Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
I'm okay!
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,520
♪ Party ♪
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,147
Check it, my peeps.
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,608
♪ Julien had his army ♪
5
00:00:25,692 --> 00:00:29,237
♪ Until Pancho ratted him out ♪
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,699
♪ They had to escape on a lifeboat ♪
7
00:00:32,782 --> 00:00:36,494
♪ Their survival is in doubt ♪
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,998
♪ Mort deactivated Mom-Bot ♪
9
00:00:40,081 --> 00:00:43,460
♪ By squeezing into her head ♪
10
00:00:43,543 --> 00:00:47,338
♪ While Clover de-programmed the cult ♪
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,717
♪ Before Sage ended up dead ♪
12
00:00:50,800 --> 00:00:54,179
♪ And Pam kicked Clover's butt ♪
13
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
It was one time!
14
00:00:56,806 --> 00:00:58,266
Chapter Ocho.
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,854
King Julien. Come in, King Julien.
16
00:01:02,937 --> 00:01:05,482
Please, King Julien. Please come in.
17
00:01:06,066 --> 00:01:10,570
No! No! My King Julien!
18
00:01:10,653 --> 00:01:14,991
Don't worry, Mort. I'm sure King Julien
is just fine wherever he is. You know him.
19
00:01:16,409 --> 00:01:18,495
That guy. Nothin' ever bothers him.
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,083
This is it. This is it.
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,430
I think we're gonna make it.
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
Oh, hominy grits. Incoming.
23
00:01:44,437 --> 00:01:45,271
Hmm?
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
Huh? Ugh!
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
Sage, cut it.
26
00:01:49,025 --> 00:01:53,279
Bird calls and monkey noises are the only
things that soothe my bloated jejunum.
27
00:01:53,363 --> 00:01:55,156
Whatever. You need to shut it.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
We are not alone.
29
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Oh. Oh, charades.
30
00:02:01,955 --> 00:02:02,997
Two words.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
"The tapeworm in the elephant sees
all the world through a single peephole?"
32
00:02:06,167 --> 00:02:10,880
Ugh! No. You circle that way,
I'll go this way. Meet you in the middle.
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,757
Stay frosty.
34
00:02:12,841 --> 00:02:13,800
The only thing...
35
00:02:22,475 --> 00:02:23,393
Hi-yah!
36
00:02:32,026 --> 00:02:34,487
Good morning to you, too, Sensei.
37
00:02:34,571 --> 00:02:36,531
Jarsh-Jarsh? What are you doing here?
38
00:02:36,614 --> 00:02:40,535
The Jarsh-Jarsh is very proud of you both.
39
00:02:40,618 --> 00:02:46,749
You have journeyed well,
and for this, I have a great gift for you.
40
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
Huh.
41
00:02:47,917 --> 00:02:49,127
Hmm?
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,879
Come closer.
43
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
Closer.
44
00:02:56,259 --> 00:03:00,847
Look into my eyes.
45
00:03:03,683 --> 00:03:04,601
Whoa.
46
00:03:07,478 --> 00:03:12,066
Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh!
Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh!
47
00:03:17,238 --> 00:03:20,617
Oh, thank Judy, the Goddess of Seafood.
We survived!
48
00:03:20,700 --> 00:03:22,201
Oh?
Line up!
49
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
Everyone, line up!
50
00:03:24,537 --> 00:03:27,832
I will be taking the finest four
foosa gladiators
51
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
to perform
at King Koto's wedding celebration.
52
00:03:30,668 --> 00:03:34,756
So, show me your best fighting skills.
53
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
Wedding celebration?
54
00:03:44,057 --> 00:03:46,225
Oh, no.
Guys, my brainy parts
55
00:03:46,309 --> 00:03:47,894
are gettin' an idea.
56
00:03:47,977 --> 00:03:51,940
We will make a new foosa suit
and disguise ourselves
57
00:03:52,023 --> 00:03:56,110
so we get hired on as foosa gladiators,
and, bam!
58
00:03:56,194 --> 00:03:58,237
Take Koto out in a sneak attack.
59
00:03:58,321 --> 00:04:02,075
Kabamma! Wham! Omslackajacka!
60
00:04:02,158 --> 00:04:04,869
Forget the army. We can do this ourselves.
61
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
First, though, we gotta get on that boat.
62
00:04:07,872 --> 00:04:10,083
Ted, you have a Masters in Fashion Design.
63
00:04:10,166 --> 00:04:11,251
I do not, sir.
64
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
Fantastic! Let's get to the makin'.
65
00:04:14,420 --> 00:04:18,424
Perfect! Oh, golly, I feel like
I'm right back in community theater.
66
00:04:18,508 --> 00:04:21,261
And I will be playing my greatest role.
67
00:04:21,344 --> 00:04:23,846
Colonel Theodore Sugarbottoms.
68
00:04:23,930 --> 00:04:28,685
Smooth-talkin' Southern gentleman
with a penchant for high stakes card games
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
and beignets smothered in powdered sugar.
70
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
Huh?
So decadent.
71
00:04:36,526 --> 00:04:37,819
Ted. Focus!
72
00:04:37,902 --> 00:04:39,570
Hey!
73
00:04:39,654 --> 00:04:40,488
Sorry.
74
00:04:48,663 --> 00:04:50,415
Huh?
Howdy-hello
75
00:04:50,498 --> 00:04:52,750
and a hootin'-holler at all y'all.
76
00:04:52,834 --> 00:04:57,422
Colonel Theodore Sugarbottoms here
with the best foosa, like, ever.
77
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
Oh, secreted herbs and spices!
78
00:05:08,057 --> 00:05:10,143
There you go, Mom-Bot. All done.
79
00:05:10,893 --> 00:05:13,521
Timo, you are such a good boy.
80
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
Are you eating enough?
81
00:05:15,064 --> 00:05:18,443
Let me make you something.
I think there's leftover kugel.
82
00:05:18,526 --> 00:05:19,819
I'm good. Thanks, Mom.
83
00:05:19,902 --> 00:05:22,989
I got Hans' hand. I...
84
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
Evil, crazy robot lady!
85
00:05:27,076 --> 00:05:28,244
No, Mort, don't.
86
00:05:29,495 --> 00:05:30,580
I fixed her.
87
00:05:30,663 --> 00:05:34,625
I removed the Ultra-Controlling
and Insane Overbearingness programming.
88
00:05:34,709 --> 00:05:38,588
Um, why would you put that in a robot
in the first place?
89
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
I'm just sayin'.
'Cause it's odd, you know?
90
00:05:41,257 --> 00:05:45,178
Do not worry, Mort. I am all better now.
I only wanna help.
91
00:05:45,261 --> 00:05:47,680
Oh, you look feverish.
92
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Timo, where are the baby aspirins?
93
00:05:49,932 --> 00:05:51,893
I'm still workin' out some kinks.
94
00:05:51,976 --> 00:05:55,521
Mom-Bot, could you help Hans' hand
lead me to Hans?
95
00:05:55,605 --> 00:05:57,315
Of course, bubala.
96
00:05:57,690 --> 00:06:02,445
Five, four, three, two, one...
97
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
Hans, here we come!
98
00:06:10,995 --> 00:06:13,998
Oi! Did anybody get
the number of that lorry,
99
00:06:14,082 --> 00:06:16,375
'cause I think he ran me over.
100
00:06:16,459 --> 00:06:20,213
Ah! Wait. I'm in Sage's body?
101
00:06:20,296 --> 00:06:22,256
Sage, are you in my body?
102
00:06:22,340 --> 00:06:23,549
All bodies...
103
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
...are one
as the obstinate hedgehog discovered
104
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
tickling itself
with the sharp stick of truth.
105
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
Yep. You're in there. Great.
106
00:06:34,894 --> 00:06:39,065
Oi, Jarsh-Jarsh,
is this some kind of sick joke, eh? Eh?
107
00:06:39,148 --> 00:06:41,901
You switched our minds?
How is this a gift?
108
00:06:43,528 --> 00:06:49,700
That is for Jarsh-Jarsh to know
and Clover to find out.
109
00:06:53,204 --> 00:06:54,038
Whoa!
110
00:06:54,122 --> 00:06:56,749
That is pretty sweet.
111
00:06:57,792 --> 00:07:00,253
Sage, did you know your punch
can break a tree in half?
112
00:07:00,336 --> 00:07:02,338
Whoa.
113
00:07:02,421 --> 00:07:04,048
It is easy to break a tree.
114
00:07:04,465 --> 00:07:08,928
How much harder to love a tree
with amber kisses on rough, barky lips.
115
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
Huh.
116
00:07:15,518 --> 00:07:19,730
This body is horrible!
117
00:07:20,022 --> 00:07:23,734
So much tension!
118
00:07:23,818 --> 00:07:28,197
Like a clam stricken with rigor mortis
in a milky discharge of...
119
00:07:30,741 --> 00:07:32,910
...sadness.
120
00:07:34,579 --> 00:07:35,746
Oh.
121
00:07:38,833 --> 00:07:41,878
Foosas, destroy them!
122
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
Sugarbottoms. Do something.
123
00:07:44,797 --> 00:07:48,468
Now, hold on there
one eensy, cotton-pickin' minute.
124
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
My name is Colonel Theodore Sugarbottoms,
125
00:07:52,763 --> 00:07:55,266
and I have brought you, young lady,
126
00:07:55,349 --> 00:08:01,105
the most fantabulous, fightingest,
most well-appointed, well-bred, well-fed,
127
00:08:01,189 --> 00:08:04,817
well-heeled foosa you could ever want.
128
00:08:05,401 --> 00:08:07,820
Once you see what it's got under the hood
129
00:08:07,904 --> 00:08:12,658
you will never want another foosa
for those big ol' gladiatorial games
130
00:08:12,742 --> 00:08:16,495
for King Koto. Yes, sir, mulberry pie.
131
00:08:16,996 --> 00:08:21,500
All right, Colonel.
Let's see what your foosa can do.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Come on, Mo-Mo. We're a foosa.
133
00:08:27,173 --> 00:08:30,259
Shake that big, sexy foosa backside
like you mean it.
134
00:09:00,498 --> 00:09:03,501
You like what you see?
135
00:09:05,836 --> 00:09:09,173
And all that razzmatazz!
136
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
Oh, mercy!
137
00:09:12,802 --> 00:09:16,222
This foosa is best in show.
138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Best in show. Best in show.
139
00:09:17,473 --> 00:09:19,976
You gotta take it on the boat when you go.
You just gotta!
140
00:09:20,059 --> 00:09:23,896
Hmm. I must say, Colonel Sugarbottoms,
141
00:09:23,980 --> 00:09:28,442
you certainly promoted this foosa
as prime gladiatorial material.
142
00:09:28,526 --> 00:09:32,697
You see, buddy? We are so in.
143
00:09:32,780 --> 00:09:35,908
But I've already picked my top four.
144
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
Grasshopper Strangler.
145
00:09:38,703 --> 00:09:39,996
Coconut Breaker.
146
00:09:40,997 --> 00:09:42,331
Skin The Rabbit.
147
00:09:44,125 --> 00:09:45,126
And Brian.
148
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
Um...
149
00:09:47,837 --> 00:09:51,257
Brian? What kind of name is "Brian"
for a gladiator?
150
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
We just gotta get on that boat.
We just gotta!
151
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Huh?
152
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
Hans!
153
00:10:50,983 --> 00:10:53,277
Together again!
154
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
So happy.
155
00:11:25,101 --> 00:11:29,021
As I am clearly the only sane one here,
can I just say,
156
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
this idea is crazy! We are not gladiators!
157
00:11:32,400 --> 00:11:37,196
We are gladiators! We're 14-carat
fighting foosa material up in here.
158
00:11:37,279 --> 00:11:40,366
Hmm, there might be a way
to lessen the competition.
159
00:11:40,449 --> 00:11:43,619
As a spawning thespian,
I got the lead in the school play
160
00:11:43,702 --> 00:11:47,123
when that oh-so-handsome-
look-at-me-I'm-Chad-Wartington
161
00:11:47,206 --> 00:11:50,501
met with a rather tragic "accident."
162
00:11:50,584 --> 00:11:52,920
Truly, sir, in my...
163
00:11:53,003 --> 00:11:55,881
Chad spent a month in the hospital
and I got the part.
164
00:11:55,965 --> 00:11:57,925
A brilliant idea, Ted.
165
00:11:58,008 --> 00:12:00,970
Let's thin the field, boys.
166
00:12:08,269 --> 00:12:14,650
Clover, the Jarsh-Jarsh has given you
the ultimate weapon you seek.
167
00:12:14,733 --> 00:12:18,988
The Jarsh-Jarsh has given you
Sage's honed physique,
168
00:12:19,071 --> 00:12:22,783
coupled with your tactical
and aggressive mind.
169
00:12:22,867 --> 00:12:27,580
Now, you are the ultimate weapon.
170
00:12:35,671 --> 00:12:38,674
Jarsh-Jarsh-Jarsh...
171
00:12:38,757 --> 00:12:41,343
But you are not finished.
172
00:12:41,427 --> 00:12:44,597
Complete the circle. Fulfill your destiny.
173
00:12:45,181 --> 00:12:49,393
To finish the final step
and become the ultimate weapon,
174
00:12:49,727 --> 00:12:56,400
you must destroy Sage
residing in your old body.
175
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
Oh.
176
00:12:59,820 --> 00:13:01,489
That's the story, Hans.
177
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
King Julien's gone missing.
178
00:13:03,449 --> 00:13:06,952
And his kingdom has been stolen
by that nasty Koto.
179
00:13:07,036 --> 00:13:08,078
I hate him.
180
00:13:11,540 --> 00:13:16,629
Hans says, "That certainly is
quite a story, beloved lemur friend."
181
00:13:19,882 --> 00:13:23,385
"You are my best friend
forever and ever, Mort.
182
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
I would do anything for you.
183
00:13:25,346 --> 00:13:28,349
I will help you retake
your beloved King's kingdom.
184
00:13:28,432 --> 00:13:30,976
Together, we will find a way."
185
00:13:31,060 --> 00:13:32,102
Yay!
186
00:13:33,020 --> 00:13:34,855
Isn't that nice?
187
00:13:34,939 --> 00:13:37,650
Do you see, Timo?
You should have more friends.
188
00:13:37,733 --> 00:13:41,195
I have friends, Mom-Bot.
I mean, I think I do.
189
00:13:42,571 --> 00:13:45,783
Oh, Hans. I knew you'd know what to do!
190
00:13:47,117 --> 00:13:49,787
The soup is really quite good.
191
00:13:53,832 --> 00:13:55,584
All right. No, I'm done.
192
00:14:09,056 --> 00:14:10,474
What's Hans saying?
193
00:14:10,558 --> 00:14:13,227
He is telling them
he is leaving to go with you.
194
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
I hate to see those children
in such distress.
195
00:14:16,063 --> 00:14:18,774
I wish I had some hard candy for them.
196
00:14:18,857 --> 00:14:20,693
Or maybe, you know, like a lozenge.
197
00:14:23,571 --> 00:14:24,405
Uh?
198
00:14:25,698 --> 00:14:26,615
Yeah.
199
00:14:27,658 --> 00:14:30,619
Mm-hmm.
200
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
Mm-hmm.
201
00:14:33,873 --> 00:14:34,874
Yeah.
202
00:14:35,249 --> 00:14:36,625
Oh!
203
00:14:36,709 --> 00:14:37,918
Mm-hmm.
204
00:14:38,544 --> 00:14:40,879
Mm-hmm. Yeah.
205
00:14:41,797 --> 00:14:43,090
Oh!
206
00:14:44,800 --> 00:14:48,345
I totally get it.
I understand you perfectly.
207
00:14:48,971 --> 00:14:52,808
What the heck did she say?
I did not catch a word of it. Woof!
208
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
Mrs. Hans is very angry with you, Mort.
209
00:14:57,354 --> 00:14:59,148
Hans has something here.
210
00:14:59,231 --> 00:15:01,191
A chance to do things differently
211
00:15:01,275 --> 00:15:04,069
with his undead life
and his undead family.
212
00:15:04,153 --> 00:15:06,739
He can't just go
running off with you, Mort.
213
00:15:06,822 --> 00:15:07,781
Huh?
214
00:15:09,700 --> 00:15:12,244
I am so sorry, Mrs. Hans.
215
00:15:12,328 --> 00:15:15,789
You should kick me. Don't hold back.
I can take it.
216
00:15:15,873 --> 00:15:19,209
I'm mostly sawdust and bird guano
in the middle. Kick me.
217
00:15:19,293 --> 00:15:20,711
Here, let me help you... Oh!
218
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Oh.
219
00:15:38,228 --> 00:15:39,521
Eh...
220
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
Mm-hmm.
221
00:15:42,274 --> 00:15:44,735
Okay, we're ready. Let's do this.
222
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
Uh, I'm not sure...
223
00:15:46,570 --> 00:15:49,698
Lemur-up, Mo-Mo.
We are on the path to greatness.
224
00:15:49,782 --> 00:15:53,118
Do you smell it?
Do you smell the greatness? Greatness!
225
00:15:54,328 --> 00:15:57,456
Yo, homie, 'sup and stuff.
226
00:15:59,083 --> 00:16:00,000
Come over.
227
00:16:04,588 --> 00:16:09,134
Not the sharpest pinata in the closet,
know what I'm sayin'? Check it.
228
00:16:11,053 --> 00:16:13,972
No, right here. Here. No. Too close.
229
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
Don't stand so close. Right here.
230
00:16:16,350 --> 00:16:18,769
No. Stand here.
231
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
Now, Ted.
232
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
Oh, golly, here goes. Ha!
233
00:16:25,859 --> 00:16:27,903
Perfect. One down and... Huh?
234
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
Uh... Oh! Did you see that? Uh...
235
00:16:34,660 --> 00:16:39,873
That, uh, foosa over there
just dropped that rock on you. Oh, my.
236
00:16:39,957 --> 00:16:42,459
Are you really gonna take that? The nerve.
237
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
What happened to my gladiators?
238
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
I don't know.
239
00:17:23,959 --> 00:17:27,421
Clover needs to work
on her stretch.
240
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
Her calves are like paperweights.
241
00:17:31,049 --> 00:17:33,302
Glutes...
242
00:17:33,385 --> 00:17:35,596
...so stiff.
243
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
Sage! We have to get out of here
right now!
244
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
Jarsh-Jarsh wants me to kill you!
245
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
What? That makes no sense.
246
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
Jarsh-Jarsh-Jarsh.
247
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
Clover speaks the truth.
248
00:17:46,273 --> 00:17:50,527
She must destroy you
to become the ultimate weapon.
249
00:17:50,611 --> 00:17:53,572
Why, sensei?
This is not the path you taught me.
250
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
I don't understand.
251
00:17:55,324 --> 00:17:58,869
You never understood anything, Sage.
252
00:17:59,286 --> 00:18:01,580
The Jarsh-Jarsh was just using you
253
00:18:01,663 --> 00:18:05,000
to chew off the hard-to-reach mud
from my back fin.
254
00:18:05,584 --> 00:18:08,629
And to look pretty on my arm
when we go to theater.
255
00:18:08,712 --> 00:18:13,133
You are a loser, Sage.
256
00:18:13,217 --> 00:18:15,385
You have always been a loser.
257
00:18:15,469 --> 00:18:19,723
You lost to your brother, Koto,
and now, you will lose to Clover.
258
00:18:20,390 --> 00:18:23,102
Loser! Loser! Loser! Loser! Loser!
259
00:18:23,602 --> 00:18:29,483
No! No!
260
00:18:33,654 --> 00:18:34,571
Jarsh-Jarsh?
261
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
Oh, Jarsh.
262
00:18:45,624 --> 00:18:48,335
Now, I finish this.
263
00:18:48,627 --> 00:18:49,503
Wait.
264
00:18:49,586 --> 00:18:54,466
Ugh! There's some weird emotion
flooding through me right now.
265
00:18:54,550 --> 00:18:57,469
Something very strange.
It's...
266
00:18:57,845 --> 00:18:59,596
It's peace.
267
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
Calm.
268
00:19:02,224 --> 00:19:03,559
Don't do it, Sage.
269
00:19:03,642 --> 00:19:06,812
You shouldn't hurt him, Sage,
no matter how annoying he is
270
00:19:06,895 --> 00:19:10,607
or how much mud
or other questionable things
271
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
he vomits in your face.
272
00:19:13,110 --> 00:19:16,572
The words you are saying, I don't get it.
273
00:19:16,655 --> 00:19:19,950
All right. Let me try in a way
that I think you'll understand.
274
00:19:21,326 --> 00:19:25,372
The fruit of anger is like eating the nits
off a monkey's bottom.
275
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
Sure, they're nutritious,
and the monkey's kinda grateful,
276
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
but in the end,
277
00:19:29,710 --> 00:19:33,547
the universe still sings to the night
with a mouthful of dharma.
278
00:19:33,630 --> 00:19:37,968
You're right, Clover.
It's so clear when you put it that way.
279
00:19:39,595 --> 00:19:43,140
Master, I let you live
only thanks to Clover
280
00:19:43,223 --> 00:19:44,600
and her sense of peace.
281
00:19:45,976 --> 00:19:49,396
Jarsh. You have done it!
282
00:19:49,897 --> 00:19:51,982
You have both succeeded.
283
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
The Sage found his rage.
284
00:19:54,943 --> 00:19:57,529
The Clover found her peace.
Huh?
285
00:19:57,946 --> 00:20:00,782
Both overcame the final test.
286
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
You are now ready.
287
00:20:04,036 --> 00:20:07,748
Together, you are the ultimate weapon.
288
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
There is no more
the Jarsh-Jarsh can teach you.
289
00:20:11,627 --> 00:20:13,003
Namaste.
290
00:20:14,504 --> 00:20:16,048
Now, wake up.
Huh?
291
00:20:16,131 --> 00:20:20,385
Wake up...
292
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Huh?
293
00:20:25,682 --> 00:20:29,102
Watch the mud! How many times
am I going to... Wait.
294
00:20:29,519 --> 00:20:33,148
Oh! I'm me again!
295
00:20:33,231 --> 00:20:36,401
Oh! Feels good! Yeah!
296
00:20:36,485 --> 00:20:38,737
Wow! That was... Phew!
297
00:20:38,820 --> 00:20:42,574
Think I really learned
a powerful lesson there. Huh.
298
00:20:42,658 --> 00:20:46,036
Your master, Jarsh-Jarsh,
he really is a genius.
299
00:20:46,787 --> 00:20:47,621
Shocking.
300
00:20:47,704 --> 00:20:52,167
Truly, the Jarsh-Jarsh is the greatest
teacher that has ever lived.
301
00:20:52,626 --> 00:20:54,878
Like, ever!
302
00:20:55,170 --> 00:20:57,047
Jarsh-Jarsh!
303
00:20:57,547 --> 00:21:02,886
Jarsh-Jarsh, Jarsh-Jarsh.
304
00:21:05,430 --> 00:21:07,808
Wait, Hans. It's not what you think.
305
00:21:07,891 --> 00:21:09,935
I'm not trying to steal your wife.
306
00:21:10,269 --> 00:21:12,688
And not that she isn't gorgeous.
307
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
I came here for help with my family
308
00:21:15,565 --> 00:21:20,320
without realizing you have your own
undead family now to protect and feed.
309
00:21:20,404 --> 00:21:22,990
I mean, if you do eat.
I'm not sure, there.
310
00:21:23,323 --> 00:21:27,869
I'm sorry if we caused any trouble.
I just wanted a way to help King Julien.
311
00:21:30,580 --> 00:21:31,707
Mm-hmm. Hmm.
312
00:21:37,838 --> 00:21:39,214
Mm-hmm. Hmm?
313
00:21:42,342 --> 00:21:43,760
Hmm. Mmm?
314
00:21:43,844 --> 00:21:46,930
He says if you wanna defeat Koto,
you should raise an army.
315
00:21:47,014 --> 00:21:49,933
Well, sure.
Easy for a dead guy to say.
316
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
He can just dig one up.
317
00:21:51,518 --> 00:21:53,270
But where are we gonna get an army?
318
00:21:55,689 --> 00:21:56,815
I know where.
319
00:22:00,277 --> 00:22:03,989
We did it, Mo-Mo.
Next stop, gladiator school.
320
00:22:04,323 --> 00:22:06,867
We are so gonna get our shot at Koto.
321
00:22:06,950 --> 00:22:09,661
Ah! We're gonna take him out.
I just know it.
322
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
From this point on, nothing can go wrong.
323
00:22:13,623 --> 00:22:16,335
Nothing can stop us
'cause the worst is behind us.
324
00:22:16,418 --> 00:22:19,171
We have jumped over the highest obstacle.
325
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
We have cleared sailing in the sea.
326
00:22:22,382 --> 00:22:24,259
You can smell the freedom.
327
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
There is nothing ever
in the entire universal structures
328
00:22:29,139 --> 00:22:30,265
that we know of,
329
00:22:30,348 --> 00:22:32,934
in mankind time-space continuum,
330
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
that could ever, ever get in our way!
331
00:22:36,146 --> 00:22:40,442
Welcome, welcome, welcome
to my gladiator school.
332
00:22:41,568 --> 00:22:45,489
I hope some of you can
survive long enough to thank me.
333
00:22:45,572 --> 00:22:48,450
Although I doubt it.
334
00:22:51,703 --> 00:22:53,288
Aw, snap!
24169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.