All language subtitles for Raging Hell Fires (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:11,668 A Nikkatsu Presentation 2 00:00:37,939 --> 00:00:42,510 Producer: Yoshihiro Yuki Based on the Short Story by Kyusaku Yumeno Screenplay: Akio Ido 3 00:00:43,411 --> 00:00:47,982 Director of Photography: Yonezo Maeda Lighting: Shin Shinkawa Audio Recording: Tsuneo Furuyama Art Director: Bugen Sakaguchi Editor: Jiro Inoue 4 00:00:48,750 --> 00:00:53,154 Music: Cosmos Factory Assistant Director: Koji Kamoda Executive Producer: Tsuguo Hattori 5 00:01:25,987 --> 00:01:29,090 Starring: 6 00:01:29,857 --> 00:01:34,495 Yuko Asuka / Asami Ogawa 7 00:01:35,196 --> 00:01:39,100 Shoichi Kuwayama / Eimei Esumi Nobutaka Masutomi / Noboru Mitani 8 00:01:40,535 --> 00:01:45,807 Moeko Ezawa / Makiko Kishimoto Tamaki Katsura / Rei Okamoto 9 00:01:46,541 --> 00:01:48,643 Haruka Tatori / Ichiro Kijima Ikunosuke Koizumi 10 00:01:48,643 --> 00:01:51,312 I don't know where the line that separates day and night is. Haruka Tatori / Ichiro Kijima Ikunosuke Koizumi 11 00:01:51,312 --> 00:01:51,546 Haruka Tatori / Ichiro Kijima Ikunosuke Koizumi 12 00:01:51,546 --> 00:01:51,679 I don't know. Haruka Tatori / Ichiro Kijima Ikunosuke Koizumi 13 00:01:51,679 --> 00:01:52,547 I don't know. 14 00:01:52,547 --> 00:01:53,348 I don't know. Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta 15 00:01:53,348 --> 00:01:54,582 Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta 16 00:01:54,582 --> 00:01:57,852 The day becomes evening, the evening becomes night. Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta 17 00:01:57,852 --> 00:01:59,487 The day becomes evening, the evening becomes night. 18 00:02:02,156 --> 00:02:04,025 Is it evening right now? 19 00:02:04,792 --> 00:02:06,494 Or is it night? 20 00:02:07,462 --> 00:02:08,596 I don't know. 21 00:02:15,303 --> 00:02:20,842 Directed by Masaru Konuma 22 00:02:40,361 --> 00:02:50,138 Kyusaku Yumeno's GIRL HELL 23 00:03:01,616 --> 00:03:05,253 I am extremely honored to have you, Mr. School Inspector. 24 00:03:05,453 --> 00:03:08,056 Of course, it's my daughter's school. 25 00:03:08,589 --> 00:03:10,224 She is my humble daughter. 26 00:03:10,591 --> 00:03:13,461 May I have you attend the graduation ceremony? 27 00:03:13,895 --> 00:03:16,297 She is the school representative. 28 00:03:16,364 --> 00:03:18,466 She has become a proper young lady. 29 00:03:18,766 --> 00:03:24,706 I have devoted my whole life to achieving my own goals in education and... 30 00:03:24,806 --> 00:03:29,877 Are you saying that you remained single your whole life to work for the school every day and night? 31 00:03:32,914 --> 00:03:35,183 I think I can attend the graduation ceremony. 32 00:03:35,249 --> 00:03:36,517 I understand. 33 00:04:12,820 --> 00:04:19,594 Do you understand the mood of the poem Early Morning by Robert Browning? 34 00:04:20,294 --> 00:04:25,533 Alright. Please read it with the correct rhyme and accent. 35 00:04:29,036 --> 00:04:30,037 Yes. 36 00:05:25,426 --> 00:05:30,131 I have anpans. Would anyone like to taste an anpan? 37 00:05:44,879 --> 00:05:47,615 Today, we are going to do broad jumps. 38 00:05:47,715 --> 00:05:48,683 Yes. 39 00:05:49,083 --> 00:05:51,052 Hey! Amakawa! 40 00:05:52,453 --> 00:05:53,921 Is Ms. Mars still over there? 41 00:06:04,232 --> 00:06:07,034 Ms. Mars 42 00:06:08,870 --> 00:06:10,538 She looks funny. 43 00:06:11,339 --> 00:06:13,941 She has no talent, except for eating and running. 44 00:06:14,041 --> 00:06:16,510 I would say that her race is different from ours. 45 00:06:16,878 --> 00:06:20,248 She's a Martian. It's the perfect nickname for her. 46 00:06:20,748 --> 00:06:23,117 I can clearly see her grotesqueness. 47 00:06:29,891 --> 00:06:31,092 Mister! 48 00:06:31,559 --> 00:06:33,527 Article 26 of the School Rules: 49 00:06:33,594 --> 00:06:37,031 Except for special circumstances, students shall not eat in school. 50 00:06:37,098 --> 00:06:39,166 I think she was very hungry. 51 00:06:39,267 --> 00:06:41,569 She needed it because she is an athlete. 52 00:06:41,636 --> 00:06:45,373 In that case, why didn't she eat out in the open? 53 00:06:45,473 --> 00:06:47,975 She was eating secretly in the dressing room. 54 00:06:48,075 --> 00:06:50,478 Initially, I thought it was a big rat. 55 00:06:50,544 --> 00:06:54,982 Also, it was Ms. Mars. She is already strange in many ways. 56 00:06:55,049 --> 00:06:57,585 But that kind of punishment istooharsh! 57 00:07:00,888 --> 00:07:02,857 Please listen, Ms. Tonomiya. 58 00:07:03,157 --> 00:07:07,962 Our school only accepts students with exceptional family backgrounds. 59 00:07:08,062 --> 00:07:12,166 Everyone here will become a wife of the upper class in the future. 60 00:07:13,134 --> 00:07:14,769 I will never allow that kind of behavior! 61 00:07:23,544 --> 00:07:27,949 I saw Ms. Amakawa walk toward the former Etiquette Class room. 62 00:07:28,015 --> 00:07:28,983 Really? 63 00:07:29,850 --> 00:07:31,319 I knew it. 64 00:07:32,486 --> 00:07:33,821 What do you mean? 65 00:07:33,888 --> 00:07:37,124 Well... Why don't you ask Ms. Mars? 66 00:07:59,280 --> 00:08:01,983 I didn't know this place would look like this. 67 00:08:04,952 --> 00:08:06,721 Ms. Torako is too harsh. 68 00:08:07,688 --> 00:08:10,157 She tortures you too much. 69 00:08:10,858 --> 00:08:11,959 I am fine. 70 00:08:12,093 --> 00:08:13,661 If I were you, I wouldn't accept it! 71 00:08:35,716 --> 00:08:36,951 It's quiet. 72 00:08:40,121 --> 00:08:41,655 I can smell the mold. 73 00:08:43,391 --> 00:08:44,792 I like this place. 74 00:08:54,335 --> 00:08:58,839 When I do this, I can see the clouds floating above. 75 00:09:39,180 --> 00:09:41,115 You don't have to hesitate. 76 00:09:41,248 --> 00:09:42,316 Hey! 77 00:09:43,884 --> 00:09:46,153 My wife and daughter. That's all. 78 00:09:46,654 --> 00:09:47,688 But... 79 00:11:36,830 --> 00:11:39,433 Hey! Make some noise! 80 00:11:40,701 --> 00:11:44,071 Your moaning will be covered by my daughter playing the piano. 81 00:11:44,905 --> 00:11:49,143 She always keeps the sound as low as possible to not disturb her mother. 82 00:13:33,013 --> 00:13:35,616 Mother, it's time to take your medicine. 83 00:13:48,128 --> 00:13:50,931 I guess father has a guest today. 84 00:13:52,366 --> 00:13:54,868 Go back to your room. 85 00:13:56,904 --> 00:13:58,005 Why? 86 00:13:59,606 --> 00:14:01,342 Stop torturing me. 87 00:16:01,061 --> 00:16:03,330 What are you doing? 88 00:16:06,700 --> 00:16:08,001 Ms. Tonomiya! 89 00:16:08,769 --> 00:16:11,572 I never expected a good lady like you to behave like this. 90 00:16:11,672 --> 00:16:14,308 What if you get a bad reputation from this? 91 00:16:14,408 --> 00:16:18,312 What if your parents hear about this? 92 00:16:18,378 --> 00:16:20,681 They will feel very sad. 93 00:16:20,747 --> 00:16:23,283 Do you get it? A good lady like you... 94 00:16:23,617 --> 00:16:25,853 What? What are you hiding? 95 00:16:26,220 --> 00:16:28,989 What is that? Show me! Show me! 96 00:16:29,623 --> 00:16:33,327 What is this? Are you really playing with a childish toy like this? 97 00:16:34,027 --> 00:16:35,929 What is this damn thing? 98 00:16:37,865 --> 00:16:39,533 What is this damn thing? 99 00:17:30,384 --> 00:17:33,820 She has been taking a bath for a long time. When is she going to come out? 100 00:17:34,788 --> 00:17:38,325 Utae will get married after graduation. 101 00:17:40,193 --> 00:17:44,831 We can't think about her younger sisters until she gets married. 102 00:17:45,198 --> 00:17:46,166 You are right. 103 00:17:46,366 --> 00:17:49,503 As long as a guy can accept her as his wife, I am fine with anyone. 104 00:17:49,703 --> 00:17:54,942 I hope there is a guy who can seduce her but it's not really that easy. 105 00:17:57,411 --> 00:18:00,047 I have to say that's a very unfortunate thing to say. 106 00:18:00,147 --> 00:18:03,550 It's not that I care less about her because I am not her biological mother. 107 00:18:04,284 --> 00:18:08,088 Do you have anyone at the forest service? Someone who has much curiosity? 108 00:19:26,667 --> 00:19:28,001 Mr. Principal! 109 00:19:28,468 --> 00:19:31,471 That must have been an extensive workout. I will walk you home. 110 00:19:31,571 --> 00:19:33,507 I like working out. 111 00:19:34,141 --> 00:19:35,676 That's excellent. 112 00:19:35,742 --> 00:19:38,779 You like sports because you have a pure heart. 113 00:20:02,436 --> 00:20:04,271 Please eat something warm. 114 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Thank you very much. 115 00:20:06,273 --> 00:20:09,543 Everybody is equal before God. 116 00:20:17,284 --> 00:20:18,618 You can use this umbrella until you get home. 117 00:20:18,685 --> 00:20:20,654 That's fine. I can make a run for it. 118 00:20:20,754 --> 00:20:23,256 Only guys look good when they are wet. 119 00:20:23,356 --> 00:20:24,357 Alright! 120 00:21:06,366 --> 00:21:10,170 It's unfortunate that you can't see your daughter attending the ceremony. 121 00:21:10,604 --> 00:21:12,806 Apparently, she is the school representative. 122 00:21:13,540 --> 00:21:16,443 That's an exceptional achievement as a daughter of the Tonomiya family. 123 00:21:17,244 --> 00:21:18,512 But... 124 00:21:20,747 --> 00:21:22,382 Whose blood is that? 125 00:21:24,618 --> 00:21:25,519 Huh?! 126 00:21:27,854 --> 00:21:30,590 I already know she is not my daughter! 127 00:21:33,059 --> 00:21:35,128 Whose blood is in her? 128 00:21:37,164 --> 00:21:39,099 You always keep silent about that! 129 00:21:39,900 --> 00:21:41,434 Please forgive me! 130 00:21:41,501 --> 00:21:42,602 No! 131 00:21:44,604 --> 00:21:45,872 I won't forgive you. 132 00:21:52,445 --> 00:21:53,947 Forgive... 133 00:21:54,047 --> 00:21:55,215 No! 134 00:21:58,885 --> 00:22:00,921 Who is Aiko's father? 135 00:22:15,936 --> 00:22:18,104 You don't have to tell me if you don't want to. 136 00:22:18,205 --> 00:22:21,842 It only means that my entertainment will last longer. 137 00:22:23,076 --> 00:22:27,981 You have such an innocent face and such a great body. 138 00:22:28,448 --> 00:22:30,650 Nothing has changed since you were a girl. 139 00:22:31,518 --> 00:22:37,357 When the principal recommended you as my wife, I accepted without hesitation. 140 00:23:29,876 --> 00:23:31,144 Mr. Principal! 141 00:23:32,846 --> 00:23:34,180 Mr. Principal! 142 00:23:49,763 --> 00:23:51,598 Thank you for coming. 143 00:23:56,336 --> 00:24:01,741 Thank you very much for coming. 144 00:24:02,342 --> 00:24:05,178 I've been waiting for you to come. 145 00:24:05,879 --> 00:24:07,414 I'm ugly, aren't I? 146 00:24:08,048 --> 00:24:12,585 I've become like an animal while waiting. 147 00:24:17,257 --> 00:24:20,260 Sympathize with me. I'm an ugly old man. 148 00:24:20,727 --> 00:24:24,431 I can't live my life without you anymore! 149 00:24:29,002 --> 00:24:32,172 I want to calm my dirty self every night! 150 00:24:33,340 --> 00:24:37,344 I torment myself and feel lonely every night. 151 00:24:43,316 --> 00:24:47,554 I don't have a family and stay in this cold room forever. 152 00:24:58,198 --> 00:25:06,673 Listen, we both know what real loneliness is. 153 00:28:34,681 --> 00:28:35,748 Hey! 154 00:28:53,466 --> 00:28:54,801 You're pathetic. 155 00:30:50,817 --> 00:30:54,921 It's not that I am jealous. 156 00:30:56,356 --> 00:30:59,492 Please don't get close to the principal! 157 00:31:01,027 --> 00:31:04,630 He is a scary person. 158 00:31:06,199 --> 00:31:09,802 It's not a secret anymore... 159 00:31:11,704 --> 00:31:16,142 What the principal did to you last night has been done to others too. 160 00:31:16,242 --> 00:31:17,410 That's a lie! 161 00:31:17,877 --> 00:31:21,781 "Please sympathize with a single, lonely guy like me." 162 00:31:21,848 --> 00:31:24,317 He is scary, isn't he? 163 00:31:26,018 --> 00:31:30,556 He also does various things with the parents of students who don't perform well in tests. 164 00:31:31,290 --> 00:31:33,259 That's not all. 165 00:31:33,526 --> 00:31:41,501 Aiko Tonomiya, your close friend, is actually the principal's biological daughter. 166 00:31:43,870 --> 00:31:45,972 - Miss! - I am being serious! 167 00:31:46,038 --> 00:31:49,041 I've figured it out from spending time with her every day. 168 00:31:49,509 --> 00:31:52,478 First of all, Tomeko Maesaka... 169 00:31:52,945 --> 00:31:58,885 her mother and the wife of the Tonomiya family, was pregnant when she graduated. 170 00:32:00,820 --> 00:32:03,856 I supervised the student dorm at that time. 171 00:32:06,359 --> 00:32:10,129 It's scary, isn't it? Mendel's laws. 172 00:32:53,773 --> 00:32:57,710 I knew it. It's about me. 173 00:33:01,714 --> 00:33:05,551 The principal seems to have other dirty secrets too. 174 00:33:06,018 --> 00:33:07,820 My father accidently told me once. 175 00:33:11,891 --> 00:33:13,693 Don't get too depressed. 176 00:33:14,160 --> 00:33:15,261 No! 177 00:33:29,675 --> 00:33:31,177 No! 178 00:33:32,979 --> 00:33:35,982 You did it with this! 179 00:33:50,663 --> 00:33:52,198 This is the problem! 180 00:34:45,985 --> 00:34:47,119 Amen. 181 00:34:52,191 --> 00:34:54,193 Ms. Tonomiya. 182 00:34:55,561 --> 00:34:59,632 I am impressed by your piety. Let's pray together. 183 00:35:01,534 --> 00:35:02,969 Mr. Principal! 184 00:35:05,504 --> 00:35:06,939 Please fuck me! 185 00:35:07,073 --> 00:35:09,875 What... What are you talking about? 186 00:35:10,343 --> 00:35:15,181 Please do to me what you have done to Ms. Amakawa! 187 00:35:17,617 --> 00:35:19,418 You are in front of God! 188 00:35:26,559 --> 00:35:27,660 Fuck me! 189 00:35:29,929 --> 00:35:30,930 Go away! 190 00:35:32,098 --> 00:35:33,165 Go away! 191 00:35:34,934 --> 00:35:36,869 Do you hate fucking girls? 192 00:35:39,138 --> 00:35:40,139 Go away! 193 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Fuck me! 194 00:35:43,676 --> 00:35:44,777 You are insane! 195 00:35:45,845 --> 00:35:46,912 No! 196 00:35:59,358 --> 00:36:01,560 Alright! Hurry! 197 00:36:02,728 --> 00:36:04,363 What happened? 198 00:36:04,463 --> 00:36:05,831 Forgive me. 199 00:36:13,539 --> 00:36:17,309 You are one dirty-minded principal. 200 00:36:19,745 --> 00:36:22,548 But you can't sleep with your own daughter, can you? 201 00:36:59,585 --> 00:37:02,588 Ms. Tonomiya. 202 00:37:04,023 --> 00:37:06,492 - You are working hard. - Yes. 203 00:37:09,028 --> 00:37:12,431 Why are you here today? 204 00:37:19,238 --> 00:37:21,640 - Show me. - No. 205 00:37:45,231 --> 00:37:46,899 It's a deal. 206 00:37:49,068 --> 00:37:52,371 But why do you... 207 00:37:56,041 --> 00:37:58,744 What kind of dirty secrets are there? 208 00:37:58,844 --> 00:37:59,879 Alright! 209 00:38:02,481 --> 00:38:06,552 I already know. Do you want to be considered a conspirator? 210 00:38:06,652 --> 00:38:09,622 The principal! He is the only culprit! 211 00:38:09,822 --> 00:38:12,992 And Ms. Torako... 212 00:38:14,460 --> 00:38:15,494 What? 213 00:38:16,495 --> 00:38:19,465 Well... Actually... 214 00:38:19,832 --> 00:38:22,501 He embezzled the money for the pianos. 215 00:38:25,204 --> 00:38:30,743 And he received money under the table from the outsourcing company for the gym construction. 216 00:38:30,876 --> 00:38:32,978 That can't be all. 217 00:38:33,879 --> 00:38:38,984 The donated money for the construction of the statue and... 218 00:38:39,084 --> 00:38:40,219 And? 219 00:39:06,846 --> 00:39:08,180 You animal! 220 00:39:13,452 --> 00:39:20,492 I have wanted to have a girl from the upper class like you for a long time... 221 00:39:42,047 --> 00:39:43,749 Listen! 222 00:39:45,885 --> 00:39:47,820 Just one night. 223 00:39:53,459 --> 00:39:57,730 Don't forget that you are the school secretary, alright? 224 00:41:21,213 --> 00:41:23,215 - Good morning! - Good morning! 225 00:41:30,356 --> 00:41:31,557 Tama! 226 00:41:33,459 --> 00:41:38,230 Tama! Good morning! 227 00:41:39,498 --> 00:41:42,534 Let me pretty you up, Tama! 228 00:41:50,609 --> 00:41:51,944 Come in. 229 00:41:55,381 --> 00:41:56,515 Good morning. 230 00:41:57,583 --> 00:41:58,851 What's up? 231 00:42:01,120 --> 00:42:05,657 They will place it in the garden to celebrate the 50th anniversary of the school. 232 00:42:05,758 --> 00:42:08,961 I am pregnant with your baby. 233 00:42:09,028 --> 00:42:10,162 A baby? 234 00:42:11,497 --> 00:42:15,801 What are you talking about, Ms. Amakawa? I am old. 235 00:42:19,338 --> 00:42:21,740 Only God knows. 236 00:42:23,509 --> 00:42:27,613 It's your baby! And I want to have it! 237 00:42:31,583 --> 00:42:35,587 Listen! Calm down. 238 00:42:37,756 --> 00:42:40,559 The suffering of my students is also my suffering. 239 00:42:42,261 --> 00:42:45,564 Maybe it's in your imagination, since you are still young. 240 00:42:46,832 --> 00:42:48,700 Let's check one more time. 241 00:42:50,369 --> 00:42:51,970 Leave it to me. 242 00:43:03,882 --> 00:43:12,825 When the darkness comes at night... 243 00:43:17,096 --> 00:43:23,869 My suffering grows more intense... 244 00:43:34,546 --> 00:43:36,548 What a healthy body. 245 00:43:39,651 --> 00:43:42,187 I've done this so many times. 246 00:44:33,939 --> 00:44:37,442 You need to control yourself. That's all. 247 00:44:37,609 --> 00:44:40,212 Just think about something positive. 248 00:44:44,349 --> 00:44:48,353 Don't move! I can't remove it properly! 249 00:44:49,955 --> 00:44:50,989 Remove it? 250 00:44:58,130 --> 00:44:59,731 Mr. Principal! 251 00:44:59,831 --> 00:45:02,167 Principal! Please hold her for me! 252 00:45:02,768 --> 00:45:07,039 Calm down! Hey! Hey! 253 00:45:07,506 --> 00:45:09,908 Get on with it! 254 00:45:13,779 --> 00:45:14,780 Hey! 255 00:45:50,849 --> 00:45:51,950 What's wrong? 256 00:46:07,332 --> 00:46:09,668 What happened to the baby in your womb? 257 00:46:18,777 --> 00:46:20,178 Decide! 258 00:46:37,929 --> 00:46:39,231 Remove it! 259 00:47:01,586 --> 00:47:06,024 That's the principal's baby! It'd be my biological sibling! 260 00:47:06,091 --> 00:47:08,860 We would have the same blood! 261 00:47:08,994 --> 00:47:12,197 Don't give birth to the baby! Don't give birth to the baby! 262 00:47:12,998 --> 00:47:14,700 Don't give birth to the baby! 263 00:47:23,075 --> 00:47:26,078 Don't give birth to the baby! D o n 't! 264 00:49:51,857 --> 00:49:54,426 Thank you. Thank you. 265 00:49:55,627 --> 00:50:02,801 I think God will forgive me for drinking the devil's water today. 266 00:50:04,169 --> 00:50:08,640 You are my children. I love you with all my heart. 267 00:50:10,075 --> 00:50:15,780 As you already know, I don't have children of my own. 268 00:50:16,815 --> 00:50:23,221 In order to devote myself to education, I have remained unmarried. 269 00:50:24,789 --> 00:50:33,398 Over the past 5 years, your names, faces and appearances have been engraved upon my heart. 270 00:50:34,466 --> 00:50:39,337 You have become proper, flawless young ladies. 271 00:50:40,572 --> 00:50:46,711 I have to send you away to a disgraceful world full of evil. 272 00:50:47,312 --> 00:50:49,281 That's the meaning of this day. 273 00:50:55,453 --> 00:50:57,856 You are looking good. 274 00:50:59,257 --> 00:51:01,560 Did you hear from your father? 275 00:51:02,394 --> 00:51:05,096 I have a good husband candidate for you. 276 00:51:05,196 --> 00:51:10,368 He is a young reporter from a Tokyo newspaper who likes sports. 277 00:51:10,468 --> 00:51:15,540 If you accept him, your happy future will be guaranteed. 278 00:51:16,641 --> 00:51:18,209 My happy future? 279 00:51:19,277 --> 00:51:20,679 That's right. 280 00:51:20,779 --> 00:51:24,416 Please go to the bigger world in Tokyo and start a new life there. 281 00:51:26,918 --> 00:51:28,086 Please accept him. 282 00:51:29,354 --> 00:51:33,692 As long as I keep it secret, you can become a good wife. 283 00:51:34,225 --> 00:51:35,560 Do you understand? 284 00:51:55,313 --> 00:51:58,750 Mr. Principal! Stop making that gloomy face. 285 00:52:00,085 --> 00:52:02,020 The sake will go bad! 286 00:52:24,175 --> 00:52:25,110 Come on! 287 00:52:35,620 --> 00:52:38,056 Help me stand up. 288 00:52:51,469 --> 00:52:52,504 Hey! 289 00:53:11,423 --> 00:53:13,091 You look very down today. 290 00:53:56,067 --> 00:53:58,570 Please look this way! I am taking the picture! 291 00:53:58,636 --> 00:54:00,672 1 - 2 - 3! 292 00:54:00,772 --> 00:54:02,640 That was great! Thank you! 293 00:56:06,231 --> 00:56:11,436 Strange Fire at a Prestigious School Former Etiquette Classroom Was Completely Burned 294 00:56:11,569 --> 00:56:18,376 An Unidentified Burned Body was Found in the Debris Arson with Intention to Murder Is Suspected 295 00:56:32,557 --> 00:56:33,791 No! Please! 296 00:56:33,892 --> 00:56:36,160 The principal does not wish to talk with outsiders about the unfortunate incident. 297 00:56:36,261 --> 00:56:38,930 You found a burned body in the debris. You haven't released any statement yet! 298 00:56:38,997 --> 00:56:41,199 Even if it is a warehouse now, it used to be an Etiquette Classroom! 299 00:56:41,299 --> 00:56:43,101 Please! Please go back! 300 00:56:43,201 --> 00:56:45,403 Please don't ruin the principal's mood! 301 00:56:45,503 --> 00:56:49,073 No! We don't want a statement from the secretary! Fetch the principal! 302 00:56:49,173 --> 00:56:51,009 Please go back! Please! 303 00:57:00,785 --> 00:57:04,856 How unfortunate, Mr. Principal. 304 00:57:06,424 --> 00:57:08,860 That's mean, Mr. Principal! 305 00:57:11,663 --> 00:57:14,299 Did you send the reporters away? 306 00:57:14,399 --> 00:57:17,502 Yes, but it was not easy. They were very tenacious. 307 00:57:17,602 --> 00:57:20,371 We can't have them meet the principal! 308 00:57:20,471 --> 00:57:22,273 He is supposed to take a break now! 309 00:57:23,808 --> 00:57:25,510 How unfortunate. 310 00:57:25,610 --> 00:57:29,480 You were once the best principal in the prefecture. 311 00:57:30,448 --> 00:57:32,984 Who is the fucking arsonist? 312 00:57:35,286 --> 00:57:38,656 Mr. Principal, a letter for you. 313 00:57:40,091 --> 00:57:41,125 Yes! 314 00:57:42,794 --> 00:57:44,929 - Here. - Thank you. 315 00:58:05,416 --> 00:58:07,585 This is a letter from Utae Amakawa. 316 00:58:07,685 --> 00:58:09,187 Ms. Mars? 317 00:58:19,397 --> 00:58:21,299 It's scary. 318 00:58:25,103 --> 00:58:26,938 This is the end of everything. 319 00:58:27,038 --> 00:58:31,109 Ms. Mars! The burned body must be Ms. Mars' body! 320 00:58:34,012 --> 00:58:36,080 Mr. Principal! 321 00:58:36,180 --> 00:58:42,620 I think my body will have been burned beyond recognition. 322 00:58:44,222 --> 00:58:48,960 Do you understand the meaning of the burned body? 323 00:58:49,994 --> 00:58:54,232 I am extremely happy at the moment. 324 00:58:55,233 --> 00:58:59,804 This is my revenge against you. 325 00:59:30,301 --> 00:59:31,869 Who saw it first? 326 00:59:35,773 --> 00:59:39,343 This isn't easy. This is a scandal! 327 00:59:40,178 --> 00:59:43,314 The combination of a holy priest and a dirty geisha... 328 00:59:43,414 --> 00:59:45,483 No story is stranger than this! 329 00:59:46,050 --> 00:59:49,987 Somebody has tried to set me up for a crime. 330 00:59:50,755 --> 00:59:52,056 I see... 331 00:59:52,557 --> 00:59:56,427 But, also, a strange letter has been delivered to us. 332 00:59:57,395 --> 00:59:59,664 It contains information about many of your wrongdoings. 333 01:00:00,064 --> 01:00:01,666 I am very interested. 334 01:00:02,133 --> 01:00:03,201 It's a set-up! 335 01:00:03,734 --> 01:00:07,572 I've devoted my whole life to education. 336 01:00:09,574 --> 01:00:12,410 "Where there is smoke there is fire." 337 01:00:14,078 --> 01:00:16,147 The Etiquette Classroom has been burned! 338 01:00:19,350 --> 01:00:20,651 Excuse me! 339 01:00:21,385 --> 01:00:22,820 Well... Well... 340 01:00:22,920 --> 01:00:25,356 Sorry for bringing the school inspector's daughter here. 341 01:00:25,423 --> 01:00:27,992 Alright! We will serve you a cup of tea soon. 342 01:00:29,694 --> 01:00:32,697 This is such a strange incident. 343 01:00:33,664 --> 01:00:34,866 Actually, Miss... 344 01:00:35,633 --> 01:00:38,970 Were you close to Utae Amakawa? 345 01:00:39,070 --> 01:00:39,871 Yes. 346 01:00:41,806 --> 01:00:46,577 After our investigation, we've concluded that the burned body... 347 01:00:47,778 --> 01:00:53,417 belongs to Utae Amakawa, who has been missing. 348 01:00:57,321 --> 01:00:58,823 Maybe you are right. 349 01:01:00,224 --> 01:01:02,093 Do you have any clues? 350 01:01:02,193 --> 01:01:03,060 Yes. 351 01:01:04,262 --> 01:01:08,099 She said that the world was meaningless. 352 01:01:10,935 --> 01:01:14,405 She said life was meaningless. 353 01:01:42,867 --> 01:01:45,436 Mr. Principal was not careful enough. 354 01:01:45,903 --> 01:01:49,941 I've heard a rumor that the police are secretly working on the case. 355 01:01:50,041 --> 01:01:51,409 Will it be alright? 356 01:01:51,475 --> 01:01:53,811 You are responsible for the embezzlement! 357 01:01:54,278 --> 01:01:57,582 But initially you made me... 358 01:01:57,682 --> 01:01:59,150 I know nothing. 359 01:02:19,503 --> 01:02:22,940 You ask where hell is. 360 01:02:23,140 --> 01:02:25,610 We are still living in this world. 361 01:02:25,743 --> 01:02:29,480 The karma will come to you according to what you do here. 362 01:02:29,580 --> 01:02:33,251 You will board the fire wagon, rolling your eyeballs. 363 01:02:33,351 --> 01:02:39,190 You rotate again and again and fall in the end. 364 01:02:39,290 --> 01:02:42,293 After various evil worlds, you will end up in the real hell... 365 01:02:42,660 --> 01:02:48,132 a mountain with numerous spikes, a blood-filled lake, a cold hell and a burning hell. 366 01:03:05,149 --> 01:03:06,651 Please feel free. 367 01:03:07,251 --> 01:03:09,320 I will introduce my wife soon. 368 01:03:09,420 --> 01:03:10,788 You don't have to... 369 01:03:10,855 --> 01:03:13,391 I heard she was sick. 370 01:03:13,491 --> 01:03:16,994 You are our principal. It wouldn't be proper. 371 01:03:17,094 --> 01:03:19,797 She's been looking forward to seeing you. 372 01:03:22,366 --> 01:03:24,835 - Welcome. - Ms. Aiko. 373 01:03:26,871 --> 01:03:30,574 I have some charcoal that makes you live long. 374 01:03:31,142 --> 01:03:34,412 Would you like some, Mr. Principal? 375 01:03:35,846 --> 01:03:39,150 It's a popular drink nowadays. Please help yourself. 376 01:03:40,718 --> 01:03:41,719 Alright. 377 01:03:54,298 --> 01:03:56,434 Please make yourself comfortable. 378 01:04:00,838 --> 01:04:02,239 Actually, Mr. Principal... 379 01:04:02,340 --> 01:04:04,809 I've brought you here today... 380 01:04:05,743 --> 01:04:09,480 to make you resign as the head of your current school. 381 01:04:11,682 --> 01:04:16,654 Considering the arson that occurred in the Etiquette Classroom and the church scandal... 382 01:04:17,388 --> 01:04:21,692 I can't help you anymore, not even with my powers. 383 01:04:24,395 --> 01:04:28,499 Many letters speaking of your dirty secrets have been delivered to me. 384 01:04:31,035 --> 01:04:32,703 What do you think? 385 01:04:41,779 --> 01:04:43,748 Long time no see. 386 01:04:44,882 --> 01:04:46,650 Come here and drink a little. 387 01:04:48,452 --> 01:04:49,720 But I... 388 01:04:50,621 --> 01:04:52,289 Come here. 389 01:04:53,257 --> 01:04:55,726 A little drink might help you get better. 390 01:04:56,694 --> 01:04:58,896 Please pour it by yourself, Mr. Principal. 391 01:04:58,996 --> 01:05:00,097 Mr. Principal? 392 01:05:01,198 --> 01:05:02,366 I am honored. 393 01:05:07,671 --> 01:05:11,342 She is still the same, isn't she? 394 01:05:11,642 --> 01:05:14,512 Yes. She is still beautiful. 395 01:05:16,147 --> 01:05:17,715 She has a strange body. 396 01:05:18,783 --> 01:05:20,718 Nothing has changed at all. 397 01:05:28,793 --> 01:05:31,295 Look! Nothing has changed at all! 398 01:05:32,963 --> 01:05:33,931 Honey! 399 01:05:34,565 --> 01:05:36,133 Her boobs are the same. 400 01:05:45,042 --> 01:05:48,779 Excuse me. I forgot to do something. See you. 401 01:05:50,948 --> 01:05:53,818 Our conversation is not over yet. 402 01:05:54,285 --> 01:05:57,321 Or are you accepting the offer I made earlier? 403 01:05:57,421 --> 01:05:58,889 No, that's... 404 01:06:02,359 --> 01:06:04,328 Such a strange body. 405 01:06:05,563 --> 01:06:08,032 Stop it! Stop! 406 01:07:01,519 --> 01:07:03,320 What's that noise? 407 01:07:05,990 --> 01:07:08,125 How was it, Mr. Principal? 408 01:07:08,459 --> 01:07:12,129 The charcoal I handed to you earlier, the stuff that makes people crazy? 409 01:07:12,396 --> 01:07:13,831 Stop making stupid jokes! 410 01:07:15,165 --> 01:07:20,538 It was a piece of Utae Amakawa's burned brain, found in the debris. 411 01:07:21,572 --> 01:07:24,241 Would you like some charcoal? 412 01:07:24,341 --> 01:07:26,710 It's not ordinary charcoal like you can find anywhere. 413 01:07:27,444 --> 01:07:29,446 It's from a pyramid in Egypt. 414 01:07:29,547 --> 01:07:32,917 It is from a mummy that has been in the pyramid for thousands of years. 415 01:07:32,983 --> 01:07:34,318 Hey! Mister! Would you like some? 416 01:07:34,385 --> 01:07:36,320 Going away? How unfortunate. 417 01:07:36,420 --> 01:07:39,223 Miss! Would you buy some? 418 01:07:46,964 --> 01:07:50,200 I brought it here myself after crossing gigantic oceans. 419 01:07:50,301 --> 01:07:53,304 I am serious! I see... 420 01:08:58,569 --> 01:09:00,137 Mr. Principal! 421 01:09:00,237 --> 01:09:02,139 We have been looking for you for some time. 422 01:09:02,206 --> 01:09:05,209 What happened? Your face is pale. 423 01:09:06,744 --> 01:09:11,215 The charcoal... 424 01:09:19,990 --> 01:09:21,158 Mr. Principal! 425 01:09:35,072 --> 01:09:41,111 A messenger from Utae Amakawa asked me to deliver this to Mr. Principal. 426 01:09:48,652 --> 01:09:50,187 - Open it! - Yes. 427 01:09:57,895 --> 01:10:02,066 Utae Amakawa's Fetus 428 01:10:04,368 --> 01:10:05,836 A sick joke. 429 01:10:05,903 --> 01:10:06,904 Yes... 430 01:10:08,038 --> 01:10:09,006 Throw it away! 431 01:10:09,506 --> 01:10:10,507 Disgusting! 432 01:10:10,607 --> 01:10:11,608 Yes. 433 01:11:07,564 --> 01:11:08,732 Tama. 434 01:11:09,566 --> 01:11:11,735 Tama. Tama! 435 01:11:13,036 --> 01:11:13,937 Tama! 436 01:11:38,996 --> 01:11:39,997 Tama. 437 01:14:14,151 --> 01:14:15,152 Who is it? 438 01:14:19,923 --> 01:14:21,525 Who is it?! 439 01:15:49,579 --> 01:15:52,883 Forgive me! Please forgive me! 440 01:16:08,832 --> 01:16:10,967 Wasn't it Amakawa? 441 01:16:11,601 --> 01:16:13,403 Not Utae Amakawa? 442 01:16:14,071 --> 01:16:17,507 Are you possessed by Ms. Amakawa's ghost? 443 01:16:19,943 --> 01:16:23,280 You will be possessed by my mother this time. 444 01:16:28,518 --> 01:16:31,288 My mother killed herself. 445 01:17:45,128 --> 01:17:47,030 It's a terrible disgrace. 446 01:17:47,764 --> 01:17:51,301 I told people she killed herself because of the suffering from her disease. 447 01:17:52,669 --> 01:17:53,803 Alright? 448 01:17:55,472 --> 01:18:01,111 Finally, we can protect the reputation of General Tadazumi Tonomiya's... 449 01:18:01,511 --> 01:18:05,649 legitimate grandchild, Aishiro Tonomiya. 450 01:18:10,253 --> 01:18:11,087 What? 451 01:18:12,956 --> 01:18:14,858 My mother may be dead... 452 01:18:20,363 --> 01:18:22,999 But don't you forget that I'm still alive. 453 01:18:26,269 --> 01:18:28,238 What are you trying to say? 454 01:18:31,374 --> 01:18:32,709 Revenge. 455 01:18:33,977 --> 01:18:37,147 Revenge? On me? 456 01:18:37,247 --> 01:18:38,148 Yes. 457 01:18:39,416 --> 01:18:41,818 Are you going to avenge your mother on your father? 458 01:18:44,588 --> 01:18:46,089 Don't touch me! 459 01:18:46,223 --> 01:18:48,725 You are not my father! 460 01:18:48,858 --> 01:18:51,728 You are just a dirty guy to me! 461 01:18:51,995 --> 01:18:54,931 - Debauched and lewd. - That's right. 462 01:18:55,031 --> 01:18:56,633 You are right. 463 01:19:00,670 --> 01:19:05,008 If I am just a promiscuous guy to you... 464 01:19:05,909 --> 01:19:09,179 Then you are just a woman. Just a female. 465 01:19:09,312 --> 01:19:10,747 That's right! 466 01:19:10,880 --> 01:19:14,284 The young lady of the Tonomiya family is a female. 467 01:21:54,010 --> 01:21:55,178 Get out! 468 01:22:48,765 --> 01:22:52,769 I have a Buddhist monk's blood... 469 01:22:53,603 --> 01:22:58,141 the Principal Morisu's blood, my mother's blood... 470 01:22:58,441 --> 01:23:01,711 the secretary's blood and Kawamura's blood. 471 01:23:02,212 --> 01:23:03,813 It's dirty blood. 472 01:23:04,280 --> 01:23:08,351 I am the real symbol of the Tonomiya family scandal! 473 01:23:11,855 --> 01:23:15,058 I am sure an evil baby will be born! 474 01:23:19,562 --> 01:23:20,930 Insane... 475 01:23:21,931 --> 01:23:23,600 You are insane. 476 01:23:23,700 --> 01:23:27,136 And so are you! 477 01:27:19,869 --> 01:27:21,437 It's Mars! 478 01:27:22,371 --> 01:27:23,573 It's a devil! 479 01:27:45,695 --> 01:27:47,029 Mr. Principal. 480 01:27:47,463 --> 01:27:49,098 Are you... 481 01:27:50,900 --> 01:27:53,936 Am I no longer on Earth? 482 01:27:54,036 --> 01:27:56,839 Yes, this is a planet where only crazy people live. 483 01:27:56,939 --> 01:28:01,077 It's not just you. We are all crazy. 484 01:28:01,944 --> 01:28:04,747 I ate your brain. 485 01:28:05,014 --> 01:28:06,716 I guess that worked. 486 01:28:06,816 --> 01:28:12,455 But the burned body belonged to a female vagrant. 487 01:28:13,523 --> 01:28:15,558 She was sleeping inside. 488 01:28:16,159 --> 01:28:19,862 Do you mean that you are still alive? 489 01:28:23,566 --> 01:28:25,635 Let's separate here. 490 01:28:26,569 --> 01:28:29,372 I hope you live long, Mr. Principal. 491 01:28:29,472 --> 01:28:32,975 Please also live the life we were supposed to live. 492 01:28:34,143 --> 01:28:35,411 Good-bye! 493 01:31:06,062 --> 01:31:15,638 As long as you live... 494 01:31:27,917 --> 01:31:30,586 Good-bye, Mr. Principal! 495 01:31:45,401 --> 01:31:48,070 Good-bye, everyone on Earth! 496 01:32:32,281 --> 01:32:35,684 THE END 34376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.