All language subtitles for Mocro.Maffia.S04E01.DUTCH.1080p.WEBDL. [DUTCH].[FlyingDutchman].esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:04,136 No sé qué hacer, cuánto tiempo puedo seguir con esta mierda. 2 00:00:04,423 --> 00:00:07,083 Tenías razón, nunca debí empezar a trabajar para tu hermano. 3 00:00:07,203 --> 00:00:09,516 ¿Sigues siendo demasiado cobarde para venir solo? 4 00:00:09,596 --> 00:00:11,400 - Entraremos un momento. - No vas a entrar en mi casa. 5 00:00:11,943 --> 00:00:13,513 Lárgate. 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,436 ¡¡Puta rata!! 7 00:00:17,074 --> 00:00:19,038 ¿Qué crees que hará cuando se entere... 8 00:00:19,072 --> 00:00:21,889 ... que estabas escondiendo a Mo aquí? -No se donde está él. 9 00:00:21,922 --> 00:00:24,290 Conoces a toda la puta familia, ¿no? 10 00:00:24,456 --> 00:00:27,153 - ¿Dónde está Mo? Eres su hermano, ¿verdad? -No sabemos nada de él, tío. 11 00:00:30,723 --> 00:00:34,096 ¿Mamá? ...Ma, deja de gritar. No puedo oírte, ¿qué pasa? 12 00:00:35,884 --> 00:00:37,782 Los tomó como rehenes. 13 00:00:38,083 --> 00:00:40,696 Si Yunuz hubiera hecho lo que le habían pedido que hiciera. 14 00:00:40,756 --> 00:00:42,644 entonces no estarías teniendo estos problemas ahora. 15 00:00:42,765 --> 00:00:45,098 No creo que me empiecen a hablar porque soy marroquí. 16 00:00:45,219 --> 00:00:47,110 Tampoco queremos que hables con la familia. 17 00:00:47,231 --> 00:00:49,243 Solo tienes que estar cerca. Alguien tiene que saber algo. 18 00:00:49,364 --> 00:00:51,577 - ¿Puedes salir un momento, por favor? - Estoy realizando una investigación. 19 00:00:51,697 --> 00:00:53,468 - soy un detective - Las manos en el volante, ahora. 20 00:00:53,588 --> 00:00:55,922 Es como si estuviéramos siempre dos pasos por detrás. 21 00:00:56,043 --> 00:00:58,377 Parecen saber lo que vamos a hacer, antes de que lo hagamos. 22 00:00:58,497 --> 00:01:00,549 ¿Estás insinuando que hay una fuga en mi equipo? 23 00:01:00,670 --> 00:01:02,320 - ¿Esas huellas dactilares? - No las suyas. 24 00:01:02,440 --> 00:01:04,452 Son tipos de tu antiguo maldito barrio, Jaouad. 25 00:01:04,573 --> 00:01:07,913 ¿Por qué quieres arruinarles la vida? Porque tu vida está arruinada. 26 00:01:08,033 --> 00:01:10,488 ¿Mi vida está arruinada? 27 00:01:10,609 --> 00:01:12,822 Todo el mundo quiere deshacerse de Pope... tiene que morir. 28 00:01:12,942 --> 00:01:15,839 Mi marido es un marica. Si incluso ve sangre, se desmaya. 29 00:01:16,823 --> 00:01:18,440 No, no lo hagas. 30 00:01:18,560 --> 00:01:21,000 Soy un chico de los recados. Yo paso el rato en los vestuarios.... 31 00:01:21,120 --> 00:01:23,640 - donde se mezcla todo. -¿Sabes por qué Eiffel está muerto? 32 00:01:23,760 --> 00:01:26,120 ¿Si se trata de Pope? Puedo llevarte hasta Pope. 33 00:01:27,520 --> 00:01:30,680 No podía escuchar, Zakaria. ¿Puedes tú escuchar? 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,560 Sigue haciendo lo que estás haciendo. Una vez que te acerques a Pope... 35 00:01:33,680 --> 00:01:35,880 ponte en contacto. 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,480 No invites a gente rara. 37 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 No estoy hablando contigo, estoy hablando con él. 38 00:01:58,040 --> 00:02:01,640 Quiero pedir paz. El niño está cambiando su vida para mejor. 39 00:02:01,760 --> 00:02:03,840 Entiendo que busques retribución… pero no depende de nosotros. 40 00:02:03,960 --> 00:02:05,880 Eso depende de Dios. Por favor, perdónalo. 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,880 Hoy nos hemos ocupado del crimen organizado... 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,480 es un primer golpe. 43 00:02:10,600 --> 00:02:13,360 Es el primero, de una serie de golpes que van a poner patas arriba todo el mundo criminal. 44 00:02:13,480 --> 00:02:15,640 Los criminales están bajo la suposición... 45 00:02:15,760 --> 00:02:18,800 de que el cifrado de estos dispositivos no se puede descifrar... 46 00:02:18,920 --> 00:02:21,840 y que puedan hablar libremente. Eso es un error. 47 00:02:23,003 --> 00:02:24,773 Hago dinero para ti. 48 00:02:24,917 --> 00:02:28,989 Con ese dinero, tienes que comprar a la competencia, a tus enemigos. 49 00:02:29,100 --> 00:02:31,979 - Maté a su mujer. - Habrá otro cargamento. 50 00:02:32,147 --> 00:02:35,078 Esta vez son 2000 kilos. Es la hora de la verdad. 51 00:02:35,103 --> 00:02:38,000 Si tuviera que preguntar, si alguna de esas "cosas blancas" pudiera venir por aquí. 52 00:02:38,120 --> 00:02:39,149 Ningún problema. 53 00:02:39,174 --> 00:02:42,320 Quiero saber la localización exacta de tu contacto sudamericano. 54 00:02:42,440 --> 00:02:45,040 - Tía Álvarez. - ¿Qué le has dicho? 55 00:02:45,160 --> 00:02:47,240 No dije nada. 56 00:02:48,480 --> 00:02:51,960 - Dales la información de contacto de Tía. - Puede irse a follarse a su madre. 57 00:02:52,080 --> 00:02:53,800 Vamos a encontrar a tu primo. Lo vamos a encontrar... Para: Tonanno Mensaje: Mi tío tiene a Pope. Trae ejercito!! 58 00:02:53,920 --> 00:02:55,400 ...y vamos a recuperarlo. 59 00:02:55,520 --> 00:02:58,000 Quieres obtener tus gramos, ¿verdad? Lo entiendo. 60 00:03:00,636 --> 00:03:01,880 Diez... 61 00:03:03,880 --> 00:03:06,440 - Lo siento, papá. - Trae al Papa. 62 00:03:09,480 --> 00:03:12,640 - ¿Quiénes coño son? - Ni idea. 63 00:03:12,760 --> 00:03:14,760 ¡¡Él no tiene nada que ver con esto, es mi hermano!! 64 00:03:20,720 --> 00:03:23,760 ¡¡Joder, joder!! 65 00:05:17,960 --> 00:05:21,680 ¡No te oigo, no te oigo! 66 00:05:48,733 --> 00:05:53,376 MOCRO MAFFIA TEMPORADA 4 EPISODIO 1 Subtítulos: Yagom 67 00:06:27,600 --> 00:06:31,200 No pasa nada si no quieres hacer esto. Estamos aquí por ti. 68 00:06:35,400 --> 00:06:37,700 ¿Me puedes dar la toallita, por favor? 69 00:07:14,760 --> 00:07:19,440 - ¿Te llamas Scennoe o no? - Me llamaban así en el barrio. 70 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 Eso es retórico. 71 00:07:21,700 --> 00:07:23,900 Estos mierdas ni siquiera acabaron los estudios en la escuela.... 72 00:07:24,000 --> 00:07:26,100 y vienes y les dices palabras rebuscadas. 73 00:07:26,200 --> 00:07:28,480 - Sé lo que significa. - Cierra la puta boca. 74 00:07:28,600 --> 00:07:30,480 ¿Quién te está hablando? 75 00:07:30,600 --> 00:07:32,100 Cabrón. 76 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Tu compañero me estafó. 77 00:07:34,280 --> 00:07:36,400 ¡¡Y me cargó con una puta deuda!! 78 00:07:36,600 --> 00:07:38,763 ¿Y todavía estás sentado aquí hablando? 79 00:07:39,016 --> 00:07:40,500 ¡¡¿¿Qué pasa contigo??!! 80 00:07:44,440 --> 00:07:46,720 Quiero a Zakaria a mis pies, ¿de acuerdo? 81 00:07:46,840 --> 00:07:50,080 ¿Eh? Trae a Zakaria, ¿me escuchaste? 82 00:07:50,200 --> 00:07:52,100 ¡Ya puedes irte a la mierda! 83 00:07:52,300 --> 00:07:55,400 Ven. Mírame. 84 00:07:57,200 --> 00:08:00,520 Retórica significa… que Scennoe sabe, que yo sé…. 85 00:08:00,640 --> 00:08:02,920 que ese Scennoe es Scennoe, ¿de acuerdo? 86 00:08:04,276 --> 00:08:05,300 ¿Comprendido? 87 00:08:05,480 --> 00:08:07,840 Todo lo que necesitas saber es que sólo debes abrir la boca.... 88 00:08:07,960 --> 00:08:09,380 cuando te preguntan algo. 89 00:08:09,600 --> 00:08:11,749 Anda, vete a la mierda. 90 00:08:14,520 --> 00:08:19,880 - Hermano, hay otro completo. - Ponlo con el resto, por ahora. 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 Eso va a ser un verdadero problema. 92 00:08:22,360 --> 00:08:26,320 MÚSICA: SHIVA & PAKY , CINTURÓN FENDI 93 00:09:01,560 --> 00:09:04,960 Hermano, ¿esas bolsas pueden quedarse ahí? ¿Cuál es el problema? 94 00:09:05,000 --> 00:09:07,600 ¿Crees que mi club es Bank Chaabi, Taxi? 95 00:09:07,800 --> 00:09:09,700 - Haz clic en Sí. - Lárgate. 96 00:09:09,900 --> 00:09:12,200 ¿Qué? ¿Tengo que llenar todos los vestuarios con dinero? 97 00:09:12,520 --> 00:09:15,400 - No es así, hermano. - ¿No es así? 98 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 Mira Taxi... 99 00:09:17,520 --> 00:09:20,040 ¿vas a meter esas diez bolsas en este hermoso y nuevo europeo... 100 00:09:20,160 --> 00:09:22,563 ...apartamento tuyo? 101 00:09:23,080 --> 00:09:26,480 ¿O tendré que decirle a Pope que dijiste que es un maricón? 102 00:09:26,600 --> 00:09:28,120 Elige. 103 00:09:32,080 --> 00:09:35,163 Selim irá contigo a traer esas diez bolsas aquí. 104 00:09:35,900 --> 00:09:40,200 - ¿Estás loco? - ¿Cómo estás Rambo? 105 00:09:43,376 --> 00:09:45,803 No te preocupes, todo el mundo lo sabe. 106 00:09:46,480 --> 00:09:48,640 Él lo sabe, yo lo sé, tú lo sabes. 107 00:09:48,760 --> 00:09:52,203 Todos saben quién lleva los pantalones en tu relación. -¿Qué coño dijiste? 108 00:09:53,800 --> 00:09:55,500 Vete Taxi. Vete. 109 00:09:55,840 --> 00:09:58,040 ¿Quién eres tú... sentado aquí inflando tu pecho? 110 00:09:58,100 --> 00:10:01,900 Por favor, cálmate, joder, ¿no? 111 00:10:05,810 --> 00:10:08,400 Solo estaba bromeando. Cálmate, tío. 112 00:10:09,016 --> 00:10:11,800 Voy a recoger a los niños de la escuela. 113 00:10:16,280 --> 00:10:19,400 Ya negociemos o no. 114 00:10:19,670 --> 00:10:21,920 Vienen esas diez bolsas. 115 00:10:22,040 --> 00:10:24,520 Pon algo por aquí abajo, pon algo por allá. 116 00:10:24,916 --> 00:10:27,000 Pero tu oportunidad de negociar ya pasó. 117 00:10:30,900 --> 00:10:32,700 ¡Vamos, imbécil! Vamos. 118 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Chupapollas. 119 00:11:03,480 --> 00:11:04,960 Tranquilo, tío. 120 00:11:05,000 --> 00:11:07,583 - Mamá... - Silencio, cariño. 121 00:11:07,640 --> 00:11:09,360 Me meteré yo, tranquilo. 122 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Mierda. 123 00:11:28,040 --> 00:11:30,869 - ¿Conocías al chico que yacía allí? - No. 124 00:11:32,440 --> 00:11:36,160 Es importante que veas la realidad de estas calles. 125 00:11:36,280 --> 00:11:39,800 - No quiero que te traigan nunca aquí. - Ni siquiera me conoces. 126 00:11:39,900 --> 00:11:41,100 Gracias. 127 00:11:41,640 --> 00:11:44,543 Si alguna vez necesitas algo, estamos aquí para ti. 128 00:11:44,736 --> 00:11:46,760 ¿Tienes algún contacto en el barrio? 129 00:11:46,880 --> 00:11:49,240 Quiero rastrear los últimos pasos de mi hijo. 130 00:11:49,530 --> 00:11:51,000 Así puedo averiguar cómo sucedió esto. 131 00:11:51,010 --> 00:11:57,900 - Mi hijo no es traficante, ¿sabes? -¿Tu hijo? 132 00:11:58,520 --> 00:12:00,240 Zakaria. 133 00:12:00,300 --> 00:12:02,000 Mi pésame. 134 00:12:02,369 --> 00:12:04,900 Nunca mientas a tus padres, Zakaria. 135 00:12:05,000 --> 00:12:06,480 Te pondré en contacto con Chaib. 136 00:12:06,600 --> 00:12:09,480 Trabaja mucho con los jóvenes del barrio. Él puede ayudarte. 137 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 Que Dios nos ayude. 138 00:12:13,600 --> 00:12:16,360 Si Dios quiere, encontraré a la persona que le hizo esto a mi hijo. 139 00:12:16,480 --> 00:12:17,960 Si Dios quiere. 140 00:12:27,160 --> 00:12:30,760 - ¿Estás seguro de que está ahí? -Claro, a ver como queda. 141 00:12:30,880 --> 00:12:32,427 Tal vez deberíamos comprobar si todo está bien primero. 142 00:12:32,451 --> 00:12:33,680 Sabemos dónde se está enfriando ahora. 143 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 - ¿Traje esto para nada? - ¿Que hay de ésta? 144 00:12:36,500 --> 00:12:38,800 - ¿Qué estás haciendo? - Es falsa, amigo. 145 00:12:40,560 --> 00:12:42,360 - Hermano. Vamos. - Espera, espera, espera. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,240 - No vamos a entrar como hienas. -¿Por qué no? 147 00:12:44,360 --> 00:12:46,080 ¿Cómo sabes exactamente a quién se supone que debemos atrapar? 148 00:12:46,200 --> 00:12:50,520 Te diré, el primer hijo de puta que salga corriendo... ¡ese es él! 149 00:12:50,640 --> 00:12:52,336 Tiene razón, hermano. Vamos. 150 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 - No sé, tío..... ¡Tíos! - Cuidado, hermano. 151 00:12:55,200 --> 00:12:59,116 ¿Por qué no te quedas aquí y sigues vigilando el campo? -Vamos chicos, vamos. 152 00:13:21,800 --> 00:13:23,280 Drogatas. 153 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 ¿Qué estás mirando? 154 00:13:37,720 --> 00:13:40,560 Ahí, ahí. Ese es. Agarra a esa maldita puta. 155 00:13:44,743 --> 00:13:48,080 Chicos, ha vuelto por aquí! Detrás de ti hermano! 156 00:14:40,560 --> 00:14:44,680 Alemania, están en Alemania. 157 00:14:44,800 --> 00:14:47,043 Alemania es jodidamente grande. 158 00:14:59,800 --> 00:15:04,720 Düsseldorf, Düsseldorf. 159 00:15:04,840 --> 00:15:07,183 Deberías haberlo dicho desde el principio, Arie. 160 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 Ponlo en ese puto cubo. 161 00:15:13,960 --> 00:15:18,000 Hermano, ve a trabajar en una carnicería o algo así. - De carnicero, sí. 162 00:15:18,120 --> 00:15:20,960 ¿Viste cómo tiré esa mano? 163 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 Como un golpe de golf. 164 00:15:23,560 --> 00:15:27,136 Me van a enviar a los Juegos Olímpicos, amigos míos. 165 00:15:28,800 --> 00:15:31,300 - Mira lo que haces, cabrón. - Recógelo. Regla de los cinco segundos. 166 00:15:31,560 --> 00:15:34,600 Desde que me corté el pelo, la gente me mira diferente. 167 00:15:34,720 --> 00:15:36,400 Ellos tienen miedo. 168 00:15:37,760 --> 00:15:39,640 Y luego, los miro así. 169 00:15:44,240 --> 00:15:48,000 ¡Soy un psicópata, amigo... un psicópata! ¿Entiendes? 170 00:15:48,120 --> 00:15:52,040 Oye, ¿qué es todo este ruido? Tranquilos, muchachos. 171 00:15:53,200 --> 00:15:55,640 - Contaminación acústica... - Seguro. 172 00:15:55,900 --> 00:15:58,903 ¿Les enseñas a detonar chalecos-bomba allí? 173 00:15:59,029 --> 00:16:03,603 Les enseña los esquemas del Banco ING para un atraco y enriquecerse. 174 00:16:03,810 --> 00:16:07,400 O eso, o les enseña cómo es una rayita de Estambul. 175 00:16:09,680 --> 00:16:13,320 Lindo. Bajad ese volumen. No quiero saber más de ustedes. 176 00:16:18,900 --> 00:16:20,563 Nada en la casa de su mamá, tío. 177 00:16:20,720 --> 00:16:23,160 Maldito Komtgoed. 178 00:16:23,400 --> 00:16:25,800 Los únicos que son bienvenidos allí son ellos y el negro. 179 00:16:26,000 --> 00:16:28,089 Ella sabe al cien por cien dónde está Komtgoed. 180 00:16:28,129 --> 00:16:31,320 Hermano, pensaremos algo en un minuto. Voy a mear. 181 00:17:38,710 --> 00:17:41,743 Gira, date la vuelta. 182 00:17:47,700 --> 00:17:52,903 Patrón...Voy a mandar esta Old Mule Nut directamente en Royal Air de Marruecos. 183 00:17:53,036 --> 00:17:56,956 Ve, ve. Te llamaré en un minuto, ¿de acuerdo? 184 00:17:58,636 --> 00:18:00,300 No quiero dejarte solo con él. 185 00:18:00,440 --> 00:18:02,200 ¿Se va a escapar? 186 00:18:17,840 --> 00:18:19,320 Tata. 187 00:18:40,160 --> 00:18:42,880 Mataste a mi esposa y a mi hijo, Jaouad. 188 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 Mi esposa y mi hijo. 189 00:18:51,600 --> 00:18:54,240 Me has hecho volver bien. 190 00:18:54,360 --> 00:18:56,200 Me has hecho volver bien. 191 00:18:56,300 --> 00:18:58,000 ¿Qué deseas? 192 00:19:03,643 --> 00:19:05,100 ¿Qué quieres, Jaouad? 193 00:19:06,900 --> 00:19:08,270 Ponte de pie. 194 00:19:09,900 --> 00:19:13,296 Mírame. Sé un hombre. 195 00:19:13,700 --> 00:19:22,700 Termínalo....¡Termínalo!......¡Termínalo! 196 00:19:53,330 --> 00:19:58,330 En el nombre de Alá... En el nombre de Alá... 197 00:20:09,880 --> 00:20:11,440 ¿Cuánto tiempo me vas a tener aquí? 198 00:20:13,240 --> 00:20:14,920 Ganaste, Jaouad. 199 00:20:17,200 --> 00:20:18,720 Yo no gané. 200 00:20:21,480 --> 00:20:24,200 Estoy ganando. Tal vez. 201 00:20:24,810 --> 00:20:26,440 Pero aún no he ganado. 202 00:20:37,000 --> 00:20:38,520 ¿Exactamente, qué quieres? 203 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 A Romano. 204 00:20:44,760 --> 00:20:46,240 A la mierda Romano. 205 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ¿Y ahora, qué? 206 00:22:18,320 --> 00:22:19,880 ¿Samira? 207 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 - ¿Samira? - Hola. 208 00:22:25,280 --> 00:22:28,800 - Sabes quien soy, ¿verdad? - Sí, no, por supuesto. Laila, lo siento. 209 00:22:32,920 --> 00:22:34,440 ¿Cómo estás? 210 00:22:35,543 --> 00:22:37,000 Ahí voy... 211 00:22:47,280 --> 00:22:49,520 Si hay algo que pueda hacer por ti, házmelo saber. 212 00:22:52,720 --> 00:22:54,280 Yo estaba aquí porque nosotros... 213 00:22:56,880 --> 00:22:59,316 nos reunimos esta noche para hablar... 214 00:22:59,410 --> 00:23:01,680 sobre lo que ha estado pasando en el barrio 215 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 Sí. Eso es bueno. 216 00:23:04,920 --> 00:23:06,400 Deberías venir también. 217 00:23:07,600 --> 00:23:09,760 - ¿A qué hora es la reunión? - A las siete en punto. 218 00:23:09,880 --> 00:23:12,240 - Mamá... - Se trata del futuro... 219 00:23:12,360 --> 00:23:15,456 de los hijos… incluidos tus hijos. 220 00:23:23,520 --> 00:23:25,640 Lo entenderé si no puedes venir... 221 00:23:29,520 --> 00:23:31,160 con los niños. 222 00:23:31,280 --> 00:23:35,200 Sí, estaré bien. Younes puede... 223 00:23:37,000 --> 00:23:40,400 - Estaré allí, cuídate. - Adiós. 224 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 La paz sea contigo. 225 00:24:02,376 --> 00:24:03,443 ¿Puedo ayudarte? 226 00:24:03,640 --> 00:24:06,680 - Estoy buscando a Chaib. - Ese soy yo. 227 00:24:09,160 --> 00:24:14,200 Mi hijo solía venir aquí... Creo... Espero. 228 00:24:14,320 --> 00:24:16,360 Ven y siéntate. ¿Café o té? 229 00:24:20,440 --> 00:24:22,440 ¿Qué pasó exactamente, hermano? 230 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 Lo encontraron el otro día... 231 00:24:27,760 --> 00:24:29,240 en un depósito de chatarra. 232 00:24:30,360 --> 00:24:33,440 Quiero saber quién le dio esa mierda para vender. 233 00:24:33,560 --> 00:24:35,803 Estoy buscando una pista, la policía no está haciendo nada. 234 00:24:36,760 --> 00:24:38,360 Eh, Soufiane. 235 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 - ¿Sí? - Este es el padre del chico... 236 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 que encontraron en esa casa de drogas, el otro día. 237 00:24:44,080 --> 00:24:46,720 - ¿Su nombre, hermano? - Ibrahim. 238 00:24:46,840 --> 00:24:49,800 - ¿Conocías a este chico, Soufiane? - ¿Ibrahim? 239 00:24:51,440 --> 00:24:52,920 No lo se. 240 00:24:55,110 --> 00:24:58,360 - Mis condolencias -Ven, ven. ¿Adónde vas? 241 00:24:58,480 --> 00:25:00,600 Mi madre dijo que tenía que ir corriendo al carnicero. 242 00:25:00,720 --> 00:25:02,960 Solo vine aquí para mear rápido, ya sabes. 243 00:25:04,880 --> 00:25:06,640 ¿Y el resto de esos chicos? 244 00:25:06,760 --> 00:25:09,800 Ellos no saben nada. 245 00:25:09,920 --> 00:25:12,760 Nadir, ven. ¿Conocías a Abraham? 246 00:25:12,880 --> 00:25:14,760 ¿El tipo que encontraron en esa casa de drogas el otro día? 247 00:25:14,880 --> 00:25:18,240 ¿Ibo? No, hombre. No lo conocía. ...No realmente... aunque sea un poco, a veces... 248 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 - No mientas, hombre. -No estoy mintiendo. No lo conocía. 249 00:25:21,000 --> 00:25:25,040 De verdad, no. Pregunta a KomtGoed, Zakaria. 250 00:25:25,160 --> 00:25:29,920 - ¿Cómo es este Zakaria? - Bajito, pequeño. 251 00:25:30,040 --> 00:25:31,800 ¿Es el hijo del que lava los cadáveres? 252 00:25:31,920 --> 00:25:34,200 ¿Limpiador de cadáveres? No tiene padre. 253 00:25:36,120 --> 00:25:38,320 ¿Qué diablos, lavador de cadáveres? 254 00:25:47,040 --> 00:25:53,543 MÚSICA: UFO361 FEAT RAF CAMORA – PARADIES 255 00:26:27,300 --> 00:26:29,800 ¿Hola? ¿Alguien en casa? 256 00:26:34,900 --> 00:26:37,700 ¿Quieres quedarte en el auto o algo así? Sal. 257 00:26:42,720 --> 00:26:46,720 Adil.. K.O., Adil.. K.O. 258 00:26:48,160 --> 00:26:51,863 - ¿Así que estás detrás de este? -Si hermano. ¿Cómo estuvo la prisión? ¿Pesado? 259 00:26:53,760 --> 00:26:56,920 ¿Ha ido bien el viaje en taxi? ¿Qué opinas, hermano? 260 00:26:57,040 --> 00:26:59,920 ¿Que el estado holandés realmente tiene el poder de hacernos cualquier cosa? 261 00:27:00,040 --> 00:27:02,456 Bienvenido a la lista de Interpol, hermano. 262 00:27:04,040 --> 00:27:07,600 ¿Qué fue esa operación? Hiciste conexiones locas. 263 00:27:07,720 --> 00:27:10,440 Te informaré sobre eso más tarde, hermano. Primero, vamos a limpiarte. 264 00:27:10,500 --> 00:27:13,156 Aseguraos de que no se encuentren rastros de ADN en el vehículo. 265 00:27:13,256 --> 00:27:15,700 Y trae una amoladora angular. 266 00:27:16,320 --> 00:27:18,880 Internacional, hermano. Internacional. 267 00:27:19,900 --> 00:27:21,300 ¿Este no era tu viejo rival? 268 00:27:23,200 --> 00:27:27,200 Tal vez él mismo pueda decirme qué tiene de especial. 269 00:27:28,283 --> 00:27:30,000 ¿Quiere que se lo explique en español? 270 00:27:30,896 --> 00:27:32,300 ¿o inglés? 271 00:27:32,600 --> 00:27:34,750 Si quiere, también se lo puedo decir en alemán. 272 00:27:37,000 --> 00:27:38,800 Encantado de conocerla. 273 00:28:03,880 --> 00:28:07,080 ¿No deberías estar feliz de no tener una botella en el culo en este momento? 274 00:28:13,100 --> 00:28:15,400 Ese dinero de Abramovich es una locura, ¿eh? 275 00:28:17,040 --> 00:28:19,640 Claramente el bromista del grupo, ¿eh? 276 00:28:22,100 --> 00:28:26,800 Soy el: "mírame-raro-y-te-golpearé-tu-puto- culo-en-el-suelo...." de en este grupo. 277 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Bromeo, León. 278 00:28:46,096 --> 00:28:47,640 Todo está claro, ¿verdad? 279 00:28:50,040 --> 00:28:51,520 Mounir. 280 00:28:51,900 --> 00:28:55,576 Ve a Utrecht... Dile a la familia que estoy bien 281 00:28:57,520 --> 00:28:59,040 ¿Estás seguro? 282 00:29:00,960 --> 00:29:03,160 Todo está bien. 283 00:29:06,480 --> 00:29:10,696 Bien. Él nos pertenece ahora. 284 00:29:12,840 --> 00:29:14,720 Si alguien tiene algo que decir... 285 00:29:14,900 --> 00:29:16,500 este es su momento 286 00:29:21,000 --> 00:29:23,243 Siéntese, señor, siéntese 287 00:29:41,900 --> 00:29:45,403 - Oímos que tus amigos mexicanos... se esconden - en Düsseldorf. 288 00:29:46,303 --> 00:29:49,000 Trabajan junto con familias turcas y libanesas... 289 00:29:49,100 --> 00:29:51,800 ...en el norte y en el sur. 290 00:29:52,100 --> 00:29:55,600 - Así que... creo que es bueno si enviamos... - No, No Jaouad. 291 00:29:56,700 --> 00:29:58,500 Vinieron por mí. 292 00:29:59,176 --> 00:30:01,800 Ese es ahora mi problema. 293 00:30:04,143 --> 00:30:06,800 Me alegra que vamos a para business juntos. 294 00:30:06,900 --> 00:30:10,000 Estoy convencido de que será una colaboración muy productiva. 295 00:30:11,063 --> 00:30:13,000 ¿Quizás pueda enseñarte algo de español? 296 00:30:14,630 --> 00:30:16,000 Adiós, señores 297 00:30:29,480 --> 00:30:32,360 - Me voy. - No hay necesidad. 298 00:30:32,480 --> 00:30:34,160 Puedes quedarte aquí, nadie va a decir nada. 299 00:30:34,280 --> 00:30:36,040 Vi la forma en que se veía. Ella espera que yo esté allí. 300 00:30:36,160 --> 00:30:37,720 Además quiero saber lo que se dice. 301 00:30:37,900 --> 00:30:39,500 Todo el mundo sabe quién es tu hermano, tía. 302 00:30:39,520 --> 00:30:41,840 Y todo el mundo también sabe que no hablo con él. Entonces, ¿por qué no iría? 303 00:30:41,960 --> 00:30:44,560 No quiero destacar. ¿Olvidaste que nos mudamos de ese vecindario? 304 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 No entiendo por qué estoy discutiendo esto contigo de todos modos. 305 00:30:50,920 --> 00:30:53,080 Desde que saliste del hospital... apenas has salido de casa. 306 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 Se llama táctica. 307 00:30:57,669 --> 00:31:00,350 Oh ¿En serio?... Tácticas. 308 00:31:01,550 --> 00:31:03,100 ¿Son también tácticas que murmuras en sueños? 309 00:31:03,200 --> 00:31:05,332 'No, Samira. No, no lo hagas. 310 00:31:07,182 --> 00:31:09,757 No dejes a los niños con el iPad por mucho tiempo. 311 00:31:19,612 --> 00:31:22,469 Cuando estaba en prisión, solía dar un paseo por la naturaleza, todos los días. 312 00:31:22,589 --> 00:31:28,020 Toda la noche me quedaba despierto y pensaba en este paseo. En todos los detalles. 313 00:31:28,140 --> 00:31:31,721 Solo entonces comencé a apreciar lo que Dios nos ha dado en la naturaleza. 314 00:31:31,841 --> 00:31:33,853 - Ah, sí. - ¿Ah, sí? 315 00:31:36,186 --> 00:31:38,921 ¿Qué estás tratando de hacer aquí? ¿eh? ¿Qué estás tratando de hacer? 316 00:31:40,329 --> 00:31:44,469 No te he visto en toda mi vida. Y ahora de repente eres un hombre sabio. 317 00:31:45,237 --> 00:31:48,883 No hay un solo padre marroquí que lleve a su hijo al bosque. 318 00:31:49,876 --> 00:31:51,633 Tienes mucha ira en ti. 319 00:31:53,037 --> 00:31:55,330 Eso está bien, es comprensible. 320 00:31:55,451 --> 00:31:58,066 Cometí muchos errores cuando era más joven. 321 00:31:58,186 --> 00:32:01,646 Me lo gané... y lo sigo haciendo. Y pagaré el resto de mi vida por esas decisiones. 322 00:32:01,679 --> 00:32:04,560 Pero doy gracias a Dios que puedo pagar de esta manera. 323 00:32:05,146 --> 00:32:08,726 Y no como ese pobre chico que estaba tirado en esa mesa. 324 00:32:10,300 --> 00:32:11,944 Aprenderás todo eso cuando seas mayor. 325 00:32:12,064 --> 00:32:14,800 Por ahora, puedes estar enojado con el mundo. 326 00:32:23,328 --> 00:32:25,746 que es un dolor, porque... escucha 327 00:32:34,792 --> 00:32:38,111 ¿Consíguelo? Espera, espera un minuto. 328 00:32:38,726 --> 00:32:42,717 Oye hermano. Zakaria dijo que se reuniría conmigo aquí. 329 00:32:42,737 --> 00:32:44,447 ¿Y quien es Zakaria? 330 00:32:44,506 --> 00:32:45,933 El pequeño, así de alto. 331 00:32:45,958 --> 00:32:48,173 Ah, se fue hace unas horas con su padre. 332 00:32:48,233 --> 00:32:51,093 - Vale todo bien. - Vale, adiós. 333 00:32:51,159 --> 00:32:54,001 Iré a verte, será una forma de romper el hielo. 334 00:32:57,847 --> 00:33:00,580 ¿Hizo algo por ti mientras estabas adentro? 335 00:33:01,439 --> 00:33:03,156 No, tío. Ningún contacto. 336 00:33:05,932 --> 00:33:07,461 También se sintió abandonado. 337 00:33:08,813 --> 00:33:10,666 Esa acción sobre Smooth se hizo en un mal momento. 338 00:33:10,693 --> 00:33:13,515 Se folló a la madre de mi hijo, hermano. 339 00:33:14,186 --> 00:33:16,546 Ya no era tu esposa. 340 00:33:16,600 --> 00:33:18,493 En algún momento tienes que dejarla ir también. 341 00:33:18,793 --> 00:33:22,345 Solo las personas sin hijos dicen ese tipo de mierda. 342 00:33:25,059 --> 00:33:28,218 Está bien, tenías la mitad. ¿A dónde fuiste? 343 00:33:29,200 --> 00:33:32,193 Tuve que sacar papeles nuevos para viajar. 344 00:33:32,964 --> 00:33:35,966 Le presento a.....Marciano Rozentak. 345 00:33:36,086 --> 00:33:38,879 Con esos papeles nuevos, podría cruzar la frontera con seguridad. 346 00:33:39,279 --> 00:33:41,533 En un casino me puse en contacto con unos mexicanos. 347 00:33:41,653 --> 00:33:43,860 Hacen negocios en Holanda, Alemania. 348 00:33:44,026 --> 00:33:45,686 Así que ahora estoy aquí. 349 00:33:46,826 --> 00:33:50,866 - Entonces, ¿qué quieren de ti? - Tenemos intereses comunes. 350 00:33:51,653 --> 00:33:53,293 ¿Esos turcos son sus socios? 351 00:33:54,653 --> 00:33:56,166 ¿Confías en ellos? 352 00:33:56,326 --> 00:33:58,957 ¿Crees que puedes hacerlo en Alemania sin turcos? 353 00:34:01,371 --> 00:34:03,726 - No lo se. - Exacto, no lo sabes. 354 00:34:04,033 --> 00:34:06,973 Así que les digo: están buscando a Pope igual de duro. 355 00:34:07,166 --> 00:34:10,246 Primero les robó la coca en el puerto... 356 00:34:10,360 --> 00:34:12,520 cuando acabó con uno de sus muchachos. 357 00:34:13,020 --> 00:34:15,007 Su tiempo ha pasado hace mucho tiempo. 358 00:34:18,753 --> 00:34:21,403 - ¿Y ahora? - Sí, ahora estás aquí. 359 00:34:23,706 --> 00:34:25,253 Ahora estoy aquí, sí. 360 00:34:25,346 --> 00:34:27,966 Y en la lista de la Interpol, y en las Noticias... 361 00:34:28,340 --> 00:34:30,432 y en todos los putos periódicos. 362 00:34:30,552 --> 00:34:32,926 No puedes hacer una tortilla sin romper unos huevos, amigo. 363 00:34:33,046 --> 00:34:34,535 Deberías estar feliz, hombre. 364 00:34:34,716 --> 00:34:37,431 Aposté mucho dinero por ti. 365 00:34:38,758 --> 00:34:42,326 Las buenas personas son preciosas, hermano. No puedes comprarlas en cualquier lugar. 366 00:34:42,862 --> 00:34:44,752 Piensa en eso. 367 00:35:05,300 --> 00:35:06,997 Mierda. 368 00:35:35,687 --> 00:35:37,216 Ven. 369 00:35:40,434 --> 00:35:44,135 Pimiento. Metes el cuchillo, cortas alrededor del tallo. 370 00:35:51,086 --> 00:35:53,900 Sácalo, y todas las semillas. 371 00:35:54,006 --> 00:35:56,280 - ¿Dónde aprendiste eso? - En prisión. 372 00:35:56,426 --> 00:35:58,335 Inténtalo tú mismo. 373 00:36:03,573 --> 00:36:04,906 ¿En prisión? 374 00:36:05,946 --> 00:36:07,748 La prisión es una mierda, ¿eh? 375 00:36:10,483 --> 00:36:11,673 Si. 376 00:36:12,100 --> 00:36:13,882 La prisión es realmente una mierda. 377 00:36:17,000 --> 00:36:21,073 La cárcel es una mierda, sí. Pero aprendiste algo, ¿verdad? 378 00:36:22,306 --> 00:36:24,402 ¿O no? 379 00:36:27,920 --> 00:36:31,581 ... pero no estoy sola. No estamos solos. 380 00:36:33,592 --> 00:36:36,460 Demasiados de ustedes ya tienen una historia propia. 381 00:36:36,873 --> 00:36:39,626 En los últimos años ha habido más de 20 jóvenes... 382 00:36:39,747 --> 00:36:42,482 que han sido asesinados por la violencia callejera. 383 00:36:44,212 --> 00:36:46,424 Esos son nuestros hijos. 384 00:36:47,880 --> 00:36:49,562 Nuestros hijos. 385 00:36:50,809 --> 00:36:52,378 Nuestros hermanos. 386 00:36:54,066 --> 00:36:58,412 ¿Hay alguien más a quien le gustaría compartir su historia aquí? 387 00:37:06,373 --> 00:37:09,193 Tal vez deberíamos aprovechar este momento y darle la palabra a la policía. 388 00:37:11,480 --> 00:37:14,382 Aquí está el detective El Moussaoui. 389 00:37:17,580 --> 00:37:18,839 Hola a todos. 390 00:37:20,034 --> 00:37:23,292 Como ha dicho la Sra. Kaddouri, nosotros en la policía... 391 00:37:23,413 --> 00:37:25,504 damos apoyo donde sea necesario. 392 00:37:25,625 --> 00:37:29,873 Juntos podemos averiguar quién está detrás de estos actos. 393 00:37:30,573 --> 00:37:32,343 Últimamente he tenido mucho contacto... 394 00:37:32,464 --> 00:37:36,889 con la familia Kaddouri, sobre la pérdida de Kamal y Moshin. 395 00:38:31,307 --> 00:38:33,566 ¿No debería llevarte con tu hermano? 396 00:39:23,207 --> 00:39:25,873 Por qué sigues aquí? Vete. 397 00:39:26,926 --> 00:39:32,057 - ¿Cuál es su puto problema? - Zafer 398 00:39:37,260 --> 00:39:40,266 Este es Omer, el hijo mayor del Sr. Ozdemir. 399 00:39:40,300 --> 00:39:42,606 - La paz sea contigo. - Y este es Zafer. 400 00:39:42,700 --> 00:39:44,769 Pero ustedes ya se conocen. 401 00:39:46,060 --> 00:39:49,660 Creo que una vez vi un combate tuyo, en Alemania. 402 00:39:49,833 --> 00:39:52,774 - ¿Gané? - con un K.O. 403 00:39:53,879 --> 00:39:55,006 Entonces soy yo, amigo. 404 00:39:55,326 --> 00:39:59,086 - Tío....no me cae bien este tipo - Tranquilo. 405 00:39:59,880 --> 00:40:02,666 Vamos a los mexicanos. Bueno, te vemos luego. 406 00:40:03,053 --> 00:40:06,066 Vamos hermano. Hay algunos mexicanos que aún no conoces. 407 00:40:20,506 --> 00:40:23,126 Hermano, ¿qué pasa? 408 00:40:25,057 --> 00:40:28,566 Düsseldorf, creo que Tía ha subestimado la situación. 409 00:40:29,643 --> 00:40:31,292 Eso no es un problema, ¿verdad? 410 00:40:31,413 --> 00:40:33,706 Déjame ir tras eso, hablaré con algunas personas. 411 00:40:33,827 --> 00:40:37,153 - En unos días, estaré de vuelta. -Es más fácil decirlo que hacerlo. 412 00:40:38,333 --> 00:40:40,020 Tía es terca, ¿verdad? 413 00:40:40,533 --> 00:40:43,226 Esto es lo que hacemos: vas allí. 414 00:40:43,726 --> 00:40:45,653 Controla a esos tipos de Tía. 415 00:40:46,940 --> 00:40:48,429 Ve con él. 416 00:40:49,733 --> 00:40:52,879 Tengo una conexión allí que puedo comprobar. 417 00:40:53,620 --> 00:40:56,020 Entonces, él puede venderle a Tía que estamos aquí. 418 00:40:57,006 --> 00:40:59,008 Eso no es un problema, ¿verdad? 419 00:41:05,953 --> 00:41:07,746 Hermano, ¿por qué tiene que venir? 420 00:41:08,033 --> 00:41:11,197 ¿Cual es tu problema? Sólo cállate y sigue las órdenes. 421 00:41:19,379 --> 00:41:23,104 Suena: MORAD "Yo no voy". 422 00:41:48,760 --> 00:41:50,852 ¿Es esto un hotel, perro? 423 00:41:50,972 --> 00:41:52,702 - Lo siento, hermano... - Cállate la boca. 424 00:41:52,823 --> 00:41:54,553 ¿Te dije que hablaras? 425 00:41:56,323 --> 00:41:57,851 Ven. 426 00:42:10,885 --> 00:42:13,539 Ahora puedes hablar. ¿Ya encontraste a Zakaria? 427 00:42:13,741 --> 00:42:16,193 Hermano, lo juro. De verdad, lo juro. 428 00:42:16,858 --> 00:42:18,568 - Lo juro, en serio. - No jures 429 00:42:18,720 --> 00:42:21,660 No es broma, pero... hoy fue un poco difícil. 430 00:42:22,148 --> 00:42:25,567 - ¿Fue un poco difícil?... - Sí... pero igual seguimos buscando. 431 00:42:25,688 --> 00:42:27,572 No es que haya ninguna razón para pensar 432 00:42:27,596 --> 00:42:29,973 que estamos toreándote. Estamos buscando de todos modos. 433 00:42:30,066 --> 00:42:33,009 Y hoy, cada vez que nos acercábamos, algo interfería... 434 00:42:33,130 --> 00:42:35,180 Siempre se jode cuando algo interfiere, hombre. 435 00:42:35,205 --> 00:42:36,706 Si hermano. 436 00:42:37,513 --> 00:42:42,259 Pero sí… pasa ¿verdad, león? ¡Me entiendes, hermano! 437 00:42:42,813 --> 00:42:46,927 - ¿Vas a estar en ello? - Sí, 100 por ciento, 100 por ciento. 438 00:42:55,697 --> 00:42:57,353 Trabajan bien allí, ¿no? 439 00:42:57,600 --> 00:43:00,926 la liga de campeones, eh. Son jodidamente afilados. 440 00:43:01,047 --> 00:43:03,420 Trabajan jodidamente duro. 441 00:43:07,386 --> 00:43:12,386 Si hay algo, llámame... pero no me tires cosas eh, ja, ja. 442 00:43:12,486 --> 00:43:14,306 No te preocupes. 443 00:43:14,980 --> 00:43:17,459 ¿Qué fue lo que realmente interfirió, hombre? 444 00:43:19,390 --> 00:43:22,890 Nada, solo unos malditos drogadictos locos arrestados por esa estafa... 445 00:43:24,700 --> 00:43:26,631 Onduladas, uh Chips. 446 00:43:27,406 --> 00:43:29,487 Chips, uh RippleChips 447 00:43:31,520 --> 00:43:33,550 Las que van así. 448 00:43:34,293 --> 00:43:37,975 Estábamos sentados en la plaza, entonces uno de estos drogadictos... 449 00:43:39,544 --> 00:43:42,360 Un drogadicto, ¿verdad? Un jodido drogadicto, ¿eh? 450 00:43:44,170 --> 00:43:46,543 Ve a sentarte, ¿eh? ¡¡¡¡Quédate ahí!!!! 451 00:43:54,106 --> 00:43:55,634 ¡¡¡Maldito cerdo!!! 452 00:44:00,462 --> 00:44:03,479 ¡Ustedes, malditos niños, no han sido criados adecuadamente! 453 00:44:03,599 --> 00:44:05,731 ¡¡¡Quieres esto, quieres esto!!! 454 00:44:06,078 --> 00:44:10,566 ¡Habla, ahora habla! ¡¡¡Dime, marica!!!! 455 00:44:11,303 --> 00:44:12,912 ¡¡¡Todo...!!! 456 00:44:17,840 --> 00:44:21,762 De acuerdo Para... Detente... Sé dónde trabaja, sé dónde trabaja. 39783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.