45:43,000 --> 00:45:45,036
Countess, do not be cruel
570
00:45:53,640 --> 00:45:57,519
I would be flattered
were it not for the fact...
571
00:45:58,440 --> 00:46:01,876
that my bedroom is known
to lead to the king.
572
00:46:02,720 --> 00:46:03,755
You misjudge me.
573
00:46:04,000 --> 00:46:07,436
Swallow your pride.
Let people help you.
574
00:46:08,440 --> 00:46:11,000
Learn to hide your insincerity...
575
00:46:11,000 --> 00:46:14,959
so that I can yield without dishonor.
576
00:46:15,520 --> 00:46:17,954
Remember only that...
577
00:46:18,400 --> 00:46:20,436
and you've profited here.
578
00:46:26,160 --> 00:46:28,310
595
00:46:34,800 --> 00:46:36,119
579
00:46:47,240 --> 00:46:48,673
597
00:46:49,240 --> 00:46:50,150
580
00:46:52,560 --> 00:46:53,629
Hurry,Paul.
581
00:46:59,160 --> 00:47:02,118
The record is 14 minutes.
We can beat it.
582
00:47:02,320 --> 00:47:04,629
Not me. You almost drowned!
583
00:47:05,000 --> 00:47:06,956
I forbade you to do it!
584
00:47:07,400 --> 00:47:08,150
"Forbade?"
585
00:47:08,280 --> 00:47:09,998
Who give you this right?
586
00:47:10,200 --> 00:47:12,031
Not even my father dares.
587
00:47:16,200 --> 00:47:17,952
If I died, is it important to you?
588
00:47:19,000 --> 00:47:21,594
It would finish off your fiance.
589
00:47:23,080 --> 00:47:25,116
His wife finally died.
590
00:47:30,480 --> 00:47:32,232
You will marry soon.
591
00:47:32,680 --> 00:47:35,069
Of course, but after the funeral.
592
00:47:35,360 --> 00:47:38,113
He is kind and patient
and his children love me very much.
593
00:47:39,720 --> 00:47:43,349
I'm keeping this.
Ask me for it next time.
594
00:47:44,120 --> 00:47:46,076
I dread this marriage!
595
00:47:46,680 --> 00:47:49,240
I doubt it, You are cold-blooded.
596
00:47:49,560 --> 00:47:51,710
You belong with the fish.
597
00:47:52,280 --> 00:47:54,111
Give me back the helmet.
598
00:48:07,720 --> 00:48:09,870
I shall miss her.
599
00:48:11,760 --> 00:48:14,957
Don't you have a sweetheart yourself?
600
00:48:15,080 --> 00:48:16,672
I have no property
601
00:48:16,880 --> 00:48:20,839
What can I give her but swamps and fever?
602
00:48:21,280 --> 00:48:22,998
Fine life for a lady.
603
00:48:23,720 --> 00:48:25,756
To be happy, we need women.
604
00:48:26,400 --> 00:48:29,836
To them, a man's fears
are never ridiculous.
605
00:48:37,320 --> 00:48:40,357
Watch the hat
on the grey horse's rider.
606
00:48:42,200 --> 00:48:43,838
The king is choosing.
607
00:48:50,000 --> 00:48:51,194
Do we have any chance?
608
00:48:51,600 --> 00:48:52,555
Not so loud.
609
00:48:53,000 --> 00:48:55,560
Some have waited months,...
610
00:48:56,480 --> 00:48:57,879
for example Baron de Gueret.
611
00:49:02,600 --> 00:49:04,556
I prefer the swamps to this.
612
00:49:05,000 --> 00:49:08,959
The king heard about your horse quip.
613
00:49:09,200 --> 00:49:10,315
Will it work?
614
00:49:10,480 --> 00:49:11,708
Alas...
615
00:49:12,000 --> 00:49:15,436
the 'eunuch' joke is also
on everyone's lips.
616
00:49:24,000 --> 00:49:26,150
635
00:49:27,200 --> 00:49:29,555
617
00:49:30,720 --> 00:49:33,154
637
00:49:33,720 --> 00:49:36,678
618
00:49:37,360 --> 00:49:38,429
639
00:49:38,800 --> 00:49:40,677
619
00:49:41,520 --> 00:49:44,114
641
00:49:45,800 --> 00:49:48,519
620
00:49:50,200 --> 00:49:52,475
...
621
00:49:52,640 --> 00:49:55,359
Mr Ponceludon
622
00:49:55,480 --> 00:49:57,436
Do not a mistake
623
00:50:06,320 --> 00:50:08,072
What an angel!
624
00:50:12,720 --> 00:50:14,153
Baron De Gueret!
625
00:50:25,640 --> 00:50:27,471
Lend me your shoes!
626
00:50:27,640 --> 00:50:29,358
I'd be ridiculed!
627
00:50:29,600 --> 00:50:31,238
I beg you! I was called!
628
00:50:31,440 --> 00:50:33,192
Get up, people are staring.
629
00:50:38,000 --> 00:50:43,393
Remember, the nobles made you king -
630
00:50:44,440 --> 00:50:47,193
those whom you now humiliate.
631
00:50:47,760 --> 00:50:48,954
You abase us...
632
00:50:49,440 --> 00:50:53,149
yet give a savage
the cross of St. Louis!
633
00:50:53,240 --> 00:50:55,629
Come, this isn't our place
634
00:51:20,680 --> 00:51:22,955
The Sioux are our friends.
635
00:51:34,600 --> 00:51:39,435
Half naked, with a necklace of bones,
and the name 'Stinking Bear'.
636
00:51:39,640 --> 00:51:43,394
Yet he almost makes us look riduculous.
637
00:51:44,640 --> 00:51:46,392
Ah, Madame Blayac.
638
00:51:46,520 --> 00:51:48,750
We so seldom see you recently
639
00:51:48,840 --> 00:51:51,115
Sire, the Abbot of Vilecourt.
640
00:51:51,480 --> 00:51:53,198
"Every harem has its eunuch!"
641
00:51:56,520 --> 00:51:58,590
Baron Ponceludon.
642
00:52:00,160 --> 00:52:01,593
I have heard of you.
643
00:52:04,600 --> 00:52:06,636
666
00:52:48,480 --> 00:52:49,196
644
00:53:12,920 --> 00:53:15,798
It's nothing. Only de Bellegarde's idiot.
645
00:53:19,560 --> 00:53:20,993
She's here, Madame.
646
00:53:21,800 --> 00:53:23,074
Let her come in
647
00:53:28,520 --> 00:53:30,112
Miss Bellegarde
648
00:53:30,840 --> 00:53:33,354
Your father speaks well of
you in front of us...
649
00:53:33,640 --> 00:53:35,153
But, he hides you.
650
00:53:36,400 --> 00:53:39,198
Will we see you at court one day?
651
00:53:40,200 --> 00:53:41,076
675
00:53:42,480 --> 00:53:45,677
You ordered my father
to send Paul away.
652
00:53:46,280 --> 00:53:47,998
Please forgive him.
653
00:53:48,640 --> 00:53:50,551
Alas, the harm is done.
654
00:53:50,800 --> 00:53:52,995
He is just a poor deaf and dumb boy.
655
00:53:53,400 --> 00:53:55,994
He would be better with his own kind.
656
00:53:56,200 --> 00:53:57,838
He has always been with us.
657
00:53:58,520 --> 00:54:00,909
You are not here about the boy.
658
00:54:02,280 --> 00:54:03,599
683
00:54:13,640 --> 00:54:16,234
I am well disposed to you.
659
00:54:16,640 --> 00:54:18,790
I like your father very much...
660
00:54:19,400 --> 00:54:21,356
and I help my friends.
661
00:54:22,800 --> 00:54:24,756
One day you will see.
662
00:54:25,880 --> 00:54:27,029
Madame, Paul!
663
00:54:27,560 --> 00:54:29,118
You are still a child.
664
00:54:30,200 --> 00:54:31,952
Forget that half wit.
665
00:54:33,640 --> 00:54:36,791
How is our Mr. Ponceludon de Malavoy?
666
00:54:38,000 --> 00:54:39,558
Such a pretty wit!
667
00:54:40,120 --> 00:54:41,439
He is very well.
668
00:54:42,320 --> 00:54:43,514
Goodbye, madam
669
00:54:43,880 --> 00:54:46,155
I had heard of your learning...
670
00:54:46,320 --> 00:54:51,189
but not of your beauty.
Perhaps you also have much wit.
671
00:54:51,680 --> 00:54:52,874
No, madam
672
00:55:11,760 --> 00:55:13,273
Paul
673
00:55:29,600 --> 00:55:31,875
He'll be fine.
674
00:55:32,160 --> 00:55:35,118
You once said that that place is a jail
675
00:55:36,640 --> 00:55:40,030
The Abbot of I'Epee
runs a very good home.
676
00:55:40,720 --> 00:55:42,597
More straw? Less whip?
677
00:55:42,840 --> 00:55:47,709
Mathilda. I had no choice.
Courtesy demanded it.
678
00:55:47,880 --> 00:55:49,154
Courtesy!
679
00:55:55,840 --> 00:55:57,796
What makes you so gloomy?
680
00:55:58,000 --> 00:56:00,230
Ponceludon de Malavoy!
681
00:56:00,800 --> 00:56:02,756
He saw us cheat at epigrams.
682
00:56:03,160 --> 00:56:06,596
He needs only say a word and he
could shame me in front of the king
683
00:56:07,360 --> 00:56:08,998
Don't worry.
684
00:56:09,720 --> 00:56:13,872
He'll never sit at the king's table.
Leave it to me.
685
00:56:15,000 --> 00:56:17,434
Do you think I've lost my claws?
686
00:56:21,120 --> 00:56:23,031
I'll have a dinner...
687
00:56:24,280 --> 00:56:28,796
and serve Ponceludon de Malavoy
a dish of ridicule.
688
00:56:29,240 --> 00:56:30,639
Good
689
00:56:49,480 --> 00:56:50,879
Is this yours?
690
00:56:54,280 --> 00:56:57,352
The countess won't make
your rendezvous.
691
00:56:57,640 --> 00:57:00,598
She's playing piquet
with Madame de Lamballe.
692
00:57:03,200 --> 00:57:06,715
Love's course
is never a straight line...
693
00:57:07,480 --> 00:57:09,198
Mr. Engineer
694
00:57:09,720 --> 00:57:11,790
I will remember your geometry.
695
00:57:14,360 --> 00:57:17,397
There will have a dinner in her house tomorrow for wits.
696
00:57:17,920 --> 00:57:19,512
You're invited.
697
00:57:20,000 --> 00:57:20,955
Alone.
698
00:57:23,920 --> 00:57:24,636
724
00:57:27,120 --> 00:57:30,032
I don't pretend to inspire passion...
699
00:57:31,000 --> 00:57:33,753
But when she is 30 years old...
700
00:57:34,320 --> 00:57:35,230
Mathilde will be a wealthy widow.
701
00:57:36,240 --> 00:57:37,434
Very wealthy.
702
00:57:39,480 --> 00:57:41,311
With her whole life before her.
703
00:57:50,400 --> 00:57:53,153
A drummer boy
at the battle of Fontenoy...
704
00:57:53,360 --> 00:57:57,319
who had half his head shot off
by a cannonball...
705
00:57:57,600 --> 00:58:00,637
managed to shout out...
706
00:58:01,000 --> 00:58:03,434
"I fear I'm losing my mind!"
707
00:58:03,680 --> 00:58:04,635
734
00:58:04,800 --> 00:58:06,836
Now that took wit!
708
00:58:09,040 --> 00:58:10,917
A carriage at this hour?
709
00:58:12,800 --> 00:58:13,949
It's for me.
710
00:58:14,920 --> 00:58:16,876
A lover's tryst?
711
00:58:20,400 --> 00:58:25,474
I'll leave a lantern out for you.
Good night.
712
00:58:34,320 --> 00:58:37,073
How unlucky! There is 13 of us!
713
00:58:38,600 --> 00:58:41,990
We must ask a footman to sit with us.
714
00:58:43,000 --> 00:58:46,959
A killing cure! Sit with a footman?
715
00:58:47,400 --> 00:58:49,277
We would look ridiculous.
716
00:58:50,280 --> 00:58:52,350
Then one of us must leave.
717
00:58:52,960 --> 00:58:54,678
The one with the lowest title should go.
718
00:58:54,880 --> 00:58:56,836
I suggest a contest.
719
00:58:57,000 --> 00:59:01,391
He who has shown the least wit
when the soup arrives must go.
720
00:59:02,200 --> 00:59:04,634
A tournament of wit!
721
00:59:17,800 --> 00:59:18,550
So be it.
722
00:59:19,240 --> 00:59:20,958
Let the contest begin.
723
00:59:22,320 --> 00:59:24,311
How is your wife, Monsieur?
724
00:59:24,880 --> 00:59:27,269
Asking a man about his wife...
725
00:59:27,440 --> 00:59:29,954
is like asking about
last year's fashions.
726
00:59:32,600 --> 00:59:34,989
I pray to the Virgin once a month...
727
00:59:35,120 --> 00:59:37,076
to avoid talk
if my wife gets pregnant.
728
00:59:37,200 --> 00:59:38,713
A wife who sleeps with her husband...
729
00:59:40,240 --> 00:59:41,559
is in labor.
730
00:59:41,600 --> 00:59:43,318
758
00:59:46,240 --> 00:59:48,231
Why not go to a brothel?
731
00:59:48,680 --> 00:59:51,433
The good company there isn't bad...
732
00:59:52,000 --> 00:59:54,116
and the bad company is excellent.
733
00:59:56,000 --> 00:59:57,399
Personally...
734
00:59:58,840 --> 01:00:02,799
I no longer consort with whores.
735
01:00:03,000 --> 01:00:04,194
They're as depraved as gentlewomen.
736
01:00:06,440 --> 01:00:10,513
It's easier to die for a woman
than to find one worth dying for.
737
01:00:12,080 --> 01:00:16,915
I marry only virgins.
I pay dearly
for what any man can steal.
738
01:00:18,160 --> 01:00:22,119
Why do women's confessors
always end up archbishops?
739
01:00:22,360 --> 01:00:24,191
Women are wittier.
740
01:00:24,600 --> 01:00:28,354
If the sinner lacks wit,
the confessor atones for it.
741
01:00:30,240 --> 01:00:31,195
What good is wit?
742
01:00:31,360 --> 01:00:32,475
Without it, one is never bored.
743
01:00:33,040 --> 01:00:35,554
772
01:00:39,760 --> 01:00:40,954
A man of wit who says less...
744
01:00:41,080 --> 01:00:42,479
isn't thought less of.
745
01:00:43,080 --> 01:00:44,593
775
01:00:44,960 --> 01:00:47,918
A silent fool is none the wiser.
746
01:00:48,640 --> 01:00:50,949
Ah, don't denounce the dull.
747
01:00:51,240 --> 01:00:54,073
Without plains,
there would be no peaks.
748
01:00:54,440 --> 01:00:57,034
Wait! Ponceludon must speak.
749
01:01:02,800 --> 01:01:06,076
Wit is like money.
The less we have, the better.
750
01:01:08,560 --> 01:01:10,949
"Wit is the opposite of money".
751
01:01:11,000 --> 01:01:14,117
The less we have, the better."
Voltaire.
752
01:01:16,000 --> 01:01:18,798
Robbers should know whom they rob.
753
01:01:20,720 --> 01:01:22,312
The contest is over.
754
01:01:27,400 --> 01:01:28,628
I'm starved.
755
01:01:29,240 --> 01:01:31,800
Serve me with the footmen.
756
01:01:32,480 --> 01:01:35,040
We're judged by the company we keep.
757
01:01:36,480 --> 01:01:40,439
A misjudgment.Judas kept excellent company.
758
01:01:46,640 --> 01:01:48,835
I'm sorry to miss your wedding.
759
01:01:49,240 --> 01:01:51,231
You're rushing to leave me?
760
01:01:51,760 --> 01:01:52,590
Yes.
761
01:01:56,080 --> 01:01:59,595
A woman who throws herself at a man
always loses him.
762
01:02:10,840 --> 01:02:14,230
Give up your water-flowers
and you'll be ordinary.
763
01:02:14,960 --> 01:02:18,919
Why give them up?
We can share them.
764
01:02:20,360 --> 01:02:23,318
Being married to an estate in debt...
765
01:02:23,520 --> 01:02:25,750
will wilt your dreams.
766
01:02:27,200 --> 01:02:29,270
If only I'd never met you!
767
01:02:30,600 --> 01:02:33,194
I could still pretend
I'm not selling myself.
768
01:02:35,800 --> 01:02:37,518
The painter is waiting for you
769
01:02:39,240 --> 01:02:42,198
When he's done,
can we take a last walk?
770
01:02:43,000 --> 01:02:45,116
I must reach an inn before dark.
771
01:02:51,600 --> 01:02:53,556
Is admitting love so hard?
772
01:02:53,800 --> 01:02:55,392
You and I are alike.
773
01:02:55,680 --> 01:02:58,114
Our plans come first.
774
01:03:08,720 --> 01:03:11,678
Is admitting love so hard?
775
01:03:12,920 --> 01:03:15,920
How convoluted, for a man of wit!
776
01:03:15,920 --> 01:03:19,196
You've changed.You're becoming like them.
777
01:03:19,360 --> 01:03:21,430
You'll be more useful at home.
778
01:03:21,840 --> 01:03:25,276
Poor people!They're not only dying, they're boring.
779
01:03:25,520 --> 01:03:27,238
Drain France's treasury!
780
01:03:27,400 --> 01:03:29,277
I dread this marriage!
781
01:03:29,400 --> 01:03:32,358
I've seen so many country gentlemen.
782
01:03:54,000 --> 01:03:56,150
Wit debonair
783
01:03:56,440 --> 01:03:58,874
in the age of Voltaire
784
01:03:59,440 --> 01:04:03,592
Was seen as a heaven-sent treasure
785
01:04:04,440 --> 01:04:09,036
Wit opened doorsto the company of Lords
786
01:04:09,640 --> 01:04:13,679
And the tasting of noble pleasure
787
01:04:14,520 --> 01:04:16,351
In the past it was ableto put food on the table
788
01:04:16,440 --> 01:04:19,034
819
01:04:19,760 --> 01:04:22,718
But those days are gone forever
789
01:04:22,960 --> 01:04:24,359
A witty rebuffor a verse off the cuff
790
01:04:24,760 --> 01:04:27,274
Are no more the coin of the clever
791
01:04:27,520 --> 01:04:29,795
823
01:04:30,720 --> 01:04:32,312
What are you doing?
792
01:04:34,320 --> 01:04:37,949
You're giving up 2,000!
Are you mad?
793
01:04:39,400 --> 01:04:40,799
I want to terminate the contract
794
01:04:46,440 --> 01:04:47,873
On a whim?
795
01:04:48,120 --> 01:04:50,634
Beg Montalieri's pardon.
796
01:04:52,560 --> 01:04:54,516
No, Father. I've decided.
797
01:04:55,640 --> 01:04:58,359
I can't bear to marry him.
798
01:05:00,560 --> 01:05:02,391
Is it Ponceludon?
799
01:05:09,880 --> 01:05:11,440
- No income from our woods?
- I sold the five acres...
800
01:05:11,440 --> 01:05:13,635
833
01:05:14,520 --> 01:05:17,398
to buy a horse
and repair the bridge.
801
01:05:20,080 --> 01:05:21,593
Poor Gregoire.
802
01:05:21,920 --> 01:05:23,797
You'll inherit only ruins.
803
01:05:24,720 --> 01:05:26,676
How was Versailles?
804
01:05:26,920 --> 01:05:29,753
- You saw the king?
- He's very busy, but...
805
01:05:31,160 --> 01:05:32,991
he listens to everyone.
806
01:05:33,520 --> 01:05:35,112
Leonard is sick.
807
01:05:35,360 --> 01:05:36,190
Since when?
808
01:05:36,360 --> 01:05:39,113
Two weeks ago.
He drank swamp water.
809
01:05:40,480 --> 01:05:41,754
From the pond?
810
01:06:06,200 --> 01:06:07,394
Here, Leonard.
811
01:06:16,400 --> 01:06:18,152
The king blessed it for you.
812
01:06:19,000 --> 01:06:20,069
He wants me to tell you
813
01:06:20,680 --> 01:06:22,636
He loves all children in France
814
01:06:26,640 --> 01:06:28,790
Now, the priest will pray
815
01:06:29,520 --> 01:06:30,919
God will hear him.
816
01:06:38,840 --> 01:06:41,115
Why has God sent us this curse?
817
01:06:43,400 --> 01:06:45,436
It's those damned swamps!
818
01:06:46,280 --> 01:06:47,759
Don't blame yourself.
819
01:06:48,280 --> 01:06:50,999
Versailles took everything you had.
820
01:06:54,600 --> 01:06:56,750
Is our cause progressing?
821
01:06:58,560 --> 01:06:59,356
Yes...
822
01:07:00,120 --> 01:07:02,190
but don't stop praying.
823
01:07:04,720 --> 01:07:09,555
"I am everything that is,
was, and ever shall be."
824
01:07:10,320 --> 01:07:13,596
The Egyptians who carved
those words in stone...
825
01:07:13,720 --> 01:07:16,109
believed in only one effect...
826
01:07:16,280 --> 01:07:19,113
and only one cause.
827
01:07:20,720 --> 01:07:24,679
They viewed the universe...
828
01:07:24,840 --> 01:07:26,432
as one giant cause...
829
01:07:26,640 --> 01:07:27,356
- Show-off!
830
01:07:27,440 --> 01:07:30,079
- Who says we have no great preachers?
831
01:07:30,320 --> 01:07:34,518
The prime cause of everything
is absolute and perfect!
832
01:07:34,720 --> 01:07:37,871
There can never be two perfect beings...
833
01:07:38,160 --> 01:07:39,513
or they'd be One.
834
01:07:39,720 --> 01:07:41,472
The perfect Being...
835
01:07:41,640 --> 01:07:43,153
is indivisible.
836
01:07:43,400 --> 01:07:44,753
What is in itself...
837
01:07:44,960 --> 01:07:46,279
does not change.
838
01:07:46,480 --> 01:07:48,311
Time measures change.
839
01:07:48,480 --> 01:07:50,516
Perfection cannot change!
840
01:07:50,720 --> 01:07:53,792
One, unchanging and eternal...
841
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
It is He! God!
842
01:07:56,000 --> 01:07:58,798
Causa sui. He's His own cause!
843
01:08:02,000 --> 01:08:04,036
Bravo, Vilecourt! Dazzling!
844
01:08:11,880 --> 01:08:12,596
Well done
845
01:08:12,760 --> 01:08:15,718
It's nothing. This evening I proved
the existence of God.
846
01:08:16,000 --> 01:08:17,877
880
01:08:18,960 --> 01:08:19,836
But...
847
01:08:21,120 --> 01:08:25,272
I can prove the reverse
if it pleases Your Majesty!
848
01:08:29,640 --> 01:08:31,915
I'll see you jailed, Philosopher!
849
01:08:32,000 --> 01:08:34,560
Your Majesty! It was only a jest!
850
01:08:39,240 --> 01:08:41,231
A blaspheming fool!
851
01:08:42,240 --> 01:08:45,118
Sophistic braggart!
852
01:08:46,520 --> 01:08:48,476
So near yet so far.
853
01:08:49,200 --> 01:08:50,155
Ah, madam
854
01:08:52,720 --> 01:08:54,756
The king seems ill-humored.
855
01:08:55,920 --> 01:08:57,672
Will you plead for me?
856
01:08:57,800 --> 01:09:00,075
- I can't help you.
- It was a jest!
857
01:09:00,360 --> 01:09:02,078
Where did I go wrong?
858
01:09:02,720 --> 01:09:05,598
The soul of wit
is to know one's place.
859
01:09:26,240 --> 01:09:27,116
Baron...
860
01:09:28,080 --> 01:09:31,709
Many women would blushat the endearments I gave you...
861
01:09:32,600 --> 01:09:35,558
yet you left with no word of farewell.
862
01:09:36,000 --> 01:09:39,754
For you have I forsakenthe Abbot of Vilecourt...
863
01:09:39,960 --> 01:09:41,279
my confessor...
864
01:09:41,400 --> 01:09:44,358
I will forgive youfor jeopardizing my soul...
865
01:09:44,760 --> 01:09:46,034
in exchange for some news of you.
866
01:09:46,520 --> 01:09:50,000
A woman's advantage...
867
01:09:50,000 --> 01:09:53,151
lies in the influence
868
01:09:53,840 --> 01:09:55,114
903
01:09:55,320 --> 01:10:00,348
she is able to wield at court.
869
01:10:00,560 --> 01:10:02,835
I have wielded mine...
870
01:10:03,240 --> 01:10:06,949
to make you the most-favoredabsentee of Versailles.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
871
01:10:15,680 --> 01:10:17,636
Who rings at this hour?
872
01:10:17,880 --> 01:10:21,395
Mr Ponceludon wishes to see you.
873
01:10:23,120 --> 01:10:24,758
Let him in, quick!
874
01:10:24,880 --> 01:10:26,313
I have, Madame.
875
01:10:33,360 --> 01:10:35,316
The boy died in my arms.
876
01:10:36,720 --> 01:10:37,914
How dreadful.
877
01:10:40,880 --> 01:10:42,279
To your canals!
878
01:10:42,960 --> 01:10:44,359
To your locks.
879
01:10:45,880 --> 01:10:47,472
915
01:10:58,400 --> 01:10:59,719
What are you doing?
880
01:11:33,000 --> 01:11:34,194
You sent for me?
881
01:11:34,320 --> 01:11:36,834
I had a fit of palpitations.
882
01:11:36,960 --> 01:11:40,555
I'm sorry to call you so early.
I was so afraid.
883
01:11:40,760 --> 01:11:42,716
It is important is to set your heart at rest
884
01:11:43,000 --> 01:11:44,672
Do you often get them?
885
01:11:44,800 --> 01:11:47,109
922
01:11:51,680 --> 01:11:53,557
Old friends meet again.
886
01:11:55,520 --> 01:11:57,556
I'll take my leave.
887
01:12:00,720 --> 01:12:04,759
Monitor Madame's heart.
Her palpitations worry me.
888
01:12:55,000 --> 01:12:58,515
What are you staring at?
Have you seen a ghost?
889
01:13:05,840 --> 01:13:07,239
Madame Montalieri is here.
890
01:13:08,360 --> 01:13:09,793
Miss Bellegarde?
891
01:13:10,000 --> 01:13:11,228
When you were not here
892
01:13:11,400 --> 01:13:13,789
She broke her engagement.
893
01:13:20,280 --> 01:13:21,599
Your guile has no equal.
894
01:13:23,600 --> 01:13:27,878
Be patient, and you'll be thankful.
895
01:13:35,520 --> 01:13:39,035
Why are deaf-mutes isolated...
896
01:13:39,200 --> 01:13:41,953
Do they not perceive objects as we do?
897
01:13:42,640 --> 01:13:45,598
935
01:13:46,000 --> 01:13:49,117
Why do they remain stupid?
898
01:13:50,000 --> 01:13:52,230
Why do they become intelligent?
899
01:13:52,680 --> 01:13:55,194
In the beginning was the Word!
900
01:13:58,680 --> 01:14:00,636
Socrates said...
901
01:14:01,000 --> 01:14:05,118
"If we could not speak
and wanted to communicate...
902
01:14:05,640 --> 01:14:07,756
would we not copy the dumb...
903
01:14:07,960 --> 01:14:10,349
and talk with our hands, heads...
904
01:14:10,720 --> 01:14:11,789
and bodies?"
905
01:14:12,720 --> 01:14:13,994
This is Simon...
906
01:14:14,720 --> 01:14:16,676
the son of a businessman,25 years old,
907
01:14:16,920 --> 01:14:18,512
born deaf and dumb.
908
01:14:19,000 --> 01:14:21,275
He came here when 15 years old
909
01:14:22,200 --> 01:14:24,919
Thanks to sign language, he can read...
910
01:14:25,080 --> 01:14:26,399
By hand language, he can read,
write and count.
911
01:14:26,640 --> 01:14:28,358
He has an artist's talent
912
01:14:29,760 --> 01:14:32,354
This is Antony Pierre...
913
01:14:32,880 --> 01:14:34,836
and |Therese, 19 years old
914
01:14:35,000 --> 01:14:38,959
After 3 years,
she can do 4-figure sums in her head.
915
01:14:39,240 --> 01:14:40,639
She is very devout
916
01:14:40,760 --> 01:14:42,830
955
01:14:45,120 --> 01:14:47,076
This is Paul, 17 years old
917
01:14:47,200 --> 01:14:48,394
and very gifted
918
01:14:48,720 --> 01:14:50,358
He learned my language...
919
01:14:50,520 --> 01:14:53,717
In two months!
He can already converse.
920
01:14:54,280 --> 01:14:55,793
Next spring...
921
01:14:55,920 --> 01:14:58,115
I will marry Therese and Paul, before God
922
01:14:58,280 --> 01:15:01,113
You mock the holy state of matrimony!
923
01:15:01,800 --> 01:15:03,950
I once saw Romeo and Juliet...
924
01:15:04,080 --> 01:15:05,911
played by an ape and a poodle!
925
01:15:07,400 --> 01:15:10,358
Can the groom even read that clock?
926
01:15:23,640 --> 01:15:25,278
It's 3 minutes fast.
927
01:15:25,720 --> 01:15:26,914
Good, Paul
928
01:15:27,160 --> 01:15:29,799
Louder, Miss. He didn't hear you!
929
01:15:31,840 --> 01:15:35,469
Ask him what use a violin serves.
930
01:15:59,520 --> 01:16:02,353
Watteau preferred
seeing one to hearing it.
931
01:16:03,400 --> 01:16:04,992
One question, Father.
932
01:16:05,160 --> 01:16:06,479
Are their lives endurable?
933
01:16:18,600 --> 01:16:19,749
What does he say?
934
01:16:21,920 --> 01:16:26,755
It's untranslatable.
It's a "play on signs."
935
01:16:31,360 --> 01:16:32,998
How do you say, "Bravo"?
936
01:16:33,160 --> 01:16:34,354
Like this.
937
01:17:05,480 --> 01:17:06,799
Out of bed!
938
01:17:07,360 --> 01:17:09,510
This is Signor Panella.
939
01:17:09,640 --> 01:17:11,835
You need a court suit.
940
01:17:12,640 --> 01:17:15,029
But I need nothing!
941
01:17:15,600 --> 01:17:19,559
At 11:00 tomorrow morning,
you will be at the Diana steps.
942
01:17:20,400 --> 01:17:22,994
You will see the king and his courtiers
943
01:17:24,200 --> 01:17:25,599
The rest is up to you.
944
01:17:26,480 --> 01:17:28,994
I'll leave him to you, Signor.
945
01:17:34,600 --> 01:17:36,431
Good.
946
01:17:37,560 --> 01:17:40,950
Is this the man you spoke of?
947
01:17:41,120 --> 01:17:43,076
Mr Ponceludon.
948
01:17:43,200 --> 01:17:47,910
They say you have great wit.
949
01:17:48,120 --> 01:17:49,553
- Sire?
- Indeed, yes!
950
01:17:49,800 --> 01:17:52,109
The countess sings its praises
951
01:17:52,560 --> 01:17:53,993
Come. Show us.
952
01:17:54,800 --> 01:17:56,870
Be witty this minute!
953
01:17:59,680 --> 01:18:01,193
For example, describe me.
954
01:18:02,040 --> 01:18:04,554
Sire, the king is not a subject.
955
01:18:06,200 --> 01:18:08,350
" the king is not a subject
956
01:18:08,640 --> 01:18:09,390
Admirable.
957
01:18:10,480 --> 01:18:11,629
Not a pun, I hope?
958
01:18:11,800 --> 01:18:14,189
No, Sire. A play on words.
959
01:18:16,400 --> 01:18:17,469
Most memorable.
960
01:18:18,720 --> 01:18:20,472
De Malavoy may join us.
961
01:18:35,720 --> 01:18:37,358
Come here, de Malavoy.
962
01:18:38,000 --> 01:18:39,911
You are an engineer.
963
01:18:47,560 --> 01:18:48,993
Handsome design, Sire.
964
01:18:49,960 --> 01:18:52,076
However, if I may be so bold...
965
01:18:52,400 --> 01:18:54,516
a sprocket here...
966
01:18:54,680 --> 01:18:56,113
would maintain the elevation.
967
01:18:57,320 --> 01:18:58,719
What a good idea!
968
01:18:59,680 --> 01:19:01,398
Didn't you think of it?
969
01:19:02,320 --> 01:19:05,630
I hear you have
a hydrographic project.
970
01:19:05,800 --> 01:19:08,234
To drain the Dombes swamps, Sire.
971
01:19:08,800 --> 01:19:10,119
Come to talk with me
972
01:19:13,200 --> 01:19:14,553
Talk to my secretary
973
01:19:15,920 --> 01:19:16,955
Gentlemen.
974
01:19:18,360 --> 01:19:22,319
The "Ponceludon" gun:
The butt is wider than the mouth.
975
01:19:23,160 --> 01:19:24,070
What?
976
01:19:24,600 --> 01:19:27,353
Your butt is wider than your mouth.
977
01:19:29,000 --> 01:19:30,513
I demand satisfaction.
978
01:19:53,440 --> 01:19:56,750
Forgive me.
I had to see you again.
979
01:19:59,800 --> 01:20:01,518
I am listening
980
01:20:01,680 --> 01:20:02,635
1020
01:20:03,240 --> 01:20:04,878
No matter what happens...
981
01:20:06,560 --> 01:20:07,709
we will stay friends.
982
01:20:08,520 --> 01:20:10,272
Is my friendship important to you?
983
01:20:12,880 --> 01:20:15,314
You made the suit watertight?
984
01:20:16,880 --> 01:20:18,836
Promise to be careful.
985
01:20:20,440 --> 01:20:22,829
I was unaware of your decision about Montalieri.
986
01:20:23,120 --> 01:20:25,554
Did you come running
when you heard?
987
01:20:25,760 --> 01:20:30,276
To tell you I bedded the countess
to get to the king?
988
01:20:32,400 --> 01:20:34,914
For your peasants' sake,
I'd have approved.
989
01:20:37,080 --> 01:20:39,230
Your logic is impregnable.
990
01:20:41,720 --> 01:20:43,790
From now on, I'll be true.
991
01:21:13,840 --> 01:21:15,353
Why these instruments?
992
01:21:15,800 --> 01:21:17,392
I'm attending a duel.
993
01:21:18,080 --> 01:21:18,796
Ponceludon...
994
01:21:18,960 --> 01:21:20,757
and Colonel de Chevernoy..
995
01:21:22,720 --> 01:21:23,914
1036
01:21:24,280 --> 01:21:27,556
If you come to any harm,
I will die.
996
01:21:29,000 --> 01:21:30,069
Escape
997
01:21:30,800 --> 01:21:33,314
Go to my house at St. Bauzile.
998
01:21:33,480 --> 01:21:34,879
I will meet you there
999
01:21:36,400 --> 01:21:39,039
Not for me but for your peasants.
1000
01:21:39,720 --> 01:21:41,597
You must live for them.
1001
01:21:48,080 --> 01:21:49,877
Have my bags packed.
1002
01:21:51,200 --> 01:21:53,077
Victor will drive you.
1003
01:21:56,480 --> 01:21:58,914
Come back only for the king.
1004
01:22:05,720 --> 01:22:06,675
Madame...
1005
01:22:08,600 --> 01:22:12,559
If I die,send my hat and spurs to my mother.
1006
01:22:13,000 --> 01:22:14,638
Give the rest to the poor...
1007
01:22:15,160 --> 01:22:18,550
except my new suit,an insult to their plight.
1008
01:22:18,720 --> 01:22:20,676
1050
01:22:21,520 --> 01:22:23,397
I'm to drive you to St. Bauzile
1009
01:22:23,520 --> 01:22:24,919
I know, I know!
1010
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
Don't worry. Go home.
1011
01:22:29,000 --> 01:22:30,035
Go
1012
01:22:30,640 --> 01:22:32,640
Will the barb-tongued lover die,a bullet in the head?
1013
01:22:32,640 --> 01:22:35,916
It will be over with the sound of the gun
1014
01:22:36,600 --> 01:22:38,795
Where's the moral in that?
1015
01:22:40,280 --> 01:22:44,239
Maybe I was wrongto seek fruit from a rotten tree.
1016
01:22:46,000 --> 01:22:47,672
The lover has no regrets.
1017
01:22:48,000 --> 01:22:50,798
I am thankful to have met you.
1018
01:22:51,440 --> 01:22:54,477
You expended some crediton my behalf...
1019
01:22:54,920 --> 01:22:57,559
and my memory has no bitterness.
1020
01:22:57,760 --> 01:23:00,354
No apology has been tendered.
1021
01:23:01,000 --> 01:23:03,195
We shall now draw lots.
1022
01:23:06,120 --> 01:23:08,315
Mr. De Chevernoy shoots first.
1023
01:23:12,600 --> 01:23:15,034
We embraced without loveand will part...
1024
01:23:15,360 --> 01:23:16,349
without regret.
1025
01:23:16,920 --> 01:23:19,150
But I venture to believe...
1026
01:23:19,800 --> 01:23:22,553
our passion leaves roomfor friendship.
1027
01:23:23,760 --> 01:23:27,389
1070
01:25:35,400 --> 01:25:38,039
Ponceludon has killed de Chevernoy.
1028
01:25:40,600 --> 01:25:41,919
Is he with you?
1029
01:25:42,320 --> 01:25:46,279
He left with Miss de Bellegarde.
1030
01:25:52,720 --> 01:25:54,039
He will pay for it!
1031
01:25:58,480 --> 01:26:00,118
Who comes?
1032
01:26:00,680 --> 01:26:06,076
Baroness Boisjoli,
Baron Malenval and de Milletail.
1033
01:26:06,077 --> 01:26:06,079
1077
01:26:06,800 --> 01:26:07,949
Already?
1034
01:26:09,000 --> 01:26:11,036
They come to see me suffer.
1035
01:26:13,200 --> 01:26:15,350
Tell them I don't feel well.
1036
01:26:21,360 --> 01:26:22,588
Not well?
1037
01:26:22,880 --> 01:26:24,836
- Could it be Smallpox?
- No Madame.
1038
01:26:25,000 --> 01:26:27,639
The honor of a lady jilted by an oaf.
1039
01:26:27,880 --> 01:26:29,836
An oaf dear to the king.
1040
01:26:30,000 --> 01:26:31,956
Soon we'll pay court to him.
1041
01:26:32,240 --> 01:26:34,435
The countess will be avenged.
1042
01:26:35,760 --> 01:26:39,196
At home, when a mad dog is loose,
we sound the alarm.
1043
01:27:00,480 --> 01:27:03,153
You've done it!
You broke the record!
1044
01:27:03,760 --> 01:27:06,593
It will start leaking. Come up!
1045
01:27:08,240 --> 01:27:10,231
I love you, Gregoire!
1046
01:27:16,480 --> 01:27:20,439
1091
01:27:36,000 --> 01:27:39,629His Majesty
The king cannot meet in private with a man...
1047
01:27:39,760 --> 01:27:42,194
who killed one of his officers.
1048
01:27:42,520 --> 01:27:44,158
Not immediately, anyway.
1049
01:27:45,720 --> 01:27:48,234
A gentleman defends his honor.
1050
01:27:48,720 --> 01:27:50,472
You did your duty.
1051
01:28:08,240 --> 01:28:09,958
You're too good.
1052
01:28:11,760 --> 01:28:15,833
Versailles won't help you.
Your land needs you... us.
1053
01:28:16,000 --> 01:28:18,309
Give up? After stooping so low?
1054
01:28:18,480 --> 01:28:21,233
We'll work the land
and make it healthy.
1055
01:28:21,480 --> 01:28:22,799
I'll see the king.
1056
01:28:23,480 --> 01:28:25,516
It's only a matter of time.
1057
01:28:26,560 --> 01:28:28,516
You're not one of them.
1058
01:28:29,200 --> 01:28:31,998
I'm still welcome at court.
You think not?
1059
01:28:36,000 --> 01:28:39,549
"Lovers of the fall,
come to the mystery ball.
1060
01:28:39,880 --> 01:28:42,030
Welcome to the clever-witted.
1061
01:28:42,600 --> 01:28:44,431
Dullards will not be admitted."
1062
01:28:46,800 --> 01:28:48,119
We're invited.
1063
01:28:49,480 --> 01:28:51,994
And if a countess invites you to bed?
1064
01:28:52,720 --> 01:28:54,039
Mathilde.
1065
01:28:54,520 --> 01:28:56,158
You will be my dancing partner tomorrow.
1066
01:29:30,800 --> 01:29:32,870
It's the red beak.
1067
01:29:36,800 --> 01:29:38,518
The red beak
1068
01:30:13,880 --> 01:30:15,836
May I borrow him?
1069
01:30:23,000 --> 01:30:24,479
Do you wear my colors
in memory of my pleasure?
1070
01:30:26,000 --> 01:30:27,877
1116
01:30:30,040 --> 01:30:31,598
Trip him now.
1071
01:30:58,280 --> 01:30:59,508
1118
01:30:59,720 --> 01:31:01,358
1072
01:31:07,200 --> 01:31:09,156
Who is this nimble dancer?
1073
01:31:10,720 --> 01:31:12,472
Accept...
1074
01:31:12,640 --> 01:31:14,232
the title of...
1075
01:31:14,360 --> 01:31:15,429
"Marquis des Antipodes."
1076
01:31:15,600 --> 01:31:18,034
An honour justly earned!
1077
01:31:18,280 --> 01:31:20,236
Like the Antipodeans...
1078
01:31:20,400 --> 01:31:22,709
He dances with the head downward
1079
01:31:24,920 --> 01:31:27,878
Marquis des Antipodes. How clever!
1080
01:31:27,920 --> 01:31:29,114
Worthy of Voltaire!
1081
01:31:29,320 --> 01:31:30,958
- We'll find out who you are.
- The costume renter knows.
1082
01:31:31,040 --> 01:31:32,712
1130
01:31:33,000 --> 01:31:34,877
1083
01:31:35,480 --> 01:31:37,118
Don't bother.
1084
01:31:45,000 --> 01:31:49,630
Children will die tomorrow
because you ridicule me today.
1085
01:31:51,600 --> 01:31:53,556
You envy Voltaire's wit.
1086
01:31:54,520 --> 01:31:56,112
He would have wept.
1087
01:31:56,640 --> 01:31:59,518
He was ridiculously compassionate.
1088
01:32:00,000 --> 01:32:01,831
Whose turn is next?
1089
01:32:03,080 --> 01:32:05,799
Who gets lashed with wit so sharp...
1090
01:32:06,080 --> 01:32:08,036
his whole family reels?
1091
01:32:08,640 --> 01:32:09,595
You?
1092
01:32:11,200 --> 01:32:12,394
Perhaps you?
1093
01:32:15,640 --> 01:32:20,236
Unless you get the chance
to lash your neighbor first.
1094
01:32:21,760 --> 01:32:22,829
Monsieur
1095
01:32:23,840 --> 01:32:25,239
Take off your mask
1096
01:32:25,760 --> 01:32:29,719
We all want to know who coined
"Marquis des Antipodes."
1097
01:32:45,000 --> 01:32:48,549
I'm going back to my swamps
where I belong.
1098
01:32:49,320 --> 01:32:51,629
I can repair bridges, make canals.
1099
01:32:52,200 --> 01:32:55,397
my bare hands
1100
01:33:48,720 --> 01:33:48,722
1149
01:33:48,725 --> 01:33:57,349
1794.
The nobility of France flee to England to escape the revolution.
1101
01:33:58,400 --> 01:34:02,109
Wit was the very air we breathed!
1102
01:34:03,080 --> 01:34:06,231
Now the bloated rhetoric of Danton...
1103
01:34:06,720 --> 01:34:08,438
rules in place of wit.
1104
01:34:08,640 --> 01:34:09,709
1154
01:34:10,200 --> 01:34:11,918
You'll like it here.
1105
01:34:12,760 --> 01:34:16,275
On a clear day you can see France
1106
01:34:20,280 --> 01:34:22,236
Mathilde and Gregoire stayed behind.
1107
01:34:23,280 --> 01:34:27,353
She's helping him drain the Landes.
Or is it the Dombes?
1108
01:34:27,600 --> 01:34:28,635
I can't remember.
1109
01:34:28,720 --> 01:34:29,869
1160
01:34:32,640 --> 01:34:34,517
May the turmoil spare them.
1110
01:34:36,240 --> 01:34:37,992
What talent do you have?
1111
01:34:38,360 --> 01:34:41,909
I can teach children French...
1112
01:34:42,000 --> 01:34:45,151
science, physics, physiology.
1113
01:34:45,920 --> 01:34:47,876
My hat! I've lost my hat!
1114
01:34:48,240 --> 01:34:49,958
Better your hat than your head.
1115
01:34:51,560 --> 01:34:53,073
Ah, humor!
1116
01:34:53,160 --> 01:34:55,435
Ah, it is a humor
1117
01:34:56,040 --> 01:34:57,439
It's wonderful
1118
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
I used to keep a list of witty remarks.
1119
01:35:03,000 --> 01:35:07,000
I divided them into: "humor and wit", "
attack by insinuation" ...
1120
01:35:07,000 --> 01:35:10,000
I filed them by category:
Repartees, Quips, Paradoxes...
1121
01:35:10,000 --> 01:35:13,000
The first attempts to drain the Dombes began,
ordered by the government.
1122
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
At the initiative of Citizen Gregory Ponceludon.
1123
01:35:16,000 --> 01:35:19,959
Hydrographer and Civil Engineer.
79502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.