Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:11,668
A Nikkatsu Presentation
2
00:00:37,939 --> 00:00:42,510
Producer: Yoshihiro Yuki
Based on the Short Story by Kyusaku Yumeno
Screenplay: Akio Ido
3
00:00:43,411 --> 00:00:47,982
Director of Photography: Yonezo Maeda
Lighting: Shin Shinkawa
Audio Recording: Tsuneo Furuyama
Art Director: Bugen Sakaguchi
Editor: Jiro Inoue
4
00:00:48,750 --> 00:00:53,154
Music: Cosmos Factory
Assistant Director: Koji Kamoda
Executive Producer: Tsuguo Hattori
5
00:01:25,987 --> 00:01:29,090
Starring:
6
00:01:29,857 --> 00:01:34,495
Yuko Asuka / Asami Ogawa
7
00:01:35,196 --> 00:01:39,100
Shoichi Kuwayama / Eimei Esumi
Nobutaka Masutomi / Noboru Mitani
8
00:01:40,535 --> 00:01:45,807
Moeko Ezawa / Makiko Kishimoto
Tamaki Katsura / Rei Okamoto
9
00:01:46,541 --> 00:01:48,643
Haruka Tatori / Ichiro Kijima
Ikunosuke Koizumi
10
00:01:48,643 --> 00:01:51,312
I don't know where the line
that separates day and night is.
Haruka Tatori / Ichiro Kijima
Ikunosuke Koizumi
11
00:01:51,312 --> 00:01:51,546
Haruka Tatori / Ichiro Kijima
Ikunosuke Koizumi
12
00:01:51,546 --> 00:01:51,679
I don't know.
Haruka Tatori / Ichiro Kijima
Ikunosuke Koizumi
13
00:01:51,679 --> 00:01:52,547
I don't know.
14
00:01:52,547 --> 00:01:53,348
I don't know.
Midori Mori / Daisuke Omi
Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami
Yoshie Kitta
15
00:01:53,348 --> 00:01:54,582
Midori Mori / Daisuke Omi
Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami
Yoshie Kitta
16
00:01:54,582 --> 00:01:57,852
The day becomes evening,
the evening becomes night.
Midori Mori / Daisuke Omi
Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami
Yoshie Kitta
17
00:01:57,852 --> 00:01:59,487
The day becomes evening,
the evening becomes night.
18
00:02:02,156 --> 00:02:04,025
Is it evening right now?
19
00:02:04,792 --> 00:02:06,494
Or is it night?
20
00:02:07,462 --> 00:02:08,596
I don't know.
21
00:02:15,303 --> 00:02:20,842
Directed by
Masaru Konuma
22
00:02:40,361 --> 00:02:50,138
Kyusaku Yumeno's
GIRL HELL
23
00:03:01,616 --> 00:03:05,253
I am extremely honored to
have you, Mr. School Inspector.
24
00:03:05,453 --> 00:03:08,056
Of course, it's my daughter's school.
25
00:03:08,589 --> 00:03:10,224
She is my humble daughter.
26
00:03:10,591 --> 00:03:13,461
May I have you attend the
graduation ceremony?
27
00:03:13,895 --> 00:03:16,297
She is the school representative.
28
00:03:16,364 --> 00:03:18,466
She has become a proper
young lady.
29
00:03:18,766 --> 00:03:24,706
I have devoted my whole life to achieving
my own goals in education and...
30
00:03:24,806 --> 00:03:29,877
Are you saying that you remained single your
whole life to work for the school every day and night?
31
00:03:32,914 --> 00:03:35,183
I think I can attend the
graduation ceremony.
32
00:03:35,249 --> 00:03:36,517
I understand.
33
00:04:12,820 --> 00:04:19,594
Do you understand the mood of the poem
Early Morning by Robert Browning?
34
00:04:20,294 --> 00:04:25,533
Alright. Please read it with the
correct rhyme and accent.
35
00:04:29,036 --> 00:04:30,037
Yes.
36
00:05:25,426 --> 00:05:30,131
I have anpans. Would anyone
like to taste an anpan?
37
00:05:44,879 --> 00:05:47,615
Today, we are going to
do broad jumps.
38
00:05:47,715 --> 00:05:48,683
Yes.
39
00:05:49,083 --> 00:05:51,052
Hey! Amakawa!
40
00:05:52,453 --> 00:05:53,921
Is Ms. Mars still over there?
41
00:06:04,232 --> 00:06:07,034
Ms. Mars
42
00:06:08,870 --> 00:06:10,538
She looks funny.
43
00:06:11,339 --> 00:06:13,941
She has no talent, except
for eating and running.
44
00:06:14,041 --> 00:06:16,510
I would say that her race
is different from ours.
45
00:06:16,878 --> 00:06:20,248
She's a Martian.
It's the perfect nickname for her.
46
00:06:20,748 --> 00:06:23,117
I can clearly see her grotesqueness.
47
00:06:29,891 --> 00:06:31,092
Mister!
48
00:06:31,559 --> 00:06:33,527
Article 26 of the School Rules:
49
00:06:33,594 --> 00:06:37,031
Except for special circumstances,
students shall not eat in school.
50
00:06:37,098 --> 00:06:39,166
I think she was very hungry.
51
00:06:39,267 --> 00:06:41,569
She needed it because
she is an athlete.
52
00:06:41,636 --> 00:06:45,373
In that case, why didn't she eat
out in the open?
53
00:06:45,473 --> 00:06:47,975
She was eating secretly
in the dressing room.
54
00:06:48,075 --> 00:06:50,478
Initially, I thought it was a big rat.
55
00:06:50,544 --> 00:06:54,982
Also, it was Ms. Mars.
She is already strange in many ways.
56
00:06:55,049 --> 00:06:57,585
But that kind of punishment
istooharsh!
57
00:07:00,888 --> 00:07:02,857
Please listen, Ms. Tonomiya.
58
00:07:03,157 --> 00:07:07,962
Our school only accepts students
with exceptional family backgrounds.
59
00:07:08,062 --> 00:07:12,166
Everyone here will become a wife
of the upper class in the future.
60
00:07:13,134 --> 00:07:14,769
I will never allow that
kind of behavior!
61
00:07:23,544 --> 00:07:27,949
I saw Ms. Amakawa walk toward
the former Etiquette Class room.
62
00:07:28,015 --> 00:07:28,983
Really?
63
00:07:29,850 --> 00:07:31,319
I knew it.
64
00:07:32,486 --> 00:07:33,821
What do you mean?
65
00:07:33,888 --> 00:07:37,124
Well... Why don't you ask Ms. Mars?
66
00:07:59,280 --> 00:08:01,983
I didn't know this place
would look like this.
67
00:08:04,952 --> 00:08:06,721
Ms. Torako is too harsh.
68
00:08:07,688 --> 00:08:10,157
She tortures you too much.
69
00:08:10,858 --> 00:08:11,959
I am fine.
70
00:08:12,093 --> 00:08:13,661
If I were you,
I wouldn't accept it!
71
00:08:35,716 --> 00:08:36,951
It's quiet.
72
00:08:40,121 --> 00:08:41,655
I can smell the mold.
73
00:08:43,391 --> 00:08:44,792
I like this place.
74
00:08:54,335 --> 00:08:58,839
When I do this, I can see
the clouds floating above.
75
00:09:39,180 --> 00:09:41,115
You don't have to hesitate.
76
00:09:41,248 --> 00:09:42,316
Hey!
77
00:09:43,884 --> 00:09:46,153
My wife and daughter. That's all.
78
00:09:46,654 --> 00:09:47,688
But...
79
00:11:36,830 --> 00:11:39,433
Hey! Make some noise!
80
00:11:40,701 --> 00:11:44,071
Your moaning will be covered
by my daughter playing the piano.
81
00:11:44,905 --> 00:11:49,143
She always keeps the sound as low
as possible to not disturb her mother.
82
00:13:33,013 --> 00:13:35,616
Mother, it's time to take
your medicine.
83
00:13:48,128 --> 00:13:50,931
I guess father has a guest today.
84
00:13:52,366 --> 00:13:54,868
Go back to your room.
85
00:13:56,904 --> 00:13:58,005
Why?
86
00:13:59,606 --> 00:14:01,342
Stop torturing me.
87
00:16:01,061 --> 00:16:03,330
What are you doing?
88
00:16:06,700 --> 00:16:08,001
Ms. Tonomiya!
89
00:16:08,769 --> 00:16:11,572
I never expected a good lady
like you to behave like this.
90
00:16:11,672 --> 00:16:14,308
What if you get a bad reputation
from this?
91
00:16:14,408 --> 00:16:18,312
What if your parents hear about this?
92
00:16:18,378 --> 00:16:20,681
They will feel very sad.
93
00:16:20,747 --> 00:16:23,283
Do you get it?
A good lady like you...
94
00:16:23,617 --> 00:16:25,853
What? What are you hiding?
95
00:16:26,220 --> 00:16:28,989
What is that?
Show me! Show me!
96
00:16:29,623 --> 00:16:33,327
What is this? Are you really playing
with a childish toy like this?
97
00:16:34,027 --> 00:16:35,929
What is this damn thing?
98
00:16:37,865 --> 00:16:39,533
What is this damn thing?
99
00:17:30,384 --> 00:17:33,820
She has been taking a bath for a long time.
When is she going to come out?
100
00:17:34,788 --> 00:17:38,325
Utae will get married after graduation.
101
00:17:40,193 --> 00:17:44,831
We can't think about her younger
sisters until she gets married.
102
00:17:45,198 --> 00:17:46,166
You are right.
103
00:17:46,366 --> 00:17:49,503
As long as a guy can accept her
as his wife, I am fine with anyone.
104
00:17:49,703 --> 00:17:54,942
I hope there is a guy who can seduce her
but it's not really that easy.
105
00:17:57,411 --> 00:18:00,047
I have to say that's a very
unfortunate thing to say.
106
00:18:00,147 --> 00:18:03,550
It's not that I care less about her
because I am not her biological mother.
107
00:18:04,284 --> 00:18:08,088
Do you have anyone at the forest service?
Someone who has much curiosity?
108
00:19:26,667 --> 00:19:28,001
Mr. Principal!
109
00:19:28,468 --> 00:19:31,471
That must have been an extensive
workout. I will walk you home.
110
00:19:31,571 --> 00:19:33,507
I like working out.
111
00:19:34,141 --> 00:19:35,676
That's excellent.
112
00:19:35,742 --> 00:19:38,779
You like sports because
you have a pure heart.
113
00:20:02,436 --> 00:20:04,271
Please eat something warm.
114
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Thank you very much.
115
00:20:06,273 --> 00:20:09,543
Everybody is equal before God.
116
00:20:17,284 --> 00:20:18,618
You can use this umbrella
until you get home.
117
00:20:18,685 --> 00:20:20,654
That's fine.
I can make a run for it.
118
00:20:20,754 --> 00:20:23,256
Only guys look good
when they are wet.
119
00:20:23,356 --> 00:20:24,357
Alright!
120
00:21:06,366 --> 00:21:10,170
It's unfortunate that you can't see
your daughter attending the ceremony.
121
00:21:10,604 --> 00:21:12,806
Apparently, she is the school
representative.
122
00:21:13,540 --> 00:21:16,443
That's an exceptional achievement as
a daughter of the Tonomiya family.
123
00:21:17,244 --> 00:21:18,512
But...
124
00:21:20,747 --> 00:21:22,382
Whose blood is that?
125
00:21:24,618 --> 00:21:25,519
Huh?!
126
00:21:27,854 --> 00:21:30,590
I already know she
is not my daughter!
127
00:21:33,059 --> 00:21:35,128
Whose blood is in her?
128
00:21:37,164 --> 00:21:39,099
You always keep silent about that!
129
00:21:39,900 --> 00:21:41,434
Please forgive me!
130
00:21:41,501 --> 00:21:42,602
No!
131
00:21:44,604 --> 00:21:45,872
I won't forgive you.
132
00:21:52,445 --> 00:21:53,947
Forgive...
133
00:21:54,047 --> 00:21:55,215
No!
134
00:21:58,885 --> 00:22:00,921
Who is Aiko's father?
135
00:22:15,936 --> 00:22:18,104
You don't have to tell me
if you don't want to.
136
00:22:18,205 --> 00:22:21,842
It only means that my
entertainment will last longer.
137
00:22:23,076 --> 00:22:27,981
You have such an innocent face
and such a great body.
138
00:22:28,448 --> 00:22:30,650
Nothing has changed since
you were a girl.
139
00:22:31,518 --> 00:22:37,357
When the principal recommended you as
my wife, I accepted without hesitation.
140
00:23:29,876 --> 00:23:31,144
Mr. Principal!
141
00:23:32,846 --> 00:23:34,180
Mr. Principal!
142
00:23:49,763 --> 00:23:51,598
Thank you for coming.
143
00:23:56,336 --> 00:24:01,741
Thank you very much for coming.
144
00:24:02,342 --> 00:24:05,178
I've been waiting for you to come.
145
00:24:05,879 --> 00:24:07,414
I'm ugly, aren't I?
146
00:24:08,048 --> 00:24:12,585
I've become like an animal
while waiting.
147
00:24:17,257 --> 00:24:20,260
Sympathize with me.
I'm an ugly old man.
148
00:24:20,727 --> 00:24:24,431
I can't live my life without
you anymore!
149
00:24:29,002 --> 00:24:32,172
I want to calm my dirty self
every night!
150
00:24:33,340 --> 00:24:37,344
I torment myself and feel
lonely every night.
151
00:24:43,316 --> 00:24:47,554
I don't have a family and stay
in this cold room forever.
152
00:24:58,198 --> 00:25:06,673
Listen, we both know what
real loneliness is.
153
00:28:34,681 --> 00:28:35,748
Hey!
154
00:28:53,466 --> 00:28:54,801
You're pathetic.
155
00:30:50,817 --> 00:30:54,921
It's not that I am jealous.
156
00:30:56,356 --> 00:30:59,492
Please don't get close
to the principal!
157
00:31:01,027 --> 00:31:04,630
He is a scary person.
158
00:31:06,199 --> 00:31:09,802
It's not a secret anymore...
159
00:31:11,704 --> 00:31:16,142
What the principal did to you last
night has been done to others too.
160
00:31:16,242 --> 00:31:17,410
That's a lie!
161
00:31:17,877 --> 00:31:21,781
"Please sympathize with
a single, lonely guy like me."
162
00:31:21,848 --> 00:31:24,317
He is scary, isn't he?
163
00:31:26,018 --> 00:31:30,556
He also does various things with the parents
of students who don't perform well in tests.
164
00:31:31,290 --> 00:31:33,259
That's not all.
165
00:31:33,526 --> 00:31:41,501
Aiko Tonomiya, your close friend, is actually
the principal's biological daughter.
166
00:31:43,870 --> 00:31:45,972
- Miss!
- I am being serious!
167
00:31:46,038 --> 00:31:49,041
I've figured it out from spending
time with her every day.
168
00:31:49,509 --> 00:31:52,478
First of all, Tomeko Maesaka...
169
00:31:52,945 --> 00:31:58,885
her mother and the wife of the Tonomiya family,
was pregnant when she graduated.
170
00:32:00,820 --> 00:32:03,856
I supervised the student dorm
at that time.
171
00:32:06,359 --> 00:32:10,129
It's scary, isn't it? Mendel's laws.
172
00:32:53,773 --> 00:32:57,710
I knew it. It's about me.
173
00:33:01,714 --> 00:33:05,551
The principal seems to have
other dirty secrets too.
174
00:33:06,018 --> 00:33:07,820
My father accidently told me once.
175
00:33:11,891 --> 00:33:13,693
Don't get too depressed.
176
00:33:14,160 --> 00:33:15,261
No!
177
00:33:29,675 --> 00:33:31,177
No!
178
00:33:32,979 --> 00:33:35,982
You did it with this!
179
00:33:50,663 --> 00:33:52,198
This is the problem!
180
00:34:45,985 --> 00:34:47,119
Amen.
181
00:34:52,191 --> 00:34:54,193
Ms. Tonomiya.
182
00:34:55,561 --> 00:34:59,632
I am impressed by your piety.
Let's pray together.
183
00:35:01,534 --> 00:35:02,969
Mr. Principal!
184
00:35:05,504 --> 00:35:06,939
Please fuck me!
185
00:35:07,073 --> 00:35:09,875
What... What are you talking about?
186
00:35:10,343 --> 00:35:15,181
Please do to me what you have
done to Ms. Amakawa!
187
00:35:17,617 --> 00:35:19,418
You are in front of God!
188
00:35:26,559 --> 00:35:27,660
Fuck me!
189
00:35:29,929 --> 00:35:30,930
Go away!
190
00:35:32,098 --> 00:35:33,165
Go away!
191
00:35:34,934 --> 00:35:36,869
Do you hate fucking girls?
192
00:35:39,138 --> 00:35:40,139
Go away!
193
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Fuck me!
194
00:35:43,676 --> 00:35:44,777
You are insane!
195
00:35:45,845 --> 00:35:46,912
No!
196
00:35:59,358 --> 00:36:01,560
Alright! Hurry!
197
00:36:02,728 --> 00:36:04,363
What happened?
198
00:36:04,463 --> 00:36:05,831
Forgive me.
199
00:36:13,539 --> 00:36:17,309
You are one dirty-minded principal.
200
00:36:19,745 --> 00:36:22,548
But you can't sleep with your
own daughter, can you?
201
00:36:59,585 --> 00:37:02,588
Ms. Tonomiya.
202
00:37:04,023 --> 00:37:06,492
- You are working hard.
- Yes.
203
00:37:09,028 --> 00:37:12,431
Why are you here today?
204
00:37:19,238 --> 00:37:21,640
- Show me.
- No.
205
00:37:45,231 --> 00:37:46,899
It's a deal.
206
00:37:49,068 --> 00:37:52,371
But why do you...
207
00:37:56,041 --> 00:37:58,744
What kind of dirty secrets are there?
208
00:37:58,844 --> 00:37:59,879
Alright!
209
00:38:02,481 --> 00:38:06,552
I already know. Do you want
to be considered a conspirator?
210
00:38:06,652 --> 00:38:09,622
The principal!
He is the only culprit!
211
00:38:09,822 --> 00:38:12,992
And Ms. Torako...
212
00:38:14,460 --> 00:38:15,494
What?
213
00:38:16,495 --> 00:38:19,465
Well... Actually...
214
00:38:19,832 --> 00:38:22,501
He embezzled the money for the pianos.
215
00:38:25,204 --> 00:38:30,743
And he received money under the table from
the outsourcing company for the gym construction.
216
00:38:30,876 --> 00:38:32,978
That can't be all.
217
00:38:33,879 --> 00:38:38,984
The donated money for the construction
of the statue and...
218
00:38:39,084 --> 00:38:40,219
And?
219
00:39:06,846 --> 00:39:08,180
You animal!
220
00:39:13,452 --> 00:39:20,492
I have wanted to have a girl from the
upper class like you for a long time...
221
00:39:42,047 --> 00:39:43,749
Listen!
222
00:39:45,885 --> 00:39:47,820
Just one night.
223
00:39:53,459 --> 00:39:57,730
Don't forget that you are
the school secretary, alright?
224
00:41:21,213 --> 00:41:23,215
- Good morning!
- Good morning!
225
00:41:30,356 --> 00:41:31,557
Tama!
226
00:41:33,459 --> 00:41:38,230
Tama! Good morning!
227
00:41:39,498 --> 00:41:42,534
Let me pretty you up, Tama!
228
00:41:50,609 --> 00:41:51,944
Come in.
229
00:41:55,381 --> 00:41:56,515
Good morning.
230
00:41:57,583 --> 00:41:58,851
What's up?
231
00:42:01,120 --> 00:42:05,657
They will place it in the garden to celebrate
the 50th anniversary of the school.
232
00:42:05,758 --> 00:42:08,961
I am pregnant with your baby.
233
00:42:09,028 --> 00:42:10,162
A baby?
234
00:42:11,497 --> 00:42:15,801
What are you talking about,
Ms. Amakawa? I am old.
235
00:42:19,338 --> 00:42:21,740
Only God knows.
236
00:42:23,509 --> 00:42:27,613
It's your baby!
And I want to have it!
237
00:42:31,583 --> 00:42:35,587
Listen! Calm down.
238
00:42:37,756 --> 00:42:40,559
The suffering of my students
is also my suffering.
239
00:42:42,261 --> 00:42:45,564
Maybe it's in your imagination,
since you are still young.
240
00:42:46,832 --> 00:42:48,700
Let's check one more time.
241
00:42:50,369 --> 00:42:51,970
Leave it to me.
242
00:43:03,882 --> 00:43:12,825
When the darkness comes at night...
243
00:43:17,096 --> 00:43:23,869
My suffering grows more intense...
244
00:43:34,546 --> 00:43:36,548
What a healthy body.
245
00:43:39,651 --> 00:43:42,187
I've done this so many times.
246
00:44:33,939 --> 00:44:37,442
You need to control yourself.
That's all.
247
00:44:37,609 --> 00:44:40,212
Just think about something positive.
248
00:44:44,349 --> 00:44:48,353
Don't move!
I can't remove it properly!
249
00:44:49,955 --> 00:44:50,989
Remove it?
250
00:44:58,130 --> 00:44:59,731
Mr. Principal!
251
00:44:59,831 --> 00:45:02,167
Principal!
Please hold her for me!
252
00:45:02,768 --> 00:45:07,039
Calm down! Hey! Hey!
253
00:45:07,506 --> 00:45:09,908
Get on with it!
254
00:45:13,779 --> 00:45:14,780
Hey!
255
00:45:50,849 --> 00:45:51,950
What's wrong?
256
00:46:07,332 --> 00:46:09,668
What happened to the baby
in your womb?
257
00:46:18,777 --> 00:46:20,178
Decide!
258
00:46:37,929 --> 00:46:39,231
Remove it!
259
00:47:01,586 --> 00:47:06,024
That's the principal's baby!
It'd be my biological sibling!
260
00:47:06,091 --> 00:47:08,860
We would have the same blood!
261
00:47:08,994 --> 00:47:12,197
Don't give birth to the baby!
Don't give birth to the baby!
262
00:47:12,998 --> 00:47:14,700
Don't give birth to the baby!
263
00:47:23,075 --> 00:47:26,078
Don't give birth to the baby!
D o n 't!
264
00:49:51,857 --> 00:49:54,426
Thank you. Thank you.
265
00:49:55,627 --> 00:50:02,801
I think God will forgive me for
drinking the devil's water today.
266
00:50:04,169 --> 00:50:08,640
You are my children.
I love you with all my heart.
267
00:50:10,075 --> 00:50:15,780
As you already know,
I don't have children of my own.
268
00:50:16,815 --> 00:50:23,221
In order to devote myself to education,
I have remained unmarried.
269
00:50:24,789 --> 00:50:33,398
Over the past 5 years, your names, faces and
appearances have been engraved upon my heart.
270
00:50:34,466 --> 00:50:39,337
You have become proper,
flawless young ladies.
271
00:50:40,572 --> 00:50:46,711
I have to send you away to a
disgraceful world full of evil.
272
00:50:47,312 --> 00:50:49,281
That's the meaning of this day.
273
00:50:55,453 --> 00:50:57,856
You are looking good.
274
00:50:59,257 --> 00:51:01,560
Did you hear from your father?
275
00:51:02,394 --> 00:51:05,096
I have a good husband candidate
for you.
276
00:51:05,196 --> 00:51:10,368
He is a young reporter from a Tokyo
newspaper who likes sports.
277
00:51:10,468 --> 00:51:15,540
If you accept him, your happy future
will be guaranteed.
278
00:51:16,641 --> 00:51:18,209
My happy future?
279
00:51:19,277 --> 00:51:20,679
That's right.
280
00:51:20,779 --> 00:51:24,416
Please go to the bigger world in Tokyo
and start a new life there.
281
00:51:26,918 --> 00:51:28,086
Please accept him.
282
00:51:29,354 --> 00:51:33,692
As long as I keep it secret,
you can become a good wife.
283
00:51:34,225 --> 00:51:35,560
Do you understand?
284
00:51:55,313 --> 00:51:58,750
Mr. Principal!
Stop making that gloomy face.
285
00:52:00,085 --> 00:52:02,020
The sake will go bad!
286
00:52:24,175 --> 00:52:25,110
Come on!
287
00:52:35,620 --> 00:52:38,056
Help me stand up.
288
00:52:51,469 --> 00:52:52,504
Hey!
289
00:53:11,423 --> 00:53:13,091
You look very down today.
290
00:53:56,067 --> 00:53:58,570
Please look this way!
I am taking the picture!
291
00:53:58,636 --> 00:54:00,672
1 - 2 - 3!
292
00:54:00,772 --> 00:54:02,640
That was great!
Thank you!
293
00:56:06,231 --> 00:56:11,436
Strange Fire at a Prestigious School
Former Etiquette Classroom Was Completely Burned
294
00:56:11,569 --> 00:56:18,376
An Unidentified Burned Body was Found in the Debris
Arson with Intention to Murder Is Suspected
295
00:56:32,557 --> 00:56:33,791
No! Please!
296
00:56:33,892 --> 00:56:36,160
The principal does not wish to talk with
outsiders about the unfortunate incident.
297
00:56:36,261 --> 00:56:38,930
You found a burned body in the debris.
You haven't released any statement yet!
298
00:56:38,997 --> 00:56:41,199
Even if it is a warehouse now,
it used to be an Etiquette Classroom!
299
00:56:41,299 --> 00:56:43,101
Please! Please go back!
300
00:56:43,201 --> 00:56:45,403
Please don't ruin the principal's mood!
301
00:56:45,503 --> 00:56:49,073
No! We don't want a statement from
the secretary! Fetch the principal!
302
00:56:49,173 --> 00:56:51,009
Please go back! Please!
303
00:57:00,785 --> 00:57:04,856
How unfortunate, Mr. Principal.
304
00:57:06,424 --> 00:57:08,860
That's mean, Mr. Principal!
305
00:57:11,663 --> 00:57:14,299
Did you send the reporters away?
306
00:57:14,399 --> 00:57:17,502
Yes, but it was not easy.
They were very tenacious.
307
00:57:17,602 --> 00:57:20,371
We can't have them meet
the principal!
308
00:57:20,471 --> 00:57:22,273
He is supposed to take
a break now!
309
00:57:23,808 --> 00:57:25,510
How unfortunate.
310
00:57:25,610 --> 00:57:29,480
You were once the best principal
in the prefecture.
311
00:57:30,448 --> 00:57:32,984
Who is the fucking arsonist?
312
00:57:35,286 --> 00:57:38,656
Mr. Principal, a letter for you.
313
00:57:40,091 --> 00:57:41,125
Yes!
314
00:57:42,794 --> 00:57:44,929
- Here.
- Thank you.
315
00:58:05,416 --> 00:58:07,585
This is a letter from Utae Amakawa.
316
00:58:07,685 --> 00:58:09,187
Ms. Mars?
317
00:58:19,397 --> 00:58:21,299
It's scary.
318
00:58:25,103 --> 00:58:26,938
This is the end of everything.
319
00:58:27,038 --> 00:58:31,109
Ms. Mars! The burned body
must be Ms. Mars' body!
320
00:58:34,012 --> 00:58:36,080
Mr. Principal!
321
00:58:36,180 --> 00:58:42,620
I think my body will have been
burned beyond recognition.
322
00:58:44,222 --> 00:58:48,960
Do you understand the meaning
of the burned body?
323
00:58:49,994 --> 00:58:54,232
I am extremely happy at the moment.
324
00:58:55,233 --> 00:58:59,804
This is my revenge against you.
325
00:59:30,301 --> 00:59:31,869
Who saw it first?
326
00:59:35,773 --> 00:59:39,343
This isn't easy. This is a scandal!
327
00:59:40,178 --> 00:59:43,314
The combination of a holy priest
and a dirty geisha...
328
00:59:43,414 --> 00:59:45,483
No story is stranger than this!
329
00:59:46,050 --> 00:59:49,987
Somebody has tried to set me
up for a crime.
330
00:59:50,755 --> 00:59:52,056
I see...
331
00:59:52,557 --> 00:59:56,427
But, also, a strange letter
has been delivered to us.
332
00:59:57,395 --> 00:59:59,664
It contains information about many
of your wrongdoings.
333
01:00:00,064 --> 01:00:01,666
I am very interested.
334
01:00:02,133 --> 01:00:03,201
It's a set-up!
335
01:00:03,734 --> 01:00:07,572
I've devoted my whole life
to education.
336
01:00:09,574 --> 01:00:12,410
"Where there is smoke there is fire."
337
01:00:14,078 --> 01:00:16,147
The Etiquette Classroom has been burned!
338
01:00:19,350 --> 01:00:20,651
Excuse me!
339
01:00:21,385 --> 01:00:22,820
Well... Well...
340
01:00:22,920 --> 01:00:25,356
Sorry for bringing the school
inspector's daughter here.
341
01:00:25,423 --> 01:00:27,992
Alright! We will serve you
a cup of tea soon.
342
01:00:29,694 --> 01:00:32,697
This is such a strange incident.
343
01:00:33,664 --> 01:00:34,866
Actually, Miss...
344
01:00:35,633 --> 01:00:38,970
Were you close to Utae Amakawa?
345
01:00:39,070 --> 01:00:39,871
Yes.
346
01:00:41,806 --> 01:00:46,577
After our investigation, we've
concluded that the burned body...
347
01:00:47,778 --> 01:00:53,417
belongs to Utae Amakawa,
who has been missing.
348
01:00:57,321 --> 01:00:58,823
Maybe you are right.
349
01:01:00,224 --> 01:01:02,093
Do you have any clues?
350
01:01:02,193 --> 01:01:03,060
Yes.
351
01:01:04,262 --> 01:01:08,099
She said that the world
was meaningless.
352
01:01:10,935 --> 01:01:14,405
She said life was meaningless.
353
01:01:42,867 --> 01:01:45,436
Mr. Principal was not careful enough.
354
01:01:45,903 --> 01:01:49,941
I've heard a rumor that the police
are secretly working on the case.
355
01:01:50,041 --> 01:01:51,409
Will it be alright?
356
01:01:51,475 --> 01:01:53,811
You are responsible
for the embezzlement!
357
01:01:54,278 --> 01:01:57,582
But initially you made me...
358
01:01:57,682 --> 01:01:59,150
I know nothing.
359
01:02:19,503 --> 01:02:22,940
You ask where hell is.
360
01:02:23,140 --> 01:02:25,610
We are still living in this world.
361
01:02:25,743 --> 01:02:29,480
The karma will come to you
according to what you do here.
362
01:02:29,580 --> 01:02:33,251
You will board the fire wagon,
rolling your eyeballs.
363
01:02:33,351 --> 01:02:39,190
You rotate again and again
and fall in the end.
364
01:02:39,290 --> 01:02:42,293
After various evil worlds, you will
end up in the real hell...
365
01:02:42,660 --> 01:02:48,132
a mountain with numerous spikes, a blood-filled
lake, a cold hell and a burning hell.
366
01:03:05,149 --> 01:03:06,651
Please feel free.
367
01:03:07,251 --> 01:03:09,320
I will introduce my wife soon.
368
01:03:09,420 --> 01:03:10,788
You don't have to...
369
01:03:10,855 --> 01:03:13,391
I heard she was sick.
370
01:03:13,491 --> 01:03:16,994
You are our principal.
It wouldn't be proper.
371
01:03:17,094 --> 01:03:19,797
She's been looking forward
to seeing you.
372
01:03:22,366 --> 01:03:24,835
- Welcome.
- Ms. Aiko.
373
01:03:26,871 --> 01:03:30,574
I have some charcoal that
makes you live long.
374
01:03:31,142 --> 01:03:34,412
Would you like some,
Mr. Principal?
375
01:03:35,846 --> 01:03:39,150
It's a popular drink nowadays.
Please help yourself.
376
01:03:40,718 --> 01:03:41,719
Alright.
377
01:03:54,298 --> 01:03:56,434
Please make yourself comfortable.
378
01:04:00,838 --> 01:04:02,239
Actually, Mr. Principal...
379
01:04:02,340 --> 01:04:04,809
I've brought you here today...
380
01:04:05,743 --> 01:04:09,480
to make you resign as the head
of your current school.
381
01:04:11,682 --> 01:04:16,654
Considering the arson that occurred in the
Etiquette Classroom and the church scandal...
382
01:04:17,388 --> 01:04:21,692
I can't help you anymore,
not even with my powers.
383
01:04:24,395 --> 01:04:28,499
Many letters speaking of your dirty
secrets have been delivered to me.
384
01:04:31,035 --> 01:04:32,703
What do you think?
385
01:04:41,779 --> 01:04:43,748
Long time no see.
386
01:04:44,882 --> 01:04:46,650
Come here and drink a little.
387
01:04:48,452 --> 01:04:49,720
But I...
388
01:04:50,621 --> 01:04:52,289
Come here.
389
01:04:53,257 --> 01:04:55,726
A little drink might help you
get better.
390
01:04:56,694 --> 01:04:58,896
Please pour it by yourself,
Mr. Principal.
391
01:04:58,996 --> 01:05:00,097
Mr. Principal?
392
01:05:01,198 --> 01:05:02,366
I am honored.
393
01:05:07,671 --> 01:05:11,342
She is still the same, isn't she?
394
01:05:11,642 --> 01:05:14,512
Yes. She is still beautiful.
395
01:05:16,147 --> 01:05:17,715
She has a strange body.
396
01:05:18,783 --> 01:05:20,718
Nothing has changed at all.
397
01:05:28,793 --> 01:05:31,295
Look! Nothing has changed at all!
398
01:05:32,963 --> 01:05:33,931
Honey!
399
01:05:34,565 --> 01:05:36,133
Her boobs are the same.
400
01:05:45,042 --> 01:05:48,779
Excuse me. I forgot to do
something. See you.
401
01:05:50,948 --> 01:05:53,818
Our conversation is not over yet.
402
01:05:54,285 --> 01:05:57,321
Or are you accepting the offer
I made earlier?
403
01:05:57,421 --> 01:05:58,889
No, that's...
404
01:06:02,359 --> 01:06:04,328
Such a strange body.
405
01:06:05,563 --> 01:06:08,032
Stop it! Stop!
406
01:07:01,519 --> 01:07:03,320
What's that noise?
407
01:07:05,990 --> 01:07:08,125
How was it, Mr. Principal?
408
01:07:08,459 --> 01:07:12,129
The charcoal I handed to you earlier,
the stuff that makes people crazy?
409
01:07:12,396 --> 01:07:13,831
Stop making stupid jokes!
410
01:07:15,165 --> 01:07:20,538
It was a piece of Utae Amakawa's
burned brain, found in the debris.
411
01:07:21,572 --> 01:07:24,241
Would you like some charcoal?
412
01:07:24,341 --> 01:07:26,710
It's not ordinary charcoal like
you can find anywhere.
413
01:07:27,444 --> 01:07:29,446
It's from a pyramid in Egypt.
414
01:07:29,547 --> 01:07:32,917
It is from a mummy that has been
in the pyramid for thousands of years.
415
01:07:32,983 --> 01:07:34,318
Hey! Mister! Would you like some?
416
01:07:34,385 --> 01:07:36,320
Going away? How unfortunate.
417
01:07:36,420 --> 01:07:39,223
Miss! Would you buy some?
418
01:07:46,964 --> 01:07:50,200
I brought it here myself after
crossing gigantic oceans.
419
01:07:50,301 --> 01:07:53,304
I am serious! I see...
420
01:08:58,569 --> 01:09:00,137
Mr. Principal!
421
01:09:00,237 --> 01:09:02,139
We have been looking
for you for some time.
422
01:09:02,206 --> 01:09:05,209
What happened? Your face is pale.
423
01:09:06,744 --> 01:09:11,215
The charcoal...
424
01:09:19,990 --> 01:09:21,158
Mr. Principal!
425
01:09:35,072 --> 01:09:41,111
A messenger from Utae Amakawa
asked me to deliver this to Mr. Principal.
426
01:09:48,652 --> 01:09:50,187
- Open it!
- Yes.
427
01:09:57,895 --> 01:10:02,066
Utae Amakawa's Fetus
428
01:10:04,368 --> 01:10:05,836
A sick joke.
429
01:10:05,903 --> 01:10:06,904
Yes...
430
01:10:08,038 --> 01:10:09,006
Throw it away!
431
01:10:09,506 --> 01:10:10,507
Disgusting!
432
01:10:10,607 --> 01:10:11,608
Yes.
433
01:11:07,564 --> 01:11:08,732
Tama.
434
01:11:09,566 --> 01:11:11,735
Tama. Tama!
435
01:11:13,036 --> 01:11:13,937
Tama!
436
01:11:38,996 --> 01:11:39,997
Tama.
437
01:14:14,151 --> 01:14:15,152
Who is it?
438
01:14:19,923 --> 01:14:21,525
Who is it?!
439
01:15:49,579 --> 01:15:52,883
Forgive me!
Please forgive me!
440
01:16:08,832 --> 01:16:10,967
Wasn't it Amakawa?
441
01:16:11,601 --> 01:16:13,403
Not Utae Amakawa?
442
01:16:14,071 --> 01:16:17,507
Are you possessed by
Ms. Amakawa's ghost?
443
01:16:19,943 --> 01:16:23,280
You will be possessed by
my mother this time.
444
01:16:28,518 --> 01:16:31,288
My mother killed herself.
445
01:17:45,128 --> 01:17:47,030
It's a terrible disgrace.
446
01:17:47,764 --> 01:17:51,301
I told people she killed herself because
of the suffering from her disease.
447
01:17:52,669 --> 01:17:53,803
Alright?
448
01:17:55,472 --> 01:18:01,111
Finally, we can protect the reputation
of General Tadazumi Tonomiya's...
449
01:18:01,511 --> 01:18:05,649
legitimate grandchild, Aishiro Tonomiya.
450
01:18:10,253 --> 01:18:11,087
What?
451
01:18:12,956 --> 01:18:14,858
My mother may be dead...
452
01:18:20,363 --> 01:18:22,999
But don't you forget that
I'm still alive.
453
01:18:26,269 --> 01:18:28,238
What are you trying to say?
454
01:18:31,374 --> 01:18:32,709
Revenge.
455
01:18:33,977 --> 01:18:37,147
Revenge? On me?
456
01:18:37,247 --> 01:18:38,148
Yes.
457
01:18:39,416 --> 01:18:41,818
Are you going to avenge your mother
on your father?
458
01:18:44,588 --> 01:18:46,089
Don't touch me!
459
01:18:46,223 --> 01:18:48,725
You are not my father!
460
01:18:48,858 --> 01:18:51,728
You are just a dirty guy to me!
461
01:18:51,995 --> 01:18:54,931
- Debauched and lewd.
- That's right.
462
01:18:55,031 --> 01:18:56,633
You are right.
463
01:19:00,670 --> 01:19:05,008
If I am just a promiscuous
guy to you...
464
01:19:05,909 --> 01:19:09,179
Then you are just a woman.
Just a female.
465
01:19:09,312 --> 01:19:10,747
That's right!
466
01:19:10,880 --> 01:19:14,284
The young lady of the Tonomiya
family is a female.
467
01:21:54,010 --> 01:21:55,178
Get out!
468
01:22:48,765 --> 01:22:52,769
I have a Buddhist monk's blood...
469
01:22:53,603 --> 01:22:58,141
the Principal Morisu's blood,
my mother's blood...
470
01:22:58,441 --> 01:23:01,711
the secretary's blood
and Kawamura's blood.
471
01:23:02,212 --> 01:23:03,813
It's dirty blood.
472
01:23:04,280 --> 01:23:08,351
I am the real symbol of the
Tonomiya family scandal!
473
01:23:11,855 --> 01:23:15,058
I am sure an evil baby will be born!
474
01:23:19,562 --> 01:23:20,930
Insane...
475
01:23:21,931 --> 01:23:23,600
You are insane.
476
01:23:23,700 --> 01:23:27,136
And so are you!
477
01:27:19,869 --> 01:27:21,437
It's Mars!
478
01:27:22,371 --> 01:27:23,573
It's a devil!
479
01:27:45,695 --> 01:27:47,029
Mr. Principal.
480
01:27:47,463 --> 01:27:49,098
Are you...
481
01:27:50,900 --> 01:27:53,936
Am I no longer on Earth?
482
01:27:54,036 --> 01:27:56,839
Yes, this is a planet where
only crazy people live.
483
01:27:56,939 --> 01:28:01,077
It's not just you. We are all crazy.
484
01:28:01,944 --> 01:28:04,747
I ate your brain.
485
01:28:05,014 --> 01:28:06,716
I guess that worked.
486
01:28:06,816 --> 01:28:12,455
But the burned body belonged
to a female vagrant.
487
01:28:13,523 --> 01:28:15,558
She was sleeping inside.
488
01:28:16,159 --> 01:28:19,862
Do you mean that you
are still alive?
489
01:28:23,566 --> 01:28:25,635
Let's separate here.
490
01:28:26,569 --> 01:28:29,372
I hope you live long,
Mr. Principal.
491
01:28:29,472 --> 01:28:32,975
Please also live the life
we were supposed to live.
492
01:28:34,143 --> 01:28:35,411
Good-bye!
493
01:31:06,062 --> 01:31:15,638
As long as you live...
494
01:31:27,917 --> 01:31:30,586
Good-bye, Mr. Principal!
495
01:31:45,401 --> 01:31:48,070
Good-bye, everyone on Earth!
496
01:32:32,281 --> 01:32:35,684
THE END
34376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.