All language subtitles for NCIS.Hawaii.S03E02.2160p.WEB.h265-ETHEL.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:06,906 Prethodno u NCIS: Hawai'i... 2 00:00:06,973 --> 00:00:09,676 Sam Hanna, što radiš ovdje? 3 00:00:09,743 --> 00:00:10,977 Čekam te. 4 00:00:11,044 --> 00:00:12,879 Ostaješ li dugo na Havajima? Ovisi. 5 00:00:12,946 --> 00:00:14,013 O čemu? Tennant. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,082 Uglavnom sam ovdje kako bih se uvjerio da je zdrava. 7 00:00:16,149 --> 00:00:17,817 Bavimo se internom stvari. 8 00:00:19,819 --> 00:00:21,430 Bilo što u vezi s mrtvim svjedokom WITSEC 9 00:00:21,454 --> 00:00:22,589 na plaži Waikiki? 10 00:00:22,655 --> 00:00:24,591 Podaci američkih maršala. 11 00:00:24,657 --> 00:00:26,860 Nemaju curenje. Imaju potop. 12 00:00:26,926 --> 00:00:31,698 Dakle, kažete da je probijena cijela naša baza podataka? 13 00:00:31,765 --> 00:00:33,075 Što ako to nisu podaci iz provale 14 00:00:33,099 --> 00:00:34,567 do kojih je našim sumnjivcima stalo? 15 00:00:34,634 --> 00:00:36,746 - Što bi njih briga? - Transfer zatvorenika. 16 00:00:36,770 --> 00:00:38,290 Maršali ih premještaju radi sigurnosti. 17 00:00:38,338 --> 00:00:39,515 Slušaj, trebaš mi po pilota 18 00:00:39,539 --> 00:00:41,007 da sada okrenem avion. 19 00:00:42,008 --> 00:00:43,843 Što dovraga? 20 00:00:45,745 --> 00:00:46,913 Crichtone, jesi li tamo? 21 00:00:58,358 --> 00:01:00,238 Crichtone. Jesi sa mnom? 22 00:01:00,293 --> 00:01:02,095 Tu sam. Samo sam... malo potresen. 23 00:01:02,162 --> 00:01:03,730 Drugo prinudno slijetanje u godinu dana. 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,174 Da. Možda letenje nije za mene. 25 00:01:05,198 --> 00:01:06,433 jesi dobro 26 00:01:06,499 --> 00:01:08,310 Udario me u glavu kad smo se srušili. Ali ja sam dobro. 27 00:01:08,334 --> 00:01:09,836 Daj mi izvještaj o situaciji. 28 00:01:09,903 --> 00:01:11,881 Imam dva ozlijeđena maršala, a mi skupljamo osuđenike 29 00:01:11,905 --> 00:01:13,039 straga za evakuaciju. 30 00:01:13,106 --> 00:01:15,809 Letačka posada osigurava kokpit. 31 00:01:15,875 --> 00:01:17,177 Je li ovo bio samo sudar ili... 32 00:01:17,243 --> 00:01:18,878 Vjerojatno ne, ali smo na putu. 33 00:01:18,945 --> 00:01:20,313 Obalna straža gura u... 34 00:01:20,380 --> 00:01:22,081 Pet do deset. 35 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 Jesmo li spremni? 36 00:01:28,755 --> 00:01:30,190 Zaključano i napunjeno. Idemo. 37 00:01:30,256 --> 00:01:32,096 Sada se ukrcavamo, Crichtone. Ostanite na liniji. 38 00:01:36,729 --> 00:01:37,797 Što je dovraga to bilo? 39 00:01:37,864 --> 00:01:38,798 Što se događa? 40 00:01:43,169 --> 00:01:44,404 Ti tamo? 41 00:01:51,878 --> 00:01:53,847 Crichton? 42 00:01:53,913 --> 00:01:55,748 Crichtone! 43 00:02:14,834 --> 00:02:17,303 Ispustite bilo kakav zvuk ako možete. 44 00:02:18,838 --> 00:02:19,915 Mogli bi se ušuškati. 45 00:02:19,939 --> 00:02:21,541 Prošlo je pet minuta. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,079 Pike, koliko još do kontakta? 47 00:02:26,145 --> 00:02:28,681 Pravimo svoj pristup. Nekoliko trenutaka daleko. 48 00:02:28,748 --> 00:02:29,825 Jeste li uspjeli podići kokpit? 49 00:02:29,849 --> 00:02:30,850 Nemamo ništa. 50 00:02:30,917 --> 00:02:32,852 Komunikacije u avionu su još uvijek blokirane. 51 00:02:32,919 --> 00:02:34,921 Je li to uopće moguće? 52 00:02:34,988 --> 00:02:36,699 Moguće kao da letite savršeno dobrim avionom 53 00:02:36,723 --> 00:02:38,067 s neba bez vidljivog razloga. 54 00:02:38,091 --> 00:02:39,025 Ulaziš naslijepo. 55 00:02:39,092 --> 00:02:40,302 Ne znamo jesu li osumnjičeni 56 00:02:40,326 --> 00:02:41,637 još u avionu ili koliko ih ima. 57 00:02:41,661 --> 00:02:42,829 Da, ali mi znamo 58 00:02:42,896 --> 00:02:45,899 imate 12 osuđenih zločinaca na popisu. 59 00:02:45,965 --> 00:02:47,367 Većina njih su nasilni prijestupnici. 60 00:02:52,539 --> 00:02:54,607 Ovo je Obalna straža Sjedinjenih Država. 61 00:02:54,674 --> 00:02:56,276 Ukrcavamo se u avion. 62 00:02:56,342 --> 00:02:59,045 Spustite oružje i ruke u zrak. 63 00:03:05,919 --> 00:03:08,555 Crichton? Hej, hej, hej, hej. 64 00:03:08,621 --> 00:03:10,123 Što se dogodilo? 65 00:03:10,189 --> 00:03:13,092 Raznijeli su glavna vrata kabine i provalili. 66 00:03:13,159 --> 00:03:16,195 Imali su dimne bombe i automatsko oružje. 67 00:03:16,262 --> 00:03:17,397 Koliko je žrtava? 68 00:03:17,463 --> 00:03:19,299 Svi mi. 69 00:03:19,365 --> 00:03:22,302 M-Martinez je loš. 70 00:03:22,368 --> 00:03:23,937 Nekoliko je metaka promašilo njegov pancir. 71 00:03:24,003 --> 00:03:26,172 A ostali dečki... Ne znam. O tome govori doc. 72 00:03:28,007 --> 00:03:29,309 Hej hej. 73 00:03:29,375 --> 00:03:32,378 Sad možeš odložiti sačmaricu. U redu? 74 00:03:33,646 --> 00:03:34,981 Hajde, hajde. 75 00:03:39,686 --> 00:03:41,446 Što nam još možete reći o osumnjičenicima? 76 00:03:42,155 --> 00:03:44,791 Ne mnogo. Mislim, bilo ih je četiri, možda pet. 77 00:03:44,857 --> 00:03:46,626 Točno su znali što rade. 78 00:03:46,693 --> 00:03:48,995 Moglo bi biti vojno. Zašto bi to rekao? 79 00:03:49,062 --> 00:03:51,764 Kretali su se precizno, pokrivajući vatru. 80 00:03:51,831 --> 00:03:53,099 Taktika male ekipe. 81 00:03:53,166 --> 00:03:55,501 Potpuni fokus na njihov cilj. 82 00:03:55,568 --> 00:03:57,203 Htjeli su jednog od zarobljenika. 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,506 Imate li ideju koji? 84 00:04:00,573 --> 00:04:03,676 Ne. Napadači su ležali i pokrivali vatru. 85 00:04:03,743 --> 00:04:05,445 T-Kažnjenici su navalili na vrata. 86 00:04:05,511 --> 00:04:06,956 Bilo je, bilo je previše dima ovdje 87 00:04:06,980 --> 00:04:08,982 vidjeti što se dogodilo kad su stigli ovamo. 88 00:04:09,048 --> 00:04:10,750 Volio bih da imam više za tebe... Hej. 89 00:04:10,817 --> 00:04:12,852 Bio si dobar, u redu? 90 00:04:13,920 --> 00:04:16,255 Hvala vam. 91 00:04:17,523 --> 00:04:20,827 Svih pet maršala je ranjeno. Nema smrtnih slučajeva. 92 00:04:20,893 --> 00:04:21,828 Što je s posadom? 93 00:04:21,894 --> 00:04:23,005 Pilot i kopilot su bili 94 00:04:23,029 --> 00:04:24,340 zaključan u kokpitu cijelo vrijeme. 95 00:04:24,364 --> 00:04:25,404 A osuđenici? 96 00:04:26,466 --> 00:04:27,700 nestala. 97 00:04:27,767 --> 00:04:30,336 Protokol za hitne slučajeve nakon prinudnog slijetanja. 98 00:04:30,403 --> 00:04:32,138 Osuđenima su skinuli okove, 99 00:04:32,205 --> 00:04:34,474 dobili prsluke za spašavanje i pripremili se za evakuaciju. 100 00:04:34,540 --> 00:04:37,110 A kad je počela pucnjava, sami su se evakuirali. 101 00:04:37,176 --> 00:04:38,611 Svi osim njega. 102 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 Jaxon Kekoa, 103 00:04:43,683 --> 00:04:44,923 trenutno služi 30 godina za, 104 00:04:44,951 --> 00:04:47,253 između ostalih kaznenih djela, otmica zrakoplova. 105 00:04:52,058 --> 00:04:53,226 Aloha. 106 00:04:53,292 --> 00:04:55,561 Bok Gospodine. Pomozite. 107 00:04:55,628 --> 00:04:56,872 Želiš li nam reći što se ovdje dogodilo? 108 00:04:56,896 --> 00:04:58,064 Gdje da počnem? 109 00:04:58,131 --> 00:05:00,099 Možda onaj dio gdje je avion srušen 110 00:05:00,166 --> 00:05:01,834 a naoružani ljudi su oteli jednog od vaših prijatelja. 111 00:05:01,901 --> 00:05:04,370 - Ovdje nemam prijatelja. - Možda ne. 112 00:05:04,437 --> 00:05:06,639 Ali imate povijest nasilja. 113 00:05:06,706 --> 00:05:08,641 - I pokušali ste oteti avion. - Da. 114 00:05:08,708 --> 00:05:10,009 Godine 1995. 115 00:05:10,076 --> 00:05:11,844 Vidi gdje me to dovelo. 116 00:05:11,911 --> 00:05:13,455 Kažeš da nemaš ništa s ovim neredom? 117 00:05:13,479 --> 00:05:15,124 Uzimajući u obzir da sam ja jedini ostao tu, 118 00:05:15,148 --> 00:05:16,349 Rekao bih da je to očito. 119 00:05:16,416 --> 00:05:18,151 Zašto nam jednostavno ne kažete što ste vidjeli? 120 00:05:18,217 --> 00:05:19,352 Ne mislim tako. 121 00:05:19,419 --> 00:05:21,654 Kako to misliš da ne misliš tako? 122 00:05:22,655 --> 00:05:23,856 Ne podržavam ono što se dogodilo, 123 00:05:23,923 --> 00:05:26,392 ali nije moj nered čistiti. 124 00:05:26,459 --> 00:05:28,227 Ovdje je strijeljano pet maršala. 125 00:05:28,294 --> 00:05:29,929 Zvuči kao tvoj problem. 126 00:05:29,996 --> 00:05:33,900 Možemo napraviti vaš problem. 127 00:05:33,966 --> 00:05:36,269 Slušaj, odvedi gospodina Kekou natrag u NCIS. 128 00:05:36,335 --> 00:05:38,455 U redu? Odvedite maršale i letačku posadu na sigurno. 129 00:05:44,077 --> 00:05:45,778 U ovom avionu bilo je 12 osuđenika , 130 00:05:45,845 --> 00:05:47,780 a imamo skrbništvo samo nad jednim. 131 00:05:47,847 --> 00:05:49,449 I moramo pronaći ostalih 11. 132 00:05:49,515 --> 00:05:50,883 I ljudi koji su ih izbili. 133 00:05:50,950 --> 00:05:53,286 Prije nego što itko drugi bude ozlijeđen. 134 00:06:07,200 --> 00:06:08,267 Od 11:00 sati, 135 00:06:08,334 --> 00:06:09,578 deset najopasnijih robijaša smještenih 136 00:06:09,602 --> 00:06:11,146 u saveznoj kaznionici na Havajima su pobjegli 137 00:06:11,170 --> 00:06:13,773 njihov transportni zrakoplov i vjerojatno su negdje na Oahuu. 138 00:06:13,840 --> 00:06:16,609 Gotovo svi preostali bjegunci su nasilni prijestupnici. 139 00:06:16,676 --> 00:06:18,211 Govorimo o oružanoj pljački, 140 00:06:18,277 --> 00:06:20,480 teški napad, otmica, ubojstvo. 141 00:06:20,546 --> 00:06:21,814 To su samo naglasci. 142 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 Osam muškaraca. Dvije žene. 143 00:06:23,616 --> 00:06:25,127 Za sada, naša jedina misija je pronaći ih 144 00:06:25,151 --> 00:06:26,962 te ih što prije vratiti u pritvor. 145 00:06:26,986 --> 00:06:28,821 Dijelimo se u timove kako bismo se usredotočili 146 00:06:28,888 --> 00:06:30,590 na pojedinim ciljevima za privođenje. 147 00:06:31,591 --> 00:06:32,634 Zgrabi svoj zadatak 148 00:06:32,658 --> 00:06:34,026 od maršala i na posao. 149 00:06:34,093 --> 00:06:35,027 Ali zapamtite 150 00:06:35,094 --> 00:06:36,863 budi oprezan. 151 00:06:36,929 --> 00:06:39,632 Svaki od ovih osuđenika je očajan. 152 00:06:41,200 --> 00:06:42,335 Oh, hej. 153 00:06:42,401 --> 00:06:44,637 Udružujete se? 154 00:06:44,704 --> 00:06:48,207 Da. Pike, Kai i ja idemo za, uh, Gantovim rođacima. 155 00:06:48,274 --> 00:06:49,208 ooh 156 00:06:49,275 --> 00:06:50,576 Lydia, Gil i Hammond. 157 00:06:50,643 --> 00:06:52,245 Svi oni služe doživotnu kaznu za seriju 158 00:06:52,311 --> 00:06:54,046 invazija domova diljem zemlje. 159 00:06:54,113 --> 00:06:56,215 Sebe nazivaju Gang of Three. 160 00:06:56,282 --> 00:06:57,917 Imaju nadimak? ŠTUKA: Da. 161 00:06:57,984 --> 00:07:02,455 Ali oni nisu dorasli Tri mušketira. 162 00:07:02,522 --> 00:07:03,689 Ne. 163 00:07:03,756 --> 00:07:05,391 Imate li i vi nadimak? 164 00:07:05,458 --> 00:07:07,293 Mi ne. Mm-hmm. 165 00:07:08,494 --> 00:07:10,463 Oh, ovi osumnjičenici izgledaju prilično zlobno. 166 00:07:10,530 --> 00:07:12,765 Da. Završio u oružanom sukobu s FBI-em 167 00:07:12,832 --> 00:07:14,167 kada su konačno uhićeni. 168 00:07:14,233 --> 00:07:15,401 Loše vijesti. 169 00:07:15,468 --> 00:07:17,737 Da, ali ih je također lako pronaći. 170 00:07:17,804 --> 00:07:20,540 Držeći se zajedno u svojim narančastim kombinezonima i tako to. 171 00:07:20,606 --> 00:07:23,743 Kate, ovi tipovi traže nasilne rođake 172 00:07:23,810 --> 00:07:25,011 koji imaju nadimak. 173 00:07:25,077 --> 00:07:26,345 To je super. 174 00:07:26,412 --> 00:07:28,915 Koga smo dobili? Uh, Milton Blanc. 175 00:07:28,981 --> 00:07:31,217 Milton Blanc. Zvuči intrigantno. 176 00:07:31,284 --> 00:07:34,287 Neka vrsta serijskog ubojice? 177 00:07:34,353 --> 00:07:35,788 Ne. Piroman. 178 00:07:35,855 --> 00:07:39,892 Mm. Dio rubne terorističke ćelije? 179 00:07:39,959 --> 00:07:41,394 Dio američke poštanske službe. 180 00:07:41,460 --> 00:07:44,463 Sve dok nije spalio distribucijski centar za poštu. 181 00:07:45,965 --> 00:07:48,401 Mora da se, uh, dobro borio 182 00:07:48,467 --> 00:07:50,903 kad su ga uhitili , zar ne? 183 00:07:50,970 --> 00:07:52,205 Sam se predao. 184 00:07:53,206 --> 00:07:54,407 Lijepo. 185 00:07:54,473 --> 00:07:56,409 Možda čak i ne morate ići na teren. 186 00:07:56,475 --> 00:07:58,411 Da, možda se samo pojavi ovdje. 187 00:07:58,477 --> 00:08:01,314 Dobro... 188 00:08:01,380 --> 00:08:03,649 Ovo puše. Nabavite nam još jedan. 189 00:08:03,716 --> 00:08:06,786 Mislim da to tako ne funkcionira. Dođi. 190 00:08:06,853 --> 00:08:10,423 Mi smo Dynamic Duo. Thelma i Louise. 191 00:08:10,489 --> 00:08:12,425 Dvije opake cure s oružjem. 192 00:08:12,491 --> 00:08:14,594 Ovaj Milton je ispod nas. 193 00:08:14,660 --> 00:08:17,663 Lucy. Svi su oni važni bjegunci. 194 00:08:17,730 --> 00:08:19,832 Fino. Učinit ću to sam. 195 00:08:19,899 --> 00:08:22,768 Dobiješ koga dobiješ i ne uzrujavaš se. 196 00:08:22,835 --> 00:08:25,671 Da. Shvaćam, šefe. 197 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Svi smo oko Miltona, pristojnog piromana. 198 00:08:28,307 --> 00:08:30,643 Molim i hvala. 199 00:08:34,714 --> 00:08:36,782 Sam, propustio si naš veliki sastanak. 200 00:08:36,849 --> 00:08:38,284 Oh, shvatio sam bit. 201 00:08:38,351 --> 00:08:39,518 Znate, loši dečki vani. 202 00:08:39,585 --> 00:08:41,063 Moramo ih vratiti ovamo. U redu, mogu 203 00:08:41,087 --> 00:08:42,564 neka te jedan od maršala spoji s timom. 204 00:08:42,588 --> 00:08:43,890 Dobiti dobar zadatak. 205 00:08:43,956 --> 00:08:46,025 Zapravo, ti i ja imamo svoj zadatak. 206 00:08:46,092 --> 00:08:48,561 Što misliš? Mislim da bi bilo bolje da dođe od njega. 207 00:08:57,136 --> 00:08:59,171 Imaš li nešto za svoj ured? 208 00:09:00,172 --> 00:09:01,841 Pa, vani je mala gužva 209 00:09:01,908 --> 00:09:03,976 s našim bratskim i sestrinskim agencijama. 210 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 Osim toga, ne možete pobijediti dekor. 211 00:09:06,112 --> 00:09:07,213 Što ti misliš, Sam? 212 00:09:07,280 --> 00:09:08,881 Oh, vrlo je umirujuće. 213 00:09:08,948 --> 00:09:11,017 U redu, zašto se osjećam kao da je ovo hit? 214 00:09:11,083 --> 00:09:15,621 Ono o čemu trebamo razgovarati je osjetljivo. 215 00:09:15,688 --> 00:09:17,223 Znam zašto si ovdje. 216 00:09:17,290 --> 00:09:18,691 Ne mislite valjda da sam sposoban za dužnost. 217 00:09:18,758 --> 00:09:20,559 Zato si poslao Sama da me čuva. Nije istina. 218 00:09:20,626 --> 00:09:23,195 Nisi ga poslala da me pazi? Ne, jesam. 219 00:09:23,262 --> 00:09:24,430 Nisam zato ovdje. 220 00:09:26,432 --> 00:09:28,467 Alexi Volkoff. 221 00:09:29,535 --> 00:09:31,704 On je jedan od naših bjegunaca. 222 00:09:31,771 --> 00:09:33,439 Rus uhićen zbog krijumčarenja. 223 00:09:33,506 --> 00:09:35,207 Službeno, da. 224 00:09:35,274 --> 00:09:36,842 A neslužbeno? 225 00:09:36,909 --> 00:09:38,444 Mnogo gore. 226 00:09:38,511 --> 00:09:40,012 Volkoff je bio ruski vojnik. 227 00:09:40,079 --> 00:09:42,281 Radio je na razvoju oružja. 228 00:09:42,348 --> 00:09:44,684 Sada radi za organizirani kriminal. 229 00:09:44,750 --> 00:09:46,385 Zovu ga Khimik. 230 00:09:46,452 --> 00:09:49,422 Kemičar. Nisu baš dobri s nadimcima, zar ne? 231 00:09:49,488 --> 00:09:50,957 Dakle, kakav kemičar? 232 00:09:51,023 --> 00:09:54,360 Onaj koji te drži budnim noću. 233 00:09:54,427 --> 00:09:57,263 Otrovne bojne agense koje prodaje onome tko ponudi najviše. 234 00:09:57,330 --> 00:09:58,731 On je zapravo ratni zločinac. 235 00:09:58,798 --> 00:10:00,433 Zašto je bio na Havajima? 236 00:10:00,499 --> 00:10:01,968 Odveden je u pritvor na Guamu 237 00:10:02,034 --> 00:10:03,402 prijevoz ilegalnih tvari. 238 00:10:03,469 --> 00:10:05,438 Izručen na ispitivanje od strane DOD-a. 239 00:10:05,504 --> 00:10:07,506 U redu, dakle, kažete 240 00:10:07,573 --> 00:10:10,843 da je ruska mafija provalila maršalsku službu, 241 00:10:10,910 --> 00:10:12,611 srušio avion, 242 00:10:12,678 --> 00:10:14,947 i onda izveli paravojni napad, sve za ovog tipa? 243 00:10:15,014 --> 00:10:16,716 Ima zalihe 244 00:10:16,782 --> 00:10:18,718 gadnih stvari skrivenih po cijelom svijetu. 245 00:10:18,784 --> 00:10:20,286 Moramo znati gdje. 246 00:10:20,353 --> 00:10:23,522 Zbog čega ćete ga ti i Sam vratiti živog. 247 00:10:23,589 --> 00:10:25,958 Taj dio je posebno važan. 248 00:10:26,025 --> 00:10:27,960 Mrtav nam ne vrijedi. 249 00:10:28,027 --> 00:10:29,862 Dakle, s čime imaš raditi? 250 00:10:29,929 --> 00:10:31,931 Moji ljudi rade na tome. 251 00:10:31,998 --> 00:10:33,833 I ako radimo zajedno na terenu, 252 00:10:33,899 --> 00:10:35,935 Ne mogu dopustiti da se ponašaš zabrinuto, u redu? 253 00:10:36,002 --> 00:10:37,403 Snaći ću se sam. 254 00:10:37,470 --> 00:10:38,938 Meci počnu letjeti, 255 00:10:39,005 --> 00:10:40,706 Sagnut ću se iza tebe. Kopirati. 256 00:10:44,744 --> 00:10:45,811 Ne. 257 00:10:45,878 --> 00:10:47,947 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 258 00:10:48,014 --> 00:10:50,349 Ernie, moraš se opustiti. 259 00:10:50,416 --> 00:10:52,494 Kako se mogu opustiti kad je računalna iznutrica posvuda? 260 00:10:52,518 --> 00:10:54,353 Htjeli ste forenzičku analizu u stvarnom vremenu 261 00:10:54,420 --> 00:10:55,855 kompjutor za let zrakoplova ? Ta-da. 262 00:10:55,921 --> 00:10:57,957 Nisam mislio u stvarnom stvarnom vremenu. 263 00:10:58,024 --> 00:11:00,002 Mislio sam, znaš, kao, "Nazovi me kad budeš imao nešto." 264 00:11:00,026 --> 00:11:02,361 Jedna ruka ne može pljeskati. Jednostavno je lakše ako surađujemo. 265 00:11:03,362 --> 00:11:04,530 Nije za mene. 266 00:11:05,531 --> 00:11:07,466 Ma daj. Stvarno? 267 00:11:07,533 --> 00:11:09,769 Stvarno? Kamo ideš? Bilo gdje osim ovdje. 268 00:11:09,835 --> 00:11:11,680 Pa, znaš, nazovi me kad nešto dobiješ. 269 00:11:11,704 --> 00:11:13,406 Da. 270 00:11:14,206 --> 00:11:16,842 Ne osjećam uobičajenu kreativnu energiju na koju sam navikao ovdje. 271 00:11:16,909 --> 00:11:18,220 Da, Ernie je malo teritorijalan 272 00:11:18,244 --> 00:11:19,478 budući da mu je teško 273 00:11:19,545 --> 00:11:20,646 razbijanje haka. 274 00:11:20,713 --> 00:11:22,014 To nije pošteno računovodstvo 275 00:11:22,081 --> 00:11:23,149 situacije. 276 00:11:23,215 --> 00:11:24,393 Pa, situacija je takva da moramo pronaći 277 00:11:24,417 --> 00:11:25,727 osoba koja je prekršila maršalsku službu 278 00:11:25,751 --> 00:11:27,420 i srušio taj avion. 279 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 Vi ste jedini koji to možete. 280 00:11:30,756 --> 00:11:32,458 Znam da jesam. 281 00:11:32,525 --> 00:11:34,627 Samo sam se nadao da ću biti 282 00:11:34,693 --> 00:11:36,562 dalje, ali ja, znaš... 283 00:11:36,629 --> 00:11:37,730 Ernie? 284 00:11:37,797 --> 00:11:39,532 Što? 285 00:11:39,598 --> 00:11:41,634 Imam nešto. Stvarno? 286 00:11:41,700 --> 00:11:44,670 Ne pokušavaš mi samo nešto podići raspoloženje? 287 00:11:44,737 --> 00:11:48,507 Vaš se haker uvukao u sustav za hitne slučajeve, 288 00:11:48,574 --> 00:11:50,743 aktivirao protokol za prinudno slijetanje aviona . 289 00:11:50,810 --> 00:11:52,878 Možeš to napraviti? Pa, tehnički da. 290 00:11:52,945 --> 00:11:55,347 Ali ne. To je nemoguće. 291 00:11:55,414 --> 00:11:58,417 Postoji toliko mnogo slojeva sigurnosti. 292 00:11:58,484 --> 00:12:00,319 Vatrozidi, sustavi zalihosti. 293 00:12:00,386 --> 00:12:02,188 Čak i da ste razmišljali o tome, 294 00:12:02,254 --> 00:12:04,199 morali biste dobiti pristup hardveru aviona. 295 00:12:04,223 --> 00:12:06,792 U redu. Pa kako je to učinio? 296 00:12:07,993 --> 00:12:09,695 Dobio je pristup hardveru aviona. 297 00:12:09,762 --> 00:12:12,031 Mikro prijemnik kratkog dometa. 298 00:12:12,098 --> 00:12:15,167 Dobro, znači to je bilo u računalu u avionu? Ne, 299 00:12:15,234 --> 00:12:16,368 ali bilo je u kokpitu, 300 00:12:16,435 --> 00:12:18,304 skriven unutar kopilotove letačke torbe. 301 00:12:18,370 --> 00:12:20,573 Gledajte, vjerojatno nije ni znao da je tu. 302 00:12:20,639 --> 00:12:23,342 Iako biste ga možda željeli ispitati. 303 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 Dobro, hoćemo. 304 00:12:24,477 --> 00:12:25,911 Dakle, taj mali uređaj 305 00:12:25,978 --> 00:12:27,880 dao hakeru pristup avionu? 306 00:12:27,947 --> 00:12:30,416 Da, i to je divno. 307 00:12:31,750 --> 00:12:33,719 Ne zato što je uzrokovalo pad aviona, 308 00:12:33,786 --> 00:12:35,187 to je zastrašujuće, 309 00:12:35,254 --> 00:12:37,032 nego zato, da bi ovo uspjelo 310 00:12:37,056 --> 00:12:38,667 haker je morao biti unutra 311 00:12:38,691 --> 00:12:40,292 domet od 50 milja. 312 00:12:41,260 --> 00:12:42,728 On je na otoku. 313 00:12:42,795 --> 00:12:44,463 U redu. Sjajno. 314 00:12:44,530 --> 00:12:46,365 Sada ga nađi. 315 00:12:48,334 --> 00:12:49,602 Dobro napravljeno. 316 00:12:49,668 --> 00:12:51,036 Morate nam reći što znate. 317 00:12:51,103 --> 00:12:53,539 Mogu ti reći da nikad nije 318 00:12:53,606 --> 00:12:55,241 opet ću igrati bejzbol. 319 00:12:55,307 --> 00:12:56,442 Što ste vidjeli? 320 00:12:56,509 --> 00:12:58,377 Ovo nije dobro. 321 00:12:58,444 --> 00:13:00,946 Kako je Crichton dobio odobrenje za ispitivanje Kekoe? 322 00:13:01,013 --> 00:13:03,258 Naši prijatelji u maršalskoj službi sudjeluju u igri. 323 00:13:03,282 --> 00:13:04,426 Mislio sam da će ponuditi osobni pečat. 324 00:13:04,450 --> 00:13:05,551 Pa ti maršali 325 00:13:05,618 --> 00:13:07,887 uskoro će postati stvarno osobni s vašim svjedokom. 326 00:13:07,953 --> 00:13:09,598 Morate izbrisati taj osmijeh s lica i početi razgovarati. 327 00:13:09,622 --> 00:13:11,757 Ovo treba prestati. 328 00:13:11,824 --> 00:13:13,559 Otvoren za prijedloge. 329 00:13:16,929 --> 00:13:18,564 Nemaš predstavu. 330 00:13:18,631 --> 00:13:20,065 U redu? Ti pripadaš nama, 331 00:13:20,132 --> 00:13:21,476 i svake sekunde kad šutiš, 332 00:13:21,500 --> 00:13:23,035 vaša situacija se pogoršava. 333 00:13:23,102 --> 00:13:24,937 Zašto se onda ti ponašaš očajno? 334 00:13:26,172 --> 00:13:28,140 U redu, u redu. 335 00:13:28,207 --> 00:13:29,975 Vrijeme je za promjenu smjene. 336 00:13:30,042 --> 00:13:31,110 Dobro smo, Tennant. 337 00:13:31,177 --> 00:13:32,487 Da, mislim da ti je šećer u krvi nizak. 338 00:13:32,511 --> 00:13:33,445 Ima sendviča u kuhinji. 339 00:13:33,512 --> 00:13:35,381 Ne, dobro sam. Nisam gladan. 340 00:13:36,382 --> 00:13:38,884 Da, svejedno zgrabi jedan. 341 00:13:42,388 --> 00:13:44,356 Naravno. U redu. 342 00:13:49,528 --> 00:13:51,830 Mogao bih jesti. 343 00:13:51,897 --> 00:13:54,033 Pa, spremit ćemo ti tanjur. 344 00:13:54,099 --> 00:13:57,803 Želimo se ispričati u ime naših kolega. 345 00:13:57,870 --> 00:13:59,538 Osjećaju se emotivno. 346 00:13:59,605 --> 00:14:00,706 Ali ne ti, zar ne? 347 00:14:00,773 --> 00:14:03,142 Osjećaš se dobro. 348 00:14:03,209 --> 00:14:04,677 Osjećam se kao da možemo imati 349 00:14:04,743 --> 00:14:06,545 razuman razgovor. 350 00:14:06,612 --> 00:14:08,814 U redu, daj sve od sebe. 351 00:14:08,881 --> 00:14:11,183 Zašto si ostao kad su svi drugi osuđenici pobjegli? 352 00:14:11,250 --> 00:14:13,452 Ostalo mi je manje od dvije godine. 353 00:14:13,519 --> 00:14:14,820 Uzet ću tri grijalice i krevetić 354 00:14:14,887 --> 00:14:18,190 za sljedećih 547 dana preko svega što je vani. 355 00:14:18,257 --> 00:14:19,592 Dakle, ako niste imali što raditi 356 00:14:19,658 --> 00:14:22,428 s ovim bijegom, zašto nam ne pomoći? 357 00:14:22,494 --> 00:14:26,365 Proveo sam blizu 30 godina u maksimalnoj sigurnosti. 358 00:14:26,432 --> 00:14:28,267 Vi ste ljudi koji su me stavili tamo. 359 00:14:28,334 --> 00:14:29,868 Rekao bih da si se postavio tamo. 360 00:14:29,935 --> 00:14:31,470 U svakom slučaju, 361 00:14:31,537 --> 00:14:33,105 Pomirio sam se 362 00:14:33,172 --> 00:14:35,708 sa sobom i Gospodinom. 363 00:14:35,774 --> 00:14:37,276 Nisam na njihovoj strani. 364 00:14:37,343 --> 00:14:38,644 A ja nisam na tvojoj. 365 00:14:41,413 --> 00:14:43,482 Ti si Havajac. 366 00:14:43,549 --> 00:14:44,984 Iz Waialue, zar ne? 367 00:14:45,050 --> 00:14:47,286 Rođen i odrastao. 368 00:14:48,287 --> 00:14:50,489 A tvoja se obitelj vraća na početak, zar ne? 369 00:14:50,556 --> 00:14:52,691 Iako su tvoji mama i tata umrli, 370 00:14:52,758 --> 00:14:55,227 još uvijek imate tete koje žive u vašoj obiteljskoj kući. 371 00:14:55,294 --> 00:14:57,863 Tako je. Ja znam. 372 00:14:57,930 --> 00:15:00,199 Kako bi se oni osjećali prema teškim kriminalcima 373 00:15:00,266 --> 00:15:02,901 s kopna napadaju Havaje? 374 00:15:02,968 --> 00:15:06,272 Kao da nije prvi put? 375 00:15:06,338 --> 00:15:09,041 Da, ali u ovom slučaju, možete ih zaustaviti. 376 00:15:09,108 --> 00:15:11,844 Nećete pomoći zakonu. 377 00:15:11,910 --> 00:15:13,879 Pomozite Havajima. 378 00:15:13,946 --> 00:15:17,483 Jaxon, nemoj to činiti umjesto nas. 379 00:15:18,984 --> 00:15:20,819 Učinite to za svoje tete. 380 00:15:29,461 --> 00:15:32,498 Da, dobri ste. 381 00:15:32,564 --> 00:15:34,099 Što si vidio, Jaxone? 382 00:15:34,166 --> 00:15:35,567 Ne mnogo. 383 00:15:35,634 --> 00:15:38,003 Držao sam pognutu glavu kad je počela pucnjava. 384 00:15:38,070 --> 00:15:39,371 Ali? 385 00:15:39,438 --> 00:15:40,839 Ali kad je prestalo, 386 00:15:40,906 --> 00:15:42,374 Vidio sam kako su zgrabili Chemista i 387 00:15:42,441 --> 00:15:44,743 možda sam pogledao kroz prozor 388 00:15:44,810 --> 00:15:46,578 kod čamca oružnika. 389 00:15:47,680 --> 00:15:49,481 I ID trupa. 390 00:15:53,686 --> 00:15:55,321 Dobar posao. 391 00:16:00,793 --> 00:16:01,993 Dakle, želiš li razgovarati o tome? 392 00:16:02,027 --> 00:16:03,495 Nemam puno za reći. 393 00:16:03,562 --> 00:16:05,340 Otprilike smo milju od mjesta gdje je praćen GPS broda. 394 00:16:05,364 --> 00:16:06,708 REACT nam izlazi u susret , i nadamo se 395 00:16:06,732 --> 00:16:07,809 Kemičar je još uvijek tamo. 396 00:16:07,833 --> 00:16:09,902 Nisam na to mislio. 397 00:16:09,968 --> 00:16:11,470 Činiš se malo napeto. 398 00:16:11,537 --> 00:16:13,238 Veliki dan u uredu. 399 00:16:13,305 --> 00:16:14,316 Ako ne želiš razgovarati o tome, 400 00:16:14,340 --> 00:16:15,808 samo mi javi. 401 00:16:15,874 --> 00:16:17,543 Mislim da upravo jesam. 402 00:16:23,682 --> 00:16:25,451 Slušaj, završio sam analizu fotelje, u redu? 403 00:16:25,517 --> 00:16:27,453 Neprestano ispitivanje mog blagostanja, 404 00:16:27,519 --> 00:16:29,588 beskonačne prijave. Ja sam dobro. 405 00:16:29,655 --> 00:16:30,989 Mm. 406 00:16:31,056 --> 00:16:32,458 Ne treba mi dadilja. 407 00:16:32,524 --> 00:16:33,759 Oh, ja nisam dadilja. 408 00:16:33,826 --> 00:16:35,227 Što si onda ti? 409 00:16:35,294 --> 00:16:37,329 Eh, prijatelj. 410 00:16:37,396 --> 00:16:38,997 Ni to mi ne treba. 411 00:16:39,064 --> 00:16:40,566 Mislim da znaš. 412 00:16:40,632 --> 00:16:42,234 Jer ti si možda dobra, Jane, 413 00:16:42,301 --> 00:16:43,335 ali ti nisi dobro. 414 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Što to znači? 415 00:16:45,571 --> 00:16:46,681 Nisi uzeo slobodno vrijeme 416 00:16:46,705 --> 00:16:47,906 ovih zadnjih par mjeseci. 417 00:16:49,675 --> 00:16:50,685 Ispustili ste svog sina u Annapolisu 418 00:16:50,709 --> 00:16:52,111 i otišao na turneju za jednu ženu 419 00:16:52,177 --> 00:16:54,046 najvećih hitova Maggie Shaw. 420 00:16:54,113 --> 00:16:56,682 Rodni grad, bratova koliba u Vermontu, 421 00:16:56,749 --> 00:16:58,684 stara sigurna kuća blizu Ozarka. 422 00:16:58,751 --> 00:17:00,152 Niste izašli na međunarodno tržište. 423 00:17:00,219 --> 00:17:02,187 Jer bih bio označen. Da, ali 424 00:17:04,223 --> 00:17:05,791 loviš duha. 425 00:17:05,858 --> 00:17:07,726 Znači da nisi krenuo dalje. 426 00:17:10,362 --> 00:17:11,530 Zna li Swift? 427 00:17:11,597 --> 00:17:14,933 Ne vidim kako se to Swifta tiče. 428 00:17:20,406 --> 00:17:23,008 Gledajte, pobjegla je i ja sam kriv. 429 00:17:23,075 --> 00:17:24,543 Da, shvaćam. 430 00:17:24,610 --> 00:17:25,778 Imate nedovršenog posla. 431 00:17:25,844 --> 00:17:27,045 Da sam na tvom mjestu, učinio bih isto. 432 00:17:27,112 --> 00:17:28,514 Ali morate ga posjedovati 433 00:17:28,580 --> 00:17:30,949 ili ćeš se živ pojesti. 434 00:17:37,122 --> 00:17:38,991 U redu, izgleda da smo ovdje. 435 00:17:39,057 --> 00:17:40,893 Neka REACT tim to zna 436 00:17:40,959 --> 00:17:42,728 trebamo Kemičara živog. 437 00:17:42,795 --> 00:17:44,496 Svatko treba prijatelja, Jane. 438 00:18:10,856 --> 00:18:13,225 Kemičar nije ovdje. 439 00:18:13,292 --> 00:18:14,626 Sada je pitanje: 440 00:18:14,693 --> 00:18:16,862 Tko je ubio njegov tim za izvlačenje? 441 00:18:30,309 --> 00:18:32,144 Maršali su uhvatili četiri odbjegla bjegunca. 442 00:18:32,211 --> 00:18:34,713 Našao sam ovaj posljednji kako čeka na autobusnoj stanici. 443 00:18:34,780 --> 00:18:36,081 Možete li vjerovati našoj sreći? 444 00:18:36,148 --> 00:18:37,382 Mislim, dobro je. 445 00:18:37,449 --> 00:18:38,884 Četiri od deset negativaca u pritvoru. 446 00:18:38,951 --> 00:18:40,819 Mm-hmm. 447 00:18:40,886 --> 00:18:43,188 I, uh, nijednog od njih mi nismo doveli. 448 00:18:43,255 --> 00:18:44,690 Nismo ni napustili bullpen. 449 00:18:44,756 --> 00:18:46,468 Nema razloga da odemo dok ne napravimo plan 450 00:18:46,492 --> 00:18:47,902 kamo mislimo da bi naš piroman mogao otići. 451 00:18:47,926 --> 00:18:49,528 Ovo je R i D. 452 00:18:49,595 --> 00:18:50,696 Mm, to je R i D, 453 00:18:50,762 --> 00:18:52,607 koja su otmjena slova za izradu dosadne domaće zadaće. 454 00:18:52,631 --> 00:18:53,565 Pretpostavljam. 455 00:18:53,632 --> 00:18:55,300 Ako mislite da je domaća zadaća dosadna. 456 00:18:56,602 --> 00:18:58,737 Što ti misliš, Earnest? 457 00:18:58,804 --> 00:19:00,572 Mislim da ne znaš čitati. 458 00:19:00,639 --> 00:19:03,141 Znak na vratima. 459 00:19:03,208 --> 00:19:04,977 Oh, ne, vidjeli smo. 460 00:19:05,043 --> 00:19:08,113 Samo, ne znam, mislio sam da je šala. 461 00:19:08,180 --> 00:19:10,115 A koji dio je smiješan? 462 00:19:10,182 --> 00:19:12,484 Ovo je kuhinja. 463 00:19:12,551 --> 00:19:14,152 Ako želite privatnost, 464 00:19:14,219 --> 00:19:15,654 zašto nisi u svojoj jazbini? 465 00:19:15,721 --> 00:19:17,756 Jer je pun forenzičkih lakeja, 466 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 i ispitivanje ima bjegunce, 467 00:19:19,558 --> 00:19:20,935 a Ratna soba ima čudan miris. 468 00:19:20,959 --> 00:19:22,127 Hmm. 469 00:19:22,194 --> 00:19:23,595 Što uopće radiš? 470 00:19:23,662 --> 00:19:25,097 Praćenje hakera. 471 00:19:25,163 --> 00:19:26,498 Još ga niste pronašli? 472 00:19:27,866 --> 00:19:29,535 Što je potpuno razumljivo 473 00:19:29,601 --> 00:19:31,470 a nikako komentar na tvoje sposobnosti. 474 00:19:31,537 --> 00:19:33,739 Možda vam treba sredstvo za čišćenje nepca. 475 00:19:33,805 --> 00:19:36,375 Kao da smišljam nekakav algoritam 476 00:19:36,441 --> 00:19:38,744 da predvidimo kada bi naš piroman mogao napasti. 477 00:19:38,810 --> 00:19:41,079 A, algoritmi ne rade tako . 478 00:19:41,146 --> 00:19:42,414 B, gubljenje mog vremena. 479 00:19:42,481 --> 00:19:44,149 C, ne bi trebao tražiti vatre, 480 00:19:44,216 --> 00:19:45,860 trebali biste tražiti potencijal za požare. 481 00:19:45,884 --> 00:19:49,888 Nažalost, ima previše dobrih mjesta za zapaliti, 482 00:19:49,955 --> 00:19:51,924 pa je Kate stvorila teoretsku matricu, 483 00:19:51,990 --> 00:19:53,670 što je zapravo samo Excel proračunska tablica. 484 00:19:55,027 --> 00:19:56,261 Ali ne bi trebao tražiti 485 00:19:56,328 --> 00:19:58,030 za prilike, trebali biste biti 486 00:19:58,096 --> 00:19:59,431 tražeći pripremu. 487 00:19:59,498 --> 00:20:00,933 Nije tako lako zapaliti vatru. 488 00:20:00,999 --> 00:20:03,001 Trebate alate. Gorivo, na primjer. 489 00:20:03,068 --> 00:20:04,536 To je to. 490 00:20:04,603 --> 00:20:06,972 Bio je izvještaj o teoretskoj matrici 491 00:20:07,039 --> 00:20:09,308 o kamionu s plinom koji je ukraden s parkirališta. 492 00:20:09,374 --> 00:20:11,143 Znam. Bilo je prazno. 493 00:20:11,209 --> 00:20:12,987 Ne možete zapaliti vatru praznim benzinskim kamionom. 494 00:20:13,011 --> 00:20:16,114 Ali možete ga vratiti u skladište goriva. 495 00:20:16,181 --> 00:20:19,284 Koji ima tisuće litara benzina. 496 00:20:19,351 --> 00:20:20,452 Domaća zadaća je zabavna. 497 00:20:20,519 --> 00:20:22,020 Briljantno. Vjerojatno biste trebali 498 00:20:22,087 --> 00:20:23,722 idi tamo sada, kao odmah. 499 00:20:23,789 --> 00:20:26,158 I-i vrati moj znak 500 00:20:26,224 --> 00:20:27,826 dok zatvarate vrata za sobom. 501 00:20:27,893 --> 00:20:29,361 U redu? 502 00:20:39,371 --> 00:20:41,373 Što novi tip radi? 503 00:20:41,440 --> 00:20:43,609 Sam Hanna nije nova. 504 00:20:43,675 --> 00:20:44,810 Bio sam s OSP-om 505 00:20:44,876 --> 00:20:47,112 u terenskom uredu u LA-u godinama. 506 00:20:47,179 --> 00:20:49,548 U redu, što onda radi taj ne tako novi tip? 507 00:20:50,549 --> 00:20:52,517 Oh, teško je reći. Moja pretpostavka 508 00:20:52,584 --> 00:20:54,553 bila bi neka vrsta stojeće meditacije. 509 00:20:54,620 --> 00:20:57,556 Možda Wuji praksa mirovanja. 510 00:20:57,623 --> 00:20:59,758 Jasno, zvuči kao da je iz LA-a 511 00:20:59,825 --> 00:21:01,994 A ovi ljudi... odakle su? 512 00:21:02,060 --> 00:21:04,396 Oh, na temelju njihovih 513 00:21:04,463 --> 00:21:06,031 osobni predmeti i oprema, 514 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 Pretpostavljam Rusiju. 515 00:21:07,499 --> 00:21:09,110 Bivši vojnik. Pjesme s tetovažama. 516 00:21:09,134 --> 00:21:10,502 A budući da su mogli 517 00:21:10,569 --> 00:21:12,046 probiti naš osuđenički zrakoplov i pobjeći 518 00:21:12,070 --> 00:21:13,705 s ciljem za manje od šest minuta, 519 00:21:13,772 --> 00:21:15,407 Rekao bih da su bili specijalci. 520 00:21:15,474 --> 00:21:17,676 Dakle, tko god da ih je izvadio, jednako je vješt. 521 00:21:17,743 --> 00:21:19,344 Suparnička banda možda. 522 00:21:21,680 --> 00:21:23,615 Što znači taj pogled? To znači 523 00:21:23,682 --> 00:21:26,184 - ne slažu se s vama. - Da, samo, 524 00:21:26,251 --> 00:21:28,353 na temelju rana, obrasca pucanja, 525 00:21:28,420 --> 00:21:30,188 tragovi ogrebotina na podu kabine... 526 00:21:30,255 --> 00:21:32,300 - Gledate jednog počinitelja. - I došao je 527 00:21:32,324 --> 00:21:34,426 - iz unutrašnjosti čamca. - Dakle, predlažeš 528 00:21:34,493 --> 00:21:35,994 Kemičar je to učinio svojim ljudima? 529 00:21:36,061 --> 00:21:37,596 Ne, to je nemoguće. 530 00:21:37,663 --> 00:21:39,531 On je znanstvenik, a ne profesionalni ubojica. 531 00:21:40,932 --> 00:21:43,068 Što znači taj pogled? 532 00:21:43,135 --> 00:21:44,903 Pretpostavljam da to znači da se sada ne slažu sa mnom. 533 00:21:44,970 --> 00:21:47,673 U redu, gledajte, ubojstvo na ovom brodu bilo je brutalno i brzo, 534 00:21:47,739 --> 00:21:49,117 ali ništa o tome ne govori profesionalno. 535 00:21:49,141 --> 00:21:50,618 Dvojica od tih muškaraca izbodena su nožem 536 00:21:50,642 --> 00:21:52,911 više puta, i prilično sam siguran 537 00:21:52,978 --> 00:21:54,656 druga dvojica su završila pucajući jedan u drugog, 538 00:21:54,680 --> 00:21:56,281 pokušavajući srušiti napadača. 539 00:21:56,348 --> 00:21:57,683 Prvi je odmah umro. 540 00:21:57,749 --> 00:22:00,285 Ali posljednji... umirao je polako. 541 00:22:00,352 --> 00:22:02,721 Netko mu je pokušao izvaditi utrobu. 542 00:22:02,788 --> 00:22:04,122 Probala? 543 00:22:04,189 --> 00:22:05,490 Bilo je grubo, 544 00:22:05,557 --> 00:22:06,892 ali učinkovit. 545 00:22:06,958 --> 00:22:10,162 Ovo jednostavno ne zvuči kao naš nestali kemičar. 546 00:22:10,228 --> 00:22:13,331 Dakle, postojao je slijepi putnik koji je ubio te ljude 547 00:22:13,398 --> 00:22:14,833 i uzeo našeg ljekarnika. 548 00:22:14,900 --> 00:22:16,935 Imate li ideju gdje su otišli? 549 00:22:17,969 --> 00:22:20,706 Saznat ću. 550 00:22:24,910 --> 00:22:27,179 Na sindikalnoj si pauzi? 551 00:22:27,245 --> 00:22:29,915 Proučavanje terena. Što vidiš? 552 00:22:29,981 --> 00:22:31,049 Dva seta otisaka stopala. 553 00:22:31,116 --> 00:22:32,751 Jedan čist, jedan krvav. 554 00:22:32,818 --> 00:22:34,453 Došao s broda. 555 00:22:34,519 --> 00:22:36,488 Zaustavljen upravo ovdje. 556 00:22:36,555 --> 00:22:37,622 Dakle, imali su vozilo. 557 00:22:37,689 --> 00:22:39,558 Da, ali nisu išli na cestu. 558 00:22:39,624 --> 00:22:41,664 Nešto što može ići izvan ceste. Kad bi bila dovoljno velika 559 00:22:41,727 --> 00:22:43,895 da ovdje stanem, moglo bi stajati pet. 560 00:22:43,962 --> 00:22:45,831 Shvatio sam UTV. 561 00:22:45,897 --> 00:22:47,933 Dakle, onda idu na sjever , u planine. 562 00:22:47,999 --> 00:22:49,668 Dobro mjesto za izgubiti se. 563 00:22:49,735 --> 00:22:52,104 I odlično mjesto za uhvatiti helikopter izvan otoka. 564 00:22:52,170 --> 00:22:53,405 Dobili su skoro sat vremena za nas. 565 00:22:53,472 --> 00:22:55,273 Onda bolje da krenemo. 566 00:23:00,045 --> 00:23:03,115 Koji dio "Keep out" ne razumiješ?! 567 00:23:04,116 --> 00:23:05,717 Hej... Swift. 568 00:23:05,784 --> 00:23:07,228 Ti si šef i ne bih trebao vikati na tebe. 569 00:23:07,252 --> 00:23:09,788 Ne bi trebao vikati ni na koga, Ernie. 570 00:23:09,855 --> 00:23:12,457 Da. Naravno. Ne. 571 00:23:12,524 --> 00:23:14,526 Pogotovo kad ti donose blago. 572 00:23:14,593 --> 00:23:16,361 Laptop iz napadačevog čamca za bijeg. 573 00:23:16,428 --> 00:23:18,730 Čini se da su izravno komunicirali 574 00:23:18,797 --> 00:23:20,966 sa svojim hakerom. 575 00:23:21,032 --> 00:23:22,234 Oh, nevjerojatno. 576 00:23:22,300 --> 00:23:24,636 Odmah ću se ubaciti. 577 00:23:24,703 --> 00:23:26,872 Oh. Hm 578 00:23:26,938 --> 00:23:29,074 postoji li još nešto? 579 00:23:29,141 --> 00:23:31,476 Ne. Samo sam pomislio 580 00:23:31,543 --> 00:23:33,912 Promatrao bih tvoj rad, ako je to u redu. 581 00:23:35,247 --> 00:23:37,549 Da. Potpuno. Tako zabavno. 582 00:23:41,586 --> 00:23:43,855 Gubimo vrijeme. Mislim, 583 00:23:43,922 --> 00:23:47,025 možemo posjetiti svaku trgovinu, hotel i restoran u Waikikiju, 584 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 ali nema šanse da bi naša banda od tri mogla biti ovdje 585 00:23:49,094 --> 00:23:50,462 a da ne budu uočeni. 586 00:23:50,529 --> 00:23:51,773 Zapravo, postoji jedan način. 587 00:23:51,797 --> 00:23:54,900 Osiguranje hotela ih je pronašlo u obiteljskoj kupaonici. 588 00:23:54,966 --> 00:23:56,368 Naši osumnjičenici Clark Kent je to napravio. 589 00:23:56,434 --> 00:23:58,203 opa Misliš, Superman ga je uredio. 590 00:23:58,270 --> 00:23:59,830 Pošto su skinuli kombinezone... 591 00:23:59,871 --> 00:24:02,152 O moj Bože. Tako je. Iako bi moglo ići u drugom smjeru 592 00:24:02,207 --> 00:24:03,508 jer to je prijelaz... 593 00:24:03,575 --> 00:24:05,086 U redu, pa, pretpostavimo samo da nisu 594 00:24:05,110 --> 00:24:07,612 trčeći uokolo u crvenim i plavim majicama. Ne oni jesu 595 00:24:07,679 --> 00:24:09,119 u žutim majicama i bordaškim hlačicama. 596 00:24:09,147 --> 00:24:10,515 Uhvaćen na CCTV u predvorju hotela 597 00:24:10,582 --> 00:24:11,883 prije desetak minuta. 598 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 Krenuo prema konferencijskom centru. 599 00:24:13,685 --> 00:24:15,120 Zašto bi ostali u Waikikiju 600 00:24:15,187 --> 00:24:17,165 kad su doslovno mogli ići bilo gdje na otoku? 601 00:24:17,189 --> 00:24:19,257 Oni ne žele biti na otoku. Žele otići. 602 00:24:19,324 --> 00:24:21,693 Hoteli organiziraju jednodnevne izlete za kruzere. 603 00:24:21,760 --> 00:24:24,229 Putnici se iskrcavaju, znate, koriste bazen i plažu, 604 00:24:24,296 --> 00:24:26,274 a onda, točno u 17:00 sati, vraćaju se na brod. 605 00:24:26,298 --> 00:24:28,400 Pa, to nam daje dva sata da ih pronađemo. 606 00:24:28,466 --> 00:24:30,235 Ne može biti teško ako su u žutim majicama 607 00:24:30,302 --> 00:24:31,870 i ploča sh... Oh. 608 00:24:34,773 --> 00:24:36,808 Čovječe. 609 00:25:08,740 --> 00:25:09,941 Zdravo? 610 00:25:10,008 --> 00:25:11,509 Čovjek s kojim je teško stupiti u kontakt. 611 00:25:11,576 --> 00:25:13,278 Tko je to? 612 00:25:13,345 --> 00:25:15,313 Moje ime je Ernie i nadao sam se 613 00:25:15,380 --> 00:25:17,415 Mogu govoriti o vašem mobilnom operateru. 614 00:25:17,482 --> 00:25:18,950 Moj davatelj mobilnih usluga? 615 00:25:19,017 --> 00:25:21,753 Samo se šalim. Ja predstavljam policijsku državu. 616 00:25:21,820 --> 00:25:24,356 I samo želim reći od jednog cyberpunka do drugog: 617 00:25:24,422 --> 00:25:25,924 Skidam ti kapu. 618 00:25:25,991 --> 00:25:27,425 Spuštam slušalicu. 619 00:25:28,426 --> 00:25:30,495 Dobar pokušaj, prijatelju, 620 00:25:30,562 --> 00:25:32,264 ali ja sam već unutar vašeg sustava. 621 00:25:32,330 --> 00:25:34,208 Dobio sam tvoj broj telefona od mrtvih ruskih napadača 622 00:25:34,232 --> 00:25:36,034 koji je probio onaj avion koji si oborio. 623 00:25:36,101 --> 00:25:37,569 Nemam pojma o čemu pričaš . 624 00:25:37,636 --> 00:25:38,970 Ne budi tako skroman. 625 00:25:39,037 --> 00:25:40,672 Bio je to pravi podvig. 626 00:25:40,739 --> 00:25:43,008 Uspio sam to izvesti i ostati mu gotovo nemoguće ući u trag. 627 00:25:43,074 --> 00:25:44,442 Da sigurno. 628 00:25:44,509 --> 00:25:46,387 Što naravno znači da si još uvijek malo ući u trag. 629 00:25:46,411 --> 00:25:48,513 Naslađivao sam se, ali ne možeš se povući 630 00:25:48,580 --> 00:25:50,582 na komande za hitne slučajeve u avionu 631 00:25:50,649 --> 00:25:52,250 bez korištenja velike količine energije. 632 00:25:52,317 --> 00:25:53,485 Ako tako kažeš. 633 00:25:53,551 --> 00:25:56,488 Pratio sam signale napajanja vaših poslužitelja, 634 00:25:56,554 --> 00:25:58,590 što mi je dalo opću lokaciju, ali 635 00:25:58,657 --> 00:25:59,991 ti si pametan. 636 00:26:00,058 --> 00:26:02,794 Sklanjajući se u industrijskoj zoni s tonama 637 00:26:02,861 --> 00:26:05,630 satelitskih antena i mobilnih tornjeva za skrivanje iza? 638 00:26:05,697 --> 00:26:08,199 Trajat će sati za pretraživanje područja, osim ako... 639 00:26:14,272 --> 00:26:16,308 Osim ako ne zagrizete mamac i ne pokušate pobjeći. 640 00:26:18,243 --> 00:26:19,577 Onda vas je lako pronaći. 641 00:26:27,619 --> 00:26:30,055 Dobrodošli, putnici. Molim te uzmi nešto hrane, 642 00:26:30,121 --> 00:26:32,090 smjesti se. Prezentacija počinje uskoro. 643 00:26:32,157 --> 00:26:35,593 Uh... što je ovo točno? 644 00:26:35,660 --> 00:26:37,595 Kai, koliko si zaštićen? 645 00:26:37,662 --> 00:26:39,397 Ovo je veliki teren. 646 00:26:39,464 --> 00:26:41,032 Pitch za što? 647 00:26:41,099 --> 00:26:42,767 Timeshares. 648 00:26:46,304 --> 00:26:47,572 hej 649 00:26:47,639 --> 00:26:49,674 Tablica 12. Dobili smo jednog od naših bjegunaca. 650 00:26:49,741 --> 00:26:51,609 Dobar ulov. 651 00:26:52,744 --> 00:26:54,245 Mislim da sam dobio broj dva. 652 00:26:54,312 --> 00:26:56,614 U redu, još jedan, imamo kompletan set. 653 00:26:56,681 --> 00:26:58,783 Evo je. 654 00:26:58,850 --> 00:27:00,085 Srušit ćemo ih sve zajedno 655 00:27:00,151 --> 00:27:01,511 prije nego što uzmu bilo kojeg taoca. 656 00:27:02,487 --> 00:27:04,422 Nisam siguran da je Pike dobio dopis. 657 00:27:04,489 --> 00:27:07,058 Hej tamo. Smeta li ti ako se uguram? Oh. 658 00:27:07,125 --> 00:27:09,961 Ne želim propustiti ni minutu ove prezentacije. 659 00:27:11,629 --> 00:27:13,999 Reći ću vam što svaki posjetitelj osjeća 660 00:27:14,065 --> 00:27:16,267 u trenutku kad su kročili na naš otok. 661 00:27:16,334 --> 00:27:18,003 – Ovo je raj. 662 00:27:18,069 --> 00:27:19,771 O, moj Bože, tako istinito. 663 00:27:19,838 --> 00:27:21,339 I što svaki posjetitelj osjeti 664 00:27:21,406 --> 00:27:23,341 dok se ukrcavaju na svoj brod... 665 00:27:23,408 --> 00:27:26,011 "Zašto napuštam raj?" 666 00:27:27,479 --> 00:27:30,448 Što ako kažem da danas možete otići s komadićem raja? 667 00:27:30,515 --> 00:27:33,651 Uh, rekao bih, volio bih čuti još nešto. Jesam li u pravu? 668 00:27:33,718 --> 00:27:36,621 Ovaj kratki video izložit će 14 razloga 669 00:27:36,688 --> 00:27:38,690 zašto Sliver of Paradise Timeshares 670 00:27:38,757 --> 00:27:41,926 su skrojeni za vas. 671 00:27:41,993 --> 00:27:46,398 Hej, pa, slušaj, zapravo sam ovo vidio puno puta. 672 00:27:46,464 --> 00:27:49,467 Dakle, ako imate pitanja, samo pitajte. 673 00:27:49,534 --> 00:27:51,569 Ovdje sam. 674 00:27:56,408 --> 00:27:57,976 Što Pike misli da radi? 675 00:27:58,043 --> 00:27:59,978 Dosađivati ​​joj da se pokori? 676 00:28:03,148 --> 00:28:05,116 Uh, da. Da, u biti. 677 00:28:05,183 --> 00:28:07,152 Prema tekstu koji je upravo poslao, 678 00:28:07,218 --> 00:28:09,921 on je drži rastresenom dok se mi približavamo njezinim rođacima, 679 00:28:09,988 --> 00:28:11,523 a mi ih istovremeno skidamo . 680 00:28:11,589 --> 00:28:13,124 Pravo? Proklet. 681 00:28:13,191 --> 00:28:14,959 To je zapravo dobar plan. Da. 682 00:28:15,026 --> 00:28:17,228 Nemoj mu reći da sam to rekao. 683 00:28:23,902 --> 00:28:28,206 Ključ je u tome što vremenski dijeljenje ne možete smatrati troškom. 684 00:28:28,273 --> 00:28:30,675 Morate o tome razmišljati kao o investiciji. 685 00:28:30,742 --> 00:28:32,243 Da li...? Hoćeš li šutjeti? 686 00:28:32,310 --> 00:28:33,912 Da. Naravno. 687 00:28:33,978 --> 00:28:36,714 Oh, postoji još samo jedna stvar. 688 00:28:36,781 --> 00:28:38,716 Uhićen si. Što?! 689 00:28:44,155 --> 00:28:45,824 Dođi. 690 00:28:58,703 --> 00:28:59,838 O, Bože. 691 00:29:00,872 --> 00:29:03,174 U redu, u redu, u redu. U redu! Bog. 692 00:29:03,241 --> 00:29:05,143 Savezni agenti! 693 00:29:05,210 --> 00:29:07,011 Baci nož! 694 00:29:07,078 --> 00:29:08,713 Nigdje pobjeći. Napravi još jedan korak, 695 00:29:08,780 --> 00:29:10,257 Prerezat ću mu grkljan. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 696 00:29:10,281 --> 00:29:11,649 Lydia, ne želiš to učiniti. 697 00:29:11,716 --> 00:29:12,927 Dolazi do napada na federalnog agenta 698 00:29:12,951 --> 00:29:14,271 s prilično strogim kaznama. 699 00:29:14,319 --> 00:29:16,921 Služim uzastopne doživotne robije. 700 00:29:16,988 --> 00:29:18,356 Potpuno se isplatilo. 701 00:29:18,423 --> 00:29:19,800 U redu, dobro, dobro si rekao, 702 00:29:19,824 --> 00:29:21,001 ali misliš li da bismo mogli samo razgovarati o ovome? 703 00:29:21,025 --> 00:29:22,393 Nema više razgovora! 704 00:29:32,837 --> 00:29:35,807 Aha! Tri mušketira! 705 00:29:35,874 --> 00:29:38,042 Ne, ti si... ti jako krvariš. 706 00:29:38,109 --> 00:29:39,277 Idemo vas provjeriti. 707 00:29:39,344 --> 00:29:40,278 Ne ako me misliš ostaviti na cedilu, brate. 708 00:29:40,345 --> 00:29:41,412 Da, hajde, Jess. 709 00:29:41,479 --> 00:29:43,648 Hajde, Jess. Ovo je bio njegov plan. 710 00:29:43,715 --> 00:29:45,216 U redu u redu. Tri mušketira. 711 00:29:45,283 --> 00:29:46,618 Tri mušketira! 712 00:29:46,684 --> 00:29:48,186 dovraga da! 713 00:29:48,253 --> 00:29:49,587 Oh, ali stvarno boli. 714 00:29:49,654 --> 00:29:51,289 Ovo stvarno boli. 715 00:30:04,302 --> 00:30:07,305 Milton Blanc, savezni agenti. 716 00:30:07,372 --> 00:30:09,741 Mora da se šališ. 717 00:30:09,807 --> 00:30:11,476 Ostani gdje jesi . I definitivno 718 00:30:11,543 --> 00:30:12,977 ne ispuštaj taj upaljač. 719 00:30:18,383 --> 00:30:20,919 Vidjeti? To je bilo uzbudljivo. 720 00:30:20,985 --> 00:30:22,954 Da da. Imamo našeg tipa. 721 00:30:32,030 --> 00:30:34,098 Walter Pimm. 722 00:30:34,165 --> 00:30:37,368 Izbačen sa svakog fakulteta koji si upisao. 723 00:30:37,435 --> 00:30:39,180 Nikad u životu nisi bio na poslu dulje od tri mjeseca. 724 00:30:39,204 --> 00:30:40,672 Prilična svota. 725 00:30:40,738 --> 00:30:42,941 Ne pokoravam se ograničenjima društva. 726 00:30:43,007 --> 00:30:44,442 Ne. 727 00:30:44,509 --> 00:30:46,444 Ti si odmetnik. 728 00:30:46,511 --> 00:30:48,813 Pristup računima vjernosti u lancu trgovine mješovitom robom. 729 00:30:48,880 --> 00:30:52,150 Hakiranje baza podataka rezervacija u zrakoplovnoj kompaniji. 730 00:30:52,217 --> 00:30:54,018 Vrlo je Jesse James. 731 00:30:55,253 --> 00:30:57,188 Znam tvoj tip, Waltere. 732 00:30:57,255 --> 00:30:59,924 Samo se mučim u mraku. 733 00:30:59,991 --> 00:31:03,361 Čekaš da netko cijeni tvoj talent. 734 00:31:03,428 --> 00:31:06,030 Pa, čestitam. 735 00:31:06,097 --> 00:31:08,766 Imate podršku cijele savezne vlade. 736 00:31:08,833 --> 00:31:10,168 Ti ćeš biti najviše 737 00:31:10,235 --> 00:31:12,537 poznati domaći terorist u svijetu. 738 00:31:14,606 --> 00:31:16,975 Ja nisam terorist. 739 00:31:17,041 --> 00:31:18,643 Hmm. 740 00:31:18,710 --> 00:31:20,678 Provalili ste u servere Saveznog maršala 741 00:31:20,745 --> 00:31:23,225 i srušio putnički zrakoplov u ime stranih državljana. 742 00:31:23,281 --> 00:31:25,650 Sve u službi otmice Alexija Volkoffa, 743 00:31:25,717 --> 00:31:28,920 zvani Kemičar, koji je doslovni ratni zločinac. 744 00:31:28,987 --> 00:31:30,888 Dobit ćeš 30 doživotnih, ako budeš imao sreće. 745 00:31:30,955 --> 00:31:34,626 Supermax. Tamo odlaze svi uspješni prijestupnici. 746 00:31:35,627 --> 00:31:38,196 Osim ako ne radite s nama. 747 00:31:38,263 --> 00:31:39,998 Reci nam plan, tko stoji iza njega, 748 00:31:40,064 --> 00:31:41,384 kamo vode Kemičara. 749 00:31:41,432 --> 00:31:42,700 I kako namjeravaju 750 00:31:42,767 --> 00:31:45,436 da ga odvedu s otoka. 751 00:31:49,607 --> 00:31:52,543 Znaš, jednostavno ne shvaćam, Miltone. 752 00:31:52,610 --> 00:31:55,313 Imao si savršeno lijep posao u pošti, 753 00:31:55,380 --> 00:31:57,348 bez kriminalne evidencije. 754 00:31:57,415 --> 00:31:59,627 Nekako je ludo dići sve u zrak samo da izazove nasumični požar. 755 00:31:59,651 --> 00:32:01,019 Ne. 756 00:32:01,085 --> 00:32:03,154 Nije bilo ništa slučajno u mojoj vatri. 757 00:32:03,221 --> 00:32:04,656 Bilo je spektakularno. 758 00:32:05,990 --> 00:32:07,692 I uskogrudno je predlagati 759 00:32:07,759 --> 00:32:09,827 da sam luda što čistim četku društva. 760 00:32:09,894 --> 00:32:12,230 Mislimo da ste ludi jer koristite izraze poput 761 00:32:12,297 --> 00:32:14,232 "raščišćavanje četke društva". 762 00:32:14,299 --> 00:32:16,167 Živimo u svijetu koji je i jedan i drugi prevelik 763 00:32:16,234 --> 00:32:18,169 a u isto vrijeme premali. 764 00:32:18,236 --> 00:32:21,172 Prevelika ponuda i prevelika potražnja dovodi do rasipanja. 765 00:32:21,239 --> 00:32:23,207 Tako 766 00:32:23,274 --> 00:32:25,243 sve zapaliti? 767 00:32:25,310 --> 00:32:27,612 Zvučiš kao Batman negativac. 768 00:32:27,679 --> 00:32:29,380 To je bolno. 769 00:32:29,447 --> 00:32:31,816 I samo zato što nosite značke ne znači 770 00:32:31,883 --> 00:32:34,986 shvaćate pokvarenost ljudskog uma. 771 00:32:35,053 --> 00:32:37,655 Provedite nekoliko tjedana u Cellblocku C i vidjet ćete. 772 00:32:37,722 --> 00:32:40,491 Nisam bio ni blizu najčudnijeg u tom avionu. 773 00:32:40,558 --> 00:32:42,226 Znamo, Miltone. 774 00:32:42,293 --> 00:32:44,796 - Ubojice i naoružani pljačkaši. - Ne. 775 00:32:44,862 --> 00:32:46,230 ti ne znaš 776 00:32:46,297 --> 00:32:47,765 Nitko u zatvorskom sustavu ne zna. 777 00:32:47,832 --> 00:32:50,168 Postoji samo jedan. 778 00:32:50,234 --> 00:32:51,736 Sociopat 779 00:32:51,803 --> 00:32:54,305 koji je prestrašio sve ostale sociopate. 780 00:32:54,372 --> 00:32:57,275 Kemičar, nekakav stručnjak za ratovanje. 781 00:32:57,342 --> 00:32:59,644 Ne, ne, Khimik nije onaj o kojem govorim. 782 00:32:59,711 --> 00:33:02,413 U redu. 783 00:33:02,480 --> 00:33:04,315 Boja me zaintrigirala. 784 00:33:04,382 --> 00:33:06,751 Osjećate li... dim? 785 00:33:07,852 --> 00:33:09,253 Stani sada. Zapalio je požar. 786 00:33:09,320 --> 00:33:10,822 Kako je to uopće moguće? 787 00:33:10,888 --> 00:33:13,057 ne znam Samo stani! 788 00:33:20,531 --> 00:33:22,433 Dođi. 789 00:33:23,468 --> 00:33:25,937 Trgovina. Da. 790 00:33:32,844 --> 00:33:35,012 Slikar mora slikati. 791 00:33:35,079 --> 00:33:37,281 Zaboravi na vatru, Miltone. Nema veze. 792 00:33:37,348 --> 00:33:40,118 Pa, nekako je i bitno. Kako ćemo to objasniti? 793 00:33:41,152 --> 00:33:43,121 Samo nam reci tko je najluđi robijaš. 794 00:33:43,187 --> 00:33:44,889 Njegovo ime je Henry West. 795 00:33:44,956 --> 00:33:46,891 Služi pet godina za pronevjeru, 796 00:33:46,958 --> 00:33:49,060 ali on je zapravo serijski ubojica. 797 00:33:49,127 --> 00:33:50,294 Ima 20 tijela na sebi, 798 00:33:50,361 --> 00:33:51,605 a federalci ni ne znaju za to. 799 00:33:51,629 --> 00:33:52,864 Ti se šališ. 800 00:33:52,930 --> 00:33:54,365 Moram biti iskren. 801 00:33:54,432 --> 00:33:56,009 Zapravo mi je nekako drago što ste me uhvatili. 802 00:33:56,033 --> 00:33:59,537 Ovdje nije sigurno dok Henry trčkara okolo. 803 00:34:00,571 --> 00:34:03,341 Dođi. Možda smo upravo riješili 20 ubojstava. 804 00:34:03,408 --> 00:34:05,510 - Moram priznati da je to super. - Da. 805 00:34:05,576 --> 00:34:07,478 Da, baš je cool. 806 00:34:11,249 --> 00:34:12,760 Prema našem hakeru, ovo je mjesto 807 00:34:12,784 --> 00:34:14,228 Kemičar bi trebao čekati helikopter. 808 00:34:14,252 --> 00:34:15,787 Pošto ne dolazi, 809 00:34:15,853 --> 00:34:18,256 čini se da bi ovo uhićenje bilo šetnja po parku. 810 00:34:22,427 --> 00:34:23,795 Nešto nije u redu, zar ne? 811 00:34:24,796 --> 00:34:27,365 Da. Hajde da vidimo. 812 00:34:36,741 --> 00:34:39,444 Alexi Volkoff, savezni agenti! 813 00:34:39,510 --> 00:34:42,613 Opkolili smo vas. Izađi s podignutim rukama. 814 00:34:42,680 --> 00:34:45,216 Izgledao je kao da se boji. 815 00:34:45,283 --> 00:34:47,618 Ali mislim da se ne boji nas. 816 00:34:47,685 --> 00:34:49,287 U redu. 817 00:34:49,353 --> 00:34:51,355 Mi kršimo. 818 00:34:59,297 --> 00:35:00,665 Savezni agenti! 819 00:35:00,731 --> 00:35:01,933 Ruke gdje ih možemo vidjeti! 820 00:35:05,570 --> 00:35:08,773 Mislim da možete vidjeti sve naše ruke. 821 00:35:23,721 --> 00:35:25,823 Pa kakav je plan ovdje? 822 00:35:25,890 --> 00:35:27,825 Nadao sam se da imaš neke ideje. 823 00:35:27,892 --> 00:35:29,227 Šališ li se? Pomozi mi! 824 00:35:29,293 --> 00:35:30,862 Reći ću vam plan. 825 00:35:30,928 --> 00:35:33,531 Otići ćeš dovraga odavde, 826 00:35:33,598 --> 00:35:35,700 a mi ćemo krenuti. 827 00:35:35,766 --> 00:35:37,201 Da, ne sviđa mi se ta ideja. 828 00:35:37,268 --> 00:35:39,504 Sam? Ni ja. 829 00:35:39,570 --> 00:35:42,340 Ako stavim makar jedan inč pritiska na ovu žicu, 830 00:35:42,406 --> 00:35:44,675 glava mu se raznese kao lubenica. 831 00:35:46,644 --> 00:35:48,579 Molim te vjeruj mu. On je manijak. 832 00:35:48,646 --> 00:35:49,947 stvarno jesam. 833 00:35:50,014 --> 00:35:51,349 U redu. 834 00:35:51,415 --> 00:35:53,518 Počnimo lagano. 835 00:35:54,519 --> 00:35:57,455 Izvedite svoje momke odavde. 836 00:35:59,457 --> 00:36:01,559 Svi morate otići. 837 00:36:01,626 --> 00:36:03,027 Ne događa se. 838 00:36:03,094 --> 00:36:05,029 Nemaš pojma tko sam ja. 839 00:36:05,096 --> 00:36:07,098 Henry West, zar ne? 840 00:36:07,164 --> 00:36:09,100 Služi tri do pet za pronevjeru. 841 00:36:09,166 --> 00:36:11,369 Nisam znao da bi kriminalci s bijelim ovratnicima postali tako nasilni. 842 00:36:11,435 --> 00:36:13,704 Osim što ovaj ima gadan hobi. 843 00:36:15,139 --> 00:36:17,375 Pickleball? Rasparčavanje tijela. 844 00:36:17,441 --> 00:36:19,210 Najmanje 20 koje je moj tim naučio. 845 00:36:19,277 --> 00:36:21,078 Nije cool, Henry. 846 00:36:21,145 --> 00:36:22,847 Gubi se odavde ili je mrtav! 847 00:36:22,914 --> 00:36:24,615 Samo učini što kaže! 848 00:36:24,682 --> 00:36:26,226 On je odbjegli bjegunac baš kao i ti. Što nas briga? 849 00:36:26,250 --> 00:36:27,718 Jer on je vrijedan, 850 00:36:27,785 --> 00:36:30,555 dovoljno da ga spasilačka ekipa izvuče iz tog aviona. 851 00:36:30,621 --> 00:36:33,724 I helikopter, koji će stići svaki čas. 852 00:36:33,791 --> 00:36:36,093 Trebaš li mu reći? 853 00:36:36,160 --> 00:36:37,495 Ovo je tvoj otok. 854 00:36:37,562 --> 00:36:38,896 Da, znam, ali ti si gost. 855 00:36:38,963 --> 00:36:39,897 Reci mi što? 856 00:36:39,964 --> 00:36:41,332 Helikoptera nema. 857 00:36:41,399 --> 00:36:43,167 Nema spasa. 858 00:36:43,234 --> 00:36:44,735 Isključili smo to. 859 00:36:44,802 --> 00:36:46,237 To smo samo mi. 860 00:36:47,171 --> 00:36:48,339 Sjeban si, Henry. 861 00:36:50,408 --> 00:36:51,909 U redu. 862 00:36:51,976 --> 00:36:54,478 Novi plan. 863 00:36:54,545 --> 00:36:55,646 Svi umiremo. 864 00:37:05,856 --> 00:37:07,224 jesi dobro 865 00:37:07,291 --> 00:37:09,060 Ne, nisam dobro. Skoro sam umro. 866 00:37:09,126 --> 00:37:10,428 Ali nisi. 867 00:37:10,494 --> 00:37:11,929 Dakle, nema na čemu? 868 00:37:12,897 --> 00:37:14,265 a ti U redu? 869 00:37:14,332 --> 00:37:15,666 Da. 870 00:37:16,667 --> 00:37:18,803 Dobro je opušteno se vratiti na posao. 871 00:37:18,869 --> 00:37:21,172 huh Da. 872 00:37:23,574 --> 00:37:25,509 Odlaziš tako brzo? 873 00:37:25,576 --> 00:37:28,346 Trebao bi pokušati zvučati malo manje zadovoljno. 874 00:37:29,347 --> 00:37:33,484 Ali, da, otpratit ću Kemičara natrag na kopno. 875 00:37:33,551 --> 00:37:35,519 Vodiš Sama sa sobom? 876 00:37:35,586 --> 00:37:38,956 Zapravo ne. Ostaje u blizini. 877 00:37:44,395 --> 00:37:46,330 On, uh... 878 00:37:46,397 --> 00:37:48,933 Nije ti rekao? Ne. 879 00:37:50,034 --> 00:37:51,402 I moram pitati 880 00:37:51,469 --> 00:37:53,838 zašto je bilo tko od vas uopće bio ovdje. 881 00:37:56,907 --> 00:37:58,909 Koliko god teško bilo povjerovati, 882 00:37:58,976 --> 00:38:01,178 Glavni specijalni agent Tennant, 883 00:38:01,245 --> 00:38:03,180 vrijedan si ovoj organizaciji. 884 00:38:04,949 --> 00:38:07,218 I želimo se brinuti za vas. 885 00:38:11,622 --> 00:38:13,658 Je li zato Sam ostao? 886 00:38:15,926 --> 00:38:17,962 Morat ćete njega pitati. 887 00:38:24,935 --> 00:38:26,537 Upravo sam razgovarao s maršalskom službom. 888 00:38:26,604 --> 00:38:28,539 Crichton i njegovi dečki će biti dobro. 889 00:38:28,606 --> 00:38:31,342 I bjegunci su ponovno u pritvoru. 890 00:38:31,409 --> 00:38:34,045 Osim Henryja Westa, naravno. 891 00:38:34,111 --> 00:38:36,213 I bez kolateralne štete. 892 00:38:36,280 --> 00:38:37,581 Također, osim Henryja Westa. 893 00:38:37,648 --> 00:38:39,016 Uh, oprostite. 894 00:38:39,083 --> 00:38:40,418 Ja sam kolateralna šteta. 895 00:38:40,484 --> 00:38:42,019 Četiri šava. 896 00:38:42,086 --> 00:38:43,788 Ne mogu nositi kravatu otprilike mjesec dana. 897 00:38:43,854 --> 00:38:46,357 Kotiljon mog kumčeta je za nekoliko dana. 898 00:38:46,424 --> 00:38:47,758 Imam pitanja. 899 00:38:47,825 --> 00:38:49,360 Možda to pitati u baru. 900 00:38:49,427 --> 00:38:50,761 Prva runda je moja. 901 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Iako će nam sigurno trebati prijevoz. 902 00:38:52,530 --> 00:38:54,198 Čekajte, čekajte, čekajte, čekajte, ljudi. 903 00:38:54,265 --> 00:38:56,767 Imamo mokre srijede u mom stambenom kompleksu. 904 00:38:56,834 --> 00:38:58,202 To je kolač, to je besplatno pivo. 905 00:38:58,269 --> 00:38:59,579 Sve što trebate učiniti je donijeti prilog. 906 00:38:59,603 --> 00:39:00,971 Da. Koliko god to čudno zvučalo... 907 00:39:01,038 --> 00:39:02,073 Mislim da zvuči zabavno. 908 00:39:02,139 --> 00:39:04,208 jesi li 909 00:39:04,275 --> 00:39:05,710 Donijet ću dvije strane i desert 910 00:39:05,776 --> 00:39:07,278 ako vidim kako se Jesse migolji. 911 00:39:07,344 --> 00:39:08,512 Da. Dobro, idemo. 912 00:39:08,579 --> 00:39:09,680 Idemo. U redu, super. 913 00:39:09,747 --> 00:39:10,891 Dakle, nadam se da volite domaće pivo, 914 00:39:10,915 --> 00:39:12,249 jer imam imperial stout 915 00:39:12,316 --> 00:39:13,727 da sam imao prsten u ormariću... 916 00:39:13,751 --> 00:39:15,111 Imperial stout. Oh, znaš što? 917 00:39:15,152 --> 00:39:16,787 Zaboravio sam... Ne. 918 00:39:28,933 --> 00:39:31,435 919 00:39:31,502 --> 00:39:33,104 Čuo sam da ćeš možda ostati neko vrijeme, 920 00:39:33,170 --> 00:39:34,772 i htio sam ti ponuditi slobodnu sobu, 921 00:39:34,839 --> 00:39:37,808 ali... riješio si sve. 922 00:39:37,875 --> 00:39:40,144 Pa, to su prednosti života na brodu. 923 00:39:40,211 --> 00:39:42,246 Vaš krevet ide gdje god želite. 924 00:39:42,313 --> 00:39:44,482 I želiš biti na Havajima? 925 00:39:44,548 --> 00:39:46,584 Tko ne bi? Prelijepo je. 926 00:39:46,650 --> 00:39:48,586 I mogu cijeniti sporiji tempo. U redu. 927 00:39:48,652 --> 00:39:49,787 Mislili ste da je danas bilo sporo? 928 00:39:49,854 --> 00:39:51,756 Sve je to relativno. 929 00:39:52,757 --> 00:39:53,891 Vidjeti? 930 00:39:54,892 --> 00:39:56,694 ??? Tvoja vreća za prljavštinu??? 931 00:39:58,362 --> 00:40:00,297 ??? Vaša sitna gotovina, vaš sitniš... ??? 932 00:40:00,364 --> 00:40:02,867 Iskreno, Sam, zašto si ovdje? 933 00:40:02,933 --> 00:40:06,504 ??? Mačka koja ti gleda iza vrata... ??? 934 00:40:06,570 --> 00:40:09,273 Brass me tjera da predajem , uh, seminar 935 00:40:09,340 --> 00:40:12,910 o nekonvencionalnim taktikama u modernom provođenju zakona. 936 00:40:12,977 --> 00:40:16,881 Ja to zovem "Kick Ass and Take Names 101." 937 00:40:17,882 --> 00:40:19,583 U redu, stvarno? 938 00:40:19,650 --> 00:40:21,852 Zašto? Ne sviđa vam se ime? 939 00:40:21,919 --> 00:40:24,955 Ili se brineš da sam zapravo ovdje da te pratim? 940 00:40:26,257 --> 00:40:27,625 Jesi li? 941 00:40:27,691 --> 00:40:30,427 ??? Tvoja omiljena igra, tvoja tajna sramota... ??? 942 00:40:30,494 --> 00:40:33,164 Ne. Ne brine me tvoje stanje uma. 943 00:40:33,230 --> 00:40:35,833 Dobro si, čak i ako ponekad nisi. 944 00:40:35,900 --> 00:40:39,737 Tu su mudre i zagonetne riječi koje sam zavolio. 945 00:40:41,639 --> 00:40:43,674 Možda bi jednostavno trebao prestati loviti duhove. 946 00:40:43,741 --> 00:40:45,843 Neka bude Maggie Shaw. 947 00:40:45,910 --> 00:40:48,212 Usredotočite se na sada. 948 00:40:48,279 --> 00:40:50,481 Je li to ono što radiš? 949 00:40:50,548 --> 00:40:53,284 Svaki sat svakog dana. 950 00:40:55,786 --> 00:40:57,721 Dakle, ako vam nešto treba... 951 00:40:57,788 --> 00:40:59,857 Mogu se pobrinuti za svoj tim. 952 00:40:59,924 --> 00:41:02,026 U redu. 953 00:41:02,092 --> 00:41:03,160 Mislio sam na pivo. 954 00:41:03,227 --> 00:41:04,762 Hmm? Dobro... 955 00:41:05,830 --> 00:41:08,432 U tom slučaju... mahalo. 956 00:41:10,968 --> 00:41:13,003 Za više avantura. 957 00:41:19,143 --> 00:41:22,680 Titliranje sponzorira CBS 958 00:41:22,746 --> 00:41:26,684 i TOYOTA. 959 00:41:26,750 --> 00:41:28,910 67449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.