All language subtitles for Bhakshak.2024.WEBRip.NF-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,958 --> 00:00:14,916 ‫"ممتن إلى الأبد لـ(شاه روخ خان)" 2 00:00:46,083 --> 00:00:50,083 ‫{\an8}"(موناواربور)، (بيهار)" 3 00:01:27,458 --> 00:01:29,541 ‫أيها الأوغاد! إلام تنظرون؟ 4 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 ‫اغربوا عن وجهي! 5 00:01:50,000 --> 00:01:52,250 ‫ألم يكن من المفترض بك ‫أن تُفقدها عذريتها فحسب؟ 6 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 ‫لم تسمح لي بفعل ذلك. 7 00:01:56,541 --> 00:01:59,250 ‫كانت تتصرف وكأنها بطلة. 8 00:02:02,875 --> 00:02:05,625 ‫حاولت، لكنها بدأت تصرخ. 9 00:02:06,375 --> 00:02:08,791 ‫حاولت أن أضع يدي على فمها لتسكت، 10 00:02:08,875 --> 00:02:12,125 ‫لكنها عضّت إصبعي. 11 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 ‫ثم ماذا حصل؟ 12 00:02:15,125 --> 00:02:16,041 ‫ماذا حصل؟ 13 00:02:16,125 --> 00:02:17,208 ‫أغضبني ذلك. 14 00:02:17,291 --> 00:02:18,791 ‫ماذا فعلت بعد ذلك؟ 15 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 ‫ثم انتابني الغضب ودخلت المطبخ، 16 00:02:21,416 --> 00:02:23,875 ‫وأحضرت مسحوق الفلفل الحار، وأقحمته في… 17 00:02:25,375 --> 00:02:26,333 ‫أيها الوغد. 18 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟ 19 00:02:37,125 --> 00:02:38,666 ‫مرحبًا أيها الطبيب. 20 00:02:38,750 --> 00:02:40,083 ‫أنا "سونو". 21 00:02:40,666 --> 00:02:42,166 ‫تعرف ذلك الأحمق "بابو ثيكيدار". 22 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 ‫كان يحاول إفقاد فتاة عذريتها. 23 00:02:46,125 --> 00:02:48,250 ‫لكن الأمور ساءت قليلًا 24 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 ‫وأدخل مسحوق الفلفل الحار في عضوها… 25 00:02:51,875 --> 00:02:54,250 ‫من سيحضر الثلج عند الثالثة صباحًا؟ 26 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 ‫سأحضرها إليك. 27 00:03:08,375 --> 00:03:09,541 ‫ماذا قال الطبيب؟ 28 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 ‫أمسكها جيدًا. 29 00:03:16,708 --> 00:03:17,833 ‫اصمتي! 30 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 ‫مرحبًا يا "دوم"! 31 00:04:04,125 --> 00:04:04,958 ‫ماذا؟ 32 00:04:05,041 --> 00:04:06,208 ‫تعال إلى هنا. 33 00:04:10,166 --> 00:04:12,041 ‫هناك جثة فتاة في الصندوق. 34 00:04:12,125 --> 00:04:13,416 ‫أحرق الجثة بسرعة. 35 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 ‫ما اسمها؟ 36 00:04:29,791 --> 00:04:31,166 ‫من سيشعل المحرقة؟ 37 00:04:33,625 --> 00:04:35,583 ‫هو سيشعلها، النار مستعرة داخله. 38 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 39 00:04:37,416 --> 00:04:38,333 ‫لن أحرق جثتها. 40 00:04:38,416 --> 00:04:40,750 ‫هلّا يخبرني أحدكما ‫إلى أي جماعة أو عشيرة تنتمي! 41 00:04:40,833 --> 00:04:42,500 ‫إنها يتيمة أيها الوغد. 42 00:04:43,041 --> 00:04:44,791 ‫أحرق الجثة، سأتكفل بالتكاليف. 43 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 ‫اسمع يا "دوم". 44 00:04:54,166 --> 00:04:55,541 ‫هذه ملكية السيد "بانسي". 45 00:04:57,541 --> 00:04:58,791 ‫إياك أن تخبر أحدًا أننا أتينا، 46 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 ‫أو أنك أحرقت جثة فتاة. 47 00:05:03,291 --> 00:05:04,375 ‫مفهوم؟ 48 00:05:18,250 --> 00:05:25,250 ‫"ضحايا التجاهل" 49 00:05:29,250 --> 00:05:32,958 ‫"بعد بضعة أشهر" 50 00:05:35,250 --> 00:05:40,041 ‫"باتنا" 51 00:05:42,666 --> 00:05:49,166 ‫{\an8}"غوبتاجي" 52 00:06:13,375 --> 00:06:14,291 ‫{\an8}نعم يا "غوبتاجي". 53 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 ‫{\an8}مرحبًا يا سيدتي. 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 ‫{\an8}قابليني تحت معبر "راجيندرا ناغار" ‫بعد 30 دقيقة. 55 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 ‫{\an8}في هذا الوقت المتأخر… 56 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 ‫{\an8}مرحبًا. 57 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 ‫{\an8}صباح الخير يا سيدتي. 58 00:06:54,000 --> 00:06:54,875 ‫{\an8}تفضلي. 59 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 ‫{\an8}"تقرير التدقيق الاجتماعي لعامي 2017، 2018" 60 00:07:02,791 --> 00:07:03,625 ‫{\an8}ما هذا؟ 61 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 ‫{\an8}هذا الخبر يستحق الملاحقة. 62 00:07:06,791 --> 00:07:07,708 ‫{\an8}ماذا تعني؟ 63 00:07:07,791 --> 00:07:09,291 ‫{\an8}إنه تقرير تدقيق اجتماعي. 64 00:07:09,375 --> 00:07:13,041 ‫{\an8}أُجري استطلاع في مآوي الأطفال في الولاية. 65 00:07:13,541 --> 00:07:15,833 ‫{\an8}هناك تقرير عن تعرّض فتيات للاعتداء الجسدي 66 00:07:15,916 --> 00:07:18,083 ‫{\an8}في مأوى الفتيات في "موناواربور". 67 00:07:18,166 --> 00:07:19,958 ‫{\an8}تحققي إن كان هذا الخبر مفيدًا لك. 68 00:07:22,625 --> 00:07:24,125 ‫{\an8}كفاك يا "غوبتاجي". 69 00:07:25,625 --> 00:07:28,791 ‫{\an8}أيقظتني في الصباح من أجل هذا؟ 70 00:07:29,458 --> 00:07:30,291 ‫{\an8}احتفظ به. 71 00:07:30,375 --> 00:07:33,083 ‫{\an8}هذه مشكلة الصحفيين أمثالك. 72 00:07:33,166 --> 00:07:36,166 ‫{\an8}لو كنت تعلمين، لأصبحت صحفية ‫على مستوى البلاد. 73 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 ‫{\an8}أنا أسلّمك رأس حكومة الولاية ‫على طبق من فضة، 74 00:07:39,166 --> 00:07:40,125 ‫{\an8}لكنك لا تفهمين ذلك. 75 00:07:43,750 --> 00:07:47,000 ‫{\an8}أنا صحفية يا "غوبتاجي" ولست شرطية، مفهوم؟ 76 00:07:48,041 --> 00:07:51,250 ‫{\an8}لكن لو أن الشرطة قد تصرفت، ‫لما كان علينا فعل أي شيء. 77 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 ‫{\an8}ماذا تعني؟ 78 00:07:53,333 --> 00:07:56,041 ‫{\an8}مضى شهران على صدور التقرير. 79 00:07:57,041 --> 00:08:00,708 ‫{\an8}الحكومة والشرطة والإدارة لن يحركوا ساكنًا. 80 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 ‫{\an8}يمكنك أخذ هذه الأخبار ‫او سأعطيها لقناة "بي إن دي" الإخبارية. 81 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 ‫فيم تفكرين يا سيدتي؟ 82 00:08:07,416 --> 00:08:08,583 ‫ماذا لو كان تقريرًا مزيفًا؟ 83 00:08:08,666 --> 00:08:10,958 ‫يمكنك التحقيق أولًا والدفع لاحقًا. 84 00:08:11,041 --> 00:08:12,250 ‫كم تريد ثمنًا له؟ 85 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 ‫{\an8}أريد 51 ألف روبية. 86 00:08:16,416 --> 00:08:18,291 ‫{\an8}هل فقدت عقلك يا "غوبتاجي"؟ 87 00:08:18,375 --> 00:08:20,583 ‫{\an8}من أين سأحضر 51 ألف روبية؟ احتفظ به. 88 00:08:20,666 --> 00:08:21,791 ‫{\an8}- سيدتي… ‫- لا، لا أريده. 89 00:08:21,875 --> 00:08:23,750 ‫{\an8}المال ليس مهمًا بيننا. 90 00:08:23,833 --> 00:08:25,958 ‫{\an8}سنناقش الأمر لاحقًا، خذيه. 91 00:08:30,041 --> 00:08:32,541 ‫{\an8}وإن كان هذا التقرير مزيفًا، ‫فمن الأفضل أن تتلو صلواتك. 92 00:08:33,541 --> 00:08:35,041 ‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان. 93 00:08:51,208 --> 00:08:54,666 ‫خلال التدقيق الاجتماعي ‫لكل مأوى في ولايتنا، 94 00:08:54,750 --> 00:08:58,541 ‫ألقينا نظرة عن كثب ‫على كل مأوى أطفال في الولاية. 95 00:08:58,625 --> 00:09:02,333 ‫عندها لفت مأوى الفتيات ‫في "موناواربور" انتباهنا. 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,416 ‫نطلب من حكومة الولاية 97 00:09:04,500 --> 00:09:06,291 ‫تشكيل لجنة تحقيق 98 00:09:06,375 --> 00:09:08,916 ‫لإجراء إصلاحات 99 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 ‫تحت إدارتهم وشروطهم. 100 00:09:12,875 --> 00:09:15,166 ‫لكن أين وجدت "غوبتا"؟ 101 00:09:15,250 --> 00:09:18,041 ‫إنه نذل بحقّ. 102 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 ‫{\an8}خائن لعين. 103 00:09:20,875 --> 00:09:25,500 ‫هل تتذكرين حين أعطاك الأخبار المفبركة ‫ضد رئيس الوزراء المرة الماضية؟ 104 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 ‫وأخذ منك عشرة آلاف روبية أيضًا. 105 00:09:29,875 --> 00:09:32,875 ‫{\an8}نجوت بسهولة لأنك صحفية. 106 00:09:32,958 --> 00:09:36,750 ‫يقبل الجمهور كل ما تقولينه، ‫لكنهم كادوا يقضون عليّ في المرة الماضية. 107 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 ‫هل تصغين إلى ما أقوله حتى؟ 108 00:09:40,000 --> 00:09:41,791 ‫نعم يا سيد "باسكار"، لكن لسوء الحظ، 109 00:09:42,833 --> 00:09:44,041 ‫حسب ما تسير الأمور، 110 00:09:44,125 --> 00:09:46,041 ‫سنُضطر إلى إغلاق الاستديو خلال ستة أشهر. 111 00:09:46,125 --> 00:09:47,625 ‫حينها سنكون كلانا عاطلين عن العمل. 112 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 ‫{\an8}الآن، هل تصغي إلى ما أقوله؟ 113 00:09:51,625 --> 00:09:52,541 ‫هل لديّ خيار؟ 114 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 ‫اسمع يا سيد "باسكار"، أنا أبذل جهدًا. 115 00:09:55,125 --> 00:09:57,291 ‫وبذل الجهد أفضل من الجلوس بلا عمل. 116 00:09:59,041 --> 00:10:00,500 ‫هل وجدت قارئ أخبار؟ 117 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 ‫هل لدينا أوراق شاي؟ 118 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 ‫أنا أسألك إن كنت قد وجدت قارئ أخبار. 119 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 ‫هذا مكتب، وليس مطبخًا. 120 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 ‫سأجد قارئ أخبار قريبًا. 121 00:10:07,708 --> 00:10:09,750 ‫{\an8}أنت تتذرع بهذا العذر منذ أسبوع. 122 00:10:10,875 --> 00:10:12,833 ‫هل يمكننا إنجاز بعض العمل ‫إن كنت قد انتهيت من الأكل؟ 123 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 ‫ماذا؟ 124 00:10:13,916 --> 00:10:15,166 ‫لا، سأنتظرك. 125 00:10:15,250 --> 00:10:16,541 ‫- أنا مستعد. ‫- لا، لا بأس. 126 00:10:16,625 --> 00:10:18,416 ‫انتظري لحظة. 127 00:10:20,500 --> 00:10:22,833 ‫- مهلًا، انظري إلى هنا. ‫- حسنًا. 128 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 ‫هل وجهي لامع جدًا؟ 129 00:10:26,958 --> 00:10:27,958 ‫على الإطلاق. 130 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 ‫حسنًا. 131 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 ‫ماذا أفعل بشأن سماعات الرأس هذه؟ 132 00:10:32,583 --> 00:10:33,791 ‫{\an8}أنا أستخدم أسلاكًا من مصباح الطاولة ‫لأبقيها تعمل. 133 00:10:33,875 --> 00:10:35,458 ‫{\an8}جانب واحد يعمل فحسب. 134 00:10:35,541 --> 00:10:36,958 ‫{\an8}قولي "مرحبًا" الآن. 135 00:10:37,041 --> 00:10:38,083 ‫{\an8}مرحبًا! واحد، اثنان… 136 00:10:38,166 --> 00:10:39,916 ‫- هل تسمعني؟ ‫- بكل وضوح. 137 00:10:40,000 --> 00:10:41,458 ‫هذا أفضل بكثير. 138 00:10:42,041 --> 00:10:43,125 ‫- حسنًا… ‫- ابدئي. 139 00:10:43,708 --> 00:10:44,916 ‫تصوير. 140 00:10:45,000 --> 00:10:47,541 ‫مرحبًا! معكم "فايشالي سينغ" ‫من "كوشيش نيوز"، "باتنا". 141 00:10:47,625 --> 00:10:49,708 ‫أولًا، إليكم عناوين اليوم. 142 00:10:49,791 --> 00:10:53,458 ‫صادرت شرطة "باتنا" كميات كبيرة ‫من المشروبات الكحولية المغشوشة ليلة أمس. 143 00:10:53,541 --> 00:10:57,000 ‫أخوان في "داربهانغا" أطلق أحدهما النار ‫على الآخر بسبب خلاف على الممتلكات. 144 00:10:57,791 --> 00:11:01,458 ‫تزوج كلب وكلبة في "مونغر"، ‫وشعر الضيوف بسعادة غامرة. 145 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 ‫لماذا لم تبدأ بعد؟ 146 00:11:08,791 --> 00:11:10,083 ‫"فايشالي". 147 00:11:10,166 --> 00:11:12,458 ‫هل ستدفعين فاتورة الكهرباء أم أدفعها أنا؟ 148 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 ‫سأدفعها أنا. 149 00:11:13,625 --> 00:11:15,041 ‫أعطني المال فحسب. 150 00:11:16,791 --> 00:11:17,958 ‫حسنًا. 151 00:11:18,958 --> 00:11:22,958 ‫ما الجديد في الولاية يا سيدتي الصحفية؟ 152 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 ‫حلّ الشتاء. 153 00:11:24,416 --> 00:11:26,166 ‫وصل البرتقال إلى السوق، 154 00:11:26,250 --> 00:11:28,416 ‫البطالة بين الشباب في ازدياد… 155 00:11:28,500 --> 00:11:30,125 ‫والحكومة صامتة. 156 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 ‫أسمع هذا منذ أيام الجامعة. 157 00:11:33,791 --> 00:11:35,875 ‫أبلغت عن هذا قبل ثلاث سنوات. 158 00:11:35,958 --> 00:11:37,416 ‫التزمت الحكومة الصمت حينها 159 00:11:37,500 --> 00:11:38,625 ‫والآن حتى. 160 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 ‫نعطي الحكومة مهلة خمس سنوات ‫لتحدث بعض التغييرات. 161 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 ‫هل أحصل على ثلاث سنوات فحسب؟ 162 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 ‫ماذا سأحقق بعد ثلاث سنوات؟ 163 00:11:49,416 --> 00:11:51,666 ‫اسمعي يا "فايشالي"، ‫قلت هذا منذ ثلاث سنوات. 164 00:11:53,000 --> 00:11:55,041 ‫إنك ستنشئين قناتك خلال سنتين. 165 00:11:56,458 --> 00:11:57,583 ‫نحن الآن في السنة الرابعة. 166 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 ‫أعلم أن هذه السنة الرابعة يا "أرفيند". 167 00:12:00,041 --> 00:12:00,875 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 168 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 ‫هل أحصل على عمل في قناة مهمة مجددًا، 169 00:12:04,666 --> 00:12:06,666 ‫وأتملّق الجميع، 170 00:12:06,750 --> 00:12:09,000 ‫وأنتظر وصول السبق الصحفي الكبير؟ 171 00:12:09,750 --> 00:12:11,125 ‫لا يمكنني فعل كل هذا. 172 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 ‫لن تحققي أي تقدم في هذا العمل أيضًا. 173 00:12:36,375 --> 00:12:38,583 ‫{\an8}"موناواربور" 174 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 ‫حسنًا، توقف. 175 00:12:47,375 --> 00:12:48,416 ‫توقف. 176 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 ‫يبدو أن هذا هو المكان. 177 00:12:54,625 --> 00:12:56,125 ‫سأسأل بائع الشاي ذاك. 178 00:13:08,875 --> 00:13:11,916 ‫"مأوى الفتيات، (موناواربور)" 179 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 ‫"جان سيفا دال" 180 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 ‫"مأوى الفتيات، (موناواربور)" 181 00:13:33,291 --> 00:13:34,416 ‫أنت! 182 00:13:35,375 --> 00:13:36,500 ‫ماذا تفعلين؟ 183 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 ‫لماذا تلتقطين الصور؟ 184 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 ‫سيدي. 185 00:13:51,416 --> 00:13:53,083 ‫في أي اتجاه سينما "أمار"؟ 186 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 ‫مضت خمس سنوات على إغلاق سينما "أمار". 187 00:14:02,875 --> 00:14:05,041 ‫حسنًا، كنت أبحث عن جولة سياحية… 188 00:14:05,125 --> 00:14:07,041 ‫هذا زقاق خاص، مفهوم؟ 189 00:14:07,875 --> 00:14:09,000 ‫لا يُسمح بالتعدي على الممتلكات. 190 00:14:09,083 --> 00:14:10,666 ‫- غادرا الآن. ‫- ماذا؟ 191 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 ‫قلت غادرا. 192 00:14:23,083 --> 00:14:24,208 ‫لم هذا زقاق خاص؟ 193 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 ‫أنا سأقدّمه. 194 00:14:36,875 --> 00:14:37,791 ‫تفضل. 195 00:14:37,875 --> 00:14:39,625 ‫على أي قناة يا "فايشالي"؟ 196 00:14:40,625 --> 00:14:43,500 ‫أنت لا تشاهد قناتي ‫إلا عندما أكون هنا يا صهري. 197 00:14:44,375 --> 00:14:46,875 ‫إنها القناة رقم 603 في "باتنا"، ‫ستعلم ما هو رقمها هنا. 198 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 ‫لا بد أن رقمها 603 هنا أيضًا. 199 00:14:48,791 --> 00:14:51,041 ‫الأمر ليس كذلك… 200 00:14:51,125 --> 00:14:52,083 ‫ابحث بين القنوات. 201 00:14:52,166 --> 00:14:55,916 ‫لنقابل الطلاب والمعلمين. 202 00:14:56,000 --> 00:14:57,458 ‫هل أنت المعلم؟ 203 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 ‫لا يا سيدي، أنا طالب. 204 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 ‫ماذا تدرس؟ 205 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 ‫أنا أتابع تخرّجي. 206 00:15:02,166 --> 00:15:03,916 ‫العلوم المنزلية، السنة الثانية. 207 00:15:04,000 --> 00:15:05,166 ‫وهل هو ابنك؟ 208 00:15:05,250 --> 00:15:08,083 ‫- هل جئت لمقابلة والدك؟ ‫- لا، إنه زميلي في الصف. 209 00:15:09,500 --> 00:15:13,416 ‫حب حكومة الولاية للشباب فريد من نوعه. 210 00:15:13,500 --> 00:15:18,583 ‫عادةً، يتخرج الطلاب ‫خلال ثلاث سنوات في ولايات أخرى. 211 00:15:18,666 --> 00:15:24,000 ‫لكن أحيانًا في جامعة ولايتنا، ‫يستغرق الأمر من ست إلى سبع سنوات. 212 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 ‫من الجيد 213 00:15:25,250 --> 00:15:28,125 ‫ألّا يبقى الشباب في مرحلة الشباب بعد الآن. 214 00:15:28,208 --> 00:15:30,708 ‫لن تكون هناك بطالة للشباب. 215 00:15:30,791 --> 00:15:33,166 ‫لدى شباب "بيهار" الكثير من الوقت ليضيعوه، 216 00:15:33,250 --> 00:15:36,125 ‫إنهم يتبعوننا. 217 00:15:36,208 --> 00:15:41,375 ‫تبدو قلقًا جدًا ‫على الشبان العاطلين عن العمل. 218 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 ‫ما رأيك بنفسك؟ 219 00:15:44,416 --> 00:15:47,416 ‫من سيشاهد قناتك 220 00:15:47,500 --> 00:15:48,833 ‫من أجل هذا النوع من الأخبار؟ 221 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 ‫ما الذي جاء بك إلى "موناواربور" فجأةً؟ 222 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 ‫كان لديّ عمل لأنجزه. 223 00:15:58,250 --> 00:15:59,500 ‫كان عليّ مقابلة أحدهم. 224 00:16:01,625 --> 00:16:03,166 ‫كيف تسير أمور دراستك؟ 225 00:16:03,250 --> 00:16:04,416 ‫جيدة. 226 00:16:04,500 --> 00:16:05,958 ‫إنها تفتقدك. 227 00:16:06,541 --> 00:16:08,291 ‫حتى أنا أفتقدها. 228 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 ‫إنها بمثابة ابنتي. 229 00:16:09,833 --> 00:16:11,125 ‫إنها بمثابة ابنتك، 230 00:16:12,375 --> 00:16:13,833 ‫لكنها ابنتي. 231 00:16:16,250 --> 00:16:18,916 ‫متى ستقررين زيادة عدد أفراد عائلتك؟ 232 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 ‫سيدة "فايشالي"، سأنتظر ‫في السيارة في الخارج. 233 00:16:27,625 --> 00:16:30,791 ‫هناك مضاعفات في الحمل ‫بعد سنّ معينة يا "فايشالي". 234 00:16:31,500 --> 00:16:34,250 ‫وأنتما متزوجان منذ ست سنوات. 235 00:16:35,750 --> 00:16:38,791 ‫سأنتظر لبضع سنوات أخرى وأنشئ عملي. 236 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 ‫ثم سنرى. 237 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 ‫ليس الأمر وكأنني أفوّت قطارًا. 238 00:16:42,458 --> 00:16:43,916 ‫يمكنك أن تنشئي عملك 239 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 ‫في أي وقت تريدينه. 240 00:16:45,875 --> 00:16:47,458 ‫ولا يهم حتى لو لم تفعلي. 241 00:16:48,125 --> 00:16:49,833 ‫يجب أن تنجبي طفلًا. 242 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 ‫إنها تتصرف كطفلة أيضًا. 243 00:16:52,500 --> 00:16:54,750 ‫تخيلي حياتك من دون طفل. 244 00:16:58,500 --> 00:17:01,666 ‫{\an8}"لجنة رعاية الأطفال، (موناواربور)" 245 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 ‫{\an8}اسمعي… 246 00:17:04,041 --> 00:17:06,666 ‫ليست لديّ معلومات عن أي تقرير كهذا. 247 00:17:07,250 --> 00:17:11,583 ‫ماذا تحاولين أن تفعلي يا "فايشالي"؟ 248 00:17:12,166 --> 00:17:13,583 ‫أحاول أن أعرف فحسب. 249 00:17:13,666 --> 00:17:16,250 ‫مرّ شهران على صدور التقرير. 250 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 ‫لماذا تتكتم الحكومة على الأمر؟ 251 00:17:18,791 --> 00:17:19,791 ‫الحكومة… 252 00:17:19,875 --> 00:17:24,083 ‫أقصد، إن كانت حكومة الولاية ‫أمرت بإجراء التدقيق، 253 00:17:24,166 --> 00:17:26,541 ‫لماذا تُجر أي تحقيقات إذًا؟ 254 00:17:27,166 --> 00:17:29,541 ‫ألا تجد الأمر غريبًا يا سيد "ميثيليش"؟ 255 00:17:30,625 --> 00:17:34,458 ‫أظن أن على لجنة الكونغرس العاملة ‫أن تتحقق من هذا التقرير. 256 00:17:34,541 --> 00:17:36,208 ‫هذه مسؤوليتك أيضًا. 257 00:17:36,875 --> 00:17:38,125 ‫بالطبع. 258 00:17:38,666 --> 00:17:40,583 ‫هذه مسؤوليتنا أيضًا. 259 00:17:40,666 --> 00:17:42,125 ‫أنا لا أتملّص منها. 260 00:17:44,416 --> 00:17:48,708 ‫اسمعي يا "فايشالي"، أنا لا أقول ‫إنه يجب ألّا تُجرى أي تحقيقات. 261 00:17:48,791 --> 00:17:50,583 ‫بل يجب أن تُجرى. 262 00:17:50,666 --> 00:17:52,625 ‫يجب أن يكون تحقيقًا مفتوحًا وجديًا. 263 00:17:53,125 --> 00:17:55,750 ‫لكن هناك نظام لكل شيء. 264 00:17:57,375 --> 00:18:00,125 ‫والحكومة مُلزمة بإجراءاتها الرسمية. 265 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 ‫أولًا، سيُجرى تحقيق، 266 00:18:01,708 --> 00:18:03,750 ‫ثم ستكمل الحكومة إجراءاتها الرسمية 267 00:18:04,416 --> 00:18:06,208 ‫وترسل لنا الملف. 268 00:18:06,291 --> 00:18:09,625 ‫كم سيستغرق إكمال هذه الإجراءات الرسمية؟ 269 00:18:10,625 --> 00:18:13,208 ‫الفتيات الشابات يتعرضن للاستغلال. 270 00:18:13,291 --> 00:18:15,041 ‫هذا مذكور في التقرير أمامك الذي قرأته. 271 00:18:15,125 --> 00:18:16,291 ‫ما الذي قرأته؟ 272 00:18:18,166 --> 00:18:19,708 ‫أنت أحضرت هذا. 273 00:18:20,416 --> 00:18:22,083 ‫لم ترسله لي الحكومة. 274 00:18:22,583 --> 00:18:24,791 ‫عندما ترسل لي الحكومة الملف 275 00:18:24,875 --> 00:18:27,666 ‫وإن شعرت بعد قراءة ذلك الملف 276 00:18:27,750 --> 00:18:30,208 ‫أن الأطفال يُعاملون بظلم، 277 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 ‫فلن أجلس مكتوف اليدين عندها. 278 00:18:33,458 --> 00:18:36,416 ‫لديّ ابنتان صغيرتان ظريفتان. 279 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 ‫أنا أب أيضًا. 280 00:18:39,666 --> 00:18:42,208 ‫كوني على ثقة بالزمن، تحلّي بالصبر. 281 00:18:42,291 --> 00:18:44,291 ‫وشاهدي الإدارة وهي تمارس سحرها. 282 00:18:44,375 --> 00:18:46,041 ‫هذه الأمور تستغرق وقتًا، 283 00:18:46,125 --> 00:18:48,375 ‫لكن كل شيء يُصلح في النهاية، إلى اللقاء. 284 00:18:49,166 --> 00:18:51,041 ‫أعطيتك بطاقتي. 285 00:18:51,125 --> 00:18:52,458 ‫رجاءً أعلمنا إن اكتشفت شيئًا. 286 00:19:11,666 --> 00:19:12,583 ‫مرحبًا. 287 00:19:12,666 --> 00:19:13,958 ‫هل أتحدث إلى "أرفيند"؟ 288 00:19:14,625 --> 00:19:15,583 ‫نعم. 289 00:19:15,666 --> 00:19:18,541 ‫مرحبًا! أنا "بانسي ساهو" من "موناواربور". 290 00:19:20,041 --> 00:19:23,166 ‫نعم، أهلًا، المعذرة، لم أعرفك. 291 00:19:23,250 --> 00:19:24,208 ‫حقًا؟ 292 00:19:25,375 --> 00:19:27,791 ‫لا عليك، أنا أيضًا لا أعرفك جيدًا. 293 00:19:58,833 --> 00:20:01,916 ‫عجبًا، هل أشرقت الشمس من الغرب اليوم؟ 294 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 ‫هل أتيت للترحيب بي؟ 295 00:20:04,333 --> 00:20:05,291 ‫{\an8}عمّ تعدّين تقاريرك مؤخرًا؟ 296 00:20:05,375 --> 00:20:07,125 ‫{\an8}ما مأوى الفتيات هذا الذي تحققين فيه؟ 297 00:20:08,625 --> 00:20:11,000 ‫هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟ 298 00:20:12,875 --> 00:20:14,625 ‫اتصل بي رجل يُدعى "بانسي ساهو". 299 00:20:17,166 --> 00:20:18,333 ‫من هو "بانسي ساهو"؟ 300 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 ‫أنت لا تفهمين يا "فايشالي". 301 00:20:21,166 --> 00:20:23,583 ‫سألت صهري وقال إن ذلك الرجل وغد. 302 00:20:23,666 --> 00:20:25,583 ‫أخبريني ماذا تريدين أن تفعلي. 303 00:20:26,250 --> 00:20:29,875 ‫"أرفيند"، لا أعرف "بانسي ساهو" ‫الذي اتصل بك 304 00:20:30,500 --> 00:20:31,625 ‫وما الذي قاله. 305 00:20:32,666 --> 00:20:34,458 ‫أنا أقوم بعملي فحسب، هذا كل شيء. 306 00:20:34,541 --> 00:20:35,791 ‫- تقومين بعملك؟ ‫- نعم. 307 00:20:35,875 --> 00:20:38,625 ‫"فايشالي"، لطالما ساندتك. 308 00:20:39,333 --> 00:20:41,250 ‫أنا رجل عادي، ‫لا يمكنني مواجهة هؤلاء الناس. 309 00:20:41,916 --> 00:20:43,916 ‫- مفهوم؟ ‫- لماذا تغضب مني يا "أرفيند"؟ 310 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 ‫لا أفهم ما الخطب. 311 00:20:45,625 --> 00:20:46,666 ‫أعطيني مفاتيح السيارة. 312 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 ‫أعطيني المفاتيح. 313 00:20:52,791 --> 00:20:54,416 ‫بدءًا من الغد، ممنوع أن تأخذي السيارة. 314 00:20:55,000 --> 00:20:56,291 ‫لا أريد سيارتك. 315 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 ‫"فايشالي"! 316 00:21:08,041 --> 00:21:13,291 ‫{\an8}"الأوغاد فحسب هم من يبصقون هنا" 317 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 ‫"بانسي ساهو" يدير ثلاث صحف. 318 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 ‫"نيوفيغ" في "موناواربور". 319 00:21:17,708 --> 00:21:18,708 ‫"نيوز" في "موناواربور". 320 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 ‫و"سياسات إي بيهار". 321 00:21:20,833 --> 00:21:23,208 ‫أغلبية الإعلانات الرسمية لحكومة الولاية 322 00:21:23,291 --> 00:21:25,250 ‫نُشرت في صحفه. 323 00:21:25,750 --> 00:21:30,833 ‫إليك حقيقة طريفة، يأخذ 60 ألف ورقة ‫من حكومة الولاية 324 00:21:31,500 --> 00:21:33,416 ‫بسعر الدعم الحكومي ويطبع ثلاث نسخ فحسب. 325 00:21:33,500 --> 00:21:35,041 ‫إنها عملية احتيال. 326 00:21:35,125 --> 00:21:37,791 ‫المأوى في "موناواربور" ملكه 327 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 ‫وهو على صلة بعدة منظمات غير حكومية. 328 00:21:40,166 --> 00:21:46,125 ‫كما أن رئيس الوزراء ‫حضر حفلة عيد ميلاد ابنه. 329 00:21:46,875 --> 00:21:49,291 ‫شارك في الانتخابات مرتين لكنه لم يفز قط. 330 00:21:49,375 --> 00:21:53,125 ‫ألا تظن أنه كان عليك إخباري بهذا ‫من قبل يا "غوبتاجي"؟ 331 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 ‫سبق واتصل بزوجي بسببك. 332 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 ‫والمغزى… 333 00:22:01,250 --> 00:22:02,708 ‫إن كان كل هذا مرتبطًا بالحكومة، 334 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 ‫فلا بد أن الحكومة تدعمه. 335 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 336 00:22:06,625 --> 00:22:08,458 ‫لهذا السبب أخفى التقرير. 337 00:22:08,541 --> 00:22:10,958 ‫حالما يُكشف سره، سيُكشف أمر الجميع. 338 00:22:11,041 --> 00:22:12,041 ‫كل واحد منهم. 339 00:22:12,125 --> 00:22:13,250 ‫ما واجبكم كصحفيين إذًا؟ 340 00:22:13,833 --> 00:22:14,958 ‫افضحوهم. 341 00:22:15,041 --> 00:22:17,541 ‫نعم، وهل يجب أن أفضحهم تبعًا لأوامرك؟ 342 00:22:17,625 --> 00:22:19,750 ‫وأتحدى الحكومة؟ 343 00:22:19,833 --> 00:22:22,916 ‫إذًا لماذا لا تبيع بعض الوجبات الخفيفة ‫في الشوارع بدلًا من ذلك 344 00:22:23,000 --> 00:22:24,541 ‫أو تفتح متجر بقالة؟ 345 00:22:24,625 --> 00:22:26,458 ‫- لماذا تتكبد العناء وتعمل كصحفي؟ ‫- لا تعلّمنا 346 00:22:26,541 --> 00:22:27,791 ‫- ما يجب أن نفعله! ‫- سيد "باسكار"! 347 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 ‫- إنه يتصرف بسخافة. ‫- سيد "باسكار"! 348 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 ‫أودع 25 ألف روبية في حسابه. 349 00:22:32,500 --> 00:22:33,916 ‫لكن 25 ألفًا مبلغ قليل جدًا يا سيدتي. 350 00:22:34,000 --> 00:22:35,416 ‫أعلم يا "غوبتاجي"، سأعطيك المزيد قريبًا. 351 00:22:35,500 --> 00:22:36,708 ‫اقبل بهذا المبلغ الآن. 352 00:22:36,791 --> 00:22:38,250 ‫اقترب موعد زفافي. 353 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 ‫هل ستتزوج في هذا العمر؟ 354 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 ‫هل هناك من يضغط عليك؟ ‫هل يجبرك أحد على الزواج؟ 355 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 ‫- أحتاج إليه يا سيدي. ‫- اسمع يا "غوبتاجي"، نحن متوتران جدًا. 356 00:22:53,583 --> 00:22:57,416 ‫ظروف الفتيات اللواتي يعشن ‫في "موناواربور" تثير القلق. 357 00:22:58,958 --> 00:23:03,791 ‫يمكن رؤية جروح عميقة ‫على أجساد بعض الفتيات اللواتي يعشن هناك. 358 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 ‫عندما تحدّثنا إلى الفتيات، 359 00:23:07,291 --> 00:23:10,416 ‫بعضهنّ أخبرننا عن الإساءة الجسدية ‫التي تعرّضن لها. 360 00:23:10,500 --> 00:23:13,916 ‫كانت العديد منهنّ خائفات جدًا من الإدارة 361 00:23:14,000 --> 00:23:16,083 ‫لدرجة أنهن لم يتكلمن حتى. 362 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 ‫أخبرتنا الفتيات اللواتي يعشن هناك 363 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 ‫أنهنّ تعرّضن للإساءة الجسدية عدة مرات. 364 00:23:24,750 --> 00:23:28,375 ‫ولا تُوجد أي دلائل على المساعدة. 365 00:23:28,458 --> 00:23:34,375 ‫تظن الكثيرات منهنّ أن العديد من الفتيات ‫اللواتي كنّ يعشن معهن قد اختفين 366 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 ‫أو ربما قُتلن. 367 00:23:51,500 --> 00:23:53,000 ‫"جان سيفا دال" 368 00:24:07,666 --> 00:24:09,958 ‫"مأوى (كوشي)، (باتنا)، ‫مؤسسة (أنومايا) للموارد البشرية" 369 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 ‫حتى منظمتنا مُعترف بها ‫من قبل حكومة الولاية. 370 00:24:13,250 --> 00:24:16,416 ‫من خلال الشرطة أو أي وسيط آخر، 371 00:24:16,500 --> 00:24:21,125 ‫حين نعرف بوجود فتاة في المنطقة لا عون لها، 372 00:24:21,625 --> 00:24:26,333 ‫أو وحيدة أو تواجه مشكلة ما، 373 00:24:26,416 --> 00:24:28,458 ‫نقوم بإنقاذها. 374 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 ‫نحضرها إلى هنا ونقدّم لها المشورة، 375 00:24:30,750 --> 00:24:32,500 ‫ونجري لها فحصًا طبيًا. 376 00:24:33,166 --> 00:24:37,208 ‫نرسل التقرير الطبي إلى لجنة رعاية الطفل. 377 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 ‫الفتاة مسؤوليتنا. 378 00:24:39,791 --> 00:24:44,958 ‫الطعام والملابس والتعليم والرعاية الطبية… 379 00:24:45,041 --> 00:24:47,166 ‫نحن نتحمّل كل هذه المسؤوليات 380 00:24:47,250 --> 00:24:51,166 ‫وننفق من الأموال ‫التي نحصل عليها من الحكومة. 381 00:24:51,250 --> 00:24:54,416 ‫إلى أي عمر يمكن لتلك الفتيات البقاء هنا؟ 382 00:24:54,500 --> 00:24:55,458 ‫أعني… 383 00:24:55,541 --> 00:24:57,875 ‫هل هناك أي قاعدة أو حد أقصى للعمر؟ 384 00:24:58,458 --> 00:25:01,666 ‫يمكننا إبقاء من هنّ دون سن الـ18 فحسب. 385 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 ‫عندما يكبرن بما يكفي ليذهبن إلى مكان آخر، 386 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 ‫إما أن ننقلهم 387 00:25:07,291 --> 00:25:11,250 ‫أو نرسلهنّ إلى مأوى مختلف لأسباب أخرى. 388 00:25:11,333 --> 00:25:14,791 ‫هل تأتي فتيات من مآوي أخرى إلى هنا؟ 389 00:25:14,875 --> 00:25:19,083 ‫نعم، فتيات من "غايا" و"بيهار شريف"… 390 00:25:19,166 --> 00:25:20,500 ‫و"موناواربور"؟ 391 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 ‫لا، لم تصلنا أي حالة من "موناواربور". 392 00:25:24,625 --> 00:25:27,875 ‫إلى أين تُرسل فتيات ‫مأوى الفتيات في "موناواربور"؟ 393 00:25:29,458 --> 00:25:31,291 ‫حاولي أن تفهمي التسلسل الزمني هنا. 394 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 ‫كل هذه المنظمات الصغيرة 395 00:25:34,375 --> 00:25:37,166 ‫تحكمها وزارة أو أخرى. 396 00:25:37,250 --> 00:25:38,208 ‫هل تفهمين؟ 397 00:25:38,291 --> 00:25:41,291 ‫ومأوى الفتيات الذي نحقق فيه، 398 00:25:41,375 --> 00:25:43,333 ‫يخضع للرعاية الاجتماعية. 399 00:25:44,375 --> 00:25:47,000 ‫إنهم يراقبونه ويمنحونهم تمويلًا كافيًا. 400 00:25:48,250 --> 00:25:49,666 ‫لديّ فكرة. 401 00:25:49,750 --> 00:25:53,125 ‫وزيرة قسم الرعاية الاجتماعية ‫هي "راجني سينغ". 402 00:25:53,208 --> 00:25:54,541 ‫مكتبها في أمانة السر. 403 00:25:54,625 --> 00:25:56,416 ‫فلنذهب لزيارتها، أنهي كأس الشاي. 404 00:25:56,500 --> 00:25:58,375 ‫- ما رأيك بالفكرة؟ ‫- إنها فكرة غبية. 405 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 ‫لماذا تظنين ذلك؟ 406 00:25:59,833 --> 00:26:02,833 ‫ألا تظن أن قسم الرعاية الاجتماعية ‫قد وصله هذا التقرير مسبقًا؟ 407 00:26:03,750 --> 00:26:06,541 ‫وصلهم التقرير منذ شهرين ولم يفعلوا شيئًا. 408 00:26:06,625 --> 00:26:08,208 ‫لماذا سيتصرفون الآن بناءً على طلبنا؟ 409 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 ‫فكّر في شيء آخر يا سيد "باسكار". 410 00:26:09,875 --> 00:26:11,833 ‫هذا العالم مكان معقد. 411 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 ‫لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر، ‫يجب أن تفكري في شيء ما. 412 00:26:14,375 --> 00:26:15,541 ‫ما خطوتنا التالية؟ 413 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 ‫"كوشيش نيوز" 414 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 ‫سيد "باسكار"… 415 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 ‫هل تودّ احتساء الشاي مع "بانسي ساهو"؟ 416 00:26:35,250 --> 00:26:37,166 ‫{\an8}في أكتوبر 2017، 417 00:26:37,250 --> 00:26:41,250 ‫{\an8}كلّفت حكومة الولاية "م ن د ج" رسميًا، 418 00:26:41,333 --> 00:26:46,166 ‫{\an8}وهو معهد نوبل للدراسات الاجتماعية، ‫بإجراء تدقيق اجتماعي 419 00:26:46,250 --> 00:26:49,375 ‫{\an8}لكل المآوي التابعة ‫لقسم الرعاية الاجتماعية. 420 00:26:50,375 --> 00:26:54,291 ‫ذكر معهد نوبل للدراسات الاجتماعية ‫عدة مآوي في تقريره، 421 00:26:54,375 --> 00:26:57,916 ‫لكن تركيزهم الرئيسي ‫كان على مأوى الفتيات في "موناواربور". 422 00:26:58,000 --> 00:27:02,708 ‫ما يجب لفت الانتباه إليه هو أن "م ن د ج" ‫قدّم التقرير منذ شهرين، 423 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 ‫ولم تتخذ حكومة الولاية ‫أي إجراء في هذه المسألة. 424 00:27:07,041 --> 00:27:11,333 ‫ينتابنا الفضول لمعرفة إن كان هناك أي حقيقة ‫في تقرير "م ن د ج". 425 00:27:11,416 --> 00:27:14,916 ‫هل صمت حكومة الولاية مبرر؟ 426 00:27:15,000 --> 00:27:19,750 ‫كانت معكم "فايشالي سينغ" مع المصور ‫"باسكار سينها"، من "كوشيش نيوز"، "باتنا". 427 00:27:29,541 --> 00:27:31,083 ‫انظري، إنه يمارس اليوغا. 428 00:27:31,166 --> 00:27:33,416 ‫هذه ليست يوغا. 429 00:27:33,500 --> 00:27:34,875 ‫إنه نذر للإلهة. 430 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 ‫لا تنهضا. 431 00:27:47,958 --> 00:27:49,041 ‫{\an8}أنتما تحرجانني. 432 00:27:49,125 --> 00:27:50,375 ‫{\an8}لا تنهضا. 433 00:27:57,375 --> 00:27:58,291 ‫إذًا… 434 00:28:01,291 --> 00:28:02,375 ‫نعم. 435 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 ‫هذه ابنتي "بوجا". 436 00:28:09,416 --> 00:28:11,166 ‫- ألقي التحية. ‫- مرحبًا. 437 00:28:11,250 --> 00:28:13,458 ‫إنها صحفية مشهورة في "باتنا". 438 00:28:14,916 --> 00:28:16,208 ‫إنها تدرس لتنال شهادة بكالوريوس الآداب ‫باللغة الإنكليزية. 439 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 ‫اذهبي يا ابنتي. 440 00:28:25,166 --> 00:28:27,666 ‫كنت تستهدفينني. 441 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 ‫أنا لا أستهدفك يا سيدي. 442 00:28:32,541 --> 00:28:34,166 ‫أنا أحاول اكتشاف الحقيقة 443 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ‫ولا خطأ في ذلك. 444 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 ‫عرّفي الخطأ. 445 00:28:39,041 --> 00:28:42,708 ‫كل خطأ في هذا العالم هو صواب برأي صاحبه. 446 00:28:42,791 --> 00:28:44,416 ‫لا وجود للخطأ. 447 00:28:46,500 --> 00:28:49,291 ‫الخطأ هو عندما تشوهين سمعة شخص ما عمدًا، 448 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 ‫وهذا ما تفعلينه. 449 00:28:51,291 --> 00:28:55,583 ‫علمت ذلك في اليوم ‫الذي كنت تسألين فيه عني في المدينة. 450 00:28:55,666 --> 00:28:57,125 ‫أخبرني "ميثيليش". 451 00:28:57,875 --> 00:28:59,791 ‫هل ذهبت إلى لجنة الكونغرس العاملة؟ 452 00:28:59,875 --> 00:29:01,708 ‫اتصلت بزوجك مباشرةً. 453 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 ‫بدا رجلًا محترمًا. 454 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 ‫سرّني التحدّث إليه. 455 00:29:05,833 --> 00:29:08,750 ‫يعمل "أرفيند" في مكتب البريد، صحيح؟ 456 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 ‫أنتما متزوجان منذ ست سنوات، تخيّلي ذلك. 457 00:29:13,375 --> 00:29:15,583 ‫لا يبدو الأمر كذلك. 458 00:29:15,666 --> 00:29:17,666 ‫ما زلت تبدين يافعة جدًا. 459 00:29:20,291 --> 00:29:23,083 ‫رغم أنني لا أتصل بأحد بهذه السرعة، 460 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 ‫لكنني اتصلت به. 461 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 ‫أخبرته بوضوح أنه إن كانت لديك أي أسئلة، 462 00:29:28,000 --> 00:29:29,375 ‫يمكنك أن تسأليني مباشرةً. 463 00:29:30,875 --> 00:29:33,000 ‫لكنك سبقتني بخطوتين يا سيدتي. 464 00:29:35,125 --> 00:29:37,625 ‫أنت بثثت الأخبار ليلة أمس. 465 00:29:40,750 --> 00:29:43,125 ‫كم شخصًا يشاهد أخبارك على أي حال؟ 466 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 ‫في الواقع، شاهدت إعادة البرنامج بنفسي. 467 00:29:47,041 --> 00:29:48,666 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 468 00:29:51,625 --> 00:29:53,000 ‫أنا صحفية. 469 00:29:54,750 --> 00:29:57,916 ‫إن رأيت أمرًا غير صائب، 470 00:29:58,000 --> 00:30:00,541 ‫فمن واجبي أن أتابعه، وهذا ما أفعله. 471 00:30:00,625 --> 00:30:03,291 ‫لماذا تنزعجين يا سيدتي؟ أنا صحفي أيضًا. 472 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 ‫إن نشرت خبرًا عنك في الصحيفة، 473 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 ‫فلن تكون لك قيمة. 474 00:30:10,125 --> 00:30:13,416 ‫لدى صحيفتي جمهور أكبر من صحيفتك. 475 00:30:13,500 --> 00:30:15,125 ‫وسأنشرها باللغات الثلاث. 476 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 ‫الهندية والأوردية والإنكليزية. 477 00:30:24,375 --> 00:30:25,458 ‫لعلمك يا "فايشالي"، 478 00:30:28,000 --> 00:30:32,791 ‫إن دهست شاحنة قادمة أحد راكبي الدراجات، 479 00:30:32,875 --> 00:30:35,250 ‫فهذا يُعتبر حادثًا. 480 00:30:37,125 --> 00:30:39,541 ‫لكن إن ألقى أحدهم بنفسه تحت الشاحنة، 481 00:30:39,625 --> 00:30:41,041 ‫فهذا يُعتبر انتحارًا. 482 00:30:45,291 --> 00:30:47,250 ‫لديك أفراد آخرون في عائلتك. 483 00:30:49,000 --> 00:30:50,750 ‫لماذا تريدين الوقوع في المشاكل؟ 484 00:30:53,958 --> 00:30:55,166 ‫أُدعى "بانسي". 485 00:30:55,250 --> 00:30:58,125 ‫لست نايًا يمكنك العزف عليه. 486 00:31:02,125 --> 00:31:05,000 ‫عندما تأتيان في المرة القادمة، ‫يمكنكما احتساء بعض الشاي أيضًا. 487 00:31:05,541 --> 00:31:07,041 ‫- "سونو". ‫- نعم. 488 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 ‫رافق السيدة الصحفية إلى الخارج. 489 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 ‫تعالا. 490 00:31:16,416 --> 00:31:17,375 ‫تعالا. 491 00:31:48,791 --> 00:31:49,875 ‫أراك غدًا. 492 00:33:22,541 --> 00:33:23,750 ‫كم الساعة؟ 493 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 ‫أنا أنتظر منذ أكثر من ساعتين يا "فايشالي"، 494 00:33:28,958 --> 00:33:30,166 ‫ولم أتناول لقمة من الطعام. 495 00:33:32,875 --> 00:33:34,708 ‫أمهلني خمس دقائق، سأعدّ بعض العصيدة. 496 00:33:37,041 --> 00:33:38,208 ‫هذا رائع! 497 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 ‫أعمل بجد طوال اليوم ‫لأتناول العصيدة في الليل. 498 00:33:44,666 --> 00:33:46,041 ‫أخبرني ماذا تريد أن تأكل فحسب. 499 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 ‫سأعدّه. 500 00:33:48,041 --> 00:33:49,250 ‫تعدّين ماذا؟ 501 00:33:51,333 --> 00:33:52,291 ‫هل فقدت عقلك؟ 502 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 ‫هل رأيت كم الساعة؟ ‫أنت مشغولة دائمًا في العمل! 503 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 ‫أنت لا تهتمين بعائلتك. 504 00:33:58,791 --> 00:33:59,708 ‫لماذا تصرخ؟ 505 00:33:59,791 --> 00:34:01,416 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ 506 00:34:01,500 --> 00:34:03,583 ‫{\an8}- هل أدلّك قدميك؟ ‫- هل طلبت منك أن تدلّك قدميّ؟ 507 00:34:06,166 --> 00:34:08,458 ‫لا مشكلة لديّ مع عملك. 508 00:34:08,541 --> 00:34:10,666 ‫لكن لديّ مشكلة مع أساليبك. 509 00:34:12,583 --> 00:34:13,708 ‫أجني ما يكفي من المال، 510 00:34:13,791 --> 00:34:16,791 ‫- لذا ليس عليك القيام بعمل تافه كهذا… ‫- لا تقل إن عملي تافه يا "أرفيند". 511 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 ‫أفعل ذلك من أجل شغفي، وليس من أجل المال. 512 00:34:20,166 --> 00:34:21,458 ‫افهم هذا جيدًا! 513 00:34:21,541 --> 00:34:23,500 ‫- هل حققت شغفك؟ ‫- لم أفعل، أخبرني! 514 00:34:30,416 --> 00:34:34,625 ‫"بانسي ساهو" يسيء معاملة تلك الفتيات، ‫لماذا لا تفهم يا "أرفيند"؟ 515 00:34:34,708 --> 00:34:37,083 ‫{\an8}هل هناك من يسيء معاملة ابنتنا؟ لا! 516 00:34:37,166 --> 00:34:38,583 ‫{\an8}لماذا تتأثرين بذلك إذًا؟ 517 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 ‫هل تعلم ما هي المشكلة؟ 518 00:34:41,375 --> 00:34:43,166 ‫الأشخاص الذين يفكرون مثلك ‫بعقلية مقززة كهذه. 519 00:34:43,250 --> 00:34:44,583 ‫- هذه هي المشكلة. ‫- اصمتي! 520 00:34:44,666 --> 00:34:46,583 ‫{\an8}لا، فلتصمت أنت! 521 00:34:49,291 --> 00:34:52,041 ‫{\an8}لا أحد يتكلم عندما يُساء معاملة شخص آخر. 522 00:34:52,791 --> 00:34:54,083 ‫{\an8}لكن تذكّر يا "أرفيند"، 523 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 ‫أنه يومًا ما ستتعرّض طفلتك للإساءة أيضًا. 524 00:34:57,166 --> 00:34:58,791 ‫لذا يجب أن نتكلم يا "أرفيند"! 525 00:35:00,333 --> 00:35:03,291 ‫يمكنك الانتظار ‫حتى تصبح ضحية، لكنني لن أنتظر! 526 00:35:09,500 --> 00:35:13,291 ‫وإن كنت جائعًا، ‫هل أنا المذنبة في أنك لم تأكل؟ 527 00:35:14,375 --> 00:35:17,333 ‫كل ما عليك فعله هو غلي كوب ‫من الأرز والعدس في طنجرة الضغط. 528 00:35:17,416 --> 00:35:19,041 ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟ هل أنت طفل؟ 529 00:35:21,625 --> 00:35:24,500 ‫إن كنت تشعر بالجوع، ‫فمن الأفضل أن تتعلم الطهو يا "أرفيند". 530 00:35:28,791 --> 00:35:34,666 ‫أنت وعائلتك تواصلون إقناعي بإنجاب طفل 531 00:35:34,750 --> 00:35:38,291 ‫وزيادة أفراد العائلة، ‫أتوسل إليك أن تكفّ عن الإلحاح عليّ. 532 00:35:38,375 --> 00:35:41,000 ‫سأنجب طفلًا عندما أكون مستعدة لذلك. 533 00:35:41,625 --> 00:35:43,625 ‫لن أتخلى عن كل شيء من أجل ذلك. 534 00:35:45,250 --> 00:35:48,000 ‫إن كنت تتوق لإنجاب طفل، 535 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 ‫تزوج امرأة أخرى إذًا، لكن اعف عني! 536 00:35:58,000 --> 00:36:00,541 ‫متى ألححت عليك بشأن إنجاب طفل؟ 537 00:36:04,041 --> 00:36:06,458 ‫{\an8}"ساماستيبور" 538 00:36:07,250 --> 00:36:10,541 ‫سيدتي، تحققت من السجل بأكمله. 539 00:36:10,625 --> 00:36:12,208 ‫ما من فتاة من مأوى "موناواربور". 540 00:36:12,291 --> 00:36:14,000 ‫هل تعلمين أمرًا؟ 541 00:36:14,875 --> 00:36:18,333 ‫هناك جمعية "ماري" ‫للرعاية الاجتماعية في "داربهانغا" 542 00:36:19,000 --> 00:36:22,541 ‫و"أوميد غروه" في "موتيهاري". 543 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 ‫{\an8}أيها الرب. 544 00:36:24,166 --> 00:36:25,291 ‫{\an8}- أيها الرب. ‫- أيها الرب. 545 00:36:25,375 --> 00:36:27,541 ‫إنها نعمتك… 546 00:36:27,625 --> 00:36:29,583 ‫- إنها نعمتك… ‫- إنها نعمتك… 547 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 ‫- وليست قدرتنا… ‫- وليست قدرتنا… 548 00:36:31,458 --> 00:36:35,625 ‫هل صادفت يومًا أي فتاة ‫من مأوى "موناواربور"؟ 549 00:36:35,708 --> 00:36:39,375 ‫أتتنا فتاة منذ عامين. 550 00:36:39,458 --> 00:36:41,291 ‫بقيت هنا لبضعة أشهر. 551 00:36:41,375 --> 00:36:43,666 ‫لاحقًا، نُقلت إلى "هاجيبور". 552 00:36:43,750 --> 00:36:44,791 ‫لماذا؟ 553 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 ‫كانت مجنونة. 554 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 ‫كانت تعض الفتيات الأخريات. 555 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 ‫كم كان عمرها؟ 556 00:36:49,500 --> 00:36:50,625 ‫حوالى 11 أو 12 عامًا. 557 00:36:50,708 --> 00:36:52,916 ‫لم تأت فتاة أخرى بعدها. 558 00:36:53,000 --> 00:36:54,791 ‫{\an8}تكبدنا عناء المجيء من "باتنا". 559 00:36:54,875 --> 00:36:56,708 ‫{\an8}أنظر إلى بطاقتي، نحن من الإعلام. 560 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 ‫اتصل بمالك المكان، سنتكلّم معه. 561 00:36:58,625 --> 00:37:01,208 ‫المالك ليس هنا، كيف يمكنني الاتصال به؟ 562 00:37:01,291 --> 00:37:04,458 ‫لا يُسمح بدخول أحد من دون إذن. 563 00:37:04,541 --> 00:37:07,041 ‫هل حصلت على إذن لتأتي إلى هذا العالم؟ 564 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 ‫لا، وماذا في ذلك؟ 565 00:37:08,125 --> 00:37:10,041 ‫أنت تزعجني في الصباح الباكر. 566 00:37:10,541 --> 00:37:12,541 ‫كيف تجرؤ على التحدث هكذا؟ ‫أظهر بعض الاحترام. 567 00:37:12,625 --> 00:37:13,750 ‫أحمق! 568 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 ‫اصمت. 569 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 ‫- أنت أحمق. ‫- اغرب عن وجهي. 570 00:37:16,791 --> 00:37:18,791 ‫سيدتي، لنترك كل هذا. 571 00:37:18,875 --> 00:37:20,583 ‫فلنجعل قناة أكبر تهتم بهذا الخبر. 572 00:37:20,666 --> 00:37:22,916 ‫عندما يصبح خبرًا وطنيًا، ‫ستتعامل الحكومة معه. 573 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 ‫سنحصل على استراحة على الأقل، ‫ليس علينا التحدث إلى حمقى كهؤلاء. 574 00:37:25,625 --> 00:37:28,083 ‫{\an8}"مادوباني" 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 ‫لم تأت أي فتاة من "موناواربور". 576 00:37:41,291 --> 00:37:43,333 ‫كانت لدينا فتاتان قبل عام. 577 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 ‫لكننا أرسلناهما إلى "موتيهاري". 578 00:37:45,166 --> 00:37:47,250 ‫قال الرجل في "موتيهاري" ‫إنهم لم يستقبلوا أي فتاة جديدة. 579 00:37:47,333 --> 00:37:49,166 ‫ربما أرسلوها إلى مكان آخر. 580 00:37:49,250 --> 00:37:50,333 ‫لا فكرة لديّ. 581 00:37:59,041 --> 00:38:02,625 ‫المؤكد هو أنه ما من فتاة هنا. 582 00:38:03,625 --> 00:38:06,875 ‫هناك فتاة تُعدّ الطعام لنا. 583 00:38:07,750 --> 00:38:11,125 ‫كانت تُعدّ الطعام ‫في مأوى الفتيات في "موناواربور" سابقًا. 584 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 ‫هل تريدين التحدث إليها؟ 585 00:38:14,416 --> 00:38:15,666 ‫نعم، من فضلك. 586 00:38:16,333 --> 00:38:17,666 ‫"غودان". 587 00:38:18,250 --> 00:38:19,375 ‫نعم يا سيدتي. 588 00:38:19,958 --> 00:38:21,750 ‫نادي على "سودها". 589 00:38:22,250 --> 00:38:23,625 ‫"سودها"! 590 00:38:26,166 --> 00:38:28,250 ‫السيدة تناديك. 591 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 ‫أنا قادمة! 592 00:38:36,666 --> 00:38:37,875 ‫تعالي يا صغيرتي. 593 00:38:39,250 --> 00:38:40,916 ‫هيا، لا تخافي. 594 00:38:44,375 --> 00:38:46,750 ‫هذه "سودها"، تلك "فايشالي". 595 00:38:47,833 --> 00:38:51,791 ‫أرادت أن تسأل عن أمر ‫بخصوص مأوى "موناواربور" للفتيات. 596 00:38:51,875 --> 00:38:54,083 ‫تحدثي إليها. 597 00:38:54,750 --> 00:38:57,166 ‫سيدتي، هل يمكننا الحصول ‫على بعض الشاي رجاءً؟ 598 00:38:57,250 --> 00:38:59,500 ‫بالطبع، سأرسله حالًا. 599 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 ‫اهدئي. 600 00:39:05,125 --> 00:39:07,083 ‫كانت تعجن العجين لتعدّ الخبز. 601 00:39:08,291 --> 00:39:10,458 ‫- لماذا تقفين؟ ‫- مهلًا. 602 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 ‫اجلسي يا عزيزتي. 603 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 ‫"سودها"، أنا "فايشالي سينغ"، 604 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 ‫وهذا السيد "باسكار سينها". 605 00:39:35,083 --> 00:39:36,500 ‫نحن من "باتنا". 606 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 ‫نعمل لصالح الإعلام. 607 00:39:46,125 --> 00:39:47,541 ‫كانت الآنسة "شوبها" تخبرنا 608 00:39:47,625 --> 00:39:52,000 ‫أنك عملت في مأوى الفتيات ‫في "موناواربور" قبل هذا. 609 00:39:55,125 --> 00:39:58,541 ‫إن كنت تتذكرين أي شيء، ‫إن كان بإمكانك إخبارنا بأي شيء… 610 00:39:58,625 --> 00:40:00,000 ‫لا أعلم شيئًا. 611 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 ‫أخبرينا، إن كان أمرًا جيدًا أو سيئًا، ‫أي شيء على الإطلاق. 612 00:40:10,166 --> 00:40:14,625 ‫"سودها"، سمعت أن الفتيات ‫يتعرضن للإساءة هناك. 613 00:40:15,625 --> 00:40:17,416 ‫هل رأيت شيئًا؟ 614 00:40:19,375 --> 00:40:21,416 ‫لا، لا أعلم شيئًا. 615 00:40:21,500 --> 00:40:25,291 ‫ماذا ستكون النتيجة ‫إن لم تخبرينا بما تعلمينه؟ 616 00:40:25,375 --> 00:40:27,500 ‫ستكونين جزءًا من هذه الجريمة في النهاية. 617 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 ‫قولي شيئًا. 618 00:40:49,000 --> 00:40:52,416 ‫"سودها"، أنا أحاول مساعدة ‫تلك الفتيات فحسب. 619 00:40:54,250 --> 00:40:55,875 ‫لا بد أنك تتذكرين شيئًا. 620 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 ‫لا يمكنني إجبارك على التكلم معي. 621 00:41:08,125 --> 00:41:10,500 ‫سجلت رقم هاتفي لدى الآنسة "شوبها". 622 00:41:11,000 --> 00:41:14,125 ‫في حال تذكرت أي شيء على الإطلاق، اتصلي بي. 623 00:41:14,875 --> 00:41:15,875 ‫اتفقنا؟ 624 00:41:36,875 --> 00:41:39,875 ‫كانت تتحدث لمصلحة تلك الفتيات. 625 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 ‫فكّري في الأمر. 626 00:41:48,416 --> 00:41:49,500 ‫مهلًا. 627 00:41:52,541 --> 00:41:54,166 ‫إن أخبرتك بأي شيء، 628 00:41:54,750 --> 00:41:56,625 ‫هل ستبقى هويتي سرًا؟ 629 00:42:01,041 --> 00:42:04,541 ‫أقسم إنني لن أدع اسمك يُكشف أبدًا. 630 00:42:04,625 --> 00:42:05,791 ‫ثقي بي. 631 00:42:11,083 --> 00:42:12,541 ‫- هل يمكنني أن أسجل… ‫- لا، أرجوك. 632 00:42:16,875 --> 00:42:18,291 ‫تحدّثي عندما تكونين مستعدة. 633 00:42:28,125 --> 00:42:31,958 ‫أول مرة ذهبت فيها إلى مأوى الفتيات ‫كانت في ديسمبر من عام 2016. 634 00:42:32,041 --> 00:42:34,416 ‫وجد لي أبي عملًا هناك. 635 00:42:35,458 --> 00:42:38,625 ‫قال إن "بانسي ساهو" رجل لطيف جدًا. 636 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 ‫وإن بإمكاني تعلّم الكثير تحت إشرافه. 637 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 ‫حسنًا، سأرسل أربعة. 638 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 ‫هناك، قابلت "سونو" أولًا. 639 00:42:45,291 --> 00:42:46,541 ‫"سودها"… 640 00:42:47,750 --> 00:42:49,375 ‫- كم عمرك؟ ‫- عمري 21 عامًا. 641 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 ‫عمرك 21 عامًا؟ 642 00:42:51,166 --> 00:42:53,583 ‫- كان "سونو" المشرف على المكان. ‫- هنا. 643 00:42:53,666 --> 00:42:56,875 ‫اضغطي بقوة أكبر. 644 00:42:59,000 --> 00:43:00,333 ‫نعم. 645 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 ‫"بيبي"، أين أنت؟ 646 00:43:02,500 --> 00:43:03,375 ‫انزلي إلى الأسفل. 647 00:43:06,583 --> 00:43:10,375 ‫بعدما قابلنا "سونو"، أرسلني إلى الداخل. 648 00:43:20,958 --> 00:43:23,541 ‫عندها قابلت "بيبي راني" لأول مرة. 649 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 ‫كانت "بيبي راني" حارسة المأوى. 650 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 ‫بدت عادية جدًا. 651 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 ‫لكنها لم تكن كما بدت. 652 00:43:36,125 --> 00:43:37,666 ‫ما اسمك؟ 653 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 ‫"سودها". 654 00:43:40,500 --> 00:43:41,875 ‫"سودها"… 655 00:43:44,000 --> 00:43:45,333 ‫ماذا تعني "سودها"؟ 656 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 ‫الرحيق. 657 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 ‫الرحيق. 658 00:43:51,125 --> 00:43:52,875 ‫تمّ تعيينك طاهية. 659 00:43:53,541 --> 00:43:54,875 ‫لذا التزمي بالطبخ. 660 00:43:55,500 --> 00:44:01,666 ‫لا شأن لك بأي أحد أو بما يخطط له. 661 00:44:01,750 --> 00:44:02,791 ‫اتفقنا؟ 662 00:44:02,875 --> 00:44:04,541 ‫- لم أفهم في البداية… ‫- تعالي. 663 00:44:04,625 --> 00:44:06,375 ‫…ما قالته "بيبي راني". 664 00:44:06,458 --> 00:44:07,750 ‫تعالي. 665 00:44:11,250 --> 00:44:14,083 ‫{\an8}دخلت غرفة الفتيات مع "بيبي راني". 666 00:44:23,750 --> 00:44:24,666 ‫اتركيها. 667 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 ‫ماذا؟ أتركها؟ 668 00:44:25,875 --> 00:44:26,875 ‫أعيديها لها. 669 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 ‫لماذا تتشاجران؟ 670 00:44:28,875 --> 00:44:29,916 ‫اجلسن! 671 00:44:30,000 --> 00:44:31,625 ‫وإلا صفعتكنّ بقوة. 672 00:44:31,708 --> 00:44:35,416 ‫لم تكن هناك غرف، بل حجرة واحدة كبيرة. 673 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 ‫كانت هناك أفرشة تم وضعها على الأرض. 674 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 ‫لم تكن هناك نافذة واحدة حتى. 675 00:44:40,916 --> 00:44:45,000 ‫حوالى 40 إلى 45 فتاة من المأوى ‫كنّ جالسات على الأرض. 676 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 ‫انظرن إلى هنا. 677 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 ‫هذه "سودها". 678 00:44:52,541 --> 00:44:55,375 ‫بدءًا من اليوم، ستطهو لكنّ جميعًا. 679 00:45:02,291 --> 00:45:06,041 ‫بعض هؤلاء الفتيات مجنونات. 680 00:45:06,125 --> 00:45:07,583 ‫قد يقمن بالعضّ. 681 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 ‫إن حاولت إحداهنّ أن تعضّك، 682 00:45:10,208 --> 00:45:11,833 ‫اصفعيها بقوة. 683 00:45:12,791 --> 00:45:13,750 ‫هيا، لنذهب. 684 00:45:37,541 --> 00:45:38,500 ‫اسمعي يا فتاة… 685 00:45:42,166 --> 00:45:43,583 ‫لا تعضّيني وإلا ضربتك. 686 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 ‫لست مجنونة لأعضّك. 687 00:45:51,625 --> 00:45:52,625 ‫أتيت لأخبرك فحسب 688 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 ‫أن عليك الهرب بأسرع وقت ممكن. 689 00:45:55,375 --> 00:45:56,416 ‫ليسوا أناسًا لطفاء. 690 00:45:57,291 --> 00:45:59,875 ‫- لماذا تحاولين إخافتي؟ ‫- أنا أقول الحقيقة. 691 00:46:01,125 --> 00:46:02,250 ‫عمّ تثرثران؟ 692 00:46:03,125 --> 00:46:04,208 ‫كنت جائعة، 693 00:46:04,291 --> 00:46:05,833 ‫لذا أتيت لأسأل إن كان الطعام جاهزًا. 694 00:46:06,416 --> 00:46:07,708 ‫هل حان الوقت أيتها الأميرة؟ 695 00:46:08,833 --> 00:46:12,291 ‫كم مرة نهيتك عن دخول المطبخ؟ 696 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 ‫اغربي عن وجهي! 697 00:46:16,750 --> 00:46:20,375 ‫إنهن وقحات، لا تتحدثي إليهن. 698 00:46:26,000 --> 00:46:29,875 ‫تحدّثي معي كما يحلو لك. 699 00:46:43,750 --> 00:46:47,416 ‫أيها الوغد، أنتم تحدثون فوضى ‫وتزعجونني أثناء نومي! 700 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 ‫هل تحاول الهرب الآن؟ 701 00:46:49,000 --> 00:46:50,791 ‫لم أكن أهرب يا سيدي. 702 00:46:50,875 --> 00:46:52,916 ‫إنها ثقيلة، ساعدني من فضلك. 703 00:46:53,000 --> 00:46:55,541 ‫ما هو الثقيل أيها الوغد؟ سأكسر رأسك! 704 00:46:55,625 --> 00:46:57,166 ‫التقطه! 705 00:46:57,750 --> 00:46:59,416 ‫يقول لي إنها ثقيلة. 706 00:46:59,500 --> 00:47:00,541 ‫يا لك من وغد! 707 00:47:01,250 --> 00:47:03,541 ‫وأنت، أحضرها معك! 708 00:47:04,125 --> 00:47:06,458 ‫ستفهم حين أوسعك ضربًا في الصباح. 709 00:47:07,625 --> 00:47:08,625 ‫هيا. 710 00:47:15,250 --> 00:47:17,916 ‫"دوم"، أنا "سونو". 711 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 ‫سأحضر فتاة إليك، ابق مستيقظًا. 712 00:47:21,875 --> 00:47:23,250 ‫نعم، سنصل قريبًا. 713 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 ‫هيا. 714 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 ‫اسحبها إلى داخل السيارة بسرعة. 715 00:48:18,000 --> 00:48:19,875 ‫نفس الدراما كل يوم. 716 00:48:20,750 --> 00:48:22,416 ‫سئمت الشرح. 717 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 ‫لكنك لا تفهمين شيئًا أيتها الغبية! 718 00:48:25,583 --> 00:48:28,666 ‫سأريك غدًا عندما تستيقظين أيتها السافلة. 719 00:48:28,750 --> 00:48:32,125 ‫ستدركين عندما أبقيك محبوسة ‫في الغرفة المظلمة لثلاثة أيام. 720 00:48:32,625 --> 00:48:34,875 ‫لن تحصلي على طعام أو ماء. 721 00:48:34,958 --> 00:48:36,875 ‫ستبقين إلى أن يتعفن جسدك! 722 00:50:18,000 --> 00:50:19,416 ‫هل فقدت عقلك؟ 723 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 ‫كيف يمكنك أن تكوني بهذا الغباء؟ 724 00:50:22,250 --> 00:50:24,625 ‫هل ستفهمين عندما يجردونك من ملابسك؟ 725 00:50:25,875 --> 00:50:27,166 ‫وإن لم تطيعي أوامرهم، 726 00:50:27,250 --> 00:50:31,375 ‫سيدفنونك حية من دون أي أثر. 727 00:50:33,000 --> 00:50:34,250 ‫{\an8}انظري. 728 00:50:36,083 --> 00:50:38,875 ‫انظري. 729 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 ‫هل تريدين رؤية المزيد؟ 730 00:50:45,250 --> 00:50:47,000 ‫أخذوني البارحة. 731 00:50:47,625 --> 00:50:49,041 ‫{\an8}عندما صرخت بأعلى صوتي، 732 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 ‫{\an8}ضربوني وتركوني هنا. 733 00:50:51,875 --> 00:50:53,916 ‫أخذوا فتاتين أخريين اليوم. 734 00:50:54,000 --> 00:50:55,625 ‫غدًا، سيحين دورك. 735 00:50:56,875 --> 00:50:58,166 ‫لذا أصغي إليّ 736 00:50:58,250 --> 00:51:01,416 ‫واخرجي من هنا بينما لا يزال بإمكانك ذلك. 737 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 ‫وإلا لن تتمكني من المغادرة. 738 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 ‫هل فهمت؟ 739 00:51:07,375 --> 00:51:10,166 ‫وإن لم تغادري، لن تُضطري إلى ذلك. 740 00:51:10,250 --> 00:51:12,125 ‫أنقذي نفسك واهربي فحسب. 741 00:51:18,125 --> 00:51:20,416 ‫اخرجي بعد خمس دقائق. 742 00:51:20,500 --> 00:51:21,750 ‫أوصدي الباب. 743 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 ‫"نيراج" اللعين! 744 00:52:05,750 --> 00:52:08,416 ‫أتساءل ماذا فعل مع تلك الفتاة ‫بعد مشاهدة ذلك الفيلم الإباحي. 745 00:52:08,500 --> 00:52:09,916 ‫إنها تصرخ منذ خمسة أيام. 746 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 ‫حبستها في الغرفة. 747 00:52:11,875 --> 00:52:14,291 ‫- أتساءل ماذا ستفعل إن دخلت عليها. ‫- يا لك من جبان. 748 00:52:14,375 --> 00:52:15,666 ‫اخنقها حتى الموت. 749 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 ‫ثم ماذا؟ 750 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 ‫ثم ماذا؟ 751 00:52:19,750 --> 00:52:20,875 ‫من هي؟ 752 00:52:21,750 --> 00:52:23,500 ‫هل اسمها مذكور في السجل؟ 753 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 ‫هل تعلم لجنة الكونغرس العاملة بشأنها؟ 754 00:52:25,625 --> 00:52:27,500 ‫لا أحد يعلم إن كانت موجودة أم لا. 755 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 ‫أنا صائم اليوم، وإلا كنت قتلتها بنفسي. 756 00:52:36,250 --> 00:52:37,375 ‫أتعلم ماذا؟ 757 00:52:38,875 --> 00:52:42,375 ‫هل تتذكر تلك الفتاة النحيلة ذات البشرة ‫الداكنة التي أحضرناها من "ساماستيبور"؟ 758 00:52:44,125 --> 00:52:47,250 ‫أخبرها أننا سنطلق سراحها ‫إن خنقت تلك الفتاة. 759 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 ‫هل سنطلق سراحها؟ 760 00:52:51,125 --> 00:52:53,166 ‫أنا أمزح فحسب أيها الأحمق. 761 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 ‫- هل تظن أنني سأدعها تذهب؟ ‫- يا للهول! 762 00:52:54,958 --> 00:52:57,250 ‫من الصعب التمييز بين مزاحك وجدّك. 763 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 ‫من أنت؟ 764 00:53:07,416 --> 00:53:08,500 ‫أنا… 765 00:53:09,375 --> 00:53:10,666 ‫هذه "سودها". 766 00:53:11,250 --> 00:53:13,250 ‫إنها الطاهية الجديدة هنا. 767 00:53:14,000 --> 00:53:14,875 ‫"سودها". 768 00:53:15,625 --> 00:53:17,625 ‫"سودها"، اسم جميل. 769 00:53:19,875 --> 00:53:21,500 ‫ما الطعام الذي تعدّينه؟ 770 00:53:23,875 --> 00:53:25,000 ‫لا تهتم لأمرها يا سيدي. 771 00:53:25,500 --> 00:53:27,041 ‫ستكون في الجوار. 772 00:53:27,125 --> 00:53:28,541 ‫يمكنك تفقّدها لاحقًا. 773 00:53:29,125 --> 00:53:31,833 ‫{\an8}السيد "سينها" ينام هنا منذ الليلة الماضية. 774 00:53:31,916 --> 00:53:33,250 ‫ألق نظرة عليه. 775 00:53:35,000 --> 00:53:37,166 ‫"ميثيليش" اللعين… 776 00:53:37,875 --> 00:53:39,750 ‫أوسعه ضربًا. 777 00:53:41,375 --> 00:53:42,625 ‫جميل. 778 00:53:44,333 --> 00:53:45,625 ‫شعرك مبلل بالكامل. 779 00:53:46,500 --> 00:53:48,666 ‫ستُصابين بالزكام. 780 00:53:48,750 --> 00:53:49,875 ‫اعتني بنفسك. 781 00:53:52,250 --> 00:53:54,375 ‫ألا تحملين وشاحًا؟ 782 00:53:55,625 --> 00:53:58,500 ‫اشربي بعض الشاي الساخن، ‫وأحضري لي كوبًا أيضًا. 783 00:54:04,625 --> 00:54:06,291 ‫هذا هو السيد "بانسي". 784 00:54:06,375 --> 00:54:08,958 ‫السيد، المالك، إنه أهم شخص هنا. 785 00:54:09,041 --> 00:54:10,791 ‫إن أبقيته سعيدًا، 786 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 ‫فستكونين سعيدة. 787 00:54:13,625 --> 00:54:16,583 ‫اذهبي وأعدّي بعض الشاي. 788 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 ‫فيم تفكر أيها الطبيب؟ 789 00:54:31,333 --> 00:54:35,125 ‫هذا السيد صعّب الأمور عليّ. 790 00:54:36,416 --> 00:54:39,083 ‫الإصابة خطيرة جدًا. 791 00:54:39,166 --> 00:54:40,625 ‫أرجوك أن تخبر "بيبي" تلك 792 00:54:40,708 --> 00:54:44,208 ‫أن الفتيات موجودات لإشباع رغباتك، 793 00:54:44,291 --> 00:54:46,166 ‫وليس لإطفاء السجائر. 794 00:54:46,250 --> 00:54:49,125 ‫كان بإمكانها شراء ‫منفضة سجائر بدلًا مما فعلته. 795 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 ‫لماذا نهدر ما يساوي الملايين؟ 796 00:54:55,500 --> 00:54:56,958 ‫اسأله. 797 00:54:57,041 --> 00:55:01,791 ‫هل تسبب السجائر إصابات ‫أو جروح أو آثار حروق؟ 798 00:55:01,875 --> 00:55:04,416 ‫أيها السيد، إنها إصابة. 799 00:55:04,500 --> 00:55:06,250 ‫إنها تحرق. 800 00:55:07,750 --> 00:55:09,291 ‫إنها تحرق. 801 00:55:09,375 --> 00:55:10,875 ‫أنت لا تُصدّق. 802 00:55:12,958 --> 00:55:14,041 ‫ما الدواء الذي أعطيتها إياه؟ 803 00:56:56,625 --> 00:56:59,166 ‫إنهم لا يفهمون. 804 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 ‫"بابو ثيكيدار" أخذ "غوديا" إلى الفندق. 805 00:57:02,041 --> 00:57:03,583 ‫عندما بدأت "غوديا" بالصراخ، 806 00:57:03,666 --> 00:57:05,041 ‫وضع مسحوق الفلفل الحار داخل عضوها. 807 00:57:05,125 --> 00:57:06,583 ‫ذلك الوغد… 808 00:57:06,666 --> 00:57:08,458 ‫الطبيب ثمل تمامًا، تولّ الأمر الآن. 809 00:57:08,541 --> 00:57:09,708 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 810 00:57:09,791 --> 00:57:10,708 ‫ألق نظرة. 811 00:57:10,791 --> 00:57:12,208 ‫أنقذها إن استطعت. 812 00:57:12,291 --> 00:57:13,708 ‫وإلا، اخنقها حتى الموت. 813 00:57:13,791 --> 00:57:16,000 ‫- ماذا عن السيد "بانسي"؟ ‫- سأتعامل معه، اذهب. 814 00:57:37,666 --> 00:57:40,166 ‫لو لم أهرب تلك الليلة، 815 00:57:41,291 --> 00:57:43,500 ‫ربما ما كنت لأحظى بفرصة أخرى. 816 00:57:43,583 --> 00:57:46,208 ‫"مأوى الفتيات، (موناواربور)" 817 00:58:06,125 --> 00:58:09,166 ‫كان على "سودها" ‫أن تتكلم على الأقل وتتخذ موقفًا. 818 00:58:09,250 --> 00:58:11,250 ‫لماذا لم تفعل؟ هذا خطأ. 819 00:58:11,333 --> 00:58:13,291 ‫هذا ليس خطأ "سودها". 820 00:58:17,125 --> 00:58:18,958 ‫مجتمعنا… 821 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 ‫جعل الفتيات أمثالها عاجزات. 822 00:58:25,916 --> 00:58:27,958 ‫لا يمكنها أن تتكلم، 823 00:58:29,666 --> 00:58:31,291 ‫لكن نحن يمكننا ذلك. 824 00:58:31,375 --> 00:58:34,000 ‫ماذا ستقولين ولمن؟ 825 00:58:34,083 --> 00:58:36,083 ‫سيسألون على أي أساس قدّمنا هذه الادّعاءات. 826 00:58:36,166 --> 00:58:38,375 ‫ماذا ستقولين؟ ليس لدينا أدلة لنعرضها. 827 00:58:44,375 --> 00:58:47,250 ‫هناك فرق بين البشر والحيوانات. 828 00:58:49,750 --> 00:58:53,750 ‫يمكن للبشر أن يستخدموا عقولهم ويتكلموا. 829 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 ‫إن لم يكن بمقدورنا أن نفعل ذلك، 830 00:59:01,375 --> 00:59:04,083 ‫إذًا يجب أن نعتبر أنفسنا حيوانات. 831 00:59:09,375 --> 00:59:11,750 ‫يجب أن نستخدم كل ما لدينا ‫من قوة يا سيد "باسكار". 832 00:59:14,500 --> 00:59:16,375 ‫لتحقيق العدالة لتلك الفتيات. 833 00:59:33,791 --> 00:59:35,125 ‫هيا بنا. 834 00:59:36,541 --> 00:59:42,083 ‫"يا نهر (غانغا) قد شهدت ‫كل ما حدث على ضفافك 835 00:59:42,166 --> 00:59:47,458 ‫يا نهر (غانغا) قد شهدت ‫كل ما حدث على ضفافك…" 836 00:59:47,541 --> 00:59:48,875 ‫هيا بنا. 837 00:59:48,958 --> 00:59:50,541 ‫"ألم تتجمد؟" 838 00:59:50,625 --> 00:59:51,791 ‫أنت محقّة تمامًا. 839 00:59:51,875 --> 00:59:54,666 ‫"كيف ما زلت تتدفق 840 00:59:54,750 --> 01:00:00,666 ‫ببطء 841 01:00:00,750 --> 01:00:06,625 ‫يا نهر (غانغا) 842 01:00:06,708 --> 01:00:13,041 ‫يا نهر (غانغا) قد شهدت كل ما حدث على ضفافك 843 01:00:13,125 --> 01:00:19,791 ‫يا نهر (غانغا) قد شهدت ‫كل ما حدث على ضفافك" 844 01:00:36,916 --> 01:00:38,458 ‫لم لا تتحدث إليها؟ 845 01:00:38,541 --> 01:00:40,333 ‫"بانسي ساهو" ليس رجلًا صالحًا. 846 01:00:41,750 --> 01:00:45,083 ‫وطريقة ملاحقة "فايشالي" له لنشر أخبارها 847 01:00:45,833 --> 01:00:47,250 ‫قد تثبت أنها مخطئة. 848 01:00:50,083 --> 01:00:52,041 ‫أعلم ذلك، تحدثت إلى "فايشالي" بهذا الشأن. 849 01:00:52,125 --> 01:00:54,750 ‫أعلم ما كنت تقوله لها. 850 01:00:56,750 --> 01:00:59,916 ‫لو كنت أعلم أنك ستتغير جذريًا بعد الزواج، 851 01:01:00,000 --> 01:01:02,208 ‫ما كنت لأدعك تتزوج هذه الفتاة إطلاقًا. 852 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 ‫أحضر بعض الفطائر المقلية. 853 01:01:04,958 --> 01:01:07,833 ‫سألني والدك قبل أن يوافق على هذه العلاقة. 854 01:01:08,333 --> 01:01:11,208 ‫{\an8}فات الأوان على أي حال، ما الفائدة الآن؟ 855 01:01:12,250 --> 01:01:14,500 ‫- لا فائدة من الندم… ‫- أهلًا يا زوجة أخي. 856 01:01:15,625 --> 01:01:17,000 ‫باركك الرب. 857 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 ‫تحياتي يا صهري. 858 01:01:20,833 --> 01:01:22,250 ‫من أين أتيت؟ 859 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 ‫كنت في جولة في "بيهار". 860 01:01:26,125 --> 01:01:28,375 ‫أبحث عن ملعب "بانسي ساهو". 861 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 ‫هل ما زلت مهووسة بهذا الأمر؟ 862 01:01:32,375 --> 01:01:34,541 ‫نعم يا صهري. 863 01:01:34,625 --> 01:01:38,291 ‫ولن أتجاوز الأمر إلا بعد أن ينال ‫"بانسي ساهو" عقوبة الإعدام. 864 01:01:38,375 --> 01:01:41,041 ‫ليس من الصواب أن تكوني مهووسة ‫بأمر ما إلى هذه الدرجة. 865 01:01:42,375 --> 01:01:44,916 ‫لو كنت مهووسة بكل شيء، 866 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 ‫لما تشاركنا وجبة خفيفة اليوم. 867 01:01:48,625 --> 01:01:51,625 ‫{\an8}لكنت صحفية على مستوى البلاد، صحيح؟ 868 01:01:52,250 --> 01:01:54,625 ‫كوني ممتنة لما لديك. 869 01:01:54,708 --> 01:01:57,416 ‫لا تكوني جاحدة. 870 01:01:57,500 --> 01:01:59,291 ‫إن كنت متعلقة جدًا بالصواب والخطأ، 871 01:01:59,375 --> 01:02:01,500 ‫فلا تُظهري ما يمكن للصحفي أن يفعله فحسب. 872 01:02:02,000 --> 01:02:04,500 ‫اذهبي إلى المحكمة وارفعي دعوى. 873 01:02:05,250 --> 01:02:07,166 ‫هناك نظام محدد لكل شيء. 874 01:02:07,250 --> 01:02:09,250 ‫ما علاقة التقارير الإخبارية بكل ذلك؟ 875 01:02:09,916 --> 01:02:12,208 ‫وتقولين إنك صحفية. 876 01:02:16,750 --> 01:02:19,125 ‫صهري، هذا يذكّرني. 877 01:02:19,208 --> 01:02:23,500 ‫كي أرفع دعوى، سأحتاج إلى محام، صحيح؟ 878 01:02:23,583 --> 01:02:25,250 ‫وأنت محام. 879 01:02:27,250 --> 01:02:30,833 ‫إلى متى ستستمر بكتابة شهادات الميلاد؟ 880 01:02:32,291 --> 01:02:34,833 ‫أريد أن أرفع دعوى قضائية للصالح العام، ‫هل تقبل أن تساعدني؟ 881 01:02:41,625 --> 01:02:46,000 ‫أعني، ارتداء المعطف الأسود فحسب ‫لا يجعل منك محاميًا. 882 01:02:48,500 --> 01:02:52,375 ‫أرجو أن توافق إن كنت تريد ‫المساعدة بصدق فحسب يا صهري. 883 01:02:53,583 --> 01:02:59,333 ‫يقف عشرات المحامين خارج المحكمة، ‫سأجد شخصًا آخر. 884 01:03:11,541 --> 01:03:13,625 ‫إلام تنظرين؟ كلي هذه الفطائر! 885 01:03:28,416 --> 01:03:30,250 ‫"ملجأ الفتيات، (موناواربور)" 886 01:03:30,333 --> 01:03:31,625 ‫لا يا سيدي. 887 01:03:31,708 --> 01:03:33,833 ‫أنت ترقص جيدًا على وقع الأغاني، 888 01:03:33,916 --> 01:03:35,541 ‫لكن الكلمات تفوتك دائمًا. 889 01:03:35,625 --> 01:03:38,416 ‫ليست "ضربة"، بل "صفعة"! 890 01:03:44,500 --> 01:03:45,333 ‫ما هذا؟ 891 01:03:46,083 --> 01:03:47,041 ‫دعوى قضائية للصالح العام. 892 01:03:47,125 --> 01:03:48,583 ‫من أجل ماذا؟ 893 01:03:48,666 --> 01:03:50,541 ‫رفع أحدهم دعوى قضائية للصالح العام ‫في محكمة "باتنا" العليا. 894 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 ‫من أجل ماذا؟ 895 01:03:54,083 --> 01:03:55,375 ‫إنها دعوى ضد حكومة الولاية. 896 01:03:56,208 --> 01:03:58,875 ‫الأمر يتعلق بسبب عدم اتخاذهم ‫أي إجراء ضد مأوى البنات هذا! 897 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 ‫"دعوى قضائية للصالح العام" 898 01:04:15,708 --> 01:04:17,333 ‫من رفع هذه الدعوى؟ 899 01:04:18,166 --> 01:04:19,375 ‫أنا أحاول أن أكتشف هذا. 900 01:04:20,458 --> 01:04:21,833 ‫ما زلت تحاول أن تكتشف؟ 901 01:04:22,583 --> 01:04:23,958 ‫ماذا كنت تفعل حتى الآن؟ 902 01:04:28,208 --> 01:04:29,583 ‫ما رأيك يا سيدي؟ 903 01:04:35,708 --> 01:04:36,708 ‫سيدي… 904 01:04:38,208 --> 01:04:40,625 ‫وحده من يعلم بأمر التقرير 905 01:04:40,708 --> 01:04:43,666 ‫ويريد أن يُعاد فتح القضية ‫سيقدّم دعوى قضائية للصالح العام. 906 01:04:45,708 --> 01:04:48,833 ‫تلك الصحفية، ماذا كان اسمها؟ 907 01:04:49,458 --> 01:04:51,000 ‫"فايشالي". 908 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 ‫لكن لا يُوجد اسم على الدعوى. 909 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 ‫قُدّمت من مجهول. 910 01:04:54,083 --> 01:04:55,625 ‫هل تتذكر قضية "بريج بيهاري"؟ 911 01:04:55,708 --> 01:04:58,500 ‫- نعم. ‫- أولًا، رفعوا دعوى للصالح العام. 912 01:04:58,583 --> 01:05:00,291 ‫استخف بالدعوى ثم قُضي عليه لاحقًا. 913 01:05:00,375 --> 01:05:02,500 ‫حدث الأمر ذاته مع "تشاندراشكار"، صحيح؟ 914 01:05:02,583 --> 01:05:03,875 ‫كانت تلك قضية جريمة قتل. 915 01:05:03,958 --> 01:05:06,125 ‫عقوبة جريمة القتل مختلفة ‫عن الدعوى القضائية للصالح العام. 916 01:05:07,125 --> 01:05:08,958 ‫- كما ترى، دعوى الصالح العام… ‫- اصمت. 917 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 ‫لا تتحاذق. 918 01:05:10,083 --> 01:05:11,791 ‫إن كنت تعلم كل هذا، ‫فلماذا لم تصبح محاميًا؟ 919 01:05:13,833 --> 01:05:14,708 ‫اتصل بـ"باتنا". 920 01:05:15,500 --> 01:05:17,208 ‫وأخبر "بريجومان" أنني أريد مقابلته. 921 01:05:33,583 --> 01:05:35,625 ‫"فندق (سامرات)، (باتنا)" 922 01:05:41,041 --> 01:05:42,583 ‫قلت إنني سأتولى الأمر. 923 01:05:43,583 --> 01:05:47,041 ‫اسمع، سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 924 01:05:47,125 --> 01:05:48,000 ‫حسنًا. 925 01:05:48,083 --> 01:05:49,083 ‫أغلق الخط الآن. 926 01:05:52,458 --> 01:05:53,500 ‫ما الأمر يا "بانسي"؟ 927 01:05:53,583 --> 01:05:54,916 ‫لماذا أنت متوتر جدًا؟ 928 01:05:56,583 --> 01:05:58,208 ‫لا تقلق يا سيد "سينغ". 929 01:05:59,083 --> 01:06:00,625 ‫لن أتوتر بمفردي. 930 01:06:01,833 --> 01:06:03,083 ‫أعلم. 931 01:06:03,583 --> 01:06:07,291 ‫لا تلق بالًا لهذه الأمور التافهة. 932 01:06:07,375 --> 01:06:10,250 ‫اعثر على موضوع أكبر للانتخابات. 933 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 ‫هل يبدو لك هذا أمرًا تافهًا؟ 934 01:06:12,958 --> 01:06:14,208 ‫حقًا؟ 935 01:06:14,291 --> 01:06:15,500 ‫هل تتذكر ما قلته؟ 936 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 ‫"لا تقلق، وسائل الإعلام ‫لن تكتشف ذلك أبدًا. 937 01:06:17,666 --> 01:06:19,083 ‫حتى لو اكتشفوا الأمر، سأتولى أمرهم." 938 01:06:19,166 --> 01:06:20,375 ‫الآن، رُفعت دعوى للصالح العام! 939 01:06:20,458 --> 01:06:21,458 ‫هل توليت الأمر؟ 940 01:06:27,083 --> 01:06:30,000 ‫لا تقف هناك فحسب، أحضر له شيئًا. 941 01:06:30,083 --> 01:06:31,125 ‫هل أنت شاهد إثبات؟ 942 01:06:31,208 --> 01:06:32,583 ‫- لا، سأحضر شيئًا. ‫- اذهب! 943 01:06:35,458 --> 01:06:37,458 ‫أنا أتولى أمرها. 944 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 ‫هل تدخلت أي شخصية هامة؟ 945 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 ‫ولن يتدخل أحد في المستقبل أيضًا. 946 01:06:42,333 --> 01:06:45,416 ‫"فايشالي" ليست ذي أهمية. 947 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 ‫لا أحد في الإعلام يعلم بشأنها حتى. 948 01:06:47,583 --> 01:06:49,458 ‫الأمر لا يتعلق بالمعروفين ‫أو المجهولين يا سيد "سينغ". 949 01:06:50,416 --> 01:06:54,583 ‫يجب أن نوقفها، مهما كانت تافهة. 950 01:06:55,208 --> 01:06:57,833 ‫ماذا لو أصبحوا مهمين غدًا؟ 951 01:06:57,916 --> 01:06:59,000 ‫ماذا عندها؟ 952 01:07:01,208 --> 01:07:02,875 ‫هل طلب منك أحد أن تتدخل؟ 953 01:07:02,958 --> 01:07:04,083 ‫أنا أتحدث إليه. 954 01:07:04,166 --> 01:07:05,916 ‫- أنا فحسب… ‫- إن لم يتوقف عن النباح، 955 01:07:06,000 --> 01:07:07,375 ‫فسيوقعك في مشكلة يومًا ما. 956 01:07:07,958 --> 01:07:08,833 ‫ماذا قلت؟ 957 01:07:10,708 --> 01:07:12,875 ‫أنا أنبح؟ 958 01:07:12,958 --> 01:07:15,666 ‫هل تعني أنني كلب؟ 959 01:07:16,250 --> 01:07:19,416 ‫نعم، أنا أنبح لأنني مخلص. 960 01:07:19,500 --> 01:07:20,541 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 961 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 ‫الكلاب أمثاله سيوقعونك في المشاكل. 962 01:07:24,666 --> 01:07:27,666 ‫ليس بمقدورها أن تفعل شيئًا. 963 01:07:27,750 --> 01:07:29,500 ‫أتعلم شيئًا يا سيد "سينغ"؟ 964 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 ‫أنت مسؤول عن بضعة أمور، 965 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 ‫لكن هذا لا يعني أنني سأقف ساكنًا ‫حين يحاول أحدهم تشويه سمعتي. 966 01:07:39,625 --> 01:07:41,625 ‫إن لم توقفها، فسأوقفها أنا. 967 01:07:42,250 --> 01:07:43,166 ‫لن أتراجع. 968 01:07:43,250 --> 01:07:45,708 ‫اسمع! لا تتفوه بالهراء. 969 01:07:46,750 --> 01:07:49,041 ‫إياك أن تلمسها. 970 01:07:49,125 --> 01:07:50,375 ‫على الإطلاق. 971 01:07:51,000 --> 01:07:52,375 ‫الأوامر صادرة من السلطات العليا. 972 01:07:53,375 --> 01:07:56,041 ‫إنها صحفية وامرأة أيضًا. 973 01:07:56,125 --> 01:07:57,916 ‫إن خدشتها حتى، 974 01:07:58,000 --> 01:07:59,791 ‫ستلاحقنا كل جهات الإعلام. 975 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 ‫من سيُحاسب حينها؟ 976 01:08:01,666 --> 01:08:02,583 ‫من؟ 977 01:08:03,791 --> 01:08:05,791 ‫وضعت كل حكومة الولاية لحمايتك 978 01:08:05,875 --> 01:08:07,291 ‫وأنت قلق جدًا. 979 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 ‫أنا هادئ لأنها صحفية. 980 01:08:09,500 --> 01:08:12,666 ‫وإلا، كنت سأقطع رأسها ‫وألقي بجثتها على سكة القطار! 981 01:08:14,375 --> 01:08:15,833 ‫أنت تتفوه بالهراء. 982 01:08:16,583 --> 01:08:20,416 ‫وحكومة الولاية ستنقذ نفسها، ‫لن تنقذني أنا، حتى أنت تعلم ذلك. 983 01:08:20,500 --> 01:08:23,625 ‫ليس من مصلحتك أن تجعلني أفقد أعصابي. 984 01:08:24,375 --> 01:08:25,458 ‫مفهوم؟ 985 01:08:27,083 --> 01:08:28,458 ‫أنت رجل ذكي أيضًا. 986 01:08:29,833 --> 01:08:31,083 ‫إنه يبدو كذلك فحسب. 987 01:08:31,583 --> 01:08:34,000 ‫هذه الأمور لن تحدث فرقًا يا سيد "باسكار". 988 01:08:37,458 --> 01:08:40,000 ‫لا تصل قناتنا إلى الكثير من الناس. 989 01:08:41,000 --> 01:08:42,916 ‫وما دام انتشار قناتنا غير واسع 990 01:08:43,000 --> 01:08:44,583 ‫كيف سيشاهدون أخبارنا؟ 991 01:08:45,583 --> 01:08:48,000 ‫اقترحي شيئًا، ماذا يجب أن نفعل؟ أخبريني. 992 01:08:48,666 --> 01:08:50,500 ‫يجب أن ننتشر كالنار في الهشيم يا "باسكار". 993 01:08:51,208 --> 01:08:52,083 ‫ما معنى ذلك؟ 994 01:08:53,000 --> 01:08:56,083 ‫"فيسبوك" و"واتساب" و"تويتر". 995 01:08:56,625 --> 01:08:58,625 ‫سنجرّب كل شيء يمكننا الحصول عليه. 996 01:08:59,250 --> 01:09:00,625 ‫سينجح أمر ما بالتأكيد. 997 01:09:00,708 --> 01:09:03,375 ‫هذه بضعة أشياء لا أعلم شيئًا عنها. 998 01:09:05,125 --> 01:09:09,791 ‫سيدتي، "أجيت" يقضي معظم وقته ‫على الهاتف في المنزل. 999 01:09:10,375 --> 01:09:11,416 ‫سأستدعيه إلى هنا. 1000 01:09:11,500 --> 01:09:13,541 ‫دعيه يهتم بهذا، ما رأيك؟ 1001 01:09:13,625 --> 01:09:14,750 ‫نعم. 1002 01:09:16,083 --> 01:09:20,208 ‫سيد "باسكار"، بدءًا من الغد، ‫سنقدّم برنامجًا مدته 30 دقيقة كل يوم. 1003 01:09:20,750 --> 01:09:23,750 ‫سأقدّم تقريرًا مباشرًا ‫عن قضية "موناواربور". 1004 01:09:24,458 --> 01:09:25,666 ‫سأتحدث عن كل شيء. 1005 01:09:25,750 --> 01:09:28,416 ‫تقرير معهد نوبل للدراسات الاجتماعية ‫و"بانسي ساهو"، 1006 01:09:28,500 --> 01:09:31,125 ‫ولماذا لا تتخذ الحكومة أي إجراء، ‫سنكشف كل شيء. 1007 01:09:31,916 --> 01:09:32,750 ‫حسنًا. 1008 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 ‫رائع، صحيح تمامًا. 1009 01:09:35,875 --> 01:09:37,000 ‫جميل. 1010 01:09:49,041 --> 01:09:50,666 ‫احتضنتكما من الشوارع. 1011 01:09:50,750 --> 01:09:51,625 ‫كيف لكما أن تنسيا؟ 1012 01:09:53,458 --> 01:09:55,625 ‫منحتكما مسكنًا وطعامًا وملابس. 1013 01:09:55,708 --> 01:09:57,250 ‫هل كل هذا مجاني؟ 1014 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 ‫هل تعلمان معنى يتيم؟ 1015 01:10:07,875 --> 01:10:09,625 ‫شخص هُجر. 1016 01:10:11,000 --> 01:10:12,458 ‫وليس لديه من يحتذي به. 1017 01:10:13,708 --> 01:10:17,875 ‫لا أحد يعلم إن كنتما موجودتين أم لا. 1018 01:10:20,208 --> 01:10:21,500 ‫أنا وحدي أعلم. 1019 01:10:22,750 --> 01:10:24,000 ‫أنا سيدكما. 1020 01:10:26,708 --> 01:10:28,958 ‫ستفعلان ما آمركما به. 1021 01:10:29,625 --> 01:10:32,875 ‫وإلا سأعقب السيجارة عليكما حتى تموتان. 1022 01:10:35,125 --> 01:10:36,083 ‫هل ستطيعان أوامري؟ 1023 01:10:36,625 --> 01:10:37,750 ‫هل ستطيعان أوامري؟ 1024 01:10:43,583 --> 01:10:44,625 ‫ما الأمر؟ 1025 01:10:46,625 --> 01:10:50,250 ‫لا أستطيع إيجاد من رفع دعوى الصالح العام. 1026 01:10:52,625 --> 01:10:55,291 ‫كلّفتك بمهمة بسيطة. 1027 01:10:55,375 --> 01:10:56,708 ‫ألا تفهم؟ 1028 01:10:57,958 --> 01:10:59,291 ‫أشكّ في رجل. 1029 01:10:59,875 --> 01:11:01,708 ‫{\an8}إنه صهر "فايشالي"، "سوريش سينغ". 1030 01:11:02,208 --> 01:11:04,958 ‫إنه محام، أظن أن له علاقة بما حدث. 1031 01:11:05,750 --> 01:11:07,625 ‫إنه يمارس المحاماة في محكمة "موناواربور". 1032 01:11:08,625 --> 01:11:10,541 ‫يعيش مع زوجته في "براهامبورا". 1033 01:11:11,125 --> 01:11:13,500 ‫{\an8}سأذهب وأهتم بأمره إن أردت. 1034 01:11:19,375 --> 01:11:20,500 ‫انزع حزامك. 1035 01:11:31,125 --> 01:11:33,833 ‫دعني أذهب! 1036 01:11:34,708 --> 01:11:37,166 ‫لماذا تنظرن إلى الأعلى؟ هل تردن الصعود؟ 1037 01:11:43,500 --> 01:11:45,583 ‫سامحني. 1038 01:11:57,125 --> 01:11:58,250 ‫هل كلامي مفهوم؟ 1039 01:12:01,208 --> 01:12:03,208 ‫"الطوارئ" 1040 01:12:17,375 --> 01:12:18,333 ‫زوجة أخي! 1041 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 ‫هل هو بخير؟ 1042 01:12:24,583 --> 01:12:26,250 ‫ما سبب مجيئك؟ 1043 01:12:28,000 --> 01:12:29,500 ‫سبق وفعلت ما أردته. 1044 01:12:30,500 --> 01:12:32,041 ‫ماذا تقولين يا زوجة أخي؟ 1045 01:12:32,125 --> 01:12:33,458 ‫تعرّض لضرب مبرح. 1046 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 ‫تعرّض لإصابات خطيرة في الرأس. 1047 01:12:36,750 --> 01:12:37,875 ‫فقد الكثير من الدماء. 1048 01:12:37,958 --> 01:12:40,125 ‫أخذه الطبيب إلى الداخل، إنه يضمد جراحه. 1049 01:12:41,875 --> 01:12:43,375 ‫لا بد أنك تعلمين مسبقًا. 1050 01:12:43,458 --> 01:12:45,333 ‫رجال "بانسي ساهو" هم من ضربوه. 1051 01:12:47,250 --> 01:12:49,208 ‫لم تقدّم الشرطة بلاغًا أوليًا حتى. 1052 01:12:51,458 --> 01:12:52,500 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 1053 01:12:53,083 --> 01:12:54,375 ‫لا يا زوجة أخي… 1054 01:13:08,208 --> 01:13:09,541 ‫من هاجم صهرك؟ 1055 01:13:09,625 --> 01:13:10,791 ‫"بانسي ساهو". 1056 01:13:11,375 --> 01:13:12,500 ‫"بانسي ساهو"! 1057 01:13:12,583 --> 01:13:14,166 ‫إنه يعيش على طريق "ساهو". 1058 01:13:14,250 --> 01:13:15,666 ‫الصحفي؟ 1059 01:13:15,750 --> 01:13:17,375 ‫إنه ليس صحفيًا. 1060 01:13:18,958 --> 01:13:21,500 ‫هل سبق لك أن قابلته؟ 1061 01:13:22,500 --> 01:13:23,916 ‫ما أهمية ذلك؟ 1062 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 ‫لا يهم، 1063 01:13:25,500 --> 01:13:28,291 ‫لكن يجب أن تعرفي الرجل ‫الذي ستتقدمين بشكوى ضده. 1064 01:13:28,375 --> 01:13:30,250 ‫على حد علمي، 1065 01:13:30,750 --> 01:13:34,416 ‫من الصعب إيجاد رجل مثله. 1066 01:13:34,500 --> 01:13:37,708 ‫- إنه رجل محترم… ‫- أنا أدير قناة إخبارية. 1067 01:13:38,375 --> 01:13:41,333 ‫تصدّر "بانسي ساهو" العناوين الرئيسية. 1068 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 ‫حذّرني وهدّدني. 1069 01:13:43,958 --> 01:13:46,000 ‫- لكن كما ترى… ‫- مهلًا يا سيدتي. 1070 01:13:46,541 --> 01:13:48,291 ‫هل حذّرك أم هدّدك؟ 1071 01:13:48,375 --> 01:13:49,708 ‫ما هو سؤالك؟ 1072 01:13:49,791 --> 01:13:51,875 ‫التحذير أشبه أن يطلب منك 1073 01:13:51,958 --> 01:13:55,250 ‫عدم بث أي شيء ضده على التلفاز. 1074 01:13:55,833 --> 01:13:58,791 ‫والتهديد يعني أن حياتها في خطر. 1075 01:13:58,875 --> 01:14:00,875 ‫أحسنت يا "ديراج"، أنت ذكي جدًا! 1076 01:14:00,958 --> 01:14:03,041 ‫هذه مسألة جدية يا سيدي. 1077 01:14:03,125 --> 01:14:05,208 ‫أنت تستخف بها كثيرًا، سجّل شكواي. 1078 01:14:05,291 --> 01:14:11,208 ‫حسنًا يا سيدتي، لا أعلم لماذا تصدّر ‫السيد "بانسي" عناوين الأخبار على قناتك. 1079 01:14:11,291 --> 01:14:12,958 ‫لكن لديّ سؤال. 1080 01:14:13,041 --> 01:14:15,000 ‫إن كان مستاءً منك، 1081 01:14:15,625 --> 01:14:18,958 ‫إذًا لماذا ضرب صهرك وليس أنت؟ 1082 01:14:19,625 --> 01:14:21,208 ‫كيف يمكنك التحدث إليّ هكذا؟ 1083 01:14:21,291 --> 01:14:22,875 ‫تعرّض فرد من عائلتي للهجوم. 1084 01:14:22,958 --> 01:14:25,375 ‫أنا هنا لأقدّم شكوى، سجّل شكواي. 1085 01:14:25,458 --> 01:14:27,625 ‫بما أنك امرأة وصحفية، 1086 01:14:27,708 --> 01:14:30,666 ‫سأتقدم بشكوى عنف من أجلك. 1087 01:14:30,750 --> 01:14:31,875 ‫اكتب يا "ديراج". 1088 01:14:31,958 --> 01:14:33,291 ‫لكنني لن أكتب اسم أحد. 1089 01:14:33,375 --> 01:14:34,625 ‫لم لا؟ 1090 01:14:34,708 --> 01:14:36,958 ‫ماذا تقصدين؟ 1091 01:14:37,041 --> 01:14:41,666 ‫قد تدخل إحداهن إلى هنا ‫وتقدّم شكوى ضد أي رجل، 1092 01:14:41,750 --> 01:14:43,000 ‫هل سأقبل بها؟ 1093 01:14:43,083 --> 01:14:46,166 ‫القانون له نظام يا سيدتي. 1094 01:14:46,250 --> 01:14:47,333 ‫فهمت يا سيدي. 1095 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 ‫شكرًا لك. 1096 01:14:48,875 --> 01:14:51,583 ‫ماذا دهاها؟ 1097 01:14:52,166 --> 01:14:53,708 ‫من السيئ بما يكفي أنهم ضربوني، 1098 01:14:54,333 --> 01:14:56,250 ‫لكنهم حطموا دراجتي النارية أيضًا. 1099 01:14:57,208 --> 01:14:59,500 ‫والدك أهداني إياها. 1100 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 ‫خالتي هنا. 1101 01:15:02,958 --> 01:15:04,500 ‫ها قد أتت الأميرة. 1102 01:15:06,458 --> 01:15:08,875 ‫إصابتك خطيرة جدًا يا صهري. 1103 01:15:12,000 --> 01:15:13,875 ‫لماذا لم تخبرني؟ 1104 01:15:15,375 --> 01:15:17,875 ‫- إن كنت سترفع دعوى للصالح العام… ‫- دعوى للصالح العام؟ 1105 01:15:18,958 --> 01:15:21,041 ‫لست مجنونًا لأرفع دعوى كتلك. 1106 01:15:21,125 --> 01:15:23,458 ‫لم أرفع أي دعوى. 1107 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 ‫يا له من هراء! 1108 01:15:29,875 --> 01:15:34,791 ‫إن كنت لم ترفع دعوى للصالح العام، ‫فلماذا قام رجال "بانسي ساهو"… 1109 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 ‫"سونو" العامل لدى "بانسي ساهو" ‫أتى ليضايقني. 1110 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 ‫ضربني خارج المحكمة. 1111 01:15:40,166 --> 01:15:41,666 ‫طلب مني أن أخبرك بهذا 1112 01:15:41,750 --> 01:15:43,541 ‫وإلا ستواجهين العواقب نفسها. 1113 01:15:44,500 --> 01:15:45,541 ‫ماذا ظننت؟ 1114 01:15:45,625 --> 01:15:47,916 ‫أنك ستغيّرين المجتمع والنظام؟ 1115 01:15:48,500 --> 01:15:49,875 ‫أنت تحاولين أن تكوني بطلة! 1116 01:15:54,875 --> 01:15:57,291 ‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث يا صهري. 1117 01:15:57,375 --> 01:16:00,958 ‫إن ضغطت على أعصابهم، فلن ينسوا الأمر. 1118 01:16:01,750 --> 01:16:03,791 ‫تظنين أنني وغد لأنني ألتزم الصمت. 1119 01:16:03,875 --> 01:16:05,583 ‫- لا… ‫- تظنين أنني وغد. 1120 01:16:06,416 --> 01:16:09,500 ‫- لا، لا تقل ذلك. ‫- هل تعلمين لماذا نلتزم الصمت؟ 1121 01:16:09,583 --> 01:16:11,625 ‫لأننا نريد أن نبقى بأمان. 1122 01:16:11,708 --> 01:16:12,833 ‫لدينا عائلة. 1123 01:16:13,333 --> 01:16:16,500 ‫اليوم، ضربوني فحسب، ‫غدًا، يمكنهم أن يذبحوني حتى 1124 01:16:16,583 --> 01:16:18,083 ‫ولن تفعل الشرطة شيئًا بخصوص ذلك. 1125 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 ‫ذهبت لأقدّم بلاغًا أوليًا. 1126 01:16:19,625 --> 01:16:21,875 ‫كيف يمكنك أن تكوني بهذا الغباء؟ 1127 01:16:21,958 --> 01:16:23,666 ‫أليس لديك عقل لتفكري فيه؟ 1128 01:16:23,750 --> 01:16:25,125 ‫لا أريد أن أتورط في مشاكلك! 1129 01:16:25,208 --> 01:16:26,875 ‫أخبرتك ذات مرة! لماذا لا تفهمين؟ 1130 01:16:26,958 --> 01:16:28,166 ‫أخرجها من هنا… 1131 01:16:29,333 --> 01:16:30,541 ‫كفّي عن إيقاعنا في المشاكل… 1132 01:16:49,416 --> 01:16:55,708 ‫"لا أمل من أحد 1133 01:16:55,791 --> 01:17:01,041 ‫حتى بهجتنا قصيرة الأمد 1134 01:17:01,125 --> 01:17:07,125 ‫لا أمل من أحد 1135 01:17:07,750 --> 01:17:13,208 ‫حتى بهجتنا قصيرة الأمد 1136 01:17:13,291 --> 01:17:19,666 ‫تستمر مشاكلنا بالازدياد مع كل لحظة 1137 01:17:19,750 --> 01:17:26,166 ‫يتوق قلبي إلى شعاع أمل واحد 1138 01:17:26,250 --> 01:17:32,958 ‫أرجوك أرنا الضوء في نهاية النفق 1139 01:17:35,208 --> 01:17:41,250 ‫- يا نهر (غانغا) ‫- كيف تستمر بالتدفق 1140 01:17:41,333 --> 01:17:48,291 ‫- يا نهر (غانغا) ‫- ببطء" 1141 01:18:04,875 --> 01:18:05,916 ‫لماذا أنت قلقة جدًا؟ 1142 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 1143 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 ‫نحن نعيش في مجتمع يهيمن عليه الرجال. 1144 01:18:16,250 --> 01:18:18,958 ‫إن عزمت الزوجة على فعل الخير ودعمها الزوج، 1145 01:18:20,333 --> 01:18:21,500 ‫من الصعب رؤية ذلك. 1146 01:18:25,250 --> 01:18:26,375 ‫سامحيني. 1147 01:18:30,625 --> 01:18:31,750 ‫لا يهم. 1148 01:18:32,458 --> 01:18:33,875 ‫كيف لا يهم؟ 1149 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 ‫وأتيت من "باتنا" ‫إلى "موناواربور" على دراجة. 1150 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 ‫كان عليك أن تأخذي السيارة. 1151 01:18:47,000 --> 01:18:50,666 ‫أبدو أفضل وأنا ذاهب ‫إلى المكتب على الدراجة. 1152 01:18:50,750 --> 01:18:53,291 ‫أحب النسيم العليل على وجهي. 1153 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 ‫{\an8}لنذهب ونأكل شيئًا، أنا جائع. 1154 01:19:18,000 --> 01:19:22,125 ‫لا يمكنني فعل شيء ‫حيال إصابات صهري يا "أرفيند". 1155 01:19:25,125 --> 01:19:28,708 ‫لكن يمكنني الاستفادة من إصاباته. 1156 01:19:30,458 --> 01:19:33,375 ‫وربما يكسب بعض المزايا. 1157 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 ‫{\an8}لا أفهم، ماذا تعنين؟ 1158 01:19:37,791 --> 01:19:39,500 ‫هلّا تفعل شيئًا من أجلي! 1159 01:19:42,333 --> 01:19:45,250 ‫مضى وقت طويل منذ أن نُشر ‫تقرير التدقيق الاجتماعي 1160 01:19:45,333 --> 01:19:47,375 ‫المرتبط بمآوي "موناواربور". 1161 01:19:48,083 --> 01:19:53,750 ‫يبدو أن حكومة الولاية ‫لا تزال تفكر في الأمر. 1162 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 ‫ولا واحدة من دور الإعلام، 1163 01:19:55,750 --> 01:19:58,041 ‫سواء كانت مطبوعة أو متلفزة، ‫تلقي الضوء على القضية، 1164 01:19:58,125 --> 01:20:00,875 ‫ولا تخضع للتحقيق. 1165 01:20:00,958 --> 01:20:06,458 ‫تذكّروا، أحضرنا لكم هذا الخبر أولًا. 1166 01:20:06,541 --> 01:20:09,791 ‫رفع محام من محكمة "موناواربور" ‫دعوى قضائية للصالح العام 1167 01:20:09,875 --> 01:20:13,375 ‫في محكمة "باتنا" العليا ‫بعد سماع هذا الخبر. 1168 01:20:13,458 --> 01:20:17,791 ‫اليوم، تعرّض هذا المحامي ‫إلى هجوم وحشي من شخص يُدعى "سونو"، 1169 01:20:17,875 --> 01:20:21,250 ‫الذي أصابه بجروح قاتلة خارج المحكمة. 1170 01:20:21,333 --> 01:20:22,416 ‫هذا ليس كل شيء. 1171 01:20:22,500 --> 01:20:24,916 ‫أعربت شرطة "موناواربور" عن ترددها 1172 01:20:25,000 --> 01:20:27,541 ‫في ذكر أي أسماء في الشكوى. 1173 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 ‫ربما هم تحت ضغط من جهة ما، ‫لكننا لسنا كذلك. 1174 01:20:30,833 --> 01:20:32,875 ‫بدءًا من اليوم وعلى قناتنا 1175 01:20:32,958 --> 01:20:35,125 ‫سنبث برنامجًا خاصًا كل يوم يُدعى "باكشاك". 1176 01:20:35,750 --> 01:20:40,000 ‫من خلال هذا التقرير، ‫سننقل لكم كل المعلومات، 1177 01:20:40,083 --> 01:20:43,541 ‫وسنستمر في فعل ذلك ‫إلى أن تصل هذه القضية إلى المحكمة 1178 01:20:43,625 --> 01:20:46,583 ‫وإلى أن يُحاكم الأشخاص المتورطون. 1179 01:20:46,666 --> 01:20:50,041 ‫تذكّروا، لا يمكن لشخص واحد ‫أن يحدث تغييرًا. 1180 01:20:50,125 --> 01:20:52,625 ‫نحتاج إلى مساعدتكم. 1181 01:20:52,708 --> 01:20:54,250 ‫- إلام تنظر؟ ‫- أنا… 1182 01:20:54,333 --> 01:20:55,916 ‫حصلنا على 400 مشاهدة فحسب حتى الآن. 1183 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 ‫قريبًا، سنحصل على ألف مشاهدة، ‫انتظر وسترى، 400 مشاهدة فحسب. 1184 01:20:59,541 --> 01:21:04,791 ‫سيدتي، من برأيك رفع دعوى الصالح العام؟ 1185 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 ‫لا أعلم بعد يا سيد "باسكار"، 1186 01:21:11,250 --> 01:21:12,750 ‫لكنني أشعر بالاستياء 1187 01:21:14,000 --> 01:21:15,291 ‫حيال ما حدث مع صهري. 1188 01:21:15,375 --> 01:21:18,208 ‫- أعني، لا يزال فردًا من عائلتي. ‫- بالطبع. 1189 01:21:18,291 --> 01:21:19,708 ‫إنه صهرك. 1190 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 ‫لا تحزني. 1191 01:21:23,708 --> 01:21:26,625 ‫هناك دائمًا منظوران للنظر إلى الأمور. 1192 01:21:27,250 --> 01:21:29,000 ‫الجيد والسيئ. 1193 01:21:29,875 --> 01:21:31,958 ‫ماذا لو نظرنا إلى الأمر من الناحية الأخرى؟ 1194 01:21:34,000 --> 01:21:37,625 ‫ظل يتدخل في شؤونك. 1195 01:21:39,583 --> 01:21:40,958 ‫وكنتيجة لذلك، 1196 01:21:41,500 --> 01:21:42,791 ‫كسر أحدهم ساقيه. 1197 01:21:43,375 --> 01:21:44,291 ‫كسر ساقيه… 1198 01:21:47,583 --> 01:21:49,041 ‫تخيلت وجهه. 1199 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 ‫إنه صهرك، آسف. 1200 01:21:56,416 --> 01:21:58,291 ‫هل تعلمين أين صحيفة اليوم؟ 1201 01:21:58,375 --> 01:22:00,083 ‫أنت، انهض! 1202 01:22:00,958 --> 01:22:02,875 ‫أنت تجلس على صحيفة اليوم! 1203 01:22:02,958 --> 01:22:04,375 ‫أنت لا تتمتع بآداب السلوك على الإطلاق. 1204 01:22:04,458 --> 01:22:06,375 ‫هذه تُدعى آداب السلوك. 1205 01:22:06,458 --> 01:22:09,333 ‫مديرة الشرطة "جاسميت غور"، انظري! 1206 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 ‫من الشرطة الهندية من "بنجاب". 1207 01:22:13,083 --> 01:22:14,750 ‫هذا أول تعيين لها هنا. 1208 01:22:14,833 --> 01:22:19,333 ‫إنها أول مديرة للشرطة ‫في تاريخ "موناواربور". 1209 01:22:20,458 --> 01:22:22,750 ‫لقنتهم درسًا قاسيًا. 1210 01:22:22,833 --> 01:22:24,291 ‫لديّ رقم هاتفها. 1211 01:22:24,375 --> 01:22:27,041 ‫يمكنك التحدث إليها إن أردت ‫أو الذهاب للقائها. 1212 01:22:27,625 --> 01:22:28,708 ‫ما رأيك؟ 1213 01:22:31,708 --> 01:22:34,083 ‫أنت لا تقولين شيئًا، ‫هذا يعني أننا سنزورها. 1214 01:22:38,625 --> 01:22:45,291 ‫"مكتب إدارة الشرطة، (موناواربور)" 1215 01:22:45,375 --> 01:22:46,750 ‫هل لاحظت شيئًا يا سيدتي؟ 1216 01:22:46,833 --> 01:22:50,583 ‫- أخبرني. ‫- قامت السيدات بعمل جيد حقًا. 1217 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 ‫لنسأل هناك. 1218 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 ‫مرحبًا يا سيدتي. 1219 01:23:01,583 --> 01:23:03,625 ‫{\an8}لدينا اجتماع مع السيدة. 1220 01:23:03,708 --> 01:23:05,791 ‫{\an8}أنا من "باتنا"، "فايشالي سينغ". 1221 01:23:12,083 --> 01:23:12,916 ‫مرحبًا. 1222 01:23:13,000 --> 01:23:14,583 ‫"فايشالي"، ادخلي. 1223 01:23:16,958 --> 01:23:18,583 ‫كيف عرفت اسمي؟ 1224 01:23:18,666 --> 01:23:21,208 ‫شاهدت مقطع الفيديو الذي صوّرته، اجلسا. 1225 01:23:21,291 --> 01:23:24,250 ‫- وأنت؟ ‫- أنا "باسكار"، زميلها. 1226 01:23:24,333 --> 01:23:25,458 ‫من "كوشيش نيوز". 1227 01:23:26,458 --> 01:23:29,583 ‫"فايشالي"، أعتذر عمّا حدث مع صهرك. 1228 01:23:30,375 --> 01:23:31,500 ‫ذكرت في الفيديو 1229 01:23:31,583 --> 01:23:33,833 ‫أن شرطة "موناواربور" رفضت تقديم شكواك. 1230 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 ‫نعم يا سيدتي. 1231 01:23:35,083 --> 01:23:36,750 ‫ذهبت إلى هناك شخصيًا لتقديم بلاغ أولي. 1232 01:23:36,833 --> 01:23:38,500 ‫- هل ذهبت إلى قسم شرطة المدينة؟ ‫- نعم. 1233 01:23:38,583 --> 01:23:40,041 ‫هل تتذكرين من كان الشرطي المناوب؟ 1234 01:23:40,125 --> 01:23:41,333 ‫"برابات كومار" يا سيدتي. 1235 01:23:44,458 --> 01:23:47,750 ‫ألغ قائمة مناوبة "برابات كومار" ‫المسؤول عن مركز شرطة المدينة 1236 01:23:47,833 --> 01:23:49,208 ‫وأخبره أن يقابلني غدًا. 1237 01:23:51,666 --> 01:23:52,958 ‫لا تقلقي، سأبحث في الأمر. 1238 01:23:53,833 --> 01:23:56,875 ‫كنت تتحدثين في الفيديو الذي صوّرته ‫عن تناقضات في المأوى. 1239 01:23:56,958 --> 01:23:58,000 ‫نعم يا سيدتي. 1240 01:23:58,083 --> 01:24:03,333 ‫ورد في تقرير التدقيق الاجتماعي أن الفتيات ‫في المآوي يتعرّضن للإساءة. 1241 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 ‫القضية تندرج تحت تصنيف "ح أ أ ج". 1242 01:24:05,708 --> 01:24:09,041 ‫نعم، حماية الأطفال ‫من الاعتداء الجنسي يا سيدتي. 1243 01:24:11,458 --> 01:24:13,000 ‫سينفضح أمر الكثير من الشخصيات الهامة، 1244 01:24:13,083 --> 01:24:15,458 ‫لهذا يحجبون الأسماء. 1245 01:24:15,541 --> 01:24:16,375 ‫نعم. 1246 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 ‫لا تسيئي فهمي. 1247 01:24:21,458 --> 01:24:23,875 ‫لكن قد يكون هذا التقرير خاطئًا أيضًا. 1248 01:24:23,958 --> 01:24:28,166 ‫لا يجوز أن تعرض وسائل الإعلام الأخبار ‫من دون وجود دليل دامغ. 1249 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 ‫أعني، لا يمكنك أن تتصرفي ‫أو تصدري أحكامًا مثل المحكمة، صحيح؟ 1250 01:24:32,958 --> 01:24:34,125 ‫أنت محقة يا سيدتي. 1251 01:24:34,208 --> 01:24:37,875 ‫أنا لا أحاول أن أتصرف ‫أو أُصدر حكمًا مثل المحكمة. 1252 01:24:37,958 --> 01:24:39,291 ‫أنا أطرح سؤالًا فحسب. 1253 01:24:39,375 --> 01:24:41,750 ‫إن كان هذا التقرير قد نُشر منذ وقت طويل، 1254 01:24:41,833 --> 01:24:44,333 ‫فلماذا لم يتمّ التحقيق فيه بعد؟ 1255 01:24:44,416 --> 01:24:48,208 ‫أعني، هل تظن الحكومة ‫أن هذا التقرير غير صحيح؟ 1256 01:24:49,625 --> 01:24:51,458 ‫سأتحدث إليك لاحقًا، أغلق الخط. 1257 01:24:53,375 --> 01:24:54,625 ‫ماذا كنت تقولين؟ 1258 01:24:54,708 --> 01:24:57,708 ‫كيف لنا أن نصدق أنه غير صحيح ‫إن لم يكن قد أُجري تحقيق فيه؟ 1259 01:24:59,083 --> 01:25:00,916 ‫لماذا لم تقدّمي ‫بلاغًا أوليًا يا "فايشالي"؟ 1260 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 ‫هذا حق كل مواطن عادي. 1261 01:25:02,666 --> 01:25:04,041 ‫لم أقدّم بلاغًا أوليًا، 1262 01:25:04,125 --> 01:25:07,125 ‫لكن أحدهم رفع دعوى قضائية للصالح العام. 1263 01:25:08,000 --> 01:25:10,083 ‫والنتائج أمامك. 1264 01:25:13,708 --> 01:25:18,333 ‫سأتحدث مع رؤسائي وأرى ما يمكنني فعله. 1265 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 ‫كان سحاب سرواله عالقًا. 1266 01:25:32,291 --> 01:25:35,250 ‫"الشرطة" 1267 01:25:35,333 --> 01:25:37,958 ‫كان كل من "سينها" و"موهان" ‫يركضان للنجاة بحياتهما! 1268 01:25:45,333 --> 01:25:46,416 ‫سيدي. 1269 01:25:46,500 --> 01:25:49,250 ‫{\an8}"مأوى الفتيات، (موناواربور)" 1270 01:25:49,333 --> 01:25:52,333 ‫"جان سيفا دال" 1271 01:25:57,875 --> 01:26:01,041 ‫مرحبًا أيها المفتش، ‫هل سلكت منعطفًا خاطئًا؟ 1272 01:26:01,125 --> 01:26:02,625 ‫لماذا قد أفوّت منعطفًا؟ 1273 01:26:02,708 --> 01:26:03,791 ‫هل "سونو" هنا؟ 1274 01:26:04,791 --> 01:26:05,625 ‫من؟ 1275 01:26:05,708 --> 01:26:06,625 ‫"سونو". 1276 01:26:06,708 --> 01:26:08,333 ‫لديّ مذكرة اعتقال بحقه. 1277 01:26:09,375 --> 01:26:10,375 ‫وماذا في ذلك؟ 1278 01:26:10,458 --> 01:26:12,291 ‫ماذا برأيك؟ جئت لاعتقاله. 1279 01:26:13,291 --> 01:26:14,125 ‫اذهب وتفقّد في الداخل. 1280 01:26:14,208 --> 01:26:15,708 ‫مهلًا، تراجع! 1281 01:26:16,708 --> 01:26:18,375 ‫{\an8}هل أفرطت في الشراب ليلة أمس؟ 1282 01:26:18,458 --> 01:26:21,000 ‫{\an8}سنلقي نظرة في الأرجاء 1283 01:26:21,083 --> 01:26:22,625 ‫ونغادر إن لم يكن هنا. 1284 01:26:22,708 --> 01:26:25,333 ‫قلت إنه ما من أحد يُدعى "سونو" هنا. 1285 01:26:25,416 --> 01:26:26,708 ‫ألا تفهم؟ 1286 01:26:27,833 --> 01:26:28,875 ‫{\an8}سيدي، تحياتي. 1287 01:26:28,958 --> 01:26:30,000 ‫أهلًا. 1288 01:26:30,083 --> 01:26:32,625 ‫السيدة مديرة الشرطة تحقق في الأمر شخصيًا. 1289 01:26:32,708 --> 01:26:34,458 ‫يجب أن أعتقله. 1290 01:26:35,333 --> 01:26:37,833 ‫أخبرها أنه ليس هنا. 1291 01:26:38,583 --> 01:26:39,875 ‫إنها مديرة الشرطة. 1292 01:26:39,958 --> 01:26:42,250 ‫كنت سأتدبر الأمر ‫لو كانت هذه مسؤولية قسم الشرطة فحسب. 1293 01:26:46,291 --> 01:26:48,375 ‫اركب سيارتك وارحل. 1294 01:26:48,458 --> 01:26:49,583 ‫ماذا؟ 1295 01:26:50,083 --> 01:26:52,458 ‫لن أكرر كلامي، مفهوم؟ 1296 01:26:57,666 --> 01:26:59,500 ‫أنت، اركب السيارة! 1297 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 ‫أراك لاحقًا. 1298 01:27:04,958 --> 01:27:06,333 ‫{\an8}"موجود هنا مكان للإيجار" 1299 01:27:10,500 --> 01:27:12,416 ‫هل هذا سيرك؟ 1300 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 ‫{\an8}اغربوا عن وجهي! 1301 01:27:20,958 --> 01:27:22,083 ‫اغربوا عن وجهي! 1302 01:27:25,833 --> 01:27:29,000 ‫لو أنني أعطيت الخبر ذاته إلى صحفي آخر، 1303 01:27:29,083 --> 01:27:30,625 ‫لأعطاني 500 ألف روبية. 1304 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 ‫لكنني هنا أتقاضى أجرًا أقل بكثير ‫وتتأخرون في سداده أيضًا. 1305 01:27:33,708 --> 01:27:35,250 ‫دفعنا لك نصف المبلغ مسبقًا. 1306 01:27:35,333 --> 01:27:37,708 ‫ستحصل على الباقي عندما تعود السيدة، ارحل. 1307 01:27:37,791 --> 01:27:40,000 ‫كان يجب أن أعطيك نصف الأخبار فحسب. 1308 01:27:40,500 --> 01:27:43,583 ‫يجب ألّا يُعطى أمثالكم أدلة ‫إلا بعد أن يدفعوا كامل المبلغ. 1309 01:27:45,375 --> 01:27:47,208 ‫إلى متى ستستمر بإحراجنا؟ 1310 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 ‫ألا تفهم؟ 1311 01:27:49,333 --> 01:27:51,375 ‫نحن نطلب المزيد من الوقت، ‫لا أن تعطينا كليتك. 1312 01:27:51,458 --> 01:27:52,625 ‫إن استمر هذا، 1313 01:27:52,708 --> 01:27:55,125 ‫سيكون عليّ أن أبيع كليتي يومًا ما. 1314 01:27:55,208 --> 01:27:58,208 ‫اقترب موعد الزفاف وأنتما تسببان لي الصداع. 1315 01:27:58,958 --> 01:28:01,000 ‫الرجل الذي نعتني بالوغد كان محقًا. 1316 01:28:01,083 --> 01:28:03,625 ‫لكنني كنت أكثر حقارة ‫لأنني رفعت دعوى قضائية للصالح العام، 1317 01:28:03,708 --> 01:28:06,500 ‫كي أجد لكم المزيد من المعلومات. 1318 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 ‫- لكنكم تجعلون حياتي جحيمًا… ‫- مهلًا لحظة! 1319 01:28:10,791 --> 01:28:14,000 ‫أنت رفعت دعوى قضائية للصالح العام ‫ضد حكومة الولاية؟ 1320 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 ‫بالطبع، من غيري يجرؤ على فعل ذلك؟ 1321 01:28:16,750 --> 01:28:19,916 ‫عجبًا! أنت أظهرت شجاعتك ‫وتعرّض صهرها للضرب بسبب ذلك. 1322 01:28:20,000 --> 01:28:21,750 ‫صهر من؟ 1323 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 ‫لم يكن ذلك الرجل مخطئًا. 1324 01:28:23,125 --> 01:28:24,750 ‫دعني أوضح لك الأمر أكثر. 1325 01:28:24,833 --> 01:28:26,875 ‫لا تبدو وغدًا فحسب، لكنك تفكر كوغد أيضًا. 1326 01:28:26,958 --> 01:28:28,458 ‫ما الذي تقوله؟ 1327 01:28:29,041 --> 01:28:30,833 ‫أنا أنعتك بالوغد. 1328 01:28:33,958 --> 01:28:34,833 ‫ماذا حدث؟ 1329 01:28:35,958 --> 01:28:37,583 ‫أتيت لآخذ قبعتي. 1330 01:28:38,458 --> 01:28:41,958 ‫إلى أن نحصل على موافقة ‫من قسم الرعاية الاجتماعية، 1331 01:28:42,041 --> 01:28:43,958 ‫فإن اتخاذ أي إجراء ‫في هذه المسألة لن يكون صائبًا. 1332 01:28:44,041 --> 01:28:45,750 ‫هذه القضية مرتبطة بالفتيات. 1333 01:28:45,833 --> 01:28:49,500 ‫إن أخفقنا فيها، سنكون الوحيدين ‫الذين سيتعرضون للإهانة. 1334 01:28:50,208 --> 01:28:53,750 ‫سيدي، متى سنحصل على الموافقة ‫من قسم الرعاية الاجتماعية؟ 1335 01:28:53,833 --> 01:28:55,416 ‫هل سنحصل على الموافقة أم لا؟ 1336 01:28:55,500 --> 01:28:58,791 ‫لديهم التقرير منذ شهرين، ‫لكن لم يتمّ اتخاذ أي إجراء. 1337 01:28:59,333 --> 01:29:00,750 ‫القضية مرتبطة بالفتيات. 1338 01:29:00,833 --> 01:29:03,750 ‫إن لم نخفق، فسوف نكشف ‫عن عملية احتيال كبيرة. 1339 01:29:03,833 --> 01:29:05,708 ‫سيدي، أظن أن علينا المخاطرة. 1340 01:29:07,291 --> 01:29:10,333 ‫احترمي النجوم على زيّك. 1341 01:29:10,833 --> 01:29:14,000 ‫رأيت العديد من الناس يخسرون هذه النجوم 1342 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 ‫بسبب المخاطرة. 1343 01:29:16,833 --> 01:29:18,458 ‫وأنت تقومين بعمل جيد. 1344 01:29:19,333 --> 01:29:22,833 ‫يعتمر عامة الناس خوذات ‫بينما يركبون دراجاتهم في الشوارع. 1345 01:29:23,333 --> 01:29:25,458 ‫أنا واثق أنك سوف تعلّمينهم قريبًا 1346 01:29:25,958 --> 01:29:29,125 ‫عن وضع حزام الأمان أيضًا. 1347 01:29:32,250 --> 01:29:39,208 ‫{\an8}"مكتب المفتش العام للشرطة، ‫(موناواربور)، (بيهار)" 1348 01:29:59,500 --> 01:30:01,833 ‫"منزل مديرة الشرطة، (موناواربور)" 1349 01:30:05,083 --> 01:30:07,375 ‫- شكرًا لك. ‫- لا عليك. 1350 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 ‫هل أنت واثقة أنك لن تشربي ‫سوى الشاي؟ ألن تأكلي شيئًا؟ 1351 01:30:10,250 --> 01:30:11,916 ‫لا، شكرًا لك. 1352 01:30:12,000 --> 01:30:14,083 ‫طلبت مني أن نتقابل، لذا كنت… 1353 01:30:16,208 --> 01:30:18,541 ‫حاولت الشرطة اعتقال "سونو" بالأمس. 1354 01:30:21,083 --> 01:30:22,458 ‫هل اعتُقل؟ 1355 01:30:24,000 --> 01:30:26,583 ‫لم يسمح "بانسي ساهو" للشرطة بالدخول. 1356 01:30:27,625 --> 01:30:29,875 ‫وأنا واثقة أنه ما كان سيشكل فارقًا 1357 01:30:29,958 --> 01:30:31,208 ‫حتى لو اقتحمت الشرطة المكان. 1358 01:30:33,166 --> 01:30:35,083 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 1359 01:30:35,958 --> 01:30:37,625 ‫بصراحة يا "فايشالي". 1360 01:30:37,708 --> 01:30:40,958 ‫لا يمكننا اتخاذ أي إجراء ‫بعد قراءة هذا التقرير. 1361 01:30:42,750 --> 01:30:46,708 ‫خاصةً أن التقرير الرسمي ليس بحوزتنا. 1362 01:30:47,833 --> 01:30:51,458 ‫ولا يمكننا استغلال صهرك لصالحنا. 1363 01:30:52,458 --> 01:30:55,625 ‫إن أثبتوا في المحكمة ‫أن الأمر كان مجرد صدفة، 1364 01:30:55,708 --> 01:30:57,333 ‫عندها ستكون تلك نهاية الأمر. 1365 01:30:59,083 --> 01:31:01,583 ‫وبالنسبة إلى "بانسي ساهو"… 1366 01:31:01,666 --> 01:31:04,250 ‫حتى لو ارتكب خطأ، 1367 01:31:04,333 --> 01:31:06,833 ‫لن يكون من السهل فضحه. 1368 01:31:08,333 --> 01:31:10,625 ‫بدأت بالإبلاغ عنه، 1369 01:31:10,708 --> 01:31:12,500 ‫ما يعني أنه في حالة تأهب. 1370 01:31:12,583 --> 01:31:16,500 ‫ثانيًا، إن كان هذا التقرير ‫مع الحكومة منذ شهرين 1371 01:31:16,583 --> 01:31:19,125 ‫ولم يتخذوا أي إجراء، 1372 01:31:19,208 --> 01:31:22,208 ‫فيمكنك أن تتخيلي ما الصلات ‫التي لدى "بانسي ساهو". 1373 01:31:26,208 --> 01:31:28,958 ‫سيدتي، لم تتركي أي خيار. 1374 01:31:33,750 --> 01:31:36,208 ‫هناك شخص واحد فحسب ‫يمكنه إيجاد بعض الخيارات. 1375 01:31:37,708 --> 01:31:38,916 ‫من؟ 1376 01:31:41,083 --> 01:31:42,083 ‫أنت. 1377 01:31:50,375 --> 01:31:51,750 ‫يجب أن نضغط 1378 01:31:51,833 --> 01:31:54,000 ‫على قسم الرعاية الاجتماعية ‫يا سيد "باسكار". 1379 01:31:54,083 --> 01:31:55,500 ‫عندها فحسب يمكننا توقّع بعض الإجراءات. 1380 01:31:56,875 --> 01:32:00,125 ‫إنه قسم خطير، لا يسمحون بدخول أحد. 1381 01:32:00,208 --> 01:32:02,250 ‫الجميع محترفون في مجالهم. 1382 01:32:02,333 --> 01:32:04,250 ‫لا يمكننا خداعهم. 1383 01:32:04,833 --> 01:32:06,000 ‫إذًا؟ 1384 01:32:06,083 --> 01:32:08,125 ‫حتى لاعب الكريكيت "ساشين تندولكار" ‫كان محترفًا في لعبته، 1385 01:32:08,208 --> 01:32:10,791 ‫لكن حتى هو كان يخرج أحيانًا، أليس كذلك؟ 1386 01:32:10,875 --> 01:32:13,458 ‫كيف تورط "ساشين" في كل هذا؟ 1387 01:32:14,000 --> 01:32:18,208 ‫لا بد أن هناك خدعة في جعبتنا لا يتوقعونها. 1388 01:32:19,208 --> 01:32:21,583 ‫يلزمنا خدعة واحدة للإمساك بهم. 1389 01:32:22,208 --> 01:32:23,625 ‫علينا أن نحاول فحسب. 1390 01:32:24,625 --> 01:32:28,250 ‫وعلينا أن نضغط ‫على الوزيرة "راجني سينغ" أيضًا. 1391 01:32:28,333 --> 01:32:31,583 ‫الخوف من فقدان السلطة ‫أسوأ بكثير من الخوف من الموت. 1392 01:32:31,666 --> 01:32:33,000 ‫وهذا ما علينا استهدافه. 1393 01:32:33,500 --> 01:32:35,583 ‫زوجها هو "بريجموهان". 1394 01:32:37,083 --> 01:32:38,416 ‫لكن لا يسعه فعل شيء. 1395 01:32:43,416 --> 01:32:45,375 ‫هل مثلت يومًا في المسرح ‫في المدرسة أو الجامعة؟ 1396 01:32:46,458 --> 01:32:48,666 ‫نعم، عدة مرات. 1397 01:32:48,750 --> 01:32:51,666 ‫لعبت دور "رام" و"رافان". 1398 01:32:51,750 --> 01:32:54,875 ‫كانت الفتيات متيمات بي، كنّ مُعجبات بي. 1399 01:32:54,958 --> 01:32:57,083 ‫المستجدات وطالبات السنة الأخيرة ‫على حد سواء. 1400 01:32:57,666 --> 01:33:00,208 ‫سيتاح لك أن تؤدي دورًا آخر. 1401 01:33:00,958 --> 01:33:01,958 ‫هل تقبل أن تؤديه؟ 1402 01:33:03,000 --> 01:33:04,166 ‫سيدتي. 1403 01:33:07,250 --> 01:33:09,375 ‫سيدتي، أرشديني إلى المسرح فحسب 1404 01:33:09,458 --> 01:33:11,000 ‫وشاهدي باندهاش. 1405 01:33:11,750 --> 01:33:14,166 ‫"راجو"، إن لم تستطع إصلاحه، ‫فاذهب وأعد الشاي. 1406 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 ‫"حزب (جان أدهيكار)" 1407 01:33:16,458 --> 01:33:19,750 ‫كانت صوره في الصحف، ‫الآن أصبحت الصحيفة على صورته. 1408 01:33:19,833 --> 01:33:21,416 ‫أتعلم شيئًا؟ أتقن عملك. 1409 01:33:21,500 --> 01:33:24,041 ‫الوزير غاضب منك، مفهوم؟ 1410 01:33:24,125 --> 01:33:25,458 ‫سيدي. 1411 01:33:26,958 --> 01:33:30,541 ‫وضعت جزءًا من الصحفية ‫على صورة "فينياك ياداف". 1412 01:33:30,625 --> 01:33:32,625 ‫أليس أحد قادتك الرئيسيين؟ 1413 01:33:32,708 --> 01:33:35,041 ‫كان في السابق، لكن ليس بعد الآن. 1414 01:33:35,708 --> 01:33:36,625 ‫من أنت؟ 1415 01:33:37,208 --> 01:33:39,375 ‫أريد التحدث مع السيد "بريج". 1416 01:33:39,458 --> 01:33:40,583 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1417 01:33:41,166 --> 01:33:42,083 ‫ماذا تريد؟ 1418 01:33:42,583 --> 01:33:44,500 ‫أريد التحدث معه فحسب. 1419 01:33:45,375 --> 01:33:46,458 ‫إنه أمر خاص. 1420 01:33:46,541 --> 01:33:48,291 ‫ما هو الأمر الخاص؟ 1421 01:33:49,250 --> 01:33:52,000 ‫إنه أمر خاص، لذا سأتحدث إليه على انفراد. 1422 01:33:52,750 --> 01:33:54,125 ‫هذا لا ينفع. 1423 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 ‫أخبرني أولًا. 1424 01:33:56,750 --> 01:33:58,541 ‫سأستمع إليك، ثم أقرر. 1425 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 ‫إن كنت مقتنعًا، فسوف أُعلمه بوجودك. 1426 01:34:00,708 --> 01:34:03,125 ‫هذه عملية طويلة جدًا. 1427 01:34:03,208 --> 01:34:04,916 ‫- هل تفهم معنى الخصوصية؟ ‫- نعم. 1428 01:34:05,000 --> 01:34:06,250 ‫هذا أمر مهم. 1429 01:34:06,333 --> 01:34:08,916 ‫أفهم، لكن يبدو أنك لا تفهم. 1430 01:34:09,000 --> 01:34:09,916 ‫اخرج. 1431 01:34:10,875 --> 01:34:13,875 ‫إن خرجت، فسيضطر السيد "بريج" إلى الدخول. 1432 01:34:14,875 --> 01:34:16,958 ‫حاول أن تفهم مدى تعقيد الموقف. 1433 01:34:17,041 --> 01:34:18,875 ‫لا تهدر الوقت وأخبره. 1434 01:34:19,833 --> 01:34:21,208 ‫أخبره أنني أريد التحدث معه. 1435 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 ‫وأخبره أيضًا أن الشخص الذي ينتظر في الخارج 1436 01:34:26,375 --> 01:34:28,416 ‫يريد التحدث عن السيد "بانسي". 1437 01:34:28,500 --> 01:34:30,041 ‫"بانسي ساهو" من "موناواربور". 1438 01:34:30,125 --> 01:34:31,291 ‫أنا واثق أنك سمعت باسمه. 1439 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 ‫اجلس. 1440 01:34:45,791 --> 01:34:47,958 ‫إياك أن تترك الهاتف النقال في جيبك الأيسر. 1441 01:34:48,541 --> 01:34:50,166 ‫إنه يسبب مشاكل في القلب. 1442 01:34:54,750 --> 01:34:56,166 ‫أين قرأت تلك المعلومة؟ 1443 01:34:56,250 --> 01:34:57,125 ‫تطبيق "واتساب". 1444 01:34:58,625 --> 01:34:59,875 ‫ظننت ذلك. 1445 01:35:00,375 --> 01:35:01,750 ‫هل من خطب ما؟ 1446 01:35:01,833 --> 01:35:02,750 ‫لا سيدي، كل شيء جيد. 1447 01:35:02,833 --> 01:35:04,750 ‫ما الخطأ الذي قد يحدث وأنت موجود؟ 1448 01:35:04,833 --> 01:35:07,500 ‫- كما تعلم، الإعلام… ‫- نعم. 1449 01:35:11,125 --> 01:35:12,833 ‫- تحياتي يا سيدي. ‫- لا بأس. 1450 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 ‫سيدي، ارتكبت خطأ فادحًا. 1451 01:35:15,333 --> 01:35:17,541 ‫أتيت لأقابلك في وقت متأخر جدًا. 1452 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 ‫ما اسمك؟ 1453 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 ‫"باسكار". 1454 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 ‫الصحفية "فايشالي سينغ"، 1455 01:35:24,250 --> 01:35:28,541 ‫نحن ندير معًا قناة إخبارية ‫تُدعى "كوشيش نيوز". 1456 01:35:28,625 --> 01:35:31,625 ‫نقدّم حاليًا تقريرًا عن مأوى الفتيات. 1457 01:35:32,708 --> 01:35:33,958 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 1458 01:35:34,708 --> 01:35:38,208 ‫لدى "فايشالي سينغ" دليل دامغ ضدك 1459 01:35:38,291 --> 01:35:41,000 ‫فيما يتعلق بقضية المأوى. 1460 01:35:41,500 --> 01:35:44,583 ‫أعني، اسم السيدة مذكور أيضًا. 1461 01:35:49,250 --> 01:35:51,416 ‫لا أعرف مأوى الفتيات الذي تتحدث عنه. 1462 01:35:52,083 --> 01:35:53,333 ‫كما ترى… 1463 01:35:54,375 --> 01:35:57,000 ‫أعلم أنك رجل محترم. 1464 01:35:57,083 --> 01:35:58,958 ‫إنها تقحمك في هذه المسألة من دون مبرر. 1465 01:35:59,958 --> 01:36:04,833 ‫"ميثيليش سينها" من لجنة الكونغرس العاملة ‫يزودها بالمعلومات. 1466 01:36:13,708 --> 01:36:14,958 ‫انتظروا في الخارج من فضلكم. 1467 01:36:15,958 --> 01:36:17,750 ‫أراك لاحقًا يا سيدي. 1468 01:36:18,250 --> 01:36:19,875 ‫- إلى اللقاء. ‫- نعم. 1469 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 ‫ماذا كان يقول "ميثيليش"؟ 1470 01:36:35,583 --> 01:36:38,875 ‫قال إن الفتيات في المأوى 1471 01:36:38,958 --> 01:36:41,791 ‫تعرّضن للإساءة والتعذيب. 1472 01:36:42,375 --> 01:36:46,291 ‫ذُكرت امرأة تُدعى "بيبي راني" أيضًا. 1473 01:36:46,375 --> 01:36:48,041 ‫و"نفيسة" كذلك الأمر. 1474 01:36:48,125 --> 01:36:49,875 ‫يدّعي أن الفتيات يُخدّرن 1475 01:36:49,958 --> 01:36:51,958 ‫ويُجرّدن من ملابسهنّ ‫ويُجبرن على النوم عاريات. 1476 01:36:52,583 --> 01:36:54,833 ‫ورجل باسم "باتشا بابو" متورط في هذا أيضًا. 1477 01:36:55,500 --> 01:36:58,791 ‫ما لا أفهمه هو أنك تجهل كل هذا. 1478 01:36:58,875 --> 01:37:02,041 ‫لا تبدو كشخص قد يفعل شيئًا كهذا. 1479 01:37:02,125 --> 01:37:05,208 ‫لماذا تهزأ "فايشالي سينغ" بي؟ 1480 01:37:05,958 --> 01:37:07,291 ‫هل تفهم؟ 1481 01:37:07,375 --> 01:37:11,583 ‫قال ذلك الوغد "ميثيليش" أيضًا ‫إنك تذهب إلى هناك أحيانًا من أجل المتعة. 1482 01:37:13,416 --> 01:37:14,250 ‫هل فهمت؟ 1483 01:37:14,333 --> 01:37:16,625 ‫سيصبح شاهد إثبات ‫ويوقعكم جميعًا في المشاكل. 1484 01:37:16,708 --> 01:37:18,750 ‫لا أريدك أن تتورط في المشاكل، 1485 01:37:18,833 --> 01:37:20,625 ‫لهذا السبب أخبرك بكل هذا 1486 01:37:20,708 --> 01:37:22,000 ‫لأنني من أتباعك. 1487 01:37:24,958 --> 01:37:26,958 ‫لماذا تتصرف كفاعل خير؟ 1488 01:37:27,041 --> 01:37:29,625 ‫لا، أنا لا أتصرف كفاعل خير يا سيدي. 1489 01:37:29,708 --> 01:37:31,125 ‫بل أنا من أتباعك. 1490 01:37:31,208 --> 01:37:32,708 ‫لم يحالفني الحظ هذه الأيام. 1491 01:37:33,583 --> 01:37:34,916 ‫أمي على فراش الموت، 1492 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 ‫لذا ظننت أن بإمكانكم مساعدتي، أنتم أثرياء. 1493 01:37:39,583 --> 01:37:41,000 ‫سأكون ممتنًا حقًا. 1494 01:37:49,833 --> 01:37:50,958 ‫تفضل. 1495 01:37:51,458 --> 01:37:54,583 ‫- لا أريد مالًا… ‫- احتفظ به. 1496 01:37:55,250 --> 01:37:57,083 ‫خذه. 1497 01:38:00,416 --> 01:38:04,916 ‫ولا تخبر أحدًا أنك أتيت لمقابلتي. 1498 01:38:05,000 --> 01:38:06,250 ‫حاضر يا سيدي. 1499 01:38:06,333 --> 01:38:08,166 ‫لكن إن كانت لديك المزيد من المعلومات، 1500 01:38:08,250 --> 01:38:09,791 ‫تعال وأخبرني. 1501 01:38:09,875 --> 01:38:10,875 ‫فهمت؟ 1502 01:38:13,125 --> 01:38:15,625 ‫بالتأكيد يا سيدي، أعدك بذلك. 1503 01:38:16,833 --> 01:38:21,583 ‫في أي يوم آخر، كنت لألتقط صورة ذاتية معك. 1504 01:38:22,875 --> 01:38:24,000 ‫نعم. 1505 01:38:24,625 --> 01:38:25,875 ‫أراك لاحقًا يا سيدي. 1506 01:38:43,541 --> 01:38:45,166 ‫مرحبًا، أنا "فايشالي سينغ"، 1507 01:38:45,250 --> 01:38:50,000 ‫أقدّم لكم برنامجنا الخاص، "باكشاك". 1508 01:38:50,625 --> 01:38:54,000 ‫المحامي الذي هُوجم لا يزال في المشفى، 1509 01:38:54,083 --> 01:38:56,875 ‫لكن حالته تحسنت كثيرًا. 1510 01:38:57,375 --> 01:39:00,166 ‫لكن النظام لم يتحسن. 1511 01:39:00,250 --> 01:39:02,166 ‫سجّلت الشرطة بلاغًا أوليًا 1512 01:39:02,250 --> 01:39:05,625 ‫تحت ضغط مديرة الشرطة "جاسميت غور". 1513 01:39:05,708 --> 01:39:09,166 ‫لكن الشرطة فشلت في اعتقال "سونو". 1514 01:39:09,750 --> 01:39:13,791 ‫والحقيقة الطريفة أن "سونو" ‫يعمل في مأوى الفتيات ذاته، 1515 01:39:13,875 --> 01:39:17,583 ‫وهو ما كنا نبثه على قناتنا ‫في الأيام الماضية. 1516 01:39:18,708 --> 01:39:22,916 ‫تزعم الشرطة أن مالك مأوى الفتيات، ‫"بانسي ساهو"، 1517 01:39:23,000 --> 01:39:26,625 ‫تقدّم لمنعهم من تنفيذ الاعتقال. 1518 01:39:27,333 --> 01:39:30,166 ‫أساء "بانسي ساهو" التصرف مع الشرطة 1519 01:39:30,250 --> 01:39:33,375 ‫ولم يسمح لهم بدخول مأوى الفتيات. 1520 01:39:34,583 --> 01:39:37,166 ‫ما المميز في مأوى الفتيات، 1521 01:39:37,250 --> 01:39:40,541 ‫والذي يحاول "بانسي ساهو" إخفاءه؟ 1522 01:39:40,625 --> 01:39:44,666 ‫ما العلاقات التي تربط ‫حكومة الولاية بمأوى الفتيات 1523 01:39:44,750 --> 01:39:47,458 ‫لدرجة أنهم لا يتخذون ‫أي إجراء في هذه المسألة؟ 1524 01:39:48,125 --> 01:39:53,750 ‫لكن حاليًا، سنواصل التحدث ‫في هذه المسألة من دون أي تردد 1525 01:39:53,833 --> 01:40:00,125 ‫ما دامت الحكومة لا تتخذ ‫أي خطوات صارمة بخصوصها. 1526 01:40:00,208 --> 01:40:04,583 ‫أنا "فايشالي سينغ" مع المصور ‫"باسكار سينها" من "كوشيش نيوز"، "باتنا". 1527 01:40:05,250 --> 01:40:07,333 ‫لذا إن نقرت هنا، ‫ستُفتح صفحتي على "يوتيوب". 1528 01:40:07,416 --> 01:40:08,625 ‫نعم. 1529 01:40:09,208 --> 01:40:10,500 ‫لكن حصل المقطع على 60 مشاهدة فقط. 1530 01:40:10,583 --> 01:40:11,916 ‫سيزداد العدد تدريجيًا. 1531 01:40:12,000 --> 01:40:13,166 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1532 01:40:14,708 --> 01:40:15,833 ‫عدت مجددًا. 1533 01:40:21,500 --> 01:40:23,166 ‫كيف حالك يا "غوبتاجي"؟ هل كل شيء جيد؟ 1534 01:40:23,250 --> 01:40:24,583 ‫ما زلت على قيد الحياة. 1535 01:40:24,666 --> 01:40:27,833 ‫رأيت دراجتك مركونة في الأسفل ‫وفكرت في أن أجرّب حظي. 1536 01:40:28,458 --> 01:40:29,583 ‫هل سأتقاضى أجري؟ 1537 01:40:32,375 --> 01:40:34,041 ‫أمهلني يومين، سأدفع لك. 1538 01:40:34,125 --> 01:40:34,958 ‫أعدك. 1539 01:40:36,833 --> 01:40:40,166 ‫سيدتي، أنت تعملين بجد، أنت ملهمة جدًا. 1540 01:40:40,250 --> 01:40:42,708 ‫العالم مليء بالصحفيين الأغبياء. 1541 01:40:43,833 --> 01:40:47,541 ‫لهذا أريد أن أعطيك خبرًا آخر مجانًا. 1542 01:40:47,625 --> 01:40:48,833 ‫أخبرني. 1543 01:40:51,791 --> 01:40:56,166 ‫مسؤول قسم الرعاية الاجتماعية ‫في "سيتامارهي"، "ساتياجيت دوبي"، 1544 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 ‫قُتل قبل أربعة أيام. 1545 01:41:01,500 --> 01:41:05,041 ‫قتلته مجموعة تدير ‫عمليات احتيال المنح الدراسية. 1546 01:41:05,125 --> 01:41:06,541 ‫أُصيب بثلاث طلقات نارية. 1547 01:41:06,625 --> 01:41:08,583 ‫إنها قضية حُلّت بسهولة. 1548 01:41:08,666 --> 01:41:11,833 ‫الآن ترين كيف تريدين استخدام هذه الأخبار. 1549 01:41:11,916 --> 01:41:15,041 ‫لأنك لو غيرت منظور الأخبار، 1550 01:41:15,125 --> 01:41:17,041 ‫فإنها تقدّم اتجاهًا جديدًا دائمًا. 1551 01:41:18,875 --> 01:41:20,166 ‫أراك لاحقًا. 1552 01:41:21,875 --> 01:41:27,166 ‫سيد "باسكار"، قلت إنني وغد. 1553 01:41:27,750 --> 01:41:30,250 ‫لا أعلم إن أخبرك أحد بهذا أم لا، 1554 01:41:30,333 --> 01:41:32,541 ‫لكن دعني أكون واضحًا. 1555 01:41:32,625 --> 01:41:37,416 ‫أنك تبدو وتفكر كوغد، ‫لكن لديك جينات وراثية لشخص وغد أيضًا. 1556 01:41:37,500 --> 01:41:38,583 ‫إلى اللقاء. 1557 01:41:44,166 --> 01:41:46,833 ‫هل تظن أن تعرّض والدك للإساءة أمر مضحك؟ 1558 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 ‫لا تخبر أمك بما يحدث في المكتب. 1559 01:41:50,750 --> 01:41:52,750 ‫لا تعطه ماله إلا بعد عدة أيام. 1560 01:41:54,250 --> 01:41:56,583 ‫لكن أخباره صحيحة. 1561 01:41:59,750 --> 01:42:03,583 ‫{\an8}ادفع نقدًا من أجل مناقصة الصحيفة. 1562 01:42:04,375 --> 01:42:07,416 ‫{\an8}إن احتفظت بالسجلات، ‫فسيبدأ الناس بطرح الأسئلة. 1563 01:42:07,500 --> 01:42:09,125 ‫هل كبرت في السن؟ 1564 01:42:10,333 --> 01:42:13,500 ‫المال الذي نكسبه من المأوى قانوني. 1565 01:42:13,583 --> 01:42:15,375 ‫أنفقه على أشياء أخرى. 1566 01:42:15,458 --> 01:42:17,375 ‫أظهر نفقات صغيرة. 1567 01:42:17,458 --> 01:42:19,208 ‫وإلا سأعيّن شخصًا آخر. 1568 01:42:20,875 --> 01:42:22,333 ‫ماذا تقول؟ 1569 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 ‫ابصق هذا أولًا! 1570 01:42:23,541 --> 01:42:24,708 ‫اغرب عن وجهي! 1571 01:42:27,291 --> 01:42:29,708 ‫أحدث فوضى في المكتب. 1572 01:42:33,000 --> 01:42:34,791 ‫مساء الخير يا سيد "سينغ". 1573 01:42:34,875 --> 01:42:37,375 ‫يا لك من منافق! 1574 01:42:37,958 --> 01:42:41,791 ‫تخدع الرجل الذي يدعمك! 1575 01:42:41,875 --> 01:42:43,791 ‫لماذا تبدو منفعلًا؟ 1576 01:42:43,875 --> 01:42:45,375 ‫لست منفعلًا. 1577 01:42:45,458 --> 01:42:47,791 ‫"ميثيليش سينها" خائف جدًا. 1578 01:42:47,875 --> 01:42:49,875 ‫يريد أن يصبح شاهد الإثبات. 1579 01:42:50,375 --> 01:42:54,666 ‫أفشى لـ"فايشالي" ‫عن كل ما نفعله مع الفتيات. 1580 01:42:54,750 --> 01:42:58,500 ‫عندما تفضحك تلك الصحفية، 1581 01:42:58,583 --> 01:43:00,625 ‫فلا تهرع إليّ حينها! 1582 01:43:02,500 --> 01:43:03,750 ‫مرحبًا. 1583 01:43:16,916 --> 01:43:18,750 ‫أيها الوغد. 1584 01:43:19,958 --> 01:43:21,166 ‫لماذا تضربني؟ 1585 01:43:21,250 --> 01:43:23,000 ‫- لماذا تضربني؟ ‫- أيها الوغد. 1586 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 ‫لماذا تضربني؟ 1587 01:43:24,125 --> 01:43:26,625 ‫سيدي، ماذا حدث؟ 1588 01:43:26,708 --> 01:43:30,000 ‫- أخي… ‫- قد أصبح شاهد الإثبات. 1589 01:43:30,083 --> 01:43:32,375 ‫- هو؟ ‫- أخبر "فايشالي" بكل شيء. 1590 01:43:32,458 --> 01:43:34,583 ‫- هذه كذبة! ‫- أحدهم يكذب. 1591 01:43:34,666 --> 01:43:36,375 ‫- سيدي… ‫- أحدهم يكذب. 1592 01:43:36,458 --> 01:43:37,416 ‫سيدي… 1593 01:43:37,500 --> 01:43:38,666 ‫- أحدهم يكذب. ‫- سيدي. 1594 01:43:38,750 --> 01:43:40,250 ‫- سيدي… ‫- أحدهم يكذب. 1595 01:43:40,333 --> 01:43:42,125 ‫سيدي، ستؤلمك يداك، استخدم هذه العصا. 1596 01:43:42,208 --> 01:43:44,375 ‫- سيؤلمك هذا كثيرًا. ‫- لا تضربني بالحذاء! 1597 01:43:44,458 --> 01:43:45,500 ‫ليس بالحذاء! 1598 01:43:45,583 --> 01:43:46,666 ‫وغد… 1599 01:43:46,750 --> 01:43:49,125 ‫اضربني على مؤخرتي! 1600 01:43:49,208 --> 01:43:52,750 ‫سأوسعك ضربًا لدرجة أنك لن تتمكن ‫من التغوط في الصباح. 1601 01:43:52,833 --> 01:43:53,958 ‫أيها التافه! 1602 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 ‫هل تريد أن تقتلني؟ 1603 01:43:56,583 --> 01:43:57,625 ‫كيف يجرؤ؟ 1604 01:43:57,708 --> 01:44:00,625 ‫أقسم إن أحدهم يستفزك. 1605 01:44:01,375 --> 01:44:04,083 ‫هناك من يكذب عليك. 1606 01:44:09,375 --> 01:44:11,166 ‫ضربتني بحذائك. 1607 01:44:11,250 --> 01:44:12,583 ‫لم يكن ذلك صائبًا. 1608 01:44:13,583 --> 01:44:15,875 ‫كيف تجرؤ على خيانتنا؟ هل هذا ما تفعله؟ 1609 01:44:15,958 --> 01:44:17,500 ‫سوف أقتلك! 1610 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 ‫هل أنت مستعدة يا سيدتي؟ 1611 01:44:18,833 --> 01:44:20,833 ‫"أجيت"، ابدأ التسجيل. 1612 01:44:22,875 --> 01:44:24,541 ‫ماذا تفعلين؟ 1613 01:44:24,625 --> 01:44:25,750 ‫هذه ورقة عادية. 1614 01:44:26,250 --> 01:44:27,583 ‫أعلم… 1615 01:44:29,000 --> 01:44:31,708 ‫سأكتب مصير "بانسي ساهو" عليها. 1616 01:44:36,583 --> 01:44:38,333 ‫مرحبًا، أنا "فايشالي سينغ". 1617 01:44:38,416 --> 01:44:41,791 ‫أقدّم لكم برنامجنا الخاص، "باكشاك"، 1618 01:44:41,875 --> 01:44:43,958 ‫بالنسبة إلى مأوى "موناواربور". 1619 01:44:44,041 --> 01:44:47,916 ‫هناك عدة أسئلة تتعلق بمأوى "موناواربور"، 1620 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 ‫مما يجعلنا قلقين. 1621 01:44:50,458 --> 01:44:56,666 ‫الحقيقة هي أن الصادقين لا رأي لهم في هذا. 1622 01:44:57,750 --> 01:45:03,791 ‫قبل أربعة أيام، قُتل ضابط ‫من قسم الرعاية الاجتماعية في "سيتامارهي". 1623 01:45:03,875 --> 01:45:08,666 ‫تدّعي الحكومة أن من قتله ‫مجموعة تدير عمليات احتيال المنح الدراسية. 1624 01:45:08,750 --> 01:45:12,375 ‫لكن لم يُعتقل أحد ‫في الأيام الأربعة الماضية. 1625 01:45:12,458 --> 01:45:14,875 ‫وكيف نتوقع أن يُعتقل أحد؟ 1626 01:45:14,958 --> 01:45:18,416 ‫لأن ذلك سيفضحهم. 1627 01:45:18,500 --> 01:45:21,458 ‫سيعلم الناس الحقيقة. 1628 01:45:22,041 --> 01:45:25,208 ‫لكن في "كوشيش نيوز"، ‫نحن لا نعمل مثل الشرطة. 1629 01:45:25,291 --> 01:45:27,625 ‫نحن نجري تحقيقًا لائقًا 1630 01:45:27,708 --> 01:45:30,708 ‫ونجلب الحقيقة إلى جمهورنا. 1631 01:45:31,625 --> 01:45:34,791 ‫اكتشفنا من خلال تحقيقنا 1632 01:45:34,875 --> 01:45:38,625 ‫أن الضابط المُتوفى "ساتياجيت دوبي" ‫كان رجلًا صادقًا. 1633 01:45:39,208 --> 01:45:41,125 ‫كان يعلم حقيقة المأوى 1634 01:45:41,208 --> 01:45:44,250 ‫وكان يضغط على الحكومة. 1635 01:45:44,750 --> 01:45:45,958 ‫هذا ليس كل شيء. 1636 01:45:46,625 --> 01:45:48,166 ‫خلال تحقيقنا، 1637 01:45:48,250 --> 01:45:51,750 ‫علمنا الحقيقة المرّة ‫عن المأوى في "موناواربور". 1638 01:45:53,625 --> 01:45:57,333 ‫لدينا رؤية كاملة عمّا يجري هناك 1639 01:45:57,416 --> 01:46:00,000 ‫وكيفية تورط الناس. 1640 01:46:00,583 --> 01:46:02,416 ‫ابقوا معنا. 1641 01:46:02,500 --> 01:46:05,416 ‫مساء الغد، في برنامجنا الخاص، "باكشاك"، 1642 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 ‫سنكشف كل تلك الأسماء، 1643 01:46:07,500 --> 01:46:12,833 ‫من كبار وزراء الدولة إلى شخصيات معروفة. 1644 01:46:13,958 --> 01:46:18,833 ‫أنا "فايشالي سينغ" مع المصور ‫"باسكار سينها" من "كوشيش نيوز"، "باتنا". 1645 01:46:28,208 --> 01:46:31,583 ‫أرى طلب استقالتي بوضوح. 1646 01:46:32,083 --> 01:46:34,375 ‫أتساءل ما الذي ورطتني فيه. 1647 01:46:34,458 --> 01:46:37,083 ‫لم يكن من السهل الحصول على منصب وزيرة 1648 01:46:37,583 --> 01:46:39,375 ‫والآن أفسدت ذلك أيضًا! 1649 01:46:39,458 --> 01:46:42,750 ‫هل ستصمتين أم تستمرين بالصراخ؟ 1650 01:46:43,458 --> 01:46:44,500 ‫دعيني أفكر! 1651 01:46:45,083 --> 01:46:47,000 ‫لن تخسري منصبك. 1652 01:46:47,083 --> 01:46:48,541 ‫ما زلت هنا! 1653 01:46:48,625 --> 01:46:50,708 ‫ستهدأ كل هذه الجلبة. 1654 01:46:52,875 --> 01:46:56,125 ‫سيدتي، رئيس الوزراء على الهاتف. 1655 01:46:56,208 --> 01:46:57,125 ‫هل أنت جاد؟ 1656 01:46:57,208 --> 01:46:58,458 ‫إنه على الخط. 1657 01:47:17,250 --> 01:47:18,125 ‫مرحبًا. 1658 01:47:18,958 --> 01:47:20,125 ‫مساء الخير يا سيدي! 1659 01:47:21,208 --> 01:47:22,375 ‫نعم. 1660 01:47:23,458 --> 01:47:24,666 ‫نعم. 1661 01:47:24,750 --> 01:47:25,750 ‫ماذا؟ 1662 01:47:28,208 --> 01:47:29,458 ‫سأفعل ذلك يا سيدي. 1663 01:47:31,000 --> 01:47:32,375 ‫طابت ليلتك يا سيدي. 1664 01:47:50,833 --> 01:47:52,000 ‫ماذا حدث؟ 1665 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 ‫هل ستخبرينني؟ 1666 01:47:56,875 --> 01:47:58,000 ‫أخبريني بما حدث! 1667 01:47:58,083 --> 01:47:59,916 ‫لماذا تصرخ؟ 1668 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 ‫طلب مني أن أقدّم بلاغًا أوليًا فورًا! 1669 01:48:09,583 --> 01:48:11,208 ‫الطقس بارد جدًا. 1670 01:48:12,333 --> 01:48:16,166 ‫هل تعلمين شيئًا؟ هل علينا الذهاب ‫إلى "موناواربور" في هذا البرد؟ 1671 01:48:16,250 --> 01:48:18,166 ‫فلنذهب غدًا صباحًا بعد تناول الفطور. 1672 01:48:18,250 --> 01:48:20,458 ‫يجب أن نكون في الموقع يا سيد "باسكار". 1673 01:48:21,000 --> 01:48:22,458 ‫ماذا لو حدث شيء بين ليلة وضحاها؟ 1674 01:48:23,250 --> 01:48:25,500 ‫مهلًا. 1675 01:48:25,583 --> 01:48:27,500 ‫- من المتصل؟ ‫- الآنسة "جاسميت" تتصل، مهلًا. 1676 01:48:28,833 --> 01:48:30,291 ‫"فايشالي"، تهانيّ. 1677 01:48:30,375 --> 01:48:31,375 ‫تمّ تقديم بلاغ أولي. 1678 01:48:32,125 --> 01:48:33,458 ‫قدموا بلاغًا أوليًا يا سيدتي؟ 1679 01:48:36,500 --> 01:48:40,875 ‫حان دورك الآن يا سيدتي. 1680 01:48:42,583 --> 01:48:44,541 ‫حالما أحصل على الأوامر الرسمية، 1681 01:48:44,625 --> 01:48:47,666 ‫سأُخرج الفتيات من هناك. 1682 01:48:47,750 --> 01:48:49,750 ‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك. 1683 01:48:50,500 --> 01:48:52,916 ‫لا أفهم يا سيدتي. 1684 01:48:53,000 --> 01:48:55,666 ‫ماذا تعنين؟ 1685 01:48:56,250 --> 01:48:59,416 ‫قدّمت حكومة الولاية البلاغ الأوّلي ‫في مركز شرطة المرأة. 1686 01:48:59,500 --> 01:49:01,958 ‫هذه قضية حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي ‫يا "فايشالي"، ليست ضمن صلاحياتي. 1687 01:49:02,625 --> 01:49:06,333 ‫سيتصرف ضابط الشرطة النسائية ‫وجمعية رعاية الأطفال. 1688 01:49:06,833 --> 01:49:08,166 ‫سيداهمون المكان غدًا. 1689 01:49:08,250 --> 01:49:10,375 ‫سيُخرجون الفتيات من هناك. 1690 01:49:10,458 --> 01:49:12,375 ‫ثم سيُرسلن لإجراء فحوصات طبية. 1691 01:49:12,458 --> 01:49:15,416 ‫لاحقًا، سيُسلّمن إلى جمعية رعاية الأطفال 1692 01:49:15,500 --> 01:49:19,291 ‫والتي بدورها ستسجل إفاداتهنّ. 1693 01:49:19,375 --> 01:49:22,708 ‫وإن أُثبت أي شيء، عندها سيتم اتخاذ إجراء. 1694 01:49:23,625 --> 01:49:26,875 ‫عن أي جمعية رعاية أطفال تتحدثين يا سيدتي؟ 1695 01:49:27,833 --> 01:49:30,416 ‫التي يرأسها "ميثيليش سينها"؟ 1696 01:49:30,500 --> 01:49:32,583 ‫هو بحد ذاته مغتصب! 1697 01:49:33,208 --> 01:49:34,583 ‫ما التقرير الذي سيقدمه؟ 1698 01:49:38,750 --> 01:49:40,125 ‫اسمعي يا آنسة "جاسميت". 1699 01:49:41,125 --> 01:49:43,583 ‫يجب اعتقال هؤلاء الناس. 1700 01:49:44,708 --> 01:49:46,416 ‫إن لم يُعتقلوا، 1701 01:49:46,500 --> 01:49:48,250 ‫سيستمرون في فعل… 1702 01:49:52,833 --> 01:49:54,083 ‫أخبريني الآن. 1703 01:49:55,750 --> 01:49:57,875 ‫كيف نوقف كل هذا يا آنسة "جاسميت"؟ 1704 01:49:58,750 --> 01:50:00,625 ‫هكذا هو النظام يا "فايشالي". 1705 01:50:01,375 --> 01:50:03,166 ‫يمنحك القوة بيد 1706 01:50:03,250 --> 01:50:05,291 ‫وينتزعها منك باليد الأخرى. 1707 01:50:05,375 --> 01:50:09,000 ‫ليس لدينا تقرير أو دليل ضد أحد. 1708 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 ‫والمحكمة تريد دليلًا فحسب. 1709 01:50:12,083 --> 01:50:13,625 ‫لا علاقة لها بالواقع. 1710 01:50:14,333 --> 01:50:16,083 ‫هذا محزن لكنه حقيقي. 1711 01:50:17,250 --> 01:50:20,083 ‫لا ترفعي سقف آمالك، ‫ليس للقضية أساس قوي كفاية. 1712 01:50:25,625 --> 01:50:29,958 ‫لكن يا سيدتي، ماذا لو أحضرت لك دليلًا؟ 1713 01:50:30,041 --> 01:50:32,125 ‫إن استطعت الحصول على دليل، 1714 01:50:32,208 --> 01:50:35,958 ‫عندها سيُكبّل "بانسي ساهو" ‫بالأصفاد من دون إذن أحد. 1715 01:50:42,083 --> 01:50:43,208 ‫ماذا حدث؟ 1716 01:51:17,083 --> 01:51:18,750 ‫هل نحضّر للحفلة؟ 1717 01:51:18,833 --> 01:51:21,333 ‫سنحتفل في سجن "موناواربور". 1718 01:51:23,500 --> 01:51:25,333 ‫أنت تخشى أن تدخل السجن. 1719 01:51:27,750 --> 01:51:28,833 ‫توقفوا جميعًا. 1720 01:51:34,708 --> 01:51:37,500 ‫هذه منظمة معترف بها من الحكومة. 1721 01:51:40,125 --> 01:51:42,833 ‫لن أواجه محاكمة بمفردي، هل تفهمون؟ 1722 01:51:53,083 --> 01:51:56,083 ‫اسمع يا سيد "بانسي"… 1723 01:51:58,583 --> 01:52:02,375 ‫لديّ ابنتان صغيرتان. 1724 01:52:04,375 --> 01:52:05,833 ‫أنا أب. 1725 01:52:08,750 --> 01:52:10,375 ‫أنا الأب هنا. 1726 01:52:12,708 --> 01:52:14,333 ‫دعني أذهب. 1727 01:52:14,833 --> 01:52:16,041 ‫لم أحتجزك هنا. 1728 01:52:16,958 --> 01:52:18,666 ‫الأمر نفسه ينطبق على الجميع. 1729 01:52:18,750 --> 01:52:20,166 ‫فليرحل من يشاء ذلك الآن. 1730 01:52:20,250 --> 01:52:23,208 ‫لا تتذمروا لاحقًا ‫وتقولوا إن "بانسي" أناني. 1731 01:52:27,875 --> 01:52:28,958 ‫شكرًا لك. 1732 01:52:35,333 --> 01:52:36,750 ‫لست فارًا من الجيش. 1733 01:52:39,375 --> 01:52:40,750 ‫سأجلس هنا. 1734 01:52:42,208 --> 01:52:43,333 ‫لا آبه إن أتت الشرطة. 1735 01:52:47,250 --> 01:52:48,791 ‫هل أُعدّ كوبًا من الشاي؟ 1736 01:52:50,083 --> 01:52:51,583 ‫مع البسكويت. 1737 01:53:01,250 --> 01:53:03,083 ‫سبق وأخبرتك يا سيدتي. 1738 01:53:03,833 --> 01:53:06,250 ‫يجب ألّا يُذكر اسمي، ولن أتقدم للشهادة. 1739 01:53:08,833 --> 01:53:10,458 ‫لماذا لن تتقدمي للشهادة؟ 1740 01:53:13,458 --> 01:53:15,083 ‫إنهم أشرار. 1741 01:53:16,958 --> 01:53:19,750 ‫لا أريد أن أقترب من هؤلاء الناس. 1742 01:53:21,458 --> 01:53:23,083 ‫وماذا عن تلك الفتيات؟ 1743 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 ‫لا علاقة لي بهنّ. 1744 01:53:27,625 --> 01:53:31,333 ‫لا علاقة لك بالفتيات، ‫ماذا عن التي ساعدتك على الهرب؟ 1745 01:53:34,083 --> 01:53:36,083 ‫لو لم تهربي، 1746 01:53:36,708 --> 01:53:39,375 ‫لكانت حياتك كحياة تلك الفتيات. 1747 01:53:40,833 --> 01:53:42,208 ‫هل تفهمين؟ 1748 01:53:43,625 --> 01:53:47,000 ‫ألا تفهمين كم هو مهم بالنسبة إليهن ‫أن يُعتقل أولئك الرجال؟ 1749 01:53:50,958 --> 01:53:52,916 ‫إن لم يُعتقلوا يا "سودها"، 1750 01:53:53,958 --> 01:53:56,333 ‫فستقع فتيات أخريات فريسة لهم. 1751 01:53:57,833 --> 01:54:00,000 ‫سيضعون فتاة غيرك لتكون طاهية 1752 01:54:00,083 --> 01:54:02,375 ‫وقد لا تكون محظوظة مثلك. 1753 01:54:03,833 --> 01:54:05,958 ‫قد لا تتمكن من الهرب، وماذا بعد ذلك؟ 1754 01:54:07,208 --> 01:54:09,083 ‫هؤلاء الشياطين سيلتهمونها حية. 1755 01:54:16,833 --> 01:54:18,125 ‫ما رأيك؟ 1756 01:54:20,833 --> 01:54:22,333 ‫ألم تسنح لي الفرصة 1757 01:54:24,583 --> 01:54:29,000 ‫لأنسى كل شيء وأعيش حياتي براحة وسلام؟ 1758 01:54:29,083 --> 01:54:30,208 ‫بلى! 1759 01:54:31,833 --> 01:54:35,208 ‫لا يهمني ما يجري في حياة أي شخص. 1760 01:54:35,708 --> 01:54:38,833 ‫لا يهمني إن كان أحدهم حيًا أو ميتًا! 1761 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 ‫هل طرح عليّ أحد أي سؤال؟ 1762 01:54:41,583 --> 01:54:43,125 ‫هل كنت مسؤولة أمام أحد 1763 01:54:43,208 --> 01:54:45,458 ‫بشأن ما كان يجري في المأوى؟ لا. 1764 01:54:48,333 --> 01:54:51,083 ‫أنا مسؤولة أمام نفسي فحسب يا "سودها". 1765 01:54:53,208 --> 01:54:55,708 ‫إن بدأت في التفكير مثلك، 1766 01:54:56,958 --> 01:54:58,583 ‫عندها لن أتمكن من النوم أبدًا. 1767 01:55:00,708 --> 01:55:02,625 ‫لن أتمكن من مواجهة ضميري. 1768 01:55:04,083 --> 01:55:05,208 ‫انظري إليّ. 1769 01:55:06,791 --> 01:55:08,458 ‫هل أحارب من أجل حقوقي الشخصية؟ 1770 01:55:09,458 --> 01:55:13,333 ‫أنا أحارب من أجل حقوق الفتيات الصغيرات، ‫هل تفهمينني؟ 1771 01:55:14,708 --> 01:55:18,958 ‫من أجل أولئك الفتيات اليتامى. 1772 01:55:20,583 --> 01:55:24,375 ‫لن يسألهنّ أحد عن أحوالهنّ. 1773 01:55:26,625 --> 01:55:27,958 ‫لكنك لا تهتمين. 1774 01:55:30,583 --> 01:55:31,791 ‫لم أكن أهتم أيضًا. 1775 01:55:33,250 --> 01:55:35,833 ‫لكن أحيانًا يا "سودها"، 1776 01:55:36,958 --> 01:55:41,375 ‫يجب أن تفعلي شيئًا من دون سبب. 1777 01:55:42,708 --> 01:55:46,500 ‫خاصةً عندما نستطيع إنقاذ حياة أحدهم. 1778 01:55:49,083 --> 01:55:52,000 ‫يمكنك تغيير حياة هؤلاء الفتيات يا "سودها". 1779 01:55:55,500 --> 01:55:56,583 ‫لكن لا بأس. 1780 01:55:58,833 --> 01:56:01,625 ‫تمامًا مثل قرود "غاندي" الثلاثة 1781 01:56:01,708 --> 01:56:04,875 ‫يمكنك أن تغطّي عينيك وأذنيك وفمك. 1782 01:56:07,583 --> 01:56:08,666 ‫عيشي من أجل نفسك. 1783 01:56:10,125 --> 01:56:11,208 ‫موتي من أجل نفسك. 1784 01:56:49,833 --> 01:56:51,458 ‫الأمر أشبه بكلب يطارد ذيله. 1785 01:56:59,208 --> 01:57:01,708 ‫لنعد إلى "باتنا". 1786 01:57:09,958 --> 01:57:11,375 ‫سيد "باسكار". 1787 01:57:24,541 --> 01:57:27,041 ‫مأوى الفتيات في "موناواربور" ‫ملك لـ"بانسي ساهو". 1788 01:57:28,333 --> 01:57:30,916 ‫الفتيات اللواتي يعشن هناك يتعرضن للإساءة. 1789 01:57:32,250 --> 01:57:36,500 ‫"بانسي ساهو" نفسه يسيء معاملتهن ‫ويسمح للآخرين بذلك أيضًا. 1790 01:57:38,208 --> 01:57:44,083 ‫حارسة المأوى، "بيبي راني"، ‫تخدّر الفتيات بالمهدئات. 1791 01:57:44,583 --> 01:57:48,500 ‫ثم يغتصب عدة رجال الفتيات ‫عندما يكنّ نائمات. 1792 01:57:50,083 --> 01:57:52,958 ‫"بيبي راني" تطلب من الفتيات النوم عاريات 1793 01:57:53,625 --> 01:57:56,000 ‫وتستلقي عارية بجوارهنّ. 1794 01:57:56,666 --> 01:58:00,750 ‫الطاقم، "سونو" و"باتشا بابو" ‫و"ميثيليش سينها" 1795 01:58:00,833 --> 01:58:03,041 ‫والطبيب والعديد من الرجال الآخرين 1796 01:58:03,125 --> 01:58:06,625 ‫يجعلون الفتيات يرقصن على أنغام أغنيات ‫بذيئة ويعرضون عليهن أفلامًا إباحية أيضًا. 1797 01:58:11,458 --> 01:58:15,541 ‫قالت الفتيات اللواتي يعشن هناك ‫إن بعض الفتيات حملن 1798 01:58:15,625 --> 01:58:17,458 ‫وقُتلن. 1799 01:59:00,916 --> 01:59:04,750 ‫"الشرطة" 1800 01:59:14,208 --> 01:59:15,666 ‫"مأوى الفتيات، (موناواربور)" 1801 01:59:16,958 --> 01:59:18,541 ‫"شرطة (موناواربور)" 1802 01:59:31,958 --> 01:59:38,875 ‫"أين كانت 1803 01:59:40,875 --> 01:59:46,708 ‫شمسي الصغيرة تختبئ؟ 1804 01:59:47,416 --> 01:59:54,416 ‫كيف أشرقت اليوم؟ 1805 01:59:56,791 --> 01:59:59,791 ‫لماذا نتجاهل 1806 02:00:00,291 --> 02:00:03,750 ‫ما يحدث من حولنا؟ 1807 02:00:04,333 --> 02:00:11,166 ‫بلا مبالاة في عالمنا الأناني 1808 02:00:12,500 --> 02:00:15,958 ‫في مكان ما حولنا 1809 02:00:16,041 --> 02:00:19,875 ‫هناك أرواح 1810 02:00:19,958 --> 02:00:26,583 ‫تعيش في ظلام دامس 1811 02:00:27,791 --> 02:00:34,541 ‫نحن مسؤولون عن حالتها 1812 02:00:35,708 --> 02:00:42,208 ‫من واجبنا الآن أن نرسم الابتسامات ‫على وجوههم 1813 02:00:42,958 --> 02:00:46,333 ‫نحن أيضًا 1814 02:00:46,416 --> 02:00:50,833 ‫نحن أيضًا 1815 02:00:50,916 --> 02:00:57,583 ‫نحن أيضًا نتحمل جزءًا من المسؤولية 1816 02:00:58,791 --> 02:01:02,500 ‫أنتم أيضًا 1817 02:01:02,583 --> 02:01:06,458 ‫ونحن أيضًا 1818 02:01:06,541 --> 02:01:13,541 ‫نتحمل جزءًا من المسؤولية" 1819 02:01:24,083 --> 02:01:25,666 ‫"جوي" 1820 02:01:25,750 --> 02:01:31,458 ‫"أقراص ليفونورغستريل، ‫دستور الأدوية الهندية، تحديد النسل" 1821 02:01:32,916 --> 02:01:34,583 ‫"(كويك واي) لاختبار الحمل" 1822 02:01:47,666 --> 02:01:51,833 ‫"إما أن نصبح 1823 02:01:51,916 --> 02:01:55,166 ‫صوت الحشد 1824 02:01:55,250 --> 02:01:59,416 ‫أو نبقى صامتين 1825 02:01:59,500 --> 02:02:03,583 ‫ونخشى رفع أصواتنا 1826 02:02:03,666 --> 02:02:07,375 ‫إما أن نصبح 1827 02:02:07,458 --> 02:02:11,333 ‫صوت الحشد 1828 02:02:11,416 --> 02:02:17,708 ‫أو نبقى صامتين ونخشى رفع أصواتنا 1829 02:02:17,791 --> 02:02:21,333 ‫إنها مسؤوليتنا 1830 02:02:21,416 --> 02:02:25,708 ‫أن نقول الحقيقة 1831 02:02:25,791 --> 02:02:29,416 ‫سوف نتكلم 1832 02:02:29,500 --> 02:02:33,208 ‫بلا خوف 1833 02:02:33,291 --> 02:02:36,750 ‫نحن 1834 02:02:36,833 --> 02:02:40,666 ‫نحن أيضًا 1835 02:02:40,750 --> 02:02:43,541 ‫نتحمل جزءًا من المسؤولية…" 1836 02:02:43,625 --> 02:02:49,041 ‫لطالما روّجت حكومتنا لتعزيز دور المرأة 1837 02:02:49,125 --> 02:02:50,625 ‫ولطالما عملت في هذا الاتجاه. 1838 02:02:50,708 --> 02:02:53,500 ‫يدّعي الناس أن التقرير وصل منذ شهرين، 1839 02:02:53,583 --> 02:02:55,291 ‫لكن الحكومة التزمت الصمت. 1840 02:02:55,375 --> 02:02:56,916 ‫ولم يتم اتخاذ أي إجراء. 1841 02:02:57,500 --> 02:02:59,541 ‫يطلق الناس ادّعاءات مختلفة. 1842 02:02:59,625 --> 02:03:02,458 ‫لماذا قد ألتزم الصمت ‫في حين أنني أمرت بإجراء التحقيق؟ 1843 02:03:02,541 --> 02:03:05,083 ‫اتخذت إجراءً فوريًا ‫حالما حصلت على التقرير. 1844 02:03:05,166 --> 02:03:07,291 ‫ستُرسل الفتيات أولًا لإجراء فحص طبي 1845 02:03:07,375 --> 02:03:12,125 ‫ثم سيُسلّمن لنا خلال 24 ساعة. 1846 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 ‫ثم سنسجل إفاداتهنّ. 1847 02:03:14,083 --> 02:03:16,250 ‫إن تبيّن أن الادعاءات صحيحة، 1848 02:03:17,208 --> 02:03:19,708 ‫عندها سيتخذ القانون إجراء صارمًا. 1849 02:03:19,791 --> 02:03:21,708 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم. 1850 02:03:21,791 --> 02:03:24,791 ‫بصفتي رئيس وزراء الدولة، أؤكد لكم 1851 02:03:24,875 --> 02:03:29,791 ‫أن قسم الرعاية الاجتماعية لدينا ‫كان يعمل بكفاءة 1852 02:03:29,875 --> 02:03:33,375 ‫وسيستمر في ذلك تحت قيادة "راجني سينغ". 1853 02:03:33,458 --> 02:03:37,083 ‫- سيدتي! ‫- هذا كل شيء! 1854 02:03:37,166 --> 02:03:40,666 ‫اسمعوا، هذه معجزة النظام. 1855 02:03:40,750 --> 02:03:45,333 ‫يستغرق الأمر وقتًا، لكن كل شيء ‫يسير على ما يُرام في النهاية. 1856 02:03:48,208 --> 02:03:55,000 ‫"هناك فرق بسيط بين الصواب والخطأ 1857 02:03:56,333 --> 02:04:02,958 ‫القوة هي التي تفرض الموقف 1858 02:04:03,916 --> 02:04:10,750 ‫قد فقدت كرامتك 1859 02:04:11,541 --> 02:04:18,458 ‫مثل شمعة أطفأتها ريح قوية 1860 02:04:19,708 --> 02:04:26,708 ‫انظر في المرآة قليلًا 1861 02:04:27,625 --> 02:04:34,541 ‫هل لا تزال تتمتع بالإنسانية؟ 1862 02:04:35,333 --> 02:04:41,916 ‫بابتسامة ماكرة نتخلص من مسؤولياتنا 1863 02:04:43,416 --> 02:04:48,958 ‫هل سنتحمل الفظائع إلى الأبد؟ 1864 02:04:50,791 --> 02:04:54,458 ‫نحن أيضًا 1865 02:04:54,541 --> 02:04:58,625 ‫نحن أيضًا 1866 02:04:58,708 --> 02:05:02,458 ‫نحن نتحمل أيضًا 1867 02:05:02,541 --> 02:05:07,958 ‫جزءًا من المسؤولية" 1868 02:06:19,458 --> 02:06:20,375 ‫هل أنت مستعدة؟ 1869 02:06:30,208 --> 02:06:31,583 ‫ما أهمية ذلك؟ 1870 02:06:32,750 --> 02:06:34,166 ‫اليوم، حدث ذلك في "موناواربور". 1871 02:06:34,250 --> 02:06:35,708 ‫غدًا، سيحدث في مكان آخر. 1872 02:06:36,750 --> 02:06:39,583 ‫سيغضب البعض وسيشعر البعض بالاستياء أيضًا. 1873 02:06:41,250 --> 02:06:46,000 ‫سيعبّر الكثيرون عن تعاطفهم ‫على "تويتر" و"فيسبوك" بواسطة وسم. 1874 02:06:48,041 --> 02:06:50,458 ‫البعض سيتخذ موقفًا سياسيًا 1875 02:06:50,541 --> 02:06:55,041 ‫وآخرون سيدركون عندما تُساء معاملة أقاربهم. 1876 02:06:56,833 --> 02:06:59,458 ‫مهما يحدث، هذا لا يشكّل فرقًا 1877 02:06:59,541 --> 02:07:05,458 ‫لأن عالم "فيسبوك" جعل مشاعرنا معدومة. 1878 02:07:05,541 --> 02:07:07,250 ‫هل تعلمون ما معنى معدومة؟ 1879 02:07:10,708 --> 02:07:13,833 ‫قد تُنشر هذه الأخبار في الصحيفة. 1880 02:07:14,583 --> 02:07:20,208 ‫أو ربما قد يحتل إعلان ما مكان هذا الخبر. 1881 02:07:21,625 --> 02:07:25,500 ‫لن يعرض الإعلام إلا ما يجعل ‫نسب المشاهدة مرتفعة. 1882 02:07:25,583 --> 02:07:28,375 ‫مذيع أنيق سيريكم الملخص 1883 02:07:28,458 --> 02:07:31,333 ‫ويختتم جزءًا من القصة، لكن الحقيقة… 1884 02:07:31,958 --> 02:07:33,000 ‫لا يمكنني البوح بها. 1885 02:07:35,208 --> 02:07:37,083 ‫هناك عدة أشياء في حياتنا 1886 02:07:37,166 --> 02:07:40,250 ‫أهم بكثير من هذه الأخبار. 1887 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 ‫بالطبع هي أهم منها. 1888 02:07:42,500 --> 02:07:45,250 ‫كما ترون، ليس لدينا وقت. 1889 02:07:45,333 --> 02:07:48,125 ‫بدلًا من سماع قصص اغتصاب تلك الفتيات، 1890 02:07:48,208 --> 02:07:49,958 ‫نفضّل أن نغطي آذاننا. 1891 02:07:50,458 --> 02:07:51,708 ‫أنتم محقون. 1892 02:07:52,375 --> 02:07:54,041 ‫غطّوا آذانكم، لماذا تريدون أن تسمعوا؟ 1893 02:07:54,125 --> 02:07:56,416 ‫هذا سيثير تعاطفكم. 1894 02:07:56,500 --> 02:07:58,083 ‫لا توقظوه من غفوته. 1895 02:07:59,458 --> 02:08:02,875 ‫ابقوا كما أنتم، معدومون. 1896 02:08:02,958 --> 02:08:04,208 ‫هل تعلمون معنى معدوم؟ 1897 02:08:04,958 --> 02:08:06,166 ‫ألا تعلمون؟ 1898 02:08:06,250 --> 02:08:07,583 ‫ابحثوا عنه في "غوغل" إذًا. 1899 02:08:08,500 --> 02:08:12,541 ‫لكن بدلًا من ذلك، ‫استمعوا إلى أغنية مثيرة ومسلية 1900 02:08:12,625 --> 02:08:16,083 ‫وامنحوا القنوات الإخبارية ‫نسب مشاهدة مرتفعة. 1901 02:08:16,625 --> 02:08:17,625 ‫استمعوا إلى ذلك. 1902 02:08:20,833 --> 02:08:25,250 ‫الفتيات اللواتي اغتُصبن ‫في "موناواربور" كنّ يتيمات. 1903 02:08:28,000 --> 02:08:29,791 ‫كنّ يافعات جدًا 1904 02:08:29,875 --> 02:08:34,875 ‫لدرجة أنهنّ ربما لم يفهمن ‫ما كان يحدث لهنّ. 1905 02:08:37,083 --> 02:08:39,083 ‫أنا وأنتم محظوظون. 1906 02:08:39,958 --> 02:08:43,625 ‫يمكننا مناقشة كل التفاصيل مع والدتنا. 1907 02:08:43,708 --> 02:08:44,750 ‫يمكننا إخبارهنّ. 1908 02:08:44,833 --> 02:08:47,000 ‫لكن تأملوا حظهنّ. 1909 02:08:48,833 --> 02:08:53,583 ‫الكثيرات منهنّ لم يرين أمهاتهنّ قط. 1910 02:08:54,666 --> 02:08:56,208 ‫لكن ما أهمية ذلك؟ 1911 02:08:57,541 --> 02:08:59,666 ‫هذا خبر اليوم، وغدًا سيكون هناك خبر آخر. 1912 02:09:01,333 --> 02:09:04,708 ‫لا تفكروا في الأمر كثيرًا. 1913 02:09:05,708 --> 02:09:09,375 ‫سيثير ذلك تعاطفكم. 1914 02:09:09,458 --> 02:09:12,250 ‫لا تيقظوه من غفوته، دعوه ينام. 1915 02:09:14,250 --> 02:09:17,666 ‫لكن قبل أن أذهب، سأترككم مع سؤال. 1916 02:09:17,750 --> 02:09:20,208 ‫فكّروا في الإجابة إن أردتم، وإلا، فلا يهم. 1917 02:09:24,333 --> 02:09:27,583 ‫هل نسيتم كيف تشعرون بالأسى على الآخرين؟ 1918 02:09:30,708 --> 02:09:33,958 ‫هل ما زلتم تعتبرون أنفسكم بشرًا 1919 02:09:35,458 --> 02:09:39,000 ‫أم أنكم مفترسون؟ 1920 02:09:42,708 --> 02:09:48,833 ‫أنا "فايشالي سينغ" مع المصور ‫"باسكار سينها" من "كوشيش نيوز"، "باتنا". 1921 02:13:54,750 --> 02:13:58,375 ‫"الفيلم بأكمله عمل من نسج الخيال" 1922 02:13:58,458 --> 02:14:02,458 ‫"لم يتم إيذاء أي حيوانات ‫أثناء صناعة هذا الفيلم" 1923 02:14:02,541 --> 02:14:04,875 ‫"التدخين مضرّ بالصحة" 1924 02:14:04,958 --> 02:14:09,958 ‫ترجمة "نوار سليمان" 177399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.