Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:06,906
Prethodno u NCIS: Hawai'i...
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,676
Sam Hanna, što
radiš ovdje?
3
00:00:09,743 --> 00:00:10,977
Čekam te.
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,879
Ostaješ li
dugo na Havajima? Ovisi.
5
00:00:12,946 --> 00:00:14,013
O čemu? Tennant.
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,082
Uglavnom sam ovdje kako bih
se uvjerio da je zdrava.
7
00:00:16,149 --> 00:00:17,817
Bavimo se
internom stvari.
8
00:00:19,819 --> 00:00:21,430
Bilo što u vezi s
mrtvim svjedokom WITSEC
9
00:00:21,454 --> 00:00:22,589
na plaži Waikiki?
10
00:00:22,655 --> 00:00:24,591
Podaci američkih maršala.
11
00:00:24,657 --> 00:00:26,860
Nemaju curenje.
Imaju potop.
12
00:00:26,926 --> 00:00:31,698
Dakle, kažete da
je probijena cijela naša baza podataka?
13
00:00:31,765 --> 00:00:33,075
Što ako to nisu podaci
iz provale
14
00:00:33,099 --> 00:00:34,567
do kojih je našim sumnjivcima stalo?
15
00:00:34,634 --> 00:00:36,746
- Što bi njih briga?
- Transfer zatvorenika.
16
00:00:36,770 --> 00:00:38,290
Maršali
ih premještaju radi sigurnosti.
17
00:00:38,338 --> 00:00:39,515
Slušaj, trebaš mi
po pilota
18
00:00:39,539 --> 00:00:41,007
da sada okrenem avion.
19
00:00:42,008 --> 00:00:43,843
Što dovraga?
20
00:00:45,745 --> 00:00:46,913
Crichtone, jesi li tamo?
21
00:00:58,358 --> 00:01:00,238
Crichtone. Jesi sa mnom?
22
00:01:00,293 --> 00:01:02,095
Tu sam. Samo sam...
malo potresen.
23
00:01:02,162 --> 00:01:03,730
Drugo prinudno slijetanje u godinu dana.
24
00:01:03,797 --> 00:01:05,174
Da. Možda
letenje nije za mene.
25
00:01:05,198 --> 00:01:06,433
jesi dobro
26
00:01:06,499 --> 00:01:08,310
Udario me u glavu kad smo
se srušili. Ali ja sam dobro.
27
00:01:08,334 --> 00:01:09,836
Daj mi izvještaj o situaciji.
28
00:01:09,903 --> 00:01:11,881
Imam dva ozlijeđena maršala, a
mi skupljamo osuđenike
29
00:01:11,905 --> 00:01:13,039
straga za evakuaciju.
30
00:01:13,106 --> 00:01:15,809
Letačka posada
osigurava kokpit.
31
00:01:15,875 --> 00:01:17,177
Je li ovo bio samo sudar ili...
32
00:01:17,243 --> 00:01:18,878
Vjerojatno ne, ali
smo na putu.
33
00:01:18,945 --> 00:01:20,313
Obalna straža gura u...
34
00:01:20,380 --> 00:01:22,081
Pet do deset.
35
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
Jesmo li spremni?
36
00:01:28,755 --> 00:01:30,190
Zaključano i napunjeno. Idemo.
37
00:01:30,256 --> 00:01:32,096
Sada se ukrcavamo,
Crichtone. Ostanite na liniji.
38
00:01:36,729 --> 00:01:37,797
Što je dovraga to bilo?
39
00:01:37,864 --> 00:01:38,798
Što se događa?
40
00:01:43,169 --> 00:01:44,404
Ti tamo?
41
00:01:51,878 --> 00:01:53,847
Crichton?
42
00:01:53,913 --> 00:01:55,748
Crichtone!
43
00:02:14,834 --> 00:02:17,303
Ispustite bilo kakav
zvuk ako možete.
44
00:02:18,838 --> 00:02:19,915
Mogli bi se ušuškati.
45
00:02:19,939 --> 00:02:21,541
Prošlo je pet minuta.
46
00:02:24,344 --> 00:02:26,079
Pike, koliko još do
kontakta?
47
00:02:26,145 --> 00:02:28,681
Pravimo svoj
pristup. Nekoliko trenutaka daleko.
48
00:02:28,748 --> 00:02:29,825
Jeste li uspjeli podići kokpit?
49
00:02:29,849 --> 00:02:30,850
Nemamo ništa.
50
00:02:30,917 --> 00:02:32,852
Komunikacije u avionu su još uvijek blokirane.
51
00:02:32,919 --> 00:02:34,921
Je li to uopće moguće?
52
00:02:34,988 --> 00:02:36,699
Moguće kao da letite
savršeno dobrim avionom
53
00:02:36,723 --> 00:02:38,067
s neba bez
vidljivog razloga.
54
00:02:38,091 --> 00:02:39,025
Ulaziš naslijepo.
55
00:02:39,092 --> 00:02:40,302
Ne znamo jesu li
osumnjičeni
56
00:02:40,326 --> 00:02:41,637
još u avionu ili
koliko ih ima.
57
00:02:41,661 --> 00:02:42,829
Da, ali mi znamo
58
00:02:42,896 --> 00:02:45,899
imate 12 osuđenih
zločinaca na popisu.
59
00:02:45,965 --> 00:02:47,367
Većina njih su nasilni prijestupnici.
60
00:02:52,539 --> 00:02:54,607
Ovo je
Obalna straža Sjedinjenih Država.
61
00:02:54,674 --> 00:02:56,276
Ukrcavamo se u avion.
62
00:02:56,342 --> 00:02:59,045
Spustite oružje i
ruke u zrak.
63
00:03:05,919 --> 00:03:08,555
Crichton? Hej, hej, hej, hej.
64
00:03:08,621 --> 00:03:10,123
Što se dogodilo?
65
00:03:10,189 --> 00:03:13,092
Raznijeli su glavna
vrata kabine i provalili.
66
00:03:13,159 --> 00:03:16,195
Imali su dimne bombe
i automatsko oružje.
67
00:03:16,262 --> 00:03:17,397
Koliko je žrtava?
68
00:03:17,463 --> 00:03:19,299
Svi mi.
69
00:03:19,365 --> 00:03:22,302
M-Martinez je loš.
70
00:03:22,368 --> 00:03:23,937
Nekoliko je metaka
promašilo njegov pancir.
71
00:03:24,003 --> 00:03:26,172
A ostali dečki...
Ne znam. O tome govori doc.
72
00:03:28,007 --> 00:03:29,309
Hej hej.
73
00:03:29,375 --> 00:03:32,378
Sad možeš odložiti
sačmaricu. U redu?
74
00:03:33,646 --> 00:03:34,981
Hajde, hajde.
75
00:03:39,686 --> 00:03:41,446
Što nam još možete reći
o osumnjičenicima?
76
00:03:42,155 --> 00:03:44,791
Ne mnogo. Mislim,
bilo ih je četiri, možda pet.
77
00:03:44,857 --> 00:03:46,626
Točno su znali
što rade.
78
00:03:46,693 --> 00:03:48,995
Moglo bi biti vojno. Zašto
bi to rekao?
79
00:03:49,062 --> 00:03:51,764
Kretali su se precizno,
pokrivajući vatru.
80
00:03:51,831 --> 00:03:53,099
Taktika male ekipe.
81
00:03:53,166 --> 00:03:55,501
Potpuni fokus na njihov cilj.
82
00:03:55,568 --> 00:03:57,203
Htjeli su jednog
od zarobljenika.
83
00:03:58,905 --> 00:04:00,506
Imate li ideju koji?
84
00:04:00,573 --> 00:04:03,676
Ne. Napadači su
ležali i pokrivali vatru.
85
00:04:03,743 --> 00:04:05,445
T-Kažnjenici su navalili na vrata.
86
00:04:05,511 --> 00:04:06,956
Bilo je, bilo je
previše dima ovdje
87
00:04:06,980 --> 00:04:08,982
vidjeti što se dogodilo
kad su stigli ovamo.
88
00:04:09,048 --> 00:04:10,750
Volio bih da imam više
za tebe... Hej.
89
00:04:10,817 --> 00:04:12,852
Bio si dobar, u redu?
90
00:04:13,920 --> 00:04:16,255
Hvala vam.
91
00:04:17,523 --> 00:04:20,827
Svih pet maršala je
ranjeno. Nema smrtnih slučajeva.
92
00:04:20,893 --> 00:04:21,828
Što je s posadom?
93
00:04:21,894 --> 00:04:23,005
Pilot i kopilot su bili
94
00:04:23,029 --> 00:04:24,340
zaključan u kokpitu
cijelo vrijeme.
95
00:04:24,364 --> 00:04:25,404
A osuđenici?
96
00:04:26,466 --> 00:04:27,700
nestala.
97
00:04:27,767 --> 00:04:30,336
Protokol za hitne slučajeve
nakon prinudnog slijetanja.
98
00:04:30,403 --> 00:04:32,138
Osuđenima su skinuli okove,
99
00:04:32,205 --> 00:04:34,474
dobili prsluke za spašavanje i
pripremili se za evakuaciju.
100
00:04:34,540 --> 00:04:37,110
A kad je počela pucnjava,
sami su se evakuirali.
101
00:04:37,176 --> 00:04:38,611
Svi osim njega.
102
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Jaxon Kekoa,
103
00:04:43,683 --> 00:04:44,923
trenutno služi 30 godina za,
104
00:04:44,951 --> 00:04:47,253
između ostalih kaznenih djela,
otmica zrakoplova.
105
00:04:52,058 --> 00:04:53,226
Aloha.
106
00:04:53,292 --> 00:04:55,561
Bok Gospodine. Pomozite.
107
00:04:55,628 --> 00:04:56,872
Želiš li nam reći
što se ovdje dogodilo?
108
00:04:56,896 --> 00:04:58,064
Gdje da počnem?
109
00:04:58,131 --> 00:05:00,099
Možda onaj dio gdje
je avion srušen
110
00:05:00,166 --> 00:05:01,834
a naoružani ljudi su oteli
jednog od vaših prijatelja.
111
00:05:01,901 --> 00:05:04,370
- Ovdje nemam prijatelja.
- Možda ne.
112
00:05:04,437 --> 00:05:06,639
Ali imate
povijest nasilja.
113
00:05:06,706 --> 00:05:08,641
- I pokušali ste oteti avion.
- Da.
114
00:05:08,708 --> 00:05:10,009
Godine 1995.
115
00:05:10,076 --> 00:05:11,844
Vidi gdje me to dovelo.
116
00:05:11,911 --> 00:05:13,455
Kažeš da nemaš ništa
s ovim neredom?
117
00:05:13,479 --> 00:05:15,124
Uzimajući u obzir da sam ja jedini
ostao tu,
118
00:05:15,148 --> 00:05:16,349
Rekao bih da je to očito.
119
00:05:16,416 --> 00:05:18,151
Zašto nam jednostavno ne
kažete što ste vidjeli?
120
00:05:18,217 --> 00:05:19,352
Ne mislim tako.
121
00:05:19,419 --> 00:05:21,654
Kako to misliš
da ne misliš tako?
122
00:05:22,655 --> 00:05:23,856
Ne podržavam ono što se dogodilo,
123
00:05:23,923 --> 00:05:26,392
ali nije moj
nered čistiti.
124
00:05:26,459 --> 00:05:28,227
Ovdje je strijeljano pet maršala.
125
00:05:28,294 --> 00:05:29,929
Zvuči kao tvoj problem.
126
00:05:29,996 --> 00:05:33,900
Možemo napraviti vaš problem.
127
00:05:33,966 --> 00:05:36,269
Slušaj, odvedi gospodina Kekou
natrag u NCIS.
128
00:05:36,335 --> 00:05:38,455
U redu? Odvedite maršale
i letačku posadu na sigurno.
129
00:05:44,077 --> 00:05:45,778
U ovom avionu bilo je 12 osuđenika ,
130
00:05:45,845 --> 00:05:47,780
a imamo skrbništvo samo nad jednim.
131
00:05:47,847 --> 00:05:49,449
I moramo
pronaći ostalih 11.
132
00:05:49,515 --> 00:05:50,883
I ljudi koji su ih izbili.
133
00:05:50,950 --> 00:05:53,286
Prije nego što itko drugi bude ozlijeđen.
134
00:06:07,200 --> 00:06:08,267
Od 11:00 sati,
135
00:06:08,334 --> 00:06:09,578
deset najopasnijih
robijaša smještenih
136
00:06:09,602 --> 00:06:11,146
u saveznoj
kaznionici na Havajima su pobjegli
137
00:06:11,170 --> 00:06:13,773
njihov transportni zrakoplov i
vjerojatno su negdje na Oahuu.
138
00:06:13,840 --> 00:06:16,609
Gotovo svi preostali
bjegunci su nasilni prijestupnici.
139
00:06:16,676 --> 00:06:18,211
Govorimo o oružanoj pljački,
140
00:06:18,277 --> 00:06:20,480
teški napad,
otmica, ubojstvo.
141
00:06:20,546 --> 00:06:21,814
To su samo naglasci.
142
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
Osam muškaraca. Dvije žene.
143
00:06:23,616 --> 00:06:25,127
Za sada, naša jedina
misija je pronaći ih
144
00:06:25,151 --> 00:06:26,962
te ih što prije vratiti u pritvor.
145
00:06:26,986 --> 00:06:28,821
Dijelimo se
u timove kako bismo se usredotočili
146
00:06:28,888 --> 00:06:30,590
na pojedinim ciljevima
za privođenje.
147
00:06:31,591 --> 00:06:32,634
Zgrabi svoj zadatak
148
00:06:32,658 --> 00:06:34,026
od maršala
i na posao.
149
00:06:34,093 --> 00:06:35,027
Ali zapamtite
150
00:06:35,094 --> 00:06:36,863
budi oprezan.
151
00:06:36,929 --> 00:06:39,632
Svaki od ovih
osuđenika je očajan.
152
00:06:41,200 --> 00:06:42,335
Oh, hej.
153
00:06:42,401 --> 00:06:44,637
Udružujete se?
154
00:06:44,704 --> 00:06:48,207
Da. Pike, Kai i ja idemo
za, uh, Gantovim rođacima.
155
00:06:48,274 --> 00:06:49,208
ooh
156
00:06:49,275 --> 00:06:50,576
Lydia, Gil i Hammond.
157
00:06:50,643 --> 00:06:52,245
Svi oni služe
doživotnu kaznu za seriju
158
00:06:52,311 --> 00:06:54,046
invazija domova
diljem zemlje.
159
00:06:54,113 --> 00:06:56,215
Sebe nazivaju
Gang of Three.
160
00:06:56,282 --> 00:06:57,917
Imaju nadimak? ŠTUKA: Da.
161
00:06:57,984 --> 00:07:02,455
Ali oni nisu dorasli
Tri mušketira.
162
00:07:02,522 --> 00:07:03,689
Ne.
163
00:07:03,756 --> 00:07:05,391
Imate li i vi nadimak?
164
00:07:05,458 --> 00:07:07,293
Mi ne. Mm-hmm.
165
00:07:08,494 --> 00:07:10,463
Oh, ovi osumnjičenici
izgledaju prilično zlobno.
166
00:07:10,530 --> 00:07:12,765
Da. Završio u
oružanom sukobu s FBI-em
167
00:07:12,832 --> 00:07:14,167
kada su konačno uhićeni.
168
00:07:14,233 --> 00:07:15,401
Loše vijesti.
169
00:07:15,468 --> 00:07:17,737
Da, ali ih je
također lako pronaći.
170
00:07:17,804 --> 00:07:20,540
Držeći se zajedno u svojim
narančastim kombinezonima i tako to.
171
00:07:20,606 --> 00:07:23,743
Kate, ovi tipovi traže
nasilne rođake
172
00:07:23,810 --> 00:07:25,011
koji imaju nadimak.
173
00:07:25,077 --> 00:07:26,345
To je super.
174
00:07:26,412 --> 00:07:28,915
Koga smo dobili? Uh, Milton Blanc.
175
00:07:28,981 --> 00:07:31,217
Milton Blanc. Zvuči intrigantno.
176
00:07:31,284 --> 00:07:34,287
Neka vrsta serijskog ubojice?
177
00:07:34,353 --> 00:07:35,788
Ne. Piroman.
178
00:07:35,855 --> 00:07:39,892
Mm. Dio rubne
terorističke ćelije?
179
00:07:39,959 --> 00:07:41,394
Dio američke poštanske službe.
180
00:07:41,460 --> 00:07:44,463
Sve dok nije spalio
distribucijski centar za poštu.
181
00:07:45,965 --> 00:07:48,401
Mora da se, uh,
dobro borio
182
00:07:48,467 --> 00:07:50,903
kad su ga uhitili
, zar ne?
183
00:07:50,970 --> 00:07:52,205
Sam se predao.
184
00:07:53,206 --> 00:07:54,407
Lijepo.
185
00:07:54,473 --> 00:07:56,409
Možda čak i ne morate
ići na teren.
186
00:07:56,475 --> 00:07:58,411
Da, možda se
samo pojavi ovdje.
187
00:07:58,477 --> 00:08:01,314
Dobro...
188
00:08:01,380 --> 00:08:03,649
Ovo puše. Nabavite nam još jedan.
189
00:08:03,716 --> 00:08:06,786
Mislim da to
tako ne funkcionira. Dođi.
190
00:08:06,853 --> 00:08:10,423
Mi smo Dynamic Duo.
Thelma i Louise.
191
00:08:10,489 --> 00:08:12,425
Dvije opake cure s oružjem.
192
00:08:12,491 --> 00:08:14,594
Ovaj Milton je ispod nas.
193
00:08:14,660 --> 00:08:17,663
Lucy. Svi su oni
važni bjegunci.
194
00:08:17,730 --> 00:08:19,832
Fino. Učinit ću to sam.
195
00:08:19,899 --> 00:08:22,768
Dobiješ koga dobiješ i
ne uzrujavaš se.
196
00:08:22,835 --> 00:08:25,671
Da. Shvaćam, šefe.
197
00:08:25,738 --> 00:08:28,241
Svi smo oko Miltona,
pristojnog piromana.
198
00:08:28,307 --> 00:08:30,643
Molim i hvala.
199
00:08:34,714 --> 00:08:36,782
Sam, propustio si naš veliki sastanak.
200
00:08:36,849 --> 00:08:38,284
Oh, shvatio sam bit.
201
00:08:38,351 --> 00:08:39,518
Znate, loši dečki vani.
202
00:08:39,585 --> 00:08:41,063
Moramo ih vratiti
ovamo. U redu, mogu
203
00:08:41,087 --> 00:08:42,564
neka te jedan od maršala
spoji s timom.
204
00:08:42,588 --> 00:08:43,890
Dobiti dobar zadatak.
205
00:08:43,956 --> 00:08:46,025
Zapravo, ti i ja
imamo svoj zadatak.
206
00:08:46,092 --> 00:08:48,561
Što misliš? Mislim da bi bilo
bolje da dođe od njega.
207
00:08:57,136 --> 00:08:59,171
Imaš li nešto
za svoj ured?
208
00:09:00,172 --> 00:09:01,841
Pa, vani je mala gužva
209
00:09:01,908 --> 00:09:03,976
s našim bratskim
i sestrinskim agencijama.
210
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
Osim toga, ne možete pobijediti dekor.
211
00:09:06,112 --> 00:09:07,213
Što ti misliš, Sam?
212
00:09:07,280 --> 00:09:08,881
Oh, vrlo je umirujuće.
213
00:09:08,948 --> 00:09:11,017
U redu, zašto se osjećam
kao da je ovo hit?
214
00:09:11,083 --> 00:09:15,621
Ono o čemu trebamo razgovarati
je osjetljivo.
215
00:09:15,688 --> 00:09:17,223
Znam zašto si ovdje.
216
00:09:17,290 --> 00:09:18,691
Ne mislite
valjda da sam sposoban za dužnost.
217
00:09:18,758 --> 00:09:20,559
Zato si poslao Sama
da me čuva. Nije istina.
218
00:09:20,626 --> 00:09:23,195
Nisi ga poslala da
me pazi? Ne, jesam.
219
00:09:23,262 --> 00:09:24,430
Nisam zato ovdje.
220
00:09:26,432 --> 00:09:28,467
Alexi Volkoff.
221
00:09:29,535 --> 00:09:31,704
On je jedan od naših bjegunaca.
222
00:09:31,771 --> 00:09:33,439
Rus
uhićen zbog krijumčarenja.
223
00:09:33,506 --> 00:09:35,207
Službeno, da.
224
00:09:35,274 --> 00:09:36,842
A neslužbeno?
225
00:09:36,909 --> 00:09:38,444
Mnogo gore.
226
00:09:38,511 --> 00:09:40,012
Volkoff je bio ruski vojnik.
227
00:09:40,079 --> 00:09:42,281
Radio je na razvoju oružja.
228
00:09:42,348 --> 00:09:44,684
Sada radi za
organizirani kriminal.
229
00:09:44,750 --> 00:09:46,385
Zovu ga Khimik.
230
00:09:46,452 --> 00:09:49,422
Kemičar. Nisu baš dobri
s nadimcima, zar ne?
231
00:09:49,488 --> 00:09:50,957
Dakle, kakav kemičar?
232
00:09:51,023 --> 00:09:54,360
Onaj koji
te drži budnim noću.
233
00:09:54,427 --> 00:09:57,263
Otrovne bojne agense koje
prodaje onome tko ponudi najviše.
234
00:09:57,330 --> 00:09:58,731
On je zapravo ratni zločinac.
235
00:09:58,798 --> 00:10:00,433
Zašto je bio na Havajima?
236
00:10:00,499 --> 00:10:01,968
Odveden je u
pritvor na Guamu
237
00:10:02,034 --> 00:10:03,402
prijevoz ilegalnih tvari.
238
00:10:03,469 --> 00:10:05,438
Izručen na
ispitivanje od strane DOD-a.
239
00:10:05,504 --> 00:10:07,506
U redu, dakle, kažete
240
00:10:07,573 --> 00:10:10,843
da je ruska mafija provalila
maršalsku službu,
241
00:10:10,910 --> 00:10:12,611
srušio avion,
242
00:10:12,678 --> 00:10:14,947
i onda izveli paravojni
napad, sve za ovog tipa?
243
00:10:15,014 --> 00:10:16,716
Ima zalihe
244
00:10:16,782 --> 00:10:18,718
gadnih stvari skrivenih
po cijelom svijetu.
245
00:10:18,784 --> 00:10:20,286
Moramo znati gdje.
246
00:10:20,353 --> 00:10:23,522
Zbog čega ćete
ga ti i Sam vratiti živog.
247
00:10:23,589 --> 00:10:25,958
Taj dio je
posebno važan.
248
00:10:26,025 --> 00:10:27,960
Mrtav nam ne vrijedi.
249
00:10:28,027 --> 00:10:29,862
Dakle,
s čime imaš raditi?
250
00:10:29,929 --> 00:10:31,931
Moji ljudi rade na tome.
251
00:10:31,998 --> 00:10:33,833
I ako radimo
zajedno na terenu,
252
00:10:33,899 --> 00:10:35,935
Ne mogu dopustiti da se ponašaš
zabrinuto, u redu?
253
00:10:36,002 --> 00:10:37,403
Snaći ću se sam.
254
00:10:37,470 --> 00:10:38,938
Meci počnu letjeti,
255
00:10:39,005 --> 00:10:40,706
Sagnut ću se iza tebe. Kopirati.
256
00:10:44,744 --> 00:10:45,811
Ne.
257
00:10:45,878 --> 00:10:47,947
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
258
00:10:48,014 --> 00:10:50,349
Ernie, moraš se opustiti.
259
00:10:50,416 --> 00:10:52,494
Kako se mogu opustiti kad je
računalna iznutrica posvuda?
260
00:10:52,518 --> 00:10:54,353
Htjeli ste forenzičku analizu u stvarnom vremenu
261
00:10:54,420 --> 00:10:55,855
kompjutor za let zrakoplova
? Ta-da.
262
00:10:55,921 --> 00:10:57,957
Nisam mislio u stvarnom stvarnom vremenu.
263
00:10:58,024 --> 00:11:00,002
Mislio sam, znaš, kao, "Nazovi
me kad budeš imao nešto."
264
00:11:00,026 --> 00:11:02,361
Jedna ruka ne može pljeskati. Jednostavno je
lakše ako surađujemo.
265
00:11:03,362 --> 00:11:04,530
Nije za mene.
266
00:11:05,531 --> 00:11:07,466
Ma daj. Stvarno?
267
00:11:07,533 --> 00:11:09,769
Stvarno? Kamo ideš?
Bilo gdje osim ovdje.
268
00:11:09,835 --> 00:11:11,680
Pa, znaš, nazovi
me kad nešto dobiješ.
269
00:11:11,704 --> 00:11:13,406
Da.
270
00:11:14,206 --> 00:11:16,842
Ne osjećam uobičajenu kreativnu
energiju na koju sam navikao ovdje.
271
00:11:16,909 --> 00:11:18,220
Da, Ernie je
malo teritorijalan
272
00:11:18,244 --> 00:11:19,478
budući da mu je teško
273
00:11:19,545 --> 00:11:20,646
razbijanje haka.
274
00:11:20,713 --> 00:11:22,014
To nije pošteno računovodstvo
275
00:11:22,081 --> 00:11:23,149
situacije.
276
00:11:23,215 --> 00:11:24,393
Pa, situacija
je takva da moramo pronaći
277
00:11:24,417 --> 00:11:25,727
osoba koja je prekršila
maršalsku službu
278
00:11:25,751 --> 00:11:27,420
i srušio taj avion.
279
00:11:29,021 --> 00:11:30,689
Vi ste jedini
koji to možete.
280
00:11:30,756 --> 00:11:32,458
Znam da jesam.
281
00:11:32,525 --> 00:11:34,627
Samo sam se nadao da ću biti
282
00:11:34,693 --> 00:11:36,562
dalje,
ali ja, znaš...
283
00:11:36,629 --> 00:11:37,730
Ernie?
284
00:11:37,797 --> 00:11:39,532
Što?
285
00:11:39,598 --> 00:11:41,634
Imam nešto. Stvarno?
286
00:11:41,700 --> 00:11:44,670
Ne pokušavaš
mi samo nešto podići raspoloženje?
287
00:11:44,737 --> 00:11:48,507
Vaš se haker uvukao u
sustav za hitne slučajeve,
288
00:11:48,574 --> 00:11:50,743
aktivirao protokol za prinudno slijetanje aviona .
289
00:11:50,810 --> 00:11:52,878
Možeš to napraviti?
Pa, tehnički da.
290
00:11:52,945 --> 00:11:55,347
Ali ne. To je nemoguće.
291
00:11:55,414 --> 00:11:58,417
Postoji toliko mnogo
slojeva sigurnosti.
292
00:11:58,484 --> 00:12:00,319
Vatrozidi, sustavi zalihosti.
293
00:12:00,386 --> 00:12:02,188
Čak i da ste
razmišljali o tome,
294
00:12:02,254 --> 00:12:04,199
morali biste dobiti pristup
hardveru aviona.
295
00:12:04,223 --> 00:12:06,792
U redu. Pa kako je to učinio?
296
00:12:07,993 --> 00:12:09,695
Dobio je pristup
hardveru aviona.
297
00:12:09,762 --> 00:12:12,031
Mikro prijemnik kratkog dometa.
298
00:12:12,098 --> 00:12:15,167
Dobro, znači to je bilo u
računalu u avionu? Ne,
299
00:12:15,234 --> 00:12:16,368
ali bilo je u kokpitu,
300
00:12:16,435 --> 00:12:18,304
skriven unutar
kopilotove letačke torbe.
301
00:12:18,370 --> 00:12:20,573
Gledajte, vjerojatno nije
ni znao da je tu.
302
00:12:20,639 --> 00:12:23,342
Iako biste
ga možda željeli ispitati.
303
00:12:23,409 --> 00:12:24,410
Dobro, hoćemo.
304
00:12:24,477 --> 00:12:25,911
Dakle, taj mali uređaj
305
00:12:25,978 --> 00:12:27,880
dao hakeru
pristup avionu?
306
00:12:27,947 --> 00:12:30,416
Da, i to je divno.
307
00:12:31,750 --> 00:12:33,719
Ne zato što je uzrokovalo
pad aviona,
308
00:12:33,786 --> 00:12:35,187
to je zastrašujuće,
309
00:12:35,254 --> 00:12:37,032
nego zato, da bi
ovo uspjelo
310
00:12:37,056 --> 00:12:38,667
haker je morao biti unutra
311
00:12:38,691 --> 00:12:40,292
domet od 50 milja.
312
00:12:41,260 --> 00:12:42,728
On je na otoku.
313
00:12:42,795 --> 00:12:44,463
U redu. Sjajno.
314
00:12:44,530 --> 00:12:46,365
Sada ga nađi.
315
00:12:48,334 --> 00:12:49,602
Dobro napravljeno.
316
00:12:49,668 --> 00:12:51,036
Morate
nam reći što znate.
317
00:12:51,103 --> 00:12:53,539
Mogu ti reći da nikad nije
318
00:12:53,606 --> 00:12:55,241
opet ću igrati bejzbol.
319
00:12:55,307 --> 00:12:56,442
Što ste vidjeli?
320
00:12:56,509 --> 00:12:58,377
Ovo nije dobro.
321
00:12:58,444 --> 00:13:00,946
Kako je Crichton dobio odobrenje
za ispitivanje Kekoe?
322
00:13:01,013 --> 00:13:03,258
Naši prijatelji u maršalskoj
službi sudjeluju u igri.
323
00:13:03,282 --> 00:13:04,426
Mislio sam da će ponuditi
osobni pečat.
324
00:13:04,450 --> 00:13:05,551
Pa ti maršali
325
00:13:05,618 --> 00:13:07,887
uskoro će postati stvarno
osobni s vašim svjedokom.
326
00:13:07,953 --> 00:13:09,598
Morate izbrisati taj osmijeh s
lica i početi razgovarati.
327
00:13:09,622 --> 00:13:11,757
Ovo treba prestati.
328
00:13:11,824 --> 00:13:13,559
Otvoren za prijedloge.
329
00:13:16,929 --> 00:13:18,564
Nemaš predstavu.
330
00:13:18,631 --> 00:13:20,065
U redu? Ti pripadaš nama,
331
00:13:20,132 --> 00:13:21,476
i svake sekunde kad
šutiš,
332
00:13:21,500 --> 00:13:23,035
vaša situacija se pogoršava.
333
00:13:23,102 --> 00:13:24,937
Zašto se onda ti
ponašaš očajno?
334
00:13:26,172 --> 00:13:28,140
U redu, u redu.
335
00:13:28,207 --> 00:13:29,975
Vrijeme je za promjenu smjene.
336
00:13:30,042 --> 00:13:31,110
Dobro smo, Tennant.
337
00:13:31,177 --> 00:13:32,487
Da, mislim da ti
je šećer u krvi nizak.
338
00:13:32,511 --> 00:13:33,445
Ima sendviča
u kuhinji.
339
00:13:33,512 --> 00:13:35,381
Ne, dobro sam. Nisam gladan.
340
00:13:36,382 --> 00:13:38,884
Da, svejedno zgrabi jedan.
341
00:13:42,388 --> 00:13:44,356
Naravno. U redu.
342
00:13:49,528 --> 00:13:51,830
Mogao bih jesti.
343
00:13:51,897 --> 00:13:54,033
Pa, spremit ćemo ti tanjur.
344
00:13:54,099 --> 00:13:57,803
Želimo se ispričati
u ime naših kolega.
345
00:13:57,870 --> 00:13:59,538
Osjećaju se emotivno.
346
00:13:59,605 --> 00:14:00,706
Ali ne ti, zar ne?
347
00:14:00,773 --> 00:14:03,142
Osjećaš se dobro.
348
00:14:03,209 --> 00:14:04,677
Osjećam se kao da možemo imati
349
00:14:04,743 --> 00:14:06,545
razuman razgovor.
350
00:14:06,612 --> 00:14:08,814
U redu, daj sve od sebe.
351
00:14:08,881 --> 00:14:11,183
Zašto si ostao kad su
svi drugi osuđenici pobjegli?
352
00:14:11,250 --> 00:14:13,452
Ostalo mi je manje od
dvije godine.
353
00:14:13,519 --> 00:14:14,820
Uzet ću tri grijalice i krevetić
354
00:14:14,887 --> 00:14:18,190
za sljedećih 547 dana
preko svega što je vani.
355
00:14:18,257 --> 00:14:19,592
Dakle, ako niste imali što raditi
356
00:14:19,658 --> 00:14:22,428
s ovim bijegom,
zašto nam ne pomoći?
357
00:14:22,494 --> 00:14:26,365
Proveo sam blizu 30
godina u maksimalnoj sigurnosti.
358
00:14:26,432 --> 00:14:28,267
Vi ste ljudi
koji su me stavili tamo.
359
00:14:28,334 --> 00:14:29,868
Rekao bih da si se postavio tamo.
360
00:14:29,935 --> 00:14:31,470
U svakom slučaju,
361
00:14:31,537 --> 00:14:33,105
Pomirio sam se
362
00:14:33,172 --> 00:14:35,708
sa sobom i Gospodinom.
363
00:14:35,774 --> 00:14:37,276
Nisam na njihovoj strani.
364
00:14:37,343 --> 00:14:38,644
A ja nisam na tvojoj.
365
00:14:41,413 --> 00:14:43,482
Ti si Havajac.
366
00:14:43,549 --> 00:14:44,984
Iz Waialue, zar ne?
367
00:14:45,050 --> 00:14:47,286
Rođen i odrastao.
368
00:14:48,287 --> 00:14:50,489
A tvoja se obitelj vraća
na početak, zar ne?
369
00:14:50,556 --> 00:14:52,691
Iako su tvoji
mama i tata umrli,
370
00:14:52,758 --> 00:14:55,227
još uvijek imate tete koje
žive u vašoj obiteljskoj kući.
371
00:14:55,294 --> 00:14:57,863
Tako je. Ja znam.
372
00:14:57,930 --> 00:15:00,199
Kako bi se oni osjećali
prema teškim kriminalcima
373
00:15:00,266 --> 00:15:02,901
s kopna
napadaju Havaje?
374
00:15:02,968 --> 00:15:06,272
Kao da nije prvi put?
375
00:15:06,338 --> 00:15:09,041
Da, ali u ovom slučaju,
možete ih zaustaviti.
376
00:15:09,108 --> 00:15:11,844
Nećete pomoći zakonu.
377
00:15:11,910 --> 00:15:13,879
Pomozite Havajima.
378
00:15:13,946 --> 00:15:17,483
Jaxon, nemoj to činiti umjesto nas.
379
00:15:18,984 --> 00:15:20,819
Učinite to za svoje tete.
380
00:15:29,461 --> 00:15:32,498
Da, dobri ste.
381
00:15:32,564 --> 00:15:34,099
Što si vidio, Jaxone?
382
00:15:34,166 --> 00:15:35,567
Ne mnogo.
383
00:15:35,634 --> 00:15:38,003
Držao sam pognutu glavu kad
je počela pucnjava.
384
00:15:38,070 --> 00:15:39,371
Ali?
385
00:15:39,438 --> 00:15:40,839
Ali kad je prestalo,
386
00:15:40,906 --> 00:15:42,374
Vidio sam kako su zgrabili Chemista i
387
00:15:42,441 --> 00:15:44,743
možda sam pogledao
kroz prozor
388
00:15:44,810 --> 00:15:46,578
kod čamca oružnika.
389
00:15:47,680 --> 00:15:49,481
I ID trupa.
390
00:15:53,686 --> 00:15:55,321
Dobar posao.
391
00:16:00,793 --> 00:16:01,993
Dakle, želiš li razgovarati o tome?
392
00:16:02,027 --> 00:16:03,495
Nemam puno za reći.
393
00:16:03,562 --> 00:16:05,340
Otprilike smo milju od mjesta gdje
je praćen GPS broda.
394
00:16:05,364 --> 00:16:06,708
REACT nam izlazi u susret
, i nadamo se
395
00:16:06,732 --> 00:16:07,809
Kemičar je još uvijek tamo.
396
00:16:07,833 --> 00:16:09,902
Nisam na to mislio.
397
00:16:09,968 --> 00:16:11,470
Činiš se malo napeto.
398
00:16:11,537 --> 00:16:13,238
Veliki dan u uredu.
399
00:16:13,305 --> 00:16:14,316
Ako ne želiš
razgovarati o tome,
400
00:16:14,340 --> 00:16:15,808
samo mi javi.
401
00:16:15,874 --> 00:16:17,543
Mislim da upravo jesam.
402
00:16:23,682 --> 00:16:25,451
Slušaj, završio sam
analizu fotelje, u redu?
403
00:16:25,517 --> 00:16:27,453
Neprestano ispitivanje
mog blagostanja,
404
00:16:27,519 --> 00:16:29,588
beskonačne prijave. Ja sam dobro.
405
00:16:29,655 --> 00:16:30,989
Mm.
406
00:16:31,056 --> 00:16:32,458
Ne treba mi dadilja.
407
00:16:32,524 --> 00:16:33,759
Oh, ja nisam dadilja.
408
00:16:33,826 --> 00:16:35,227
Što si onda ti?
409
00:16:35,294 --> 00:16:37,329
Eh, prijatelj.
410
00:16:37,396 --> 00:16:38,997
Ni to mi ne treba.
411
00:16:39,064 --> 00:16:40,566
Mislim da znaš.
412
00:16:40,632 --> 00:16:42,234
Jer ti si možda dobra, Jane,
413
00:16:42,301 --> 00:16:43,335
ali ti nisi dobro.
414
00:16:44,336 --> 00:16:45,504
Što to znači?
415
00:16:45,571 --> 00:16:46,681
Nisi uzeo slobodno vrijeme
416
00:16:46,705 --> 00:16:47,906
ovih zadnjih par mjeseci.
417
00:16:49,675 --> 00:16:50,685
Ispustili ste svog
sina u Annapolisu
418
00:16:50,709 --> 00:16:52,111
i otišao na turneju za jednu ženu
419
00:16:52,177 --> 00:16:54,046
najvećih hitova Maggie Shaw.
420
00:16:54,113 --> 00:16:56,682
Rodni grad, bratova
koliba u Vermontu,
421
00:16:56,749 --> 00:16:58,684
stara sigurna kuća blizu Ozarka.
422
00:16:58,751 --> 00:17:00,152
Niste izašli na međunarodno tržište.
423
00:17:00,219 --> 00:17:02,187
Jer bih
bio označen. Da, ali
424
00:17:04,223 --> 00:17:05,791
loviš duha.
425
00:17:05,858 --> 00:17:07,726
Znači da nisi krenuo dalje.
426
00:17:10,362 --> 00:17:11,530
Zna li Swift?
427
00:17:11,597 --> 00:17:14,933
Ne vidim kako se to
Swifta tiče.
428
00:17:20,406 --> 00:17:23,008
Gledajte, pobjegla je
i ja sam kriv.
429
00:17:23,075 --> 00:17:24,543
Da, shvaćam.
430
00:17:24,610 --> 00:17:25,778
Imate nedovršenog posla.
431
00:17:25,844 --> 00:17:27,045
Da sam na tvom mjestu, učinio bih isto.
432
00:17:27,112 --> 00:17:28,514
Ali morate ga posjedovati
433
00:17:28,580 --> 00:17:30,949
ili ćeš se živ pojesti.
434
00:17:37,122 --> 00:17:38,991
U redu, izgleda
da smo ovdje.
435
00:17:39,057 --> 00:17:40,893
Neka REACT
tim to zna
436
00:17:40,959 --> 00:17:42,728
trebamo Kemičara živog.
437
00:17:42,795 --> 00:17:44,496
Svatko treba prijatelja, Jane.
438
00:18:10,856 --> 00:18:13,225
Kemičar nije ovdje.
439
00:18:13,292 --> 00:18:14,626
Sada je pitanje:
440
00:18:14,693 --> 00:18:16,862
Tko je ubio njegov tim za izvlačenje?
441
00:18:30,309 --> 00:18:32,144
Maršali su uhvatili četiri
odbjegla bjegunca.
442
00:18:32,211 --> 00:18:34,713
Našao sam ovaj posljednji
kako čeka na autobusnoj stanici.
443
00:18:34,780 --> 00:18:36,081
Možete li vjerovati našoj sreći?
444
00:18:36,148 --> 00:18:37,382
Mislim, dobro je.
445
00:18:37,449 --> 00:18:38,884
Četiri od deset negativaca u pritvoru.
446
00:18:38,951 --> 00:18:40,819
Mm-hmm.
447
00:18:40,886 --> 00:18:43,188
I, uh, nijednog od njih
mi nismo doveli.
448
00:18:43,255 --> 00:18:44,690
Nismo ni
napustili bullpen.
449
00:18:44,756 --> 00:18:46,468
Nema razloga da odemo
dok ne napravimo plan
450
00:18:46,492 --> 00:18:47,902
kamo mislimo da bi naš
piroman mogao otići.
451
00:18:47,926 --> 00:18:49,528
Ovo je R i D.
452
00:18:49,595 --> 00:18:50,696
Mm, to je R i D,
453
00:18:50,762 --> 00:18:52,607
koja su otmjena slova
za izradu dosadne domaće zadaće.
454
00:18:52,631 --> 00:18:53,565
Pretpostavljam.
455
00:18:53,632 --> 00:18:55,300
Ako mislite da je domaća zadaća dosadna.
456
00:18:56,602 --> 00:18:58,737
Što ti misliš, Earnest?
457
00:18:58,804 --> 00:19:00,572
Mislim da ne znaš čitati.
458
00:19:00,639 --> 00:19:03,141
Znak na vratima.
459
00:19:03,208 --> 00:19:04,977
Oh, ne, vidjeli smo.
460
00:19:05,043 --> 00:19:08,113
Samo, ne znam,
mislio sam da je šala.
461
00:19:08,180 --> 00:19:10,115
A koji dio je smiješan?
462
00:19:10,182 --> 00:19:12,484
Ovo je kuhinja.
463
00:19:12,551 --> 00:19:14,152
Ako želite privatnost,
464
00:19:14,219 --> 00:19:15,654
zašto nisi u svojoj jazbini?
465
00:19:15,721 --> 00:19:17,756
Jer je pun
forenzičkih lakeja,
466
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
i ispitivanje
ima bjegunce,
467
00:19:19,558 --> 00:19:20,935
a Ratna soba
ima čudan miris.
468
00:19:20,959 --> 00:19:22,127
Hmm.
469
00:19:22,194 --> 00:19:23,595
Što uopće radiš?
470
00:19:23,662 --> 00:19:25,097
Praćenje hakera.
471
00:19:25,163 --> 00:19:26,498
Još ga niste pronašli?
472
00:19:27,866 --> 00:19:29,535
Što je potpuno
razumljivo
473
00:19:29,601 --> 00:19:31,470
a nikako komentar
na tvoje sposobnosti.
474
00:19:31,537 --> 00:19:33,739
Možda vam treba
sredstvo za čišćenje nepca.
475
00:19:33,805 --> 00:19:36,375
Kao da smišljam
nekakav algoritam
476
00:19:36,441 --> 00:19:38,744
da predvidimo kada bi naš
piroman mogao napasti.
477
00:19:38,810 --> 00:19:41,079
A, algoritmi ne rade tako .
478
00:19:41,146 --> 00:19:42,414
B, gubljenje mog vremena.
479
00:19:42,481 --> 00:19:44,149
C, ne bi trebao
tražiti vatre,
480
00:19:44,216 --> 00:19:45,860
trebali biste tražiti
potencijal za požare.
481
00:19:45,884 --> 00:19:49,888
Nažalost, ima previše
dobrih mjesta za zapaliti,
482
00:19:49,955 --> 00:19:51,924
pa je Kate stvorila teoretsku matricu,
483
00:19:51,990 --> 00:19:53,670
što je zapravo samo
Excel proračunska tablica.
484
00:19:55,027 --> 00:19:56,261
Ali ne bi trebao tražiti
485
00:19:56,328 --> 00:19:58,030
za prilike, trebali biste biti
486
00:19:58,096 --> 00:19:59,431
tražeći pripremu.
487
00:19:59,498 --> 00:20:00,933
Nije tako lako
zapaliti vatru.
488
00:20:00,999 --> 00:20:03,001
Trebate alate. Gorivo, na primjer.
489
00:20:03,068 --> 00:20:04,536
To je to.
490
00:20:04,603 --> 00:20:06,972
Bio je izvještaj
o teoretskoj matrici
491
00:20:07,039 --> 00:20:09,308
o kamionu s plinom koji je
ukraden s parkirališta.
492
00:20:09,374 --> 00:20:11,143
Znam. Bilo je prazno.
493
00:20:11,209 --> 00:20:12,987
Ne možete zapaliti vatru
praznim benzinskim kamionom.
494
00:20:13,011 --> 00:20:16,114
Ali možete ga vratiti
u skladište goriva.
495
00:20:16,181 --> 00:20:19,284
Koji ima tisuće
litara benzina.
496
00:20:19,351 --> 00:20:20,452
Domaća zadaća je zabavna.
497
00:20:20,519 --> 00:20:22,020
Briljantno. Vjerojatno biste trebali
498
00:20:22,087 --> 00:20:23,722
idi tamo sada, kao odmah.
499
00:20:23,789 --> 00:20:26,158
I-i vrati moj znak
500
00:20:26,224 --> 00:20:27,826
dok zatvarate
vrata za sobom.
501
00:20:27,893 --> 00:20:29,361
U redu?
502
00:20:39,371 --> 00:20:41,373
Što novi tip radi?
503
00:20:41,440 --> 00:20:43,609
Sam Hanna nije nova.
504
00:20:43,675 --> 00:20:44,810
Bio sam s OSP-om
505
00:20:44,876 --> 00:20:47,112
u terenskom
uredu u LA-u godinama.
506
00:20:47,179 --> 00:20:49,548
U redu, što onda
radi taj ne tako novi tip?
507
00:20:50,549 --> 00:20:52,517
Oh, teško je reći. Moja pretpostavka
508
00:20:52,584 --> 00:20:54,553
bila bi neka vrsta
stojeće meditacije.
509
00:20:54,620 --> 00:20:57,556
Možda Wuji
praksa mirovanja.
510
00:20:57,623 --> 00:20:59,758
Jasno, zvuči
kao da je iz LA-a
511
00:20:59,825 --> 00:21:01,994
A ovi ljudi...
odakle su?
512
00:21:02,060 --> 00:21:04,396
Oh, na temelju njihovih
513
00:21:04,463 --> 00:21:06,031
osobni predmeti
i oprema,
514
00:21:06,098 --> 00:21:07,432
Pretpostavljam Rusiju.
515
00:21:07,499 --> 00:21:09,110
Bivši vojnik. Pjesme
s tetovažama.
516
00:21:09,134 --> 00:21:10,502
A budući da su mogli
517
00:21:10,569 --> 00:21:12,046
probiti naš osuđenički
zrakoplov i pobjeći
518
00:21:12,070 --> 00:21:13,705
s ciljem za
manje od šest minuta,
519
00:21:13,772 --> 00:21:15,407
Rekao bih da su bili
specijalci.
520
00:21:15,474 --> 00:21:17,676
Dakle, tko god da ih je izvadio,
jednako je vješt.
521
00:21:17,743 --> 00:21:19,344
Suparnička banda možda.
522
00:21:21,680 --> 00:21:23,615
Što
znači taj pogled? To znači
523
00:21:23,682 --> 00:21:26,184
- ne slažu se s vama.
- Da, samo,
524
00:21:26,251 --> 00:21:28,353
na temelju rana,
obrasca pucanja,
525
00:21:28,420 --> 00:21:30,188
tragovi ogrebotina na
podu kabine...
526
00:21:30,255 --> 00:21:32,300
- Gledate jednog počinitelja.
- I došao je
527
00:21:32,324 --> 00:21:34,426
- iz unutrašnjosti čamca.
- Dakle, predlažeš
528
00:21:34,493 --> 00:21:35,994
Kemičar je
to učinio svojim ljudima?
529
00:21:36,061 --> 00:21:37,596
Ne, to je nemoguće.
530
00:21:37,663 --> 00:21:39,531
On je znanstvenik, a ne
profesionalni ubojica.
531
00:21:40,932 --> 00:21:43,068
Što znači taj pogled?
532
00:21:43,135 --> 00:21:44,903
Pretpostavljam da to znači da se
sada ne slažu sa mnom.
533
00:21:44,970 --> 00:21:47,673
U redu, gledajte, ubojstvo na
ovom brodu bilo je brutalno i brzo,
534
00:21:47,739 --> 00:21:49,117
ali ništa o tome ne
govori profesionalno.
535
00:21:49,141 --> 00:21:50,618
Dvojica od tih muškaraca izbodena su nožem
536
00:21:50,642 --> 00:21:52,911
više puta,
i prilično sam siguran
537
00:21:52,978 --> 00:21:54,656
druga dvojica su završila
pucajući jedan u drugog,
538
00:21:54,680 --> 00:21:56,281
pokušavajući srušiti
napadača.
539
00:21:56,348 --> 00:21:57,683
Prvi je odmah umro.
540
00:21:57,749 --> 00:22:00,285
Ali posljednji...
umirao je polako.
541
00:22:00,352 --> 00:22:02,721
Netko mu je pokušao izvaditi utrobu.
542
00:22:02,788 --> 00:22:04,122
Probala?
543
00:22:04,189 --> 00:22:05,490
Bilo je grubo,
544
00:22:05,557 --> 00:22:06,892
ali učinkovit.
545
00:22:06,958 --> 00:22:10,162
Ovo jednostavno ne zvuči
kao naš nestali kemičar.
546
00:22:10,228 --> 00:22:13,331
Dakle, postojao je slijepi putnik
koji je ubio te ljude
547
00:22:13,398 --> 00:22:14,833
i uzeo našeg ljekarnika.
548
00:22:14,900 --> 00:22:16,935
Imate li ideju gdje su otišli?
549
00:22:17,969 --> 00:22:20,706
Saznat ću.
550
00:22:24,910 --> 00:22:27,179
Na sindikalnoj si pauzi?
551
00:22:27,245 --> 00:22:29,915
Proučavanje terena.
Što vidiš?
552
00:22:29,981 --> 00:22:31,049
Dva seta otisaka stopala.
553
00:22:31,116 --> 00:22:32,751
Jedan čist, jedan krvav.
554
00:22:32,818 --> 00:22:34,453
Došao s broda.
555
00:22:34,519 --> 00:22:36,488
Zaustavljen upravo ovdje.
556
00:22:36,555 --> 00:22:37,622
Dakle, imali su vozilo.
557
00:22:37,689 --> 00:22:39,558
Da, ali nisu
išli na cestu.
558
00:22:39,624 --> 00:22:41,664
Nešto što može ići
izvan ceste. Kad bi bila dovoljno velika
559
00:22:41,727 --> 00:22:43,895
da ovdje stanem,
moglo bi stajati pet.
560
00:22:43,962 --> 00:22:45,831
Shvatio sam UTV.
561
00:22:45,897 --> 00:22:47,933
Dakle, onda idu na sjever
, u planine.
562
00:22:47,999 --> 00:22:49,668
Dobro mjesto za izgubiti se.
563
00:22:49,735 --> 00:22:52,104
I odlično mjesto za uhvatiti
helikopter izvan otoka.
564
00:22:52,170 --> 00:22:53,405
Dobili su skoro sat vremena za nas.
565
00:22:53,472 --> 00:22:55,273
Onda bolje da krenemo.
566
00:23:00,045 --> 00:23:03,115
Koji dio "Keep out"
ne razumiješ?!
567
00:23:04,116 --> 00:23:05,717
Hej... Swift.
568
00:23:05,784 --> 00:23:07,228
Ti si šef i
ne bih trebao vikati na tebe.
569
00:23:07,252 --> 00:23:09,788
Ne bi trebao vikati ni na koga, Ernie.
570
00:23:09,855 --> 00:23:12,457
Da. Naravno. Ne.
571
00:23:12,524 --> 00:23:14,526
Pogotovo kad
ti donose blago.
572
00:23:14,593 --> 00:23:16,361
Laptop iz
napadačevog čamca za bijeg.
573
00:23:16,428 --> 00:23:18,730
Čini se da su
izravno komunicirali
574
00:23:18,797 --> 00:23:20,966
sa svojim hakerom.
575
00:23:21,032 --> 00:23:22,234
Oh, nevjerojatno.
576
00:23:22,300 --> 00:23:24,636
Odmah ću se ubaciti.
577
00:23:24,703 --> 00:23:26,872
Oh. Hm
578
00:23:26,938 --> 00:23:29,074
postoji li još nešto?
579
00:23:29,141 --> 00:23:31,476
Ne. Samo sam pomislio
580
00:23:31,543 --> 00:23:33,912
Promatrao bih tvoj
rad, ako je to u redu.
581
00:23:35,247 --> 00:23:37,549
Da. Potpuno. Tako zabavno.
582
00:23:41,586 --> 00:23:43,855
Gubimo vrijeme. Mislim,
583
00:23:43,922 --> 00:23:47,025
možemo posjetiti svaku trgovinu, hotel
i restoran u Waikikiju,
584
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
ali nema šanse da bi naša
banda od tri mogla biti ovdje
585
00:23:49,094 --> 00:23:50,462
a da ne budu uočeni.
586
00:23:50,529 --> 00:23:51,773
Zapravo, postoji jedan način.
587
00:23:51,797 --> 00:23:54,900
Osiguranje hotela ih je pronašlo
u obiteljskoj kupaonici.
588
00:23:54,966 --> 00:23:56,368
Naši osumnjičenici Clark Kent je to napravio.
589
00:23:56,434 --> 00:23:58,203
opa Misliš, Superman ga je uredio.
590
00:23:58,270 --> 00:23:59,830
Pošto su
skinuli kombinezone...
591
00:23:59,871 --> 00:24:02,152
O moj Bože. Tako je.
Iako bi moglo ići u drugom smjeru
592
00:24:02,207 --> 00:24:03,508
jer to je prijelaz...
593
00:24:03,575 --> 00:24:05,086
U redu, pa, pretpostavimo samo
da nisu
594
00:24:05,110 --> 00:24:07,612
trčeći uokolo u crvenim i
plavim majicama. Ne oni jesu
595
00:24:07,679 --> 00:24:09,119
u žutim majicama
i bordaškim hlačicama.
596
00:24:09,147 --> 00:24:10,515
Uhvaćen na CCTV u
predvorju hotela
597
00:24:10,582 --> 00:24:11,883
prije desetak minuta.
598
00:24:11,950 --> 00:24:13,618
Krenuo prema konferencijskom centru.
599
00:24:13,685 --> 00:24:15,120
Zašto bi ostali u Waikikiju
600
00:24:15,187 --> 00:24:17,165
kad su doslovno mogli
ići bilo gdje na otoku?
601
00:24:17,189 --> 00:24:19,257
Oni ne žele biti na
otoku. Žele otići.
602
00:24:19,324 --> 00:24:21,693
Hoteli organiziraju jednodnevne izlete
za kruzere.
603
00:24:21,760 --> 00:24:24,229
Putnici se iskrcavaju, znate,
koriste bazen i plažu,
604
00:24:24,296 --> 00:24:26,274
a onda, točno u 17:00 sati,
vraćaju se na brod.
605
00:24:26,298 --> 00:24:28,400
Pa, to nam daje dva
sata da ih pronađemo.
606
00:24:28,466 --> 00:24:30,235
Ne može biti teško ako su
u žutim majicama
607
00:24:30,302 --> 00:24:31,870
i ploča sh... Oh.
608
00:24:34,773 --> 00:24:36,808
Čovječe.
609
00:25:08,740 --> 00:25:09,941
Zdravo?
610
00:25:10,008 --> 00:25:11,509
Čovjek s kojim je teško stupiti u kontakt.
611
00:25:11,576 --> 00:25:13,278
Tko je to?
612
00:25:13,345 --> 00:25:15,313
Moje ime je Ernie
i nadao sam se
613
00:25:15,380 --> 00:25:17,415
Mogu govoriti o vašem
mobilnom operateru.
614
00:25:17,482 --> 00:25:18,950
Moj davatelj mobilnih usluga?
615
00:25:19,017 --> 00:25:21,753
Samo se šalim. Ja predstavljam
policijsku državu.
616
00:25:21,820 --> 00:25:24,356
I samo želim reći od
jednog cyberpunka do drugog:
617
00:25:24,422 --> 00:25:25,924
Skidam ti kapu.
618
00:25:25,991 --> 00:25:27,425
Spuštam slušalicu.
619
00:25:28,426 --> 00:25:30,495
Dobar pokušaj, prijatelju,
620
00:25:30,562 --> 00:25:32,264
ali ja sam već
unutar vašeg sustava.
621
00:25:32,330 --> 00:25:34,208
Dobio sam tvoj broj telefona od
mrtvih ruskih napadača
622
00:25:34,232 --> 00:25:36,034
koji je probio onaj
avion koji si oborio.
623
00:25:36,101 --> 00:25:37,569
Nemam pojma o čemu pričaš
.
624
00:25:37,636 --> 00:25:38,970
Ne budi tako skroman.
625
00:25:39,037 --> 00:25:40,672
Bio je to pravi podvig.
626
00:25:40,739 --> 00:25:43,008
Uspio sam to izvesti i
ostati mu gotovo nemoguće ući u trag.
627
00:25:43,074 --> 00:25:44,442
Da sigurno.
628
00:25:44,509 --> 00:25:46,387
Što naravno znači da si
još uvijek malo ući u trag.
629
00:25:46,411 --> 00:25:48,513
Naslađivao sam se, ali
ne možeš se povući
630
00:25:48,580 --> 00:25:50,582
na komande za hitne slučajeve u avionu
631
00:25:50,649 --> 00:25:52,250
bez korištenja
velike količine energije.
632
00:25:52,317 --> 00:25:53,485
Ako tako kažeš.
633
00:25:53,551 --> 00:25:56,488
Pratio sam
signale napajanja vaših poslužitelja,
634
00:25:56,554 --> 00:25:58,590
što mi je dalo
opću lokaciju, ali
635
00:25:58,657 --> 00:25:59,991
ti si pametan.
636
00:26:00,058 --> 00:26:02,794
Sklanjajući se u
industrijskoj zoni s tonama
637
00:26:02,861 --> 00:26:05,630
satelitskih antena i mobilnih
tornjeva za skrivanje iza?
638
00:26:05,697 --> 00:26:08,199
Trajat će sati za
pretraživanje područja, osim ako...
639
00:26:14,272 --> 00:26:16,308
Osim ako ne zagrizete
mamac i ne pokušate pobjeći.
640
00:26:18,243 --> 00:26:19,577
Onda vas je lako pronaći.
641
00:26:27,619 --> 00:26:30,055
Dobrodošli, putnici.
Molim te uzmi nešto hrane,
642
00:26:30,121 --> 00:26:32,090
smjesti se.
Prezentacija počinje uskoro.
643
00:26:32,157 --> 00:26:35,593
Uh... što je ovo točno?
644
00:26:35,660 --> 00:26:37,595
Kai, koliko si zaštićen?
645
00:26:37,662 --> 00:26:39,397
Ovo je veliki teren.
646
00:26:39,464 --> 00:26:41,032
Pitch za što?
647
00:26:41,099 --> 00:26:42,767
Timeshares.
648
00:26:46,304 --> 00:26:47,572
hej
649
00:26:47,639 --> 00:26:49,674
Tablica 12. Dobili smo jednog
od naših bjegunaca.
650
00:26:49,741 --> 00:26:51,609
Dobar ulov.
651
00:26:52,744 --> 00:26:54,245
Mislim da sam dobio broj dva.
652
00:26:54,312 --> 00:26:56,614
U redu, još jedan,
imamo kompletan set.
653
00:26:56,681 --> 00:26:58,783
Evo je.
654
00:26:58,850 --> 00:27:00,085
Srušit ćemo ih sve zajedno
655
00:27:00,151 --> 00:27:01,511
prije nego što uzmu
bilo kojeg taoca.
656
00:27:02,487 --> 00:27:04,422
Nisam siguran da je Pike dobio dopis.
657
00:27:04,489 --> 00:27:07,058
Hej tamo. Smeta li
ti ako se uguram? Oh.
658
00:27:07,125 --> 00:27:09,961
Ne želim propustiti ni
minutu ove prezentacije.
659
00:27:11,629 --> 00:27:13,999
Reći ću vam što
svaki posjetitelj osjeća
660
00:27:14,065 --> 00:27:16,267
u trenutku kad su kročili
na naš otok.
661
00:27:16,334 --> 00:27:18,003
– Ovo je raj.
662
00:27:18,069 --> 00:27:19,771
O, moj Bože, tako istinito.
663
00:27:19,838 --> 00:27:21,339
I što svaki posjetitelj osjeti
664
00:27:21,406 --> 00:27:23,341
dok se ukrcavaju na svoj brod...
665
00:27:23,408 --> 00:27:26,011
"Zašto napuštam raj?"
666
00:27:27,479 --> 00:27:30,448
Što ako kažem da danas možete otići
s komadićem raja?
667
00:27:30,515 --> 00:27:33,651
Uh, rekao bih, volio bih
čuti još nešto. Jesam li u pravu?
668
00:27:33,718 --> 00:27:36,621
Ovaj kratki video
izložit će 14 razloga
669
00:27:36,688 --> 00:27:38,690
zašto Sliver of
Paradise Timeshares
670
00:27:38,757 --> 00:27:41,926
su skrojeni za vas.
671
00:27:41,993 --> 00:27:46,398
Hej, pa, slušaj, zapravo sam
ovo vidio puno puta.
672
00:27:46,464 --> 00:27:49,467
Dakle, ako imate
pitanja, samo pitajte.
673
00:27:49,534 --> 00:27:51,569
Ovdje sam.
674
00:27:56,408 --> 00:27:57,976
Što Pike
misli da radi?
675
00:27:58,043 --> 00:27:59,978
Dosađivati joj da se pokori?
676
00:28:03,148 --> 00:28:05,116
Uh, da. Da, u biti.
677
00:28:05,183 --> 00:28:07,152
Prema
tekstu koji je upravo poslao,
678
00:28:07,218 --> 00:28:09,921
on je drži rastresenom dok
se mi približavamo njezinim rođacima,
679
00:28:09,988 --> 00:28:11,523
a mi ih istovremeno skidamo .
680
00:28:11,589 --> 00:28:13,124
Pravo? Proklet.
681
00:28:13,191 --> 00:28:14,959
To je zapravo
dobar plan. Da.
682
00:28:15,026 --> 00:28:17,228
Nemoj mu reći da sam to rekao.
683
00:28:23,902 --> 00:28:28,206
Ključ je u tome što vremenski dijeljenje ne možete smatrati
troškom.
684
00:28:28,273 --> 00:28:30,675
Morate o
tome razmišljati kao o investiciji.
685
00:28:30,742 --> 00:28:32,243
Da li...? Hoćeš li šutjeti?
686
00:28:32,310 --> 00:28:33,912
Da. Naravno.
687
00:28:33,978 --> 00:28:36,714
Oh, postoji još samo jedna
stvar.
688
00:28:36,781 --> 00:28:38,716
Uhićen si. Što?!
689
00:28:44,155 --> 00:28:45,824
Dođi.
690
00:28:58,703 --> 00:28:59,838
O, Bože.
691
00:29:00,872 --> 00:29:03,174
U redu, u redu, u
redu. U redu! Bog.
692
00:29:03,241 --> 00:29:05,143
Savezni agenti!
693
00:29:05,210 --> 00:29:07,011
Baci nož!
694
00:29:07,078 --> 00:29:08,713
Nigdje pobjeći.
Napravi još jedan korak,
695
00:29:08,780 --> 00:29:10,257
Prerezat ću mu grkljan. Whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa.
696
00:29:10,281 --> 00:29:11,649
Lydia, ne želiš
to učiniti.
697
00:29:11,716 --> 00:29:12,927
Dolazi do napada na federalnog agenta
698
00:29:12,951 --> 00:29:14,271
s prilično
strogim kaznama.
699
00:29:14,319 --> 00:29:16,921
Služim uzastopne
doživotne robije.
700
00:29:16,988 --> 00:29:18,356
Potpuno se isplatilo.
701
00:29:18,423 --> 00:29:19,800
U redu, dobro,
dobro si rekao,
702
00:29:19,824 --> 00:29:21,001
ali misliš li da bismo mogli
samo razgovarati o ovome?
703
00:29:21,025 --> 00:29:22,393
Nema više razgovora!
704
00:29:32,837 --> 00:29:35,807
Aha! Tri mušketira!
705
00:29:35,874 --> 00:29:38,042
Ne, ti si... ti
jako krvariš.
706
00:29:38,109 --> 00:29:39,277
Idemo vas provjeriti.
707
00:29:39,344 --> 00:29:40,278
Ne ako me misliš ostaviti
na cedilu, brate.
708
00:29:40,345 --> 00:29:41,412
Da, hajde, Jess.
709
00:29:41,479 --> 00:29:43,648
Hajde, Jess.
Ovo je bio njegov plan.
710
00:29:43,715 --> 00:29:45,216
U redu u redu. Tri mušketira.
711
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
Tri mušketira!
712
00:29:46,684 --> 00:29:48,186
dovraga da!
713
00:29:48,253 --> 00:29:49,587
Oh, ali stvarno boli.
714
00:29:49,654 --> 00:29:51,289
Ovo stvarno boli.
715
00:30:04,302 --> 00:30:07,305
Milton Blanc, savezni agenti.
716
00:30:07,372 --> 00:30:09,741
Mora da se šališ.
717
00:30:09,807 --> 00:30:11,476
Ostani gdje jesi
. I definitivno
718
00:30:11,543 --> 00:30:12,977
ne ispuštaj taj upaljač.
719
00:30:18,383 --> 00:30:20,919
Vidjeti? To je bilo uzbudljivo.
720
00:30:20,985 --> 00:30:22,954
Da da. Imamo našeg tipa.
721
00:30:32,030 --> 00:30:34,098
Walter Pimm.
722
00:30:34,165 --> 00:30:37,368
Izbačen sa svakog
fakulteta koji si upisao.
723
00:30:37,435 --> 00:30:39,180
Nikad u životu nisi bio na poslu dulje od tri mjeseca.
724
00:30:39,204 --> 00:30:40,672
Prilična svota.
725
00:30:40,738 --> 00:30:42,941
Ne pokoravam se
ograničenjima društva.
726
00:30:43,007 --> 00:30:44,442
Ne.
727
00:30:44,509 --> 00:30:46,444
Ti si odmetnik.
728
00:30:46,511 --> 00:30:48,813
Pristup računima vjernosti
u lancu trgovine mješovitom robom.
729
00:30:48,880 --> 00:30:52,150
Hakiranje
baza podataka rezervacija u zrakoplovnoj kompaniji.
730
00:30:52,217 --> 00:30:54,018
Vrlo je Jesse James.
731
00:30:55,253 --> 00:30:57,188
Znam tvoj tip, Waltere.
732
00:30:57,255 --> 00:30:59,924
Samo se mučim u mraku.
733
00:30:59,991 --> 00:31:03,361
Čekaš da netko
cijeni tvoj talent.
734
00:31:03,428 --> 00:31:06,030
Pa, čestitam.
735
00:31:06,097 --> 00:31:08,766
Imate podršku cijele savezne vlade.
736
00:31:08,833 --> 00:31:10,168
Ti ćeš biti najviše
737
00:31:10,235 --> 00:31:12,537
poznati domaći
terorist u svijetu.
738
00:31:14,606 --> 00:31:16,975
Ja nisam terorist.
739
00:31:17,041 --> 00:31:18,643
Hmm.
740
00:31:18,710 --> 00:31:20,678
Provalili ste u
servere Saveznog maršala
741
00:31:20,745 --> 00:31:23,225
i srušio putnički zrakoplov
u ime stranih državljana.
742
00:31:23,281 --> 00:31:25,650
Sve u službi
otmice Alexija Volkoffa,
743
00:31:25,717 --> 00:31:28,920
zvani Kemičar, koji je
doslovni ratni zločinac.
744
00:31:28,987 --> 00:31:30,888
Dobit ćeš 30
doživotnih, ako budeš imao sreće.
745
00:31:30,955 --> 00:31:34,626
Supermax. Tamo
odlaze svi uspješni prijestupnici.
746
00:31:35,627 --> 00:31:38,196
Osim ako ne radite s nama.
747
00:31:38,263 --> 00:31:39,998
Reci nam plan,
tko stoji iza njega,
748
00:31:40,064 --> 00:31:41,384
kamo vode
Kemičara.
749
00:31:41,432 --> 00:31:42,700
I kako namjeravaju
750
00:31:42,767 --> 00:31:45,436
da ga odvedu s otoka.
751
00:31:49,607 --> 00:31:52,543
Znaš, jednostavno
ne shvaćam, Miltone.
752
00:31:52,610 --> 00:31:55,313
Imao si savršeno lijep
posao u pošti,
753
00:31:55,380 --> 00:31:57,348
bez kriminalne evidencije.
754
00:31:57,415 --> 00:31:59,627
Nekako je ludo dići sve u zrak
samo da izazove nasumični požar.
755
00:31:59,651 --> 00:32:01,019
Ne.
756
00:32:01,085 --> 00:32:03,154
Nije bilo ništa
slučajno u mojoj vatri.
757
00:32:03,221 --> 00:32:04,656
Bilo je spektakularno.
758
00:32:05,990 --> 00:32:07,692
I uskogrudno je
predlagati
759
00:32:07,759 --> 00:32:09,827
da sam luda što čistim
četku društva.
760
00:32:09,894 --> 00:32:12,230
Mislimo da ste ludi
jer koristite izraze poput
761
00:32:12,297 --> 00:32:14,232
"raščišćavanje četke društva".
762
00:32:14,299 --> 00:32:16,167
Živimo u svijetu
koji je i jedan i drugi prevelik
763
00:32:16,234 --> 00:32:18,169
a u isto vrijeme premali.
764
00:32:18,236 --> 00:32:21,172
Prevelika ponuda i prevelika
potražnja dovodi do rasipanja.
765
00:32:21,239 --> 00:32:23,207
Tako
766
00:32:23,274 --> 00:32:25,243
sve zapaliti?
767
00:32:25,310 --> 00:32:27,612
Zvučiš kao
Batman negativac.
768
00:32:27,679 --> 00:32:29,380
To je bolno.
769
00:32:29,447 --> 00:32:31,816
I samo zato što nosite
značke ne znači
770
00:32:31,883 --> 00:32:34,986
shvaćate
pokvarenost ljudskog uma.
771
00:32:35,053 --> 00:32:37,655
Provedite nekoliko tjedana u
Cellblocku C i vidjet ćete.
772
00:32:37,722 --> 00:32:40,491
Nisam bio ni blizu
najčudnijeg u tom avionu.
773
00:32:40,558 --> 00:32:42,226
Znamo, Miltone.
774
00:32:42,293 --> 00:32:44,796
- Ubojice i naoružani pljačkaši.
- Ne.
775
00:32:44,862 --> 00:32:46,230
ti ne znaš
776
00:32:46,297 --> 00:32:47,765
Nitko u
zatvorskom sustavu ne zna.
777
00:32:47,832 --> 00:32:50,168
Postoji samo jedan.
778
00:32:50,234 --> 00:32:51,736
Sociopat
779
00:32:51,803 --> 00:32:54,305
koji je prestrašio sve
ostale sociopate.
780
00:32:54,372 --> 00:32:57,275
Kemičar, nekakav
stručnjak za ratovanje.
781
00:32:57,342 --> 00:32:59,644
Ne, ne, Khimik nije
onaj o kojem govorim.
782
00:32:59,711 --> 00:33:02,413
U redu.
783
00:33:02,480 --> 00:33:04,315
Boja me zaintrigirala.
784
00:33:04,382 --> 00:33:06,751
Osjećate li... dim?
785
00:33:07,852 --> 00:33:09,253
Stani sada. Zapalio je
požar.
786
00:33:09,320 --> 00:33:10,822
Kako je to uopće moguće?
787
00:33:10,888 --> 00:33:13,057
ne znam Samo stani!
788
00:33:20,531 --> 00:33:22,433
Dođi.
789
00:33:23,468 --> 00:33:25,937
Trgovina. Da.
790
00:33:32,844 --> 00:33:35,012
Slikar mora slikati.
791
00:33:35,079 --> 00:33:37,281
Zaboravi na vatru,
Miltone. Nema veze.
792
00:33:37,348 --> 00:33:40,118
Pa, nekako je i bitno. Kako
ćemo to objasniti?
793
00:33:41,152 --> 00:33:43,121
Samo nam reci tko
je najluđi robijaš.
794
00:33:43,187 --> 00:33:44,889
Njegovo ime je Henry West.
795
00:33:44,956 --> 00:33:46,891
Služi pet
godina za pronevjeru,
796
00:33:46,958 --> 00:33:49,060
ali on je zapravo
serijski ubojica.
797
00:33:49,127 --> 00:33:50,294
Ima 20 tijela na sebi,
798
00:33:50,361 --> 00:33:51,605
a federalci
ni ne znaju za to.
799
00:33:51,629 --> 00:33:52,864
Ti se šališ.
800
00:33:52,930 --> 00:33:54,365
Moram biti iskren.
801
00:33:54,432 --> 00:33:56,009
Zapravo mi je nekako
drago što ste me uhvatili.
802
00:33:56,033 --> 00:33:59,537
Ovdje nije sigurno
dok Henry trčkara okolo.
803
00:34:00,571 --> 00:34:03,341
Dođi. Možda smo
upravo riješili 20 ubojstava.
804
00:34:03,408 --> 00:34:05,510
- Moram priznati da je to super.
- Da.
805
00:34:05,576 --> 00:34:07,478
Da, baš je cool.
806
00:34:11,249 --> 00:34:12,760
Prema našem
hakeru, ovo je mjesto
807
00:34:12,784 --> 00:34:14,228
Kemičar bi trebao
čekati helikopter.
808
00:34:14,252 --> 00:34:15,787
Pošto ne dolazi,
809
00:34:15,853 --> 00:34:18,256
čini se da
bi ovo uhićenje bilo šetnja po parku.
810
00:34:22,427 --> 00:34:23,795
Nešto nije u redu, zar ne?
811
00:34:24,796 --> 00:34:27,365
Da. Hajde da vidimo.
812
00:34:36,741 --> 00:34:39,444
Alexi Volkoff, savezni agenti!
813
00:34:39,510 --> 00:34:42,613
Opkolili smo vas.
Izađi s podignutim rukama.
814
00:34:42,680 --> 00:34:45,216
Izgledao je kao da se boji.
815
00:34:45,283 --> 00:34:47,618
Ali mislim da se ne
boji nas.
816
00:34:47,685 --> 00:34:49,287
U redu.
817
00:34:49,353 --> 00:34:51,355
Mi kršimo.
818
00:34:59,297 --> 00:35:00,665
Savezni agenti!
819
00:35:00,731 --> 00:35:01,933
Ruke gdje ih možemo vidjeti!
820
00:35:05,570 --> 00:35:08,773
Mislim da možete vidjeti
sve naše ruke.
821
00:35:23,721 --> 00:35:25,823
Pa kakav je plan ovdje?
822
00:35:25,890 --> 00:35:27,825
Nadao sam se da imaš neke ideje.
823
00:35:27,892 --> 00:35:29,227
Šališ li se? Pomozi mi!
824
00:35:29,293 --> 00:35:30,862
Reći ću vam plan.
825
00:35:30,928 --> 00:35:33,531
Otići ćeš dovraga
odavde,
826
00:35:33,598 --> 00:35:35,700
a mi ćemo krenuti.
827
00:35:35,766 --> 00:35:37,201
Da, ne sviđa mi se ta ideja.
828
00:35:37,268 --> 00:35:39,504
Sam? Ni ja.
829
00:35:39,570 --> 00:35:42,340
Ako stavim makar jedan inč
pritiska na ovu žicu,
830
00:35:42,406 --> 00:35:44,675
glava mu se raznese
kao lubenica.
831
00:35:46,644 --> 00:35:48,579
Molim te vjeruj
mu. On je manijak.
832
00:35:48,646 --> 00:35:49,947
stvarno jesam.
833
00:35:50,014 --> 00:35:51,349
U redu.
834
00:35:51,415 --> 00:35:53,518
Počnimo lagano.
835
00:35:54,519 --> 00:35:57,455
Izvedite svoje momke odavde.
836
00:35:59,457 --> 00:36:01,559
Svi morate otići.
837
00:36:01,626 --> 00:36:03,027
Ne događa se.
838
00:36:03,094 --> 00:36:05,029
Nemaš pojma tko sam ja.
839
00:36:05,096 --> 00:36:07,098
Henry West, zar ne?
840
00:36:07,164 --> 00:36:09,100
Služi tri do pet
za pronevjeru.
841
00:36:09,166 --> 00:36:11,369
Nisam znao da
bi kriminalci s bijelim ovratnicima postali tako nasilni.
842
00:36:11,435 --> 00:36:13,704
Osim što ovaj
ima gadan hobi.
843
00:36:15,139 --> 00:36:17,375
Pickleball? Rasparčavanje tijela.
844
00:36:17,441 --> 00:36:19,210
Najmanje 20 koje je
moj tim naučio.
845
00:36:19,277 --> 00:36:21,078
Nije cool, Henry.
846
00:36:21,145 --> 00:36:22,847
Gubi se odavde ili je mrtav!
847
00:36:22,914 --> 00:36:24,615
Samo učini što kaže!
848
00:36:24,682 --> 00:36:26,226
On je odbjegli bjegunac baš
kao i ti. Što nas briga?
849
00:36:26,250 --> 00:36:27,718
Jer on je vrijedan,
850
00:36:27,785 --> 00:36:30,555
dovoljno da ga spasilačka ekipa
izvuče iz tog aviona.
851
00:36:30,621 --> 00:36:33,724
I helikopter, koji
će stići svaki čas.
852
00:36:33,791 --> 00:36:36,093
Trebaš li mu reći?
853
00:36:36,160 --> 00:36:37,495
Ovo je tvoj otok.
854
00:36:37,562 --> 00:36:38,896
Da, znam, ali
ti si gost.
855
00:36:38,963 --> 00:36:39,897
Reci mi što?
856
00:36:39,964 --> 00:36:41,332
Helikoptera nema.
857
00:36:41,399 --> 00:36:43,167
Nema spasa.
858
00:36:43,234 --> 00:36:44,735
Isključili smo to.
859
00:36:44,802 --> 00:36:46,237
To smo samo mi.
860
00:36:47,171 --> 00:36:48,339
Sjeban si, Henry.
861
00:36:50,408 --> 00:36:51,909
U redu.
862
00:36:51,976 --> 00:36:54,478
Novi plan.
863
00:36:54,545 --> 00:36:55,646
Svi umiremo.
864
00:37:05,856 --> 00:37:07,224
jesi dobro
865
00:37:07,291 --> 00:37:09,060
Ne, nisam dobro.
Skoro sam umro.
866
00:37:09,126 --> 00:37:10,428
Ali nisi.
867
00:37:10,494 --> 00:37:11,929
Dakle, nema na čemu?
868
00:37:12,897 --> 00:37:14,265
a ti U redu?
869
00:37:14,332 --> 00:37:15,666
Da.
870
00:37:16,667 --> 00:37:18,803
Dobro je opušteno se
vratiti na posao.
871
00:37:18,869 --> 00:37:21,172
huh Da.
872
00:37:23,574 --> 00:37:25,509
Odlaziš tako brzo?
873
00:37:25,576 --> 00:37:28,346
Trebao bi pokušati zvučati
malo manje zadovoljno.
874
00:37:29,347 --> 00:37:33,484
Ali, da, otpratit ću
Kemičara natrag na kopno.
875
00:37:33,551 --> 00:37:35,519
Vodiš Sama sa sobom?
876
00:37:35,586 --> 00:37:38,956
Zapravo ne. Ostaje
u blizini.
877
00:37:44,395 --> 00:37:46,330
On, uh...
878
00:37:46,397 --> 00:37:48,933
Nije ti rekao? Ne.
879
00:37:50,034 --> 00:37:51,402
I moram pitati
880
00:37:51,469 --> 00:37:53,838
zašto je bilo tko od vas
uopće bio ovdje.
881
00:37:56,907 --> 00:37:58,909
Koliko god teško bilo povjerovati,
882
00:37:58,976 --> 00:38:01,178
Glavni specijalni agent Tennant,
883
00:38:01,245 --> 00:38:03,180
vrijedan si
ovoj organizaciji.
884
00:38:04,949 --> 00:38:07,218
I želimo se brinuti za vas.
885
00:38:11,622 --> 00:38:13,658
Je li zato Sam ostao?
886
00:38:15,926 --> 00:38:17,962
Morat ćete njega pitati.
887
00:38:24,935 --> 00:38:26,537
Upravo sam razgovarao s
maršalskom službom.
888
00:38:26,604 --> 00:38:28,539
Crichton i njegovi dečki
će biti dobro.
889
00:38:28,606 --> 00:38:31,342
I bjegunci
su ponovno u pritvoru.
890
00:38:31,409 --> 00:38:34,045
Osim Henryja Westa, naravno.
891
00:38:34,111 --> 00:38:36,213
I bez kolateralne štete.
892
00:38:36,280 --> 00:38:37,581
Također, osim Henryja Westa.
893
00:38:37,648 --> 00:38:39,016
Uh, oprostite.
894
00:38:39,083 --> 00:38:40,418
Ja sam kolateralna šteta.
895
00:38:40,484 --> 00:38:42,019
Četiri šava.
896
00:38:42,086 --> 00:38:43,788
Ne mogu nositi kravatu
otprilike mjesec dana.
897
00:38:43,854 --> 00:38:46,357
Kotiljon mog kumčeta je
za nekoliko dana.
898
00:38:46,424 --> 00:38:47,758
Imam pitanja.
899
00:38:47,825 --> 00:38:49,360
Možda to pitati u baru.
900
00:38:49,427 --> 00:38:50,761
Prva runda je moja.
901
00:38:50,828 --> 00:38:52,463
Iako će nam
sigurno trebati prijevoz.
902
00:38:52,530 --> 00:38:54,198
Čekajte, čekajte, čekajte,
čekajte, ljudi.
903
00:38:54,265 --> 00:38:56,767
Imamo mokre srijede
u mom stambenom kompleksu.
904
00:38:56,834 --> 00:38:58,202
To je kolač, to je besplatno pivo.
905
00:38:58,269 --> 00:38:59,579
Sve što trebate učiniti
je donijeti prilog.
906
00:38:59,603 --> 00:39:00,971
Da. Koliko god to čudno zvučalo...
907
00:39:01,038 --> 00:39:02,073
Mislim da zvuči zabavno.
908
00:39:02,139 --> 00:39:04,208
jesi li
909
00:39:04,275 --> 00:39:05,710
Donijet ću dvije
strane i desert
910
00:39:05,776 --> 00:39:07,278
ako vidim kako se Jesse migolji.
911
00:39:07,344 --> 00:39:08,512
Da. Dobro, idemo.
912
00:39:08,579 --> 00:39:09,680
Idemo. U redu, super.
913
00:39:09,747 --> 00:39:10,891
Dakle, nadam se da volite domaće pivo,
914
00:39:10,915 --> 00:39:12,249
jer imam imperial stout
915
00:39:12,316 --> 00:39:13,727
da sam imao
prsten u ormariću...
916
00:39:13,751 --> 00:39:15,111
Imperial stout.
Oh, znaš što?
917
00:39:15,152 --> 00:39:16,787
Zaboravio sam... Ne.
918
00:39:28,933 --> 00:39:31,435
919
00:39:31,502 --> 00:39:33,104
Čuo sam da ćeš možda
ostati neko vrijeme,
920
00:39:33,170 --> 00:39:34,772
i htio sam
ti ponuditi slobodnu sobu,
921
00:39:34,839 --> 00:39:37,808
ali... riješio si sve.
922
00:39:37,875 --> 00:39:40,144
Pa, to su prednosti
života na brodu.
923
00:39:40,211 --> 00:39:42,246
Vaš krevet ide gdje god
želite.
924
00:39:42,313 --> 00:39:44,482
I želiš biti na Havajima?
925
00:39:44,548 --> 00:39:46,584
Tko ne bi? Prelijepo je.
926
00:39:46,650 --> 00:39:48,586
I mogu cijeniti
sporiji tempo. U redu.
927
00:39:48,652 --> 00:39:49,787
Mislili ste da je danas bilo sporo?
928
00:39:49,854 --> 00:39:51,756
Sve je to relativno.
929
00:39:52,757 --> 00:39:53,891
Vidjeti?
930
00:39:54,892 --> 00:39:56,694
??? Tvoja vreća za prljavštinu???
931
00:39:58,362 --> 00:40:00,297
??? Vaša sitna gotovina,
vaš sitniš... ???
932
00:40:00,364 --> 00:40:02,867
Iskreno, Sam, zašto si ovdje?
933
00:40:02,933 --> 00:40:06,504
??? Mačka koja
ti gleda iza vrata... ???
934
00:40:06,570 --> 00:40:09,273
Brass me tjera da predajem
, uh, seminar
935
00:40:09,340 --> 00:40:12,910
o nekonvencionalnim taktikama
u modernom provođenju zakona.
936
00:40:12,977 --> 00:40:16,881
Ja to zovem "Kick Ass
and Take Names 101."
937
00:40:17,882 --> 00:40:19,583
U redu, stvarno?
938
00:40:19,650 --> 00:40:21,852
Zašto? Ne sviđa vam se ime?
939
00:40:21,919 --> 00:40:24,955
Ili se brineš da sam zapravo
ovdje da te pratim?
940
00:40:26,257 --> 00:40:27,625
Jesi li?
941
00:40:27,691 --> 00:40:30,427
??? Tvoja omiljena igra,
tvoja tajna sramota... ???
942
00:40:30,494 --> 00:40:33,164
Ne. Ne brine me
tvoje stanje uma.
943
00:40:33,230 --> 00:40:35,833
Dobro si, čak i ako
ponekad nisi.
944
00:40:35,900 --> 00:40:39,737
Tu su mudre i zagonetne
riječi koje sam zavolio.
945
00:40:41,639 --> 00:40:43,674
Možda bi jednostavno trebao
prestati loviti duhove.
946
00:40:43,741 --> 00:40:45,843
Neka bude Maggie Shaw.
947
00:40:45,910 --> 00:40:48,212
Usredotočite se na sada.
948
00:40:48,279 --> 00:40:50,481
Je li to ono što radiš?
949
00:40:50,548 --> 00:40:53,284
Svaki sat svakog dana.
950
00:40:55,786 --> 00:40:57,721
Dakle, ako vam nešto treba...
951
00:40:57,788 --> 00:40:59,857
Mogu se pobrinuti za svoj tim.
952
00:40:59,924 --> 00:41:02,026
U redu.
953
00:41:02,092 --> 00:41:03,160
Mislio sam na pivo.
954
00:41:03,227 --> 00:41:04,762
Hmm? Dobro...
955
00:41:05,830 --> 00:41:08,432
U tom slučaju... mahalo.
956
00:41:10,968 --> 00:41:13,003
Za više avantura.
957
00:41:19,143 --> 00:41:22,680
Titliranje sponzorira CBS
958
00:41:22,746 --> 00:41:26,684
i TOYOTA.
959
00:41:26,750 --> 00:41:28,910
67449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.