All language subtitles for the element of crime

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,060 --> 00:00:49,850 說是憑空幻想也罷 4 00:00:49,870 --> 00:00:53,060 我要做的就是不時將你導向病因 5 00:00:53,490 --> 00:00:55,740 我們在追尋事實的真相... 6 00:00:55,780 --> 00:00:59,280 每當你遇到麻煩總會回到開羅 並且來找我 7 00:01:00,900 --> 00:01:03,620 兩個月前你離開開羅 8 00:01:04,170 --> 00:01:05,630 你老婆... 9 00:01:05,630 --> 00:01:08,520 一切都跟你在歐洲辦案息息相關 10 00:01:09,730 --> 00:01:12,670 現在你回來但頭痛欲裂 11 00:01:13,180 --> 00:01:16,780 你若是要我幫你根治頭痛 12 00:01:17,250 --> 00:01:20,780 我們就得回到兩個月以前 13 00:01:21,250 --> 00:01:24,320 回到一切的源頭 14 00:01:24,900 --> 00:01:29,400 我知道的就是 歐洲已成為你著魔的主因 15 00:01:37,920 --> 00:01:39,880 再說一次病患的名字 16 00:01:39,900 --> 00:01:42,090 費雪先生 17 00:01:43,970 --> 00:01:46,760 費雪先生 著魔是一種心智狀態 18 00:01:46,960 --> 00:01:51,500 恐怕身在歐洲讓你痛苦不堪 19 00:01:51,970 --> 00:01:53,900 太痛苦了 20 00:01:55,210 --> 00:01:59,100 所以你得深入那一段記憶 21 00:02:00,360 --> 00:02:03,290 要回到那一段記憶對你可真難 你說 22 00:02:03,350 --> 00:02:06,420 是呀...是...是的 23 00:02:06,480 --> 00:02:09,380 為了協助你進行回憶 24 00:02:09,440 --> 00:02:12,570 我們一致同意使用催眠術 25 00:02:13,440 --> 00:02:16,800 催眠術是有效的方法 不會失敗 26 00:02:17,020 --> 00:02:21,950 要是你感到不舒服 疲憊、不安 27 00:02:23,040 --> 00:02:25,400 我會帶領你離開 28 00:02:25,550 --> 00:02:27,210 儘管開口說一聲 29 00:02:27,210 --> 00:02:29,910 沒關係 一點也沒關係 30 00:02:30,350 --> 00:02:32,710 我要你回到 31 00:02:34,310 --> 00:02:36,810 兩個月以前 32 00:02:39,040 --> 00:02:41,870 我要你從開羅離去 33 00:02:42,450 --> 00:02:45,620 離開沙地...沙漠 34 00:02:47,080 --> 00:02:49,340 荷比巴黑 35 00:02:49,480 --> 00:02:51,310 ...尼羅河 36 00:02:52,510 --> 00:02:53,970 ...尼羅河口 37 00:02:53,970 --> 00:02:57,400 是呀 對歐洲人來說太過了 38 00:02:58,840 --> 00:03:01,530 過了十三年 39 00:03:01,590 --> 00:03:04,880 你將再一次見到歐洲 40 00:03:07,120 --> 00:03:10,360 《犯罪分子》 過了十三年 41 00:03:10,360 --> 00:03:14,220 《犯罪分子》 我將再一次見到歐洲 42 00:03:20,100 --> 00:03:22,820 但歐洲已面目全非 43 00:03:26,290 --> 00:03:29,050 我在夕暮時分抵達 44 00:03:29,110 --> 00:03:31,680 長途跋涉讓我疲憊不堪 45 00:03:31,720 --> 00:03:34,050 我無法入睡 46 00:03:40,700 --> 00:03:43,760 水 到處都是水 47 00:03:44,040 --> 00:03:45,860 但沒一滴能喝 48 00:03:45,880 --> 00:03:48,410 怎麼了?到底發生什麼事? 49 00:03:56,390 --> 00:03:58,710 我是個警察 50 00:03:58,860 --> 00:04:03,320 我終於被叫回歐洲辦一起謀殺案 51 00:04:03,940 --> 00:04:07,770 他們說我能幹 其餘我一無所知 52 00:04:08,150 --> 00:04:10,540 我正要去拜訪奧斯朋 53 00:04:10,820 --> 00:04:13,860 他是我唯一想再見一面的人 54 00:04:14,270 --> 00:04:17,440 我從埃及帶了東西要給他 55 00:04:22,130 --> 00:04:23,770 梯子在哪? 56 00:04:23,770 --> 00:04:26,300 你把他媽的梯子搬走了 57 00:04:34,240 --> 00:04:37,100 費雪先生 你必須對我坦白任何細節 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,350 你看到什麼了? 59 00:04:42,280 --> 00:04:44,340 那裡有人嗎? 60 00:04:48,780 --> 00:04:52,650 潮溼的走廊有股味道 像燒過的皮革 61 00:04:53,060 --> 00:04:55,920 管家在前頭帶我進去 62 00:04:58,040 --> 00:05:00,370 她老好多 63 00:05:14,910 --> 00:05:16,770 晚安 64 00:05:19,920 --> 00:05:21,950 我是費雪 65 00:05:34,570 --> 00:05:36,740 好久沒見了... 66 00:05:46,360 --> 00:05:50,230 費雪 天呀是你 67 00:05:56,100 --> 00:05:59,400 你當真以為我認不得你啦? 68 00:06:09,780 --> 00:06:12,210 快告訴我你怎麼了 69 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 義大利 70 00:06:18,510 --> 00:06:20,540 你去了義大利 71 00:06:20,560 --> 00:06:21,850 是開羅 72 00:06:21,850 --> 00:06:23,610 是嗎? 73 00:06:25,190 --> 00:06:27,290 等一下 74 00:06:28,600 --> 00:06:29,750 不過是颳風罷了 75 00:06:29,750 --> 00:06:31,850 噓... 76 00:06:46,590 --> 00:06:50,160 你走得很明智 是明智之舉 77 00:06:51,670 --> 00:06:54,160 他們把你當塊屎 78 00:06:54,970 --> 00:06:58,110 但跑到開羅? 79 00:06:59,530 --> 00:07:01,930 你在學校還好嗎? 80 00:07:04,540 --> 00:07:07,040 我沒教書很久了 81 00:07:07,780 --> 00:07:10,440 說是"教學重建" 82 00:07:12,300 --> 00:07:14,930 他們就用那樣的字眼 83 00:07:14,980 --> 00:07:18,040 我想我大概也被"重建"了 84 00:07:18,730 --> 00:07:22,000 不過我現在可充實得很 85 00:07:22,350 --> 00:07:23,990 你回這裡見過哪些人了? 86 00:07:23,990 --> 00:07:26,120 奎馬替我找了份差事 87 00:07:26,460 --> 00:07:28,990 那有啥不對?費雪 你很能幹呀 88 00:07:29,030 --> 00:07:32,670 你受過的訓練可不輸任何人 奎馬清楚得很 89 00:07:32,860 --> 00:07:36,930 是呀 我承認我蓄勢待發 90 00:07:54,080 --> 00:07:56,950 埃及版的"犯罪元素" 91 00:07:57,210 --> 00:07:58,880 你的理論報告 92 00:07:58,880 --> 00:08:01,380 翻譯版兩年前出版 93 00:08:01,420 --> 00:08:04,720 有註釋和附錄 是完整著作 94 00:08:04,800 --> 00:08:07,300 沒經過我同意? 95 00:08:07,340 --> 00:08:10,070 也不管我會作何感想嗎? 96 00:08:10,120 --> 00:08:12,350 我有呀 給你寫過信了 97 00:08:12,380 --> 00:08:14,110 那我應該不會忘了才對 98 00:08:14,120 --> 00:08:16,220 你回信同意 99 00:08:17,120 --> 00:08:19,410 我根本不記得有這回事 100 00:08:20,870 --> 00:08:23,060 我老婆死了 101 00:08:24,630 --> 00:08:27,420 我賣掉所有的著作和理論報告 102 00:08:29,400 --> 00:08:32,090 "一顆子彈飛過來" 103 00:08:32,150 --> 00:08:35,800 "是衝著妳還是衝著我來?" 104 00:08:36,220 --> 00:08:38,940 沒錯 我最後還是決定結婚 105 00:08:39,210 --> 00:08:41,040 她因我而死 106 00:08:42,440 --> 00:08:44,080 真的很遺憾 107 00:08:44,250 --> 00:08:47,290 她全不費工夫 108 00:08:49,050 --> 00:08:51,920 就摸透了如何叫人忘不了她 109 00:08:54,270 --> 00:08:58,200 家呀 什麼都比不上 110 00:08:58,830 --> 00:09:01,360 我在開羅娶了老婆 111 00:09:01,400 --> 00:09:05,770 我真不懂 男人怎麼有辦法把老婆丟在一旁 112 00:09:05,890 --> 00:09:07,930 我實在想不通 113 00:09:07,950 --> 00:09:12,050 整座城市被沙埋了 沒辦法待了 114 00:09:14,350 --> 00:09:16,410 她在那裡出生 115 00:09:16,960 --> 00:09:18,890 她不肯走 116 00:09:21,030 --> 00:09:23,720 我是最後一個走的歐洲人 117 00:09:23,950 --> 00:09:26,240 是異族通婚對吧? 118 00:09:28,790 --> 00:09:31,790 我覺得這類的事很難言傳 119 00:09:31,850 --> 00:09:35,310 我盡心盡力愛她 就這樣了 120 00:09:36,610 --> 00:09:41,510 費雪 對我這就是極樂了 121 00:09:42,420 --> 00:09:44,820 家的溫存 122 00:09:45,070 --> 00:09:47,260 喜樂的微笑 123 00:09:58,430 --> 00:10:02,860 我真不知道該怎麼謝你所寫的書 124 00:10:04,170 --> 00:10:06,340 你那些著作指引我 125 00:10:06,610 --> 00:10:09,140 不僅僅只是警務工作 126 00:10:09,460 --> 00:10:11,650 更啟發了我整個思考模式 127 00:10:12,240 --> 00:10:13,740 不 不對 沒這種事 128 00:10:13,740 --> 00:10:16,770 他們把我寫的書從圖書館搬走時 我還大發一頓脾氣 129 00:10:16,830 --> 00:10:20,770 我現在才明白 我寫的不過是小說一點也不科學 130 00:10:20,870 --> 00:10:23,270 我寫的太天真 實在危險 131 00:10:23,310 --> 00:10:26,960 冒用科學之名最糟的情況是 一旦系統被視為是萬務之首 132 00:10:27,060 --> 00:10:32,430 我們老在社會裡找尋犯罪元素 但怎麼不看重人的本性呢? 133 00:10:32,590 --> 00:10:35,350 在歐洲什麼壞事都發生了 134 00:10:35,410 --> 00:10:37,640 這本報告書變得極其危險 它... 135 00:10:45,820 --> 00:10:47,310 見諒了 136 00:11:07,110 --> 00:11:09,740 費雪?從許諾之地回來囉 137 00:11:09,790 --> 00:11:13,650 我就想你會在老頭家 一回來就跑他家 138 00:11:13,750 --> 00:11:15,980 費雪 現在讓我們見識你的才幹 139 00:11:16,010 --> 00:11:18,840 他們剛找到另一具殘屍 是個小女孩 140 00:11:18,900 --> 00:11:20,500 兇手將她穿腸破肚 141 00:11:20,500 --> 00:11:22,760 這次作案的地點在港口 142 00:11:22,800 --> 00:11:24,730 十五分鐘後見 143 00:11:37,900 --> 00:11:40,900 抱歉 我該吃藥了 144 00:11:40,960 --> 00:11:43,690 是奎馬在找你嗎? 145 00:11:43,740 --> 00:11:45,930 真是個大忙人 146 00:11:52,020 --> 00:11:53,920 這陣子當紅 147 00:11:55,500 --> 00:11:57,670 奎馬算不了什麼 148 00:12:14,190 --> 00:12:17,950 這就是奎馬屬意你辦的差事? 149 00:12:21,040 --> 00:12:23,330 真難以置信... 150 00:12:25,250 --> 00:12:27,580 歐洲睡著了 151 00:12:27,620 --> 00:12:30,840 有個人和一匹拉著貨車的馬 152 00:12:30,920 --> 00:12:33,590 貨車裡裝滿了蘋果 153 00:12:33,980 --> 00:12:35,910 非常安詳 154 00:12:44,770 --> 00:12:47,940 他們在煤堆找到她的屍體 155 00:12:49,950 --> 00:12:53,210 正在將她運下來 156 00:12:54,720 --> 00:12:58,650 點支蠟燭照亮你安睡 157 00:12:58,750 --> 00:13:02,390 拿把斧頭砍掉你的頭 158 00:13:02,480 --> 00:13:06,040 鉲 喳 鉲 喳 159 00:13:06,130 --> 00:13:09,060 連最後一個都死翹翹 160 00:13:44,990 --> 00:13:48,180 上頭那裡有人睡著了 161 00:13:52,720 --> 00:13:56,580 費雪先生 我得多了解奎馬 162 00:13:56,680 --> 00:13:59,320 你說他算不了什麼是什麼意思 163 00:14:00,230 --> 00:14:01,450 通通不准動 164 00:14:01,450 --> 00:14:03,810 我是警長奎馬 165 00:14:03,850 --> 00:14:05,030 通通不准動 166 00:14:05,030 --> 00:14:07,790 我認識他很久了 167 00:14:08,410 --> 00:14:11,010 我們都念警校 168 00:14:13,560 --> 00:14:16,160 他那時候是個頭痛人物 169 00:14:17,040 --> 00:14:20,760 現在是警察的老大 170 00:14:20,860 --> 00:14:24,090 費雪 你總算露面了 171 00:14:24,170 --> 00:14:26,770 我就知道你會去找你老朋友 172 00:14:26,810 --> 00:14:29,670 總部的人都沒看到你的人影 173 00:14:30,190 --> 00:14:31,880 娘娘腔一個 174 00:14:40,140 --> 00:14:41,900 費雪 這世界可有趣 175 00:14:41,910 --> 00:14:44,910 你一向比我有出息 176 00:14:44,970 --> 00:14:47,300 現在我可是警長了 177 00:14:47,340 --> 00:14:51,740 你知道嗎?奧斯朋被學校踢出去 我還是唯一找事給他做的人 178 00:14:55,340 --> 00:14:58,370 費雪 整個世界全捏在我股掌上 179 00:14:58,440 --> 00:15:01,230 那玩意兒又粗 短毛又捲 180 00:15:12,700 --> 00:15:16,200 這是我見過最笨蛋的辦案行動了 181 00:15:17,570 --> 00:15:20,400 好吧 費雪算你說的是 182 00:15:27,490 --> 00:15:31,020 說穿了粗鄙是我們的一貫原則 183 00:15:31,420 --> 00:15:35,490 你會感覺邪門的惡魔在四處潛伏 184 00:15:35,600 --> 00:15:41,960 相信我費雪 舉目所見全都變了 就連周遭的人也一樣 185 00:15:51,560 --> 00:15:53,630 你聽說過高空彈跳嗎? 186 00:15:53,650 --> 00:15:56,720 就是在身上綁繩子從高空往下跳 187 00:15:56,780 --> 00:16:00,280 他們說是儀式 我說這有罪 188 00:16:00,370 --> 00:16:02,830 我們必須把他們盯緊點 189 00:16:17,030 --> 00:16:19,130 費雪 你一向都是乖寶寶 190 00:16:19,150 --> 00:16:21,550 拼命工作不貪玩 191 00:16:22,740 --> 00:16:25,340 你想搞懂一切 192 00:16:26,040 --> 00:16:31,080 你幹嘛想當警察 我可不覺得你受得了血腥 193 00:16:32,100 --> 00:16:34,860 你們這種人根本不懂什麼叫喜悅 194 00:16:42,570 --> 00:16:44,260 你懂嗎? 195 00:16:48,000 --> 00:16:51,390 這就是我跟你不一樣的地方 196 00:16:52,240 --> 00:16:53,910 小心! 197 00:17:00,700 --> 00:17:02,990 你頭殼壞掉了嗎? 198 00:17:09,190 --> 00:17:11,150 你為何要逃跑? 199 00:17:11,170 --> 00:17:12,040 我不知道 200 00:17:12,040 --> 00:17:14,640 有個女孩在那邊被謀殺了 201 00:17:15,130 --> 00:17:17,030 是我通風報信的 202 00:17:17,050 --> 00:17:19,310 費雪 你真是個夢想家 203 00:17:21,260 --> 00:17:23,050 有看到是誰幹的嗎? 204 00:17:23,070 --> 00:17:24,670 沒有 我才剛來 205 00:17:24,670 --> 00:17:26,700 你認得她嗎? 206 00:17:26,860 --> 00:17:31,260 她今晚不該來這的 我勸過她 207 00:17:31,380 --> 00:17:33,350 她是我姊姊 208 00:17:33,370 --> 00:17:35,060 我們一起賣樂透 209 00:17:35,070 --> 00:17:36,830 看來你還不明白 210 00:17:36,850 --> 00:17:40,070 你那套過於老舊而且風險很大 211 00:17:40,150 --> 00:17:42,180 樂透彩? 212 00:17:43,070 --> 00:17:44,900 你是說樂透彩券嗎? 213 00:17:44,920 --> 00:17:47,550 我們是他要下手的對象 214 00:17:47,910 --> 00:17:51,910 她知道很危險 有個樂透殺人狂 215 00:17:52,260 --> 00:17:56,920 有人要殺賣樂透彩的 所以我們走路時都靠的緊緊的 216 00:17:57,060 --> 00:17:59,490 我們都三三兩兩成群結隊 217 00:17:59,530 --> 00:18:03,100 他說她要是今晚自己一個人來 他就跟她買很多樂透 218 00:18:03,180 --> 00:18:06,150 她說笨蛋才會怕 219 00:18:07,770 --> 00:18:09,460 有很多嗎? 220 00:18:09,480 --> 00:18:10,730 什麼有很多? 221 00:18:10,730 --> 00:18:13,260 你不知道他都這樣 222 00:18:13,310 --> 00:18:15,670 你有看到他在跟你姊姊講話嗎? 223 00:18:15,710 --> 00:18:17,100 我離他很遠 224 00:18:17,100 --> 00:18:19,200 什麼時候? 昨天 225 00:18:19,220 --> 00:18:20,750 你認得出他的長相嗎? 226 00:18:20,750 --> 00:18:22,070 沒辦法 227 00:18:22,070 --> 00:18:24,870 能拿走我姊姊的樂透彩券嗎? 228 00:18:26,880 --> 00:18:28,740 當然可以 229 00:18:34,180 --> 00:18:36,870 這種事難道不能事先知會嗎? 230 00:18:36,930 --> 00:18:41,400 我當家作主 沒我指令不准行動 231 00:18:41,630 --> 00:18:44,420 現在是我當家 不是奧斯朋 232 00:18:44,480 --> 00:18:47,170 別太超過 費雪 233 00:18:49,630 --> 00:18:52,860 碰到這種會砸了招牌的案子 234 00:18:52,930 --> 00:18:56,330 也只能阿彌陀佛了 235 00:18:59,130 --> 00:19:00,820 看那些燈 236 00:19:00,830 --> 00:19:02,430 還好好的 費雪 237 00:19:02,430 --> 00:19:04,290 還是老樣子 238 00:19:06,750 --> 00:19:09,780 我摸得到在我口袋裡的小信物 239 00:19:09,840 --> 00:19:13,500 黏黏滑滑的叫人不舒服 240 00:19:13,840 --> 00:19:18,910 從沒見過屍體被肢解到這麼慘的 241 00:19:19,240 --> 00:19:21,100 放輕鬆點 費雪先生 242 00:19:21,120 --> 00:19:22,610 你的表現不錯 243 00:19:22,610 --> 00:19:24,610 很不錯 244 00:19:26,890 --> 00:19:28,820 真的嗎? 245 00:20:06,300 --> 00:20:09,400 我是費雪 費雪警探 246 00:20:09,470 --> 00:20:11,530 能帶我去我辦公室嗎? 247 00:20:13,360 --> 00:20:16,530 奎馬派我過來 我要驗屍 248 00:20:17,020 --> 00:20:18,440 就你一個? 249 00:20:18,440 --> 00:20:22,270 請把卡舉高點好讓我們蓋個章 250 00:20:33,090 --> 00:20:35,520 奧斯朋要我回來 251 00:20:35,560 --> 00:20:37,750 奧斯朋 咱們偉大的奧斯朋 252 00:20:37,790 --> 00:20:40,680 我要是聽過他大名 也早忘得一乾二淨 253 00:20:40,740 --> 00:20:46,040 當新警長開進城時 我正在自掃門前雪 254 00:20:46,310 --> 00:20:50,740 他一走進會客室就拔出左輪手槍 255 00:20:50,870 --> 00:20:53,440 他說:我要把這團垃圾清一清 256 00:20:53,480 --> 00:20:58,810 我相信他說到做到 因為我沒見過誰槍拔得比他快 257 00:20:58,980 --> 00:21:01,470 怎麼會碰上你們這兩個混蛋 258 00:21:01,510 --> 00:21:03,550 跟白痴沒兩樣 259 00:21:04,050 --> 00:21:06,350 你灑泡尿照照自己吧 260 00:21:15,540 --> 00:21:17,030 總部 261 00:21:17,030 --> 00:21:22,000 我多渴望看到這無止盡的長廊 哪也出不去光在角落打轉 262 00:21:22,670 --> 00:21:24,700 我不知道為什麼 263 00:21:25,280 --> 00:21:27,840 我有很多事要做 264 00:21:29,420 --> 00:21:31,710 辦公室一如往日 265 00:21:31,750 --> 00:21:34,970 以前一直都是奧斯朋的辦公處 266 00:21:35,050 --> 00:21:37,120 機器裡有一捲錄影帶在轉 267 00:21:37,140 --> 00:21:39,970 奧斯朋先生請把它舉高點 268 00:21:42,260 --> 00:21:45,790 四起謀殺案 一個月一起 那些小信物... 269 00:21:45,870 --> 00:21:48,910 屍體都以同樣卑劣的手法肢解 270 00:21:48,970 --> 00:21:51,610 這些殘骸都還不曾公開 271 00:21:51,650 --> 00:21:53,840 都是同一個人的傑作 272 00:21:53,880 --> 00:21:56,770 最近覺得自己老得厲害 273 00:21:57,040 --> 00:22:03,380 奎馬警長已經同意我們 找來一位專家專案處理 274 00:22:03,580 --> 00:22:08,410 這是不是意味你同意有人批評你 只不過是紙上談兵的理論派 275 00:22:15,170 --> 00:22:19,070 抱歉 奎馬警長 請問你對高空彈跳有何看法? 276 00:22:54,240 --> 00:22:57,410 親愛的奧斯朋 多謝你歸還借物 277 00:22:58,520 --> 00:23:02,450 我們認為圖片屬於 有關嫌犯哈利·葛雷 278 00:23:02,560 --> 00:23:08,520 編號19040616JJ的追蹤報告 279 00:23:27,400 --> 00:23:30,960 我試著想起去檔案室的捷徑 280 00:23:31,050 --> 00:23:33,840 一定有條老路走得通 281 00:23:34,010 --> 00:23:39,610 真空管郵件的小紙條引發我 一窺哈利·葛雷檔案的好奇心 282 00:23:39,780 --> 00:23:42,710 奧斯朋一定發現什麼了 283 00:23:42,770 --> 00:23:45,500 我想知道是什麼 284 00:24:38,030 --> 00:24:41,660 沒有人告訴我任何蛛絲馬跡 285 00:24:41,860 --> 00:24:44,750 我不指望奎馬 286 00:24:44,920 --> 00:24:48,020 但奧斯朋一定有提過什麼 287 00:24:50,550 --> 00:24:54,480 我想了老久 腦筋一片空白 288 00:25:01,410 --> 00:25:06,410 我情願傷腦筋 也不想去驗小女孩的屍體 289 00:25:06,870 --> 00:25:10,470 費雪先生但那不是例行公事嗎? 290 00:25:10,730 --> 00:25:14,060 開羅彷彿離得好遠好遠 291 00:25:16,470 --> 00:25:20,730 這是一具很漂亮的屍體 一看就知道 292 00:25:22,630 --> 00:25:25,990 屍體不再是一個人 293 00:25:26,080 --> 00:25:31,680 最吸引科學家的 是殺人狂留下的記號 294 00:25:32,440 --> 00:25:36,640 我們端視的是一個人的心智傑作 是他的心智 295 00:25:37,310 --> 00:25:39,170 那才真叫人著迷 296 00:25:40,580 --> 00:25:42,040 是樂透殺人狂幹的嗎? 297 00:25:42,040 --> 00:25:44,180 沒錯 毋庸置疑 298 00:25:44,270 --> 00:25:47,670 她被同樣的手法很精準的肢解 299 00:25:47,750 --> 00:25:50,390 你現在別打瞌睡好嗎? 300 00:26:01,150 --> 00:26:03,310 會不會有人刻意模仿? 301 00:26:03,340 --> 00:26:05,970 要真有人刻意模仿 302 00:26:06,120 --> 00:26:08,590 那可模仿得維妙維肖 303 00:26:08,630 --> 00:26:15,700 有件報紙不曾提及的實情 人死後才遭到肢解 304 00:26:17,110 --> 00:26:19,340 死因是? 305 00:26:19,830 --> 00:26:21,830 窒息 你看 306 00:26:25,920 --> 00:26:28,520 這些賣樂透彩的人都極其贏弱 307 00:26:28,560 --> 00:26:30,160 滾開... 308 00:26:30,160 --> 00:26:33,160 而且毫無防禦能力 309 00:26:33,220 --> 00:26:36,550 病弱者 年輕...年輕的少女 310 00:26:36,950 --> 00:26:40,340 這肢解法 用的是刀子嗎? 311 00:26:41,050 --> 00:26:44,740 是破酒瓶 嚇到你了嗎? 312 00:26:48,640 --> 00:26:51,640 我已經多年沒參與實地警務了 313 00:26:51,700 --> 00:26:55,060 但你很專業 我們都很專業 314 00:26:55,140 --> 00:26:59,280 我們欽佩罪犯而非受害人 315 00:26:59,460 --> 00:27:02,990 她死了 他還四處逍遙 316 00:27:03,070 --> 00:27:05,040 留下作案線索 317 00:27:05,060 --> 00:27:06,780 他自己的作案手法 318 00:27:06,800 --> 00:27:08,260 他切割... 319 00:27:08,260 --> 00:27:10,690 曝露他自己的行跡 320 00:27:18,770 --> 00:27:21,990 你在哪受訓的?奧許維茨嗎? 321 00:27:26,700 --> 00:27:29,660 費雪先生 奧斯朋的管家打電話來 322 00:27:32,610 --> 00:27:34,970 我們都系出同門 323 00:27:35,850 --> 00:27:37,880 當然啦 324 00:27:38,080 --> 00:27:42,440 費雪先生 你最好來一趟 我想奧斯朋先生出事了 325 00:27:42,560 --> 00:27:45,290 你走了以後他吩咐我 別讓任何人進來 326 00:27:45,350 --> 00:27:48,610 但我想我剛才聽到他在跟人吵架 327 00:27:48,690 --> 00:27:51,020 叫也不應一聲 328 00:28:38,300 --> 00:28:40,590 托拉!托拉 329 00:29:15,740 --> 00:29:19,840 我覺得...我遭到了襲擊 你知道的 330 00:29:19,950 --> 00:29:21,740 就這樣了 331 00:29:22,660 --> 00:29:25,060 費雪 我不知道該怎麼解釋 332 00:29:25,100 --> 00:29:30,100 要是你懂什麼叫解釋的話 333 00:29:30,240 --> 00:29:32,910 我覺得自己要付出代價 334 00:29:33,030 --> 00:29:34,660 你懂我在說什麼嗎? 335 00:29:35,180 --> 00:29:37,410 你不會想要知道的 336 00:29:38,420 --> 00:29:40,310 今夜稍早我還在這裡的時候 337 00:29:40,330 --> 00:29:43,700 他們打電話叫我到案發現場 有個小女孩被殺了 338 00:29:43,780 --> 00:29:47,110 很像你退休前經手的命案 339 00:29:47,190 --> 00:29:50,850 媽咪動手了 爹地動手了 340 00:29:50,940 --> 00:29:53,580 馬兒要趕快... 341 00:29:53,620 --> 00:29:55,990 我想我還是明天再來... 342 00:30:05,490 --> 00:30:07,450 誰是哈利葛雷? 343 00:30:10,360 --> 00:30:13,760 呀 問的好 誰是哈利葛雷? 344 00:30:14,320 --> 00:30:18,760 哈利葛雷不在人世了 樂透殺人命案沒戲唱了 345 00:30:22,850 --> 00:30:26,540 這些謀殺案全固守儀式 346 00:30:27,440 --> 00:30:30,110 古怪離奇 347 00:30:30,150 --> 00:30:35,950 一個喪心病狂的瘋子 滿腦子的精心傑作 348 00:30:36,140 --> 00:30:38,600 但一切條理分明 349 00:30:38,640 --> 00:30:42,140 任何細節都一絲不苟 350 00:30:42,610 --> 00:30:44,640 毫無人性 351 00:30:46,400 --> 00:30:51,540 拿去 是H.G.現存的唯一照片 352 00:30:54,580 --> 00:30:56,840 外加四起謀殺案 353 00:30:59,380 --> 00:31:04,880 多少有助於犯罪地圖誌的研究 354 00:31:05,050 --> 00:31:09,920 跟三年前一份追蹤報告有關 355 00:31:10,060 --> 00:31:15,720 一個叫哈利葛雷的人 涉嫌顛覆活動 356 00:31:15,910 --> 00:31:18,200 研斷有誤 357 00:31:20,530 --> 00:31:25,760 我懷疑他遠比三年更早之前 就做好籌備工作 358 00:31:26,450 --> 00:31:32,420 就是替這些樂透謀殺案 布好了基礎 359 00:31:32,920 --> 00:31:34,810 也就是實地勘查 360 00:31:43,180 --> 00:31:45,610 我用老方法 361 00:31:46,980 --> 00:31:49,700 埋伏等他現身 362 00:31:52,960 --> 00:31:54,850 他一定早知道了 363 00:31:57,130 --> 00:32:01,330 他企圖駕車逃逸 我在後頭追他 364 00:32:01,660 --> 00:32:03,720 他飛車快跑 365 00:32:03,750 --> 00:32:07,280 儘管地又濕天又暗 他的開車技術實在驚人 366 00:32:08,230 --> 00:32:12,340 不過車子還是打滑 掉出路面 367 00:32:12,860 --> 00:32:15,620 撞上了一根水泥柱 368 00:32:19,510 --> 00:32:22,000 他死於大火 369 00:32:22,810 --> 00:32:25,710 好像一切都在他計畫之中 370 00:32:27,650 --> 00:32:29,970 我一籌莫展 371 00:32:45,950 --> 00:32:48,270 只問一個問題 372 00:32:49,250 --> 00:32:51,850 這圖是為了給誰確認用的 373 00:32:51,900 --> 00:32:54,390 我還是你? 374 00:33:06,200 --> 00:33:09,960 這些信物大小報紙隨處可見 375 00:33:10,130 --> 00:33:12,590 誰都弄得出來 376 00:33:21,230 --> 00:33:24,920 這是根據三年的追蹤報告 所畫出來的路線圖 377 00:33:26,170 --> 00:33:28,890 四起謀殺案的四個案發地點 378 00:33:28,950 --> 00:33:34,320 哈爾伯市 佛利迪根 歐柏多夫和新卡爾鋯 379 00:33:34,480 --> 00:33:37,710 如你所見正好成了完美的正方形 380 00:33:40,400 --> 00:33:43,930 正好四起謀殺案 一起隔一個月 381 00:33:44,010 --> 00:33:47,810 哈利已死 他的傑作已完工 382 00:33:48,950 --> 00:33:52,720 留下一個漂亮的幾何圖形 前所未見 383 00:33:52,820 --> 00:33:56,080 不 奧斯朋 你的解說不盡完善 384 00:33:57,060 --> 00:34:00,060 你把一名男人驅逐出境 385 00:34:00,120 --> 00:34:03,780 讓他窩在沙漠十三年 386 00:34:06,210 --> 00:34:08,510 你要他回歐洲 387 00:34:08,610 --> 00:34:11,280 歐洲顯然已面目全非 388 00:34:11,880 --> 00:34:14,380 他抬頭望他頹頹老去的老師 389 00:34:14,420 --> 00:34:17,490 他的老師不幸早瘋了 390 00:34:17,620 --> 00:34:20,690 是你問我誰是哈利葛雷 391 00:34:20,760 --> 00:34:25,320 我告訴你他翹辦子了 但... 392 00:34:27,230 --> 00:34:29,860 我不排除... 393 00:34:30,010 --> 00:34:35,050 這名能幹人士在警局得到工作 394 00:34:36,970 --> 00:34:40,760 只是 再也沒有警力了 395 00:34:41,180 --> 00:34:43,510 老邁的老師受威脅 396 00:34:43,540 --> 00:34:46,510 活得像條狗 飽受驚嚇 397 00:34:46,570 --> 00:34:49,600 轉而替罪犯掩蓋犯罪實情 398 00:34:49,670 --> 00:34:53,860 更慘是他棄絕年輕時 他光彩奪目的理論 399 00:34:54,890 --> 00:34:57,950 這是通敵 反而更糟 400 00:35:01,670 --> 00:35:05,570 我知道你怕了 你被威脅 401 00:35:05,670 --> 00:35:07,810 追蹤報告在哪? 402 00:35:07,830 --> 00:35:11,190 當今犯罪就像化學反應 403 00:35:11,270 --> 00:35:14,570 只有在一定的情境下才會發生 404 00:35:14,650 --> 00:35:18,680 智識和理智遭到了濫用 405 00:35:18,790 --> 00:35:23,950 少給我他媽的來這套 學院早沒得混了 406 00:35:24,110 --> 00:35:26,780 我發現這名小女孩在港口遇害 407 00:35:26,820 --> 00:35:30,020 市中心港就在正方形範圍內 剛好在中間這裡 408 00:35:30,090 --> 00:35:32,350 哈利葛雷沒死他活得好好的 409 00:35:33,780 --> 00:35:39,790 要是正方形表明謀殺終結 那照你所說他又開始犯案囉 410 00:35:47,110 --> 00:35:49,640 真是動人 411 00:35:50,520 --> 00:35:53,090 現在你可樂了吧? 412 00:35:55,530 --> 00:35:59,820 但小心呀 費雪 413 00:36:00,330 --> 00:36:04,660 警務現在可比你年輕時來得危險 414 00:36:06,770 --> 00:36:09,940 我不過是個痴呆的老混蛋 415 00:36:10,210 --> 00:36:13,540 看在老天份上 總之 就做你認為正確的事吧 416 00:36:42,570 --> 00:36:45,260 我們之前從沒這樣吵過架 417 00:36:45,420 --> 00:36:49,990 費雪先生 你要知道 他真的非常關心你 418 00:36:52,900 --> 00:36:57,430 他嚇壞了 連半點風吹草動 419 00:36:57,870 --> 00:37:01,200 像這棟房子這樣的黑暗都嚇到他 420 00:37:02,290 --> 00:37:07,050 他不眠不休 光在上頭走來走去 421 00:37:07,200 --> 00:37:08,990 你聽 422 00:37:10,470 --> 00:37:13,300 每年這時候天都這麼暗嗎? 423 00:37:13,360 --> 00:37:16,150 再也沒有季節變化了 424 00:37:16,210 --> 00:37:19,940 連續三年來夏天根本不叫夏天 425 00:37:20,180 --> 00:37:25,940 天氣瞬息萬變根本沒季節可言 426 00:37:34,960 --> 00:37:37,290 他會自殘嗎? 427 00:37:41,890 --> 00:37:46,490 今天一早 他要我把他的著作報告全燒掉 428 00:37:49,300 --> 00:37:51,330 講講他老婆吧 429 00:37:51,350 --> 00:37:54,710 在她死前幾年結的婚對吧? 430 00:37:55,730 --> 00:37:58,090 他這樣告訴你的嗎? 431 00:37:58,660 --> 00:38:02,420 一個月前他突然回到家 說他結婚了 432 00:38:02,520 --> 00:38:04,780 她只待了一個禮拜 433 00:38:05,440 --> 00:38:09,540 她沒死 只是離家出走 434 00:38:19,740 --> 00:38:22,200 你見過小孩了吧? 435 00:38:29,130 --> 00:38:32,960 跟前夫生的 她丟下不管 436 00:38:34,040 --> 00:38:36,830 怎麼有人這麼狠心 437 00:39:22,050 --> 00:39:25,190 (追蹤報告) 438 00:39:33,180 --> 00:39:35,790 說點話吧 費雪先生 439 00:39:36,000 --> 00:39:38,900 我找到了遺失的追蹤報告 440 00:39:38,960 --> 00:39:44,890 哈利葛雷來過這裡威脅奧斯朋 要他毀掉所有有關他的情報 441 00:39:45,190 --> 00:39:47,950 奧斯朋太投入了 442 00:39:48,010 --> 00:39:50,540 幸虧有他案子才有頭緒 443 00:39:50,580 --> 00:39:54,450 這份追蹤報告怎能幫得上忙 不過是在樂透連續謀殺案之前 444 00:39:54,550 --> 00:39:57,270 多年來針對哈利葛雷 一段無辜的小旅程 445 00:39:57,330 --> 00:40:00,090 所做的田野監視報告罷了 446 00:40:00,220 --> 00:40:04,680 你要是讀過"犯罪元素"你就懂 447 00:40:07,940 --> 00:40:10,300 讓奧斯朋發言 448 00:40:17,960 --> 00:40:20,130 讓那個人發言 449 00:40:20,150 --> 00:40:24,760 大家別忘了 我們是歐洲文明人 450 00:40:35,220 --> 00:40:38,910 "犯罪元素"是一系列心智演練 451 00:40:39,010 --> 00:40:42,810 用來增進 我們對犯罪行為模式的理解 452 00:40:42,910 --> 00:40:45,200 理解!你知道世界長啥樣子嗎? 453 00:40:45,240 --> 00:40:47,130 下一個問題 454 00:40:48,930 --> 00:40:55,290 "犯罪元素"是根據我們對罪犯 所知的局部加以重組的方法學 455 00:40:55,500 --> 00:40:57,360 可以這樣說 456 00:40:57,380 --> 00:41:02,450 它是讓警察可以透過對罪犯 心智的心理認同 457 00:41:02,600 --> 00:41:06,360 好讓警察可以探知罪犯的可能動態 458 00:41:06,460 --> 00:41:09,930 好藉此破案 459 00:41:10,010 --> 00:41:11,610 要能理解罪犯心理實在太危險了 460 00:41:11,610 --> 00:41:13,800 我們甘冒被罵道德腐敗的危險 461 00:41:13,840 --> 00:41:17,340 警察的道德觀無異於一般社會 462 00:41:17,420 --> 00:41:21,350 你是說罪行只有在特殊元素底下 才會發生犯罪行為 463 00:41:21,460 --> 00:41:22,670 也就是所謂的犯罪元素 464 00:41:22,670 --> 00:41:23,720 對 下一個問題 465 00:41:23,720 --> 00:41:24,900 真是空談 466 00:41:24,900 --> 00:41:28,260 我可沒說這套方法已發展完備 467 00:41:29,770 --> 00:41:32,240 我在這裡做什麼? 468 00:42:06,370 --> 00:42:09,670 你要是現在走 就永遠別回來 469 00:42:22,900 --> 00:42:24,430 是奧斯朋嗎? 470 00:42:24,430 --> 00:42:26,150 你可以來開那個寄物櫃了 471 00:42:26,170 --> 00:42:27,280 哈囉 472 00:42:27,280 --> 00:42:30,580 這裡是哈爾伯市的夏姿旅館 473 00:42:31,350 --> 00:42:33,150 我想了又想 474 00:42:33,160 --> 00:42:35,130 要是你覺得很有必要的話... 475 00:42:35,150 --> 00:42:37,280 什麼寄物櫃? 476 00:42:37,300 --> 00:42:39,560 哈利葛雷的寄物櫃 477 00:42:39,600 --> 00:42:42,460 你難道不是奧斯朋先生? 478 00:42:42,520 --> 00:42:44,190 你沒話可說了吧奧斯朋 479 00:42:44,190 --> 00:42:46,120 我馬上到 480 00:43:00,890 --> 00:43:05,790 我上路了 追逐一名男子:哈利葛雷 481 00:43:06,040 --> 00:43:08,470 我身上帶著追蹤報告 482 00:43:08,510 --> 00:43:11,810 就像一本列出所有配料的食譜 483 00:43:11,890 --> 00:43:14,250 好讓我煮出一道哈利葛雷菜 484 00:43:14,290 --> 00:43:19,050 對他三年前的實地勘查 我瞭若指掌 485 00:43:28,520 --> 00:43:31,550 我上路了...來到哈爾伯市 486 00:43:31,610 --> 00:43:33,540 去找那個寄物櫃 487 00:43:42,050 --> 00:43:45,480 費雪先生 電話響的時候你睡著了嗎? 488 00:43:46,470 --> 00:43:51,160 說不上睡著了 我不覺得 489 00:44:00,000 --> 00:44:01,190 你不是奧斯朋 490 00:44:01,190 --> 00:44:03,050 請你把寄物櫃打開來 491 00:44:04,250 --> 00:44:06,580 你也是警方嗎? 492 00:44:10,440 --> 00:44:13,130 我們這裡是一家很棒的旅館 493 00:44:14,130 --> 00:44:16,230 有供應可樂 494 00:44:17,120 --> 00:44:19,580 你要是喜歡黃妞 我們有貨色可以提供 495 00:44:19,630 --> 00:44:21,660 寄物櫃呢? 496 00:44:43,980 --> 00:44:46,770 這跟樂透謀殺案有關對吧 497 00:44:48,260 --> 00:44:50,830 他們在格爾達太太那家妓院後面 找到了屍體 498 00:44:50,870 --> 00:44:52,800 你哪聽來的消息? 499 00:44:53,550 --> 00:44:56,040 觀光客瘋了似的聞風而來 500 00:45:07,220 --> 00:45:12,320 他們瀏覽案發現場 想帶點東西回家 501 00:45:16,440 --> 00:45:19,230 告訴我哈利葛雷是個怎樣的人 502 00:45:19,470 --> 00:45:21,330 他是一個好好先生 503 00:45:21,350 --> 00:45:22,740 會賞小費給女服務生 504 00:45:22,740 --> 00:45:23,920 他有輛車 505 00:45:23,920 --> 00:45:26,520 我們跟葛雷先生處得不錯 506 00:45:26,560 --> 00:45:28,750 他只待很短一段時間 507 00:45:28,790 --> 00:45:30,460 這樣可以了 508 00:45:31,440 --> 00:45:34,660 所以觀光客都跑來了 我可記不清 509 00:45:34,740 --> 00:45:36,640 讓我們打開天窗說亮話 510 00:45:36,650 --> 00:45:40,290 根本就沒什麼觀光客 這裡不過是個垃圾堆 511 00:45:41,490 --> 00:45:43,520 "這裡不過是個垃圾堆" 512 00:45:48,620 --> 00:45:54,420 哈爾伯市跟我想的樣子差不多 只差更糟而已 513 00:45:54,750 --> 00:45:58,180 這裡只有三處觀光景點 514 00:45:58,260 --> 00:46:00,790 夏姿旅館 515 00:46:00,970 --> 00:46:04,070 樂透謀殺案現場 516 00:46:05,910 --> 00:46:09,380 以及格爾達太太妓院 517 00:47:09,210 --> 00:47:15,110 費雪先生要來點吃的嗎? 518 00:47:24,270 --> 00:47:26,700 你摸那些床單了嗎? 519 00:47:28,300 --> 00:47:30,500 風根本吹不乾 520 00:47:50,550 --> 00:47:53,480 拿彎彎的牛角擠母牛的奶 521 00:47:53,540 --> 00:47:56,470 拿牛角丟狗 狗嚇到了貓 522 00:47:56,530 --> 00:47:58,360 貓咬死老鼠 老鼠吃了麥芽 523 00:47:58,370 --> 00:47:59,970 麥芽儲存在傑克蓋的房子裡 524 00:47:59,970 --> 00:48:02,160 有位處女獨守空閨 525 00:48:02,200 --> 00:48:04,890 拿牛角擠母牛的奶 526 00:48:04,950 --> 00:48:07,080 拿牛角丟狗 狗嚇到了貓 527 00:48:07,110 --> 00:48:10,570 貓咬死老鼠 老鼠吃了麥芽 528 00:49:03,920 --> 00:49:05,710 你叫什麼名字? 529 00:49:05,730 --> 00:49:07,830 叫我哈利吧 530 00:49:09,310 --> 00:49:11,310 我是琴 531 00:49:11,580 --> 00:49:13,540 哈利你在看什麼? 532 00:49:15,090 --> 00:49:18,050 一排等著晾乾的衣服 533 00:49:18,260 --> 00:49:21,220 根本不會乾 她溼答答的拎過來 534 00:49:23,650 --> 00:49:26,110 喜歡哈爾伯市嗎? 535 00:49:26,990 --> 00:49:29,750 我寧願挖個洞住在裡面 536 00:49:50,860 --> 00:49:53,150 我恨透哈爾伯市 537 00:49:55,310 --> 00:49:57,410 你現在要我嗎? 538 00:50:01,990 --> 00:50:05,350 他們說住市中心的人個個是惡魔 539 00:50:08,110 --> 00:50:11,480 我要幹你幹回到石器時代 540 00:50:16,040 --> 00:50:18,410 哈利來到哈爾伯市 541 00:50:18,450 --> 00:50:22,310 跟琴睡了一晚 542 00:51:30,430 --> 00:51:34,500 當我從格爾達太太妓院醒來時 琴早走了 543 00:51:34,850 --> 00:51:38,040 我一向睡不到幾分鐘的 544 00:51:38,670 --> 00:51:41,940 我搭渡船前往佛利迪根 545 00:51:42,500 --> 00:51:46,800 她突然再度現身 站在路旁 546 00:51:49,630 --> 00:51:52,130 她人看起來都淋溼了 547 00:52:09,150 --> 00:52:11,950 所以這就是石器時代囉 548 00:52:12,110 --> 00:52:14,640 你是要去市中心嗎? 549 00:52:14,860 --> 00:52:19,090 現在還不去 我要去佛利迪根 550 00:52:19,800 --> 00:52:21,830 你去哪? 551 00:52:21,960 --> 00:52:24,180 我寧可跟你一起 552 00:52:28,150 --> 00:52:30,880 你是條子對吧? 553 00:53:04,540 --> 00:53:07,000 你相信嗎? 554 00:53:07,150 --> 00:53:11,910 我就在歐洲的中心 上了我的1200cc福斯車 555 00:53:13,520 --> 00:53:15,550 我相信 556 00:53:59,090 --> 00:54:02,090 我想我認得你葛雷先生 557 00:54:02,780 --> 00:54:06,110 你還欠我們兩夜和藥的錢 558 00:54:14,260 --> 00:54:16,520 記在我的帳單上 559 00:54:18,370 --> 00:54:22,000 還是老房間嗎?那是單人房 560 00:54:23,030 --> 00:54:24,860 什麼藥? 561 00:54:24,880 --> 00:54:27,540 沙林西...還剩不少 562 00:54:28,460 --> 00:54:30,790 專治頭痛 563 00:54:36,640 --> 00:54:41,400 上一次你來這 上樓時對我說 564 00:54:41,650 --> 00:54:44,940 "我的臉就像座城市" 565 00:54:45,300 --> 00:54:47,330 你的意思到底是什麼? 566 00:54:47,350 --> 00:54:49,180 什麼城市呀? 567 00:54:49,470 --> 00:54:52,110 是我的臉還是你的臉? 568 00:54:52,260 --> 00:54:54,480 你到底要說什麼? 569 00:54:54,520 --> 00:54:56,910 我的臉還是你的臉? 570 00:54:56,950 --> 00:54:58,520 什麼城市? 571 00:54:58,520 --> 00:55:00,520 什麼城市? 572 00:55:05,620 --> 00:55:09,750 你幹嘛簽哈利葛雷 那是你的名字嗎? 573 00:55:10,350 --> 00:55:13,280 對呀 你幹嘛簽哈利葛雷? 574 00:55:13,340 --> 00:55:16,700 這是奧斯朋原理的下一個步驟 575 00:55:16,850 --> 00:55:20,850 追蹤報告告訴我哈利來過這裡 576 00:55:21,790 --> 00:55:24,900 搞不好排水管就是他敲壞的 577 00:55:31,400 --> 00:55:34,570 我喜歡這間房 不錯的房間 578 00:55:35,090 --> 00:55:37,910 充滿了... 579 00:55:39,020 --> 00:55:41,010 你是說頭痛嗎? 580 00:55:44,760 --> 00:55:45,840 你這是在幹嘛? 581 00:55:45,840 --> 00:55:47,900 畫出路線圖 582 00:55:47,920 --> 00:55:49,650 要咖啡嗎? 583 00:55:51,610 --> 00:55:53,140 不了謝謝 584 00:55:53,140 --> 00:55:55,330 我認為你應該來點 585 00:56:02,740 --> 00:56:04,710 我再也待不下哈爾伯市了 586 00:56:04,730 --> 00:56:08,390 老是搞到清晨三點鐘? 你懂我在說什麼嗎? 587 00:56:08,830 --> 00:56:11,190 我相信真有喜悅 588 00:56:11,410 --> 00:56:13,170 要我再說一次嗎? 589 00:56:13,180 --> 00:56:15,350 我相信真有喜悅 590 00:56:15,650 --> 00:56:17,950 我帶你去看個東西 591 00:56:19,370 --> 00:56:22,130 你要讓我看什麼? 592 00:56:25,710 --> 00:56:28,600 琴帶著我走了一段路 593 00:56:28,800 --> 00:56:32,870 沿著水溝來到愛之旅? 594 00:56:43,210 --> 00:56:47,710 吃藥搞頂爽的 不過事後可慘了 595 00:57:02,060 --> 00:57:05,320 你跟你妻子 到底怎麼了? 596 00:57:06,410 --> 00:57:08,440 我們被沙埋了 597 00:57:08,470 --> 00:57:10,660 而你就落跑了? 598 00:57:11,630 --> 00:57:15,860 我記得她有個小刺青 藍色星星 599 00:57:15,980 --> 00:57:17,710 在哪? 600 00:57:18,210 --> 00:57:20,140 在她右胸上方 601 00:57:20,160 --> 00:57:21,510 你喜歡嗎? 602 00:57:21,510 --> 00:57:25,110 不...也許其實我喜歡 603 00:57:26,520 --> 00:57:30,160 我記得我們纏綿在一起 604 00:57:30,250 --> 00:57:34,180 人得向前走 你得活下來 605 00:57:35,400 --> 00:57:38,690 不...不 606 00:57:41,270 --> 00:57:43,640 我們作過愛 607 00:57:43,680 --> 00:57:47,510 琴的藥很有效 我人很好 608 00:57:47,880 --> 00:57:52,180 但這不是你要的真相 讓我釐清一件事 609 00:57:52,300 --> 00:57:54,770 你想藉著這些藥物的效果 610 00:57:54,810 --> 00:58:00,110 重塑哈利葛雷頭痛的心理狀態? 611 00:58:10,010 --> 00:58:13,840 我需要點東西好繼續下去 612 00:58:15,790 --> 00:58:17,850 別動 613 00:59:09,750 --> 00:59:12,250 我說 躺著別動 614 00:59:35,700 --> 00:59:37,530 我說過我現在不想回家 615 00:59:37,540 --> 00:59:40,840 好吧 你聽著 我要你做件事 616 00:59:40,920 --> 00:59:43,590 我要你搭公車到這裡 617 00:59:44,050 --> 00:59:45,680 我是認真的 618 00:59:53,860 --> 00:59:56,860 三年前在同一個地點 619 00:59:56,920 --> 01:00:01,530 哈利葛雷的女人坐了公車來 陪他一同旅行 620 01:00:01,830 --> 01:00:05,290 但三年前公車也照樣跑嗎? 621 01:00:05,380 --> 01:00:07,740 你確定這是警察該做的嗎? 622 01:00:07,780 --> 01:00:12,110 根據追蹤報告我確信這趟旅行中 623 01:00:12,230 --> 01:00:16,060 哈利葛雷正密謀樂透謀殺案 624 01:00:16,230 --> 01:00:20,060 雖然你一臉無辜相 625 01:00:48,730 --> 01:00:50,550 我是哈利葛雷 626 01:00:51,580 --> 01:00:54,010 我等了你半小時 627 01:00:54,430 --> 01:00:56,500 公車誤了鐘點 628 01:00:56,620 --> 01:00:59,620 你期盼又可以跟我在一起了 629 01:00:59,830 --> 01:01:03,120 司機載你到佛利迪根 630 01:01:03,720 --> 01:01:07,650 你穿著夏天的衣服 但實在悶熱 631 01:01:08,180 --> 01:01:11,710 公車擠滿了人 窗子卡住打不開 632 01:01:12,280 --> 01:01:15,710 上一次我們在一起時起了口角 633 01:01:15,900 --> 01:01:19,200 但現在你跟我保證一切安好 634 01:01:19,620 --> 01:01:22,310 公車裡頭有一條狗 635 01:01:26,790 --> 01:01:28,980 下一站 佛利迪根 636 01:01:50,450 --> 01:01:52,170 你看到我不開心嗎? 637 01:01:52,190 --> 01:01:54,450 你知道見到你我很開心 638 01:01:54,550 --> 01:01:57,810 說:"你知道 見到你很開心 哈利" 639 01:01:58,000 --> 01:02:01,720 "你知道見到你我很開心 哈利" 640 01:02:03,740 --> 01:02:06,030 這樣你開心了吧? 641 01:02:19,640 --> 01:02:22,430 費雪先生 是誰在跟蹤你? 642 01:02:23,360 --> 01:02:26,000 你該想辦法睡一下 643 01:02:26,390 --> 01:02:28,490 我沒辦法睡 644 01:02:28,510 --> 01:02:31,200 都是這些藥害的 數羊看看 645 01:02:31,710 --> 01:02:34,710 一...二 646 01:02:35,570 --> 01:02:38,570 三...四 647 01:02:39,850 --> 01:02:42,850 五...六 648 01:02:43,160 --> 01:02:45,760 費雪先生 你人在哪了? 649 01:02:47,160 --> 01:02:49,850 鐵定在歐洲 650 01:02:59,270 --> 01:03:01,370 你想繼續嗎? 651 01:03:01,420 --> 01:03:03,560 我不得不 652 01:03:05,010 --> 01:03:07,260 你會怎麼形容哈利葛雷這個人? 653 01:03:09,180 --> 01:03:17,380 我該怎麼形容一個殺小女孩 用破酒瓶將她們肢解的人呢? 654 01:03:17,780 --> 01:03:21,240 二十五...二十六...二十七 655 01:03:21,320 --> 01:03:23,620 一點用也沒有 656 01:03:24,040 --> 01:03:29,230 三十三...三十四...三十五 657 01:03:29,390 --> 01:03:34,500 三十六...三十七...三十八 658 01:03:34,650 --> 01:03:37,780 三十九...四十... 659 01:04:20,260 --> 01:04:21,860 我不明白 660 01:04:21,860 --> 01:04:22,940 什麼? 661 01:04:22,940 --> 01:04:25,670 哈利到底到德利登馬克做什麼? 662 01:04:25,720 --> 01:04:27,790 我才不在乎呢 663 01:04:27,810 --> 01:04:31,470 每個月一起謀殺案 這表示我們錯過一次 664 01:04:31,570 --> 01:04:34,240 來 我們走吧 665 01:04:48,720 --> 01:04:51,510 聽來你好像要前往哪裡 666 01:04:52,440 --> 01:04:56,410 快上路 費雪先生 快點走吧 667 01:04:57,040 --> 01:05:00,970 我上路了 你這個混蛋 668 01:05:09,460 --> 01:05:11,490 圖書館還開著嗎? 669 01:05:12,310 --> 01:05:15,070 你知道現在幾點嗎? 670 01:05:15,270 --> 01:05:18,490 我要借閱兩個月來的所有報紙 671 01:05:28,280 --> 01:05:30,710 書本加煩心...殺了我媽媽 672 01:05:31,270 --> 01:05:33,530 書本加煩心殺了我媽媽 673 01:05:33,810 --> 01:05:35,640 還殺了我爸爸 674 01:05:38,260 --> 01:05:42,660 報紙隻字未提 德利登馬克的樂透謀殺案 675 01:05:42,960 --> 01:05:46,100 要是屍體根本沒找到呢? 676 01:05:46,820 --> 01:05:51,360 我找到一座墳 我想這就夠了 677 01:05:52,220 --> 01:05:55,850 看來需要出動奎馬的人馬了 678 01:05:59,100 --> 01:06:02,400 媽的 哈利葛雷 他媽的 679 01:06:06,620 --> 01:06:09,150 媽的 費雪 他媽的 680 01:06:09,540 --> 01:06:11,510 好的我們要進去了 681 01:06:43,460 --> 01:06:45,860 這裡媽的在搞什麼? 682 01:07:02,360 --> 01:07:03,950 就這樣吧 683 01:07:09,420 --> 01:07:12,110 媽的 媽的 684 01:07:20,030 --> 01:07:23,960 這次行動到底誰才是老大 685 01:07:28,030 --> 01:07:30,500 費雪 現在你可樂了吧 686 01:07:30,850 --> 01:07:33,710 你根本不把我的話當一回事 687 01:07:35,830 --> 01:07:38,650 我巴不得你死在這堆爛屎裡 688 01:07:39,480 --> 01:07:42,050 這次行動到底誰才是老大 689 01:07:51,690 --> 01:07:56,330 我是奎馬 現在我接管一切 690 01:07:57,120 --> 01:08:00,150 我要你們把這個洞 691 01:08:00,210 --> 01:08:04,780 都給我徹底搜乾淨 692 01:08:43,600 --> 01:08:45,790 費雪 你想找出一具屍體 693 01:08:45,830 --> 01:08:49,120 我也讀過我自己的奧斯朋版本 你知道嗎? 694 01:09:03,920 --> 01:09:06,950 但我才是知道什麼是什麼的人 695 01:09:11,540 --> 01:09:14,970 廣場上的女孩可真淘氣又漂亮 696 01:09:15,190 --> 01:09:18,050 尤其是瑪麗 尤其是瑪麗 697 01:09:21,110 --> 01:09:24,330 所以費雪你搞上中國娃娃了 698 01:09:24,650 --> 01:09:27,220 你幹她們後庭花 699 01:09:41,840 --> 01:09:44,770 哈利葛雷從不藏屍體 700 01:09:46,190 --> 01:09:49,790 樂透女孩的屍體一定就在這 701 01:09:50,260 --> 01:09:53,760 但哈利不會殺了人把屍體藏起來 702 01:09:54,090 --> 01:09:57,420 這次謀殺是為了符合模式 703 01:09:57,500 --> 01:10:00,670 有別人把她的屍體藏起來了 704 01:10:02,820 --> 01:10:05,220 你相信善惡分明嗎? 705 01:10:05,850 --> 01:10:08,280 你能讓惡棄暗投明嗎? 706 01:10:08,320 --> 01:10:10,540 "你相信善惡分明嗎?" 707 01:10:10,580 --> 01:10:12,640 快說話呀費雪先生 708 01:10:12,670 --> 01:10:14,960 她當真這麼說嗎? 709 01:10:19,490 --> 01:10:23,350 我們越來越靠近哈利了 我感覺得到 710 01:10:35,110 --> 01:10:37,830 我要你用神插我 711 01:10:38,830 --> 01:10:41,660 我是琴而你是哈利 712 01:10:42,100 --> 01:10:45,790 你老婆人在開羅 右胸上有顆藍色星星 713 01:10:50,280 --> 01:10:54,610 我會儘快把神捉來這裡 714 01:11:08,090 --> 01:11:10,820 但祂只待到我起床 715 01:11:18,840 --> 01:11:21,870 我再也不把奎馬當回事了 716 01:11:23,050 --> 01:11:26,840 我要證明奧斯朋的理論仍然有效 717 01:11:26,950 --> 01:11:29,140 感覺真好 718 01:11:34,880 --> 01:11:36,840 你真的要走? 719 01:11:36,860 --> 01:11:39,330 哈利今晚要獨自獵殺 720 01:11:54,150 --> 01:11:55,980 怎麼了 721 01:12:00,280 --> 01:12:03,410 我剛剛受到驚嚇 現在沒事了 722 01:12:22,650 --> 01:12:25,650 哈利人就要去某個地方 723 01:12:27,420 --> 01:12:29,780 你不知飄到哪了 724 01:12:32,010 --> 01:12:36,440 要是我不知飄到哪了 那哈利葛雷也一樣 725 01:12:36,810 --> 01:12:41,280 我只能照追蹤報告要我做的事 726 01:12:43,490 --> 01:12:47,650 這似乎偏離我們正題了 費雪先生 727 01:12:54,270 --> 01:12:58,210 他就在某個地方 他會現身的 728 01:12:58,870 --> 01:13:03,900 先是身體 然後是靈魂 729 01:13:08,360 --> 01:13:11,970 你不知飄到哪了費雪先生 要小心呀 730 01:13:17,760 --> 01:13:20,860 我非常接近他了 731 01:13:21,590 --> 01:13:25,980 他在那裡 就在某個地方 732 01:13:30,350 --> 01:13:35,580 變哈利 嫁了我 埋了我 733 01:13:36,370 --> 01:13:38,300 綁我 734 01:13:55,890 --> 01:13:58,320 好吧 H.G. 735 01:13:59,540 --> 01:14:01,870 你這是在幹什麼 費雪先生? 736 01:14:01,910 --> 01:14:05,200 坦白說 我...再也搞不清了 737 01:14:05,280 --> 01:14:09,220 但你沒看清這全是有人故意布局 738 01:14:09,320 --> 01:14:12,750 沒錯 我沒看清有幕後黑手 739 01:14:12,830 --> 01:14:15,370 琴...琴 740 01:14:39,690 --> 01:14:42,230 這到底是啥鬼房子? 741 01:14:43,380 --> 01:14:45,780 你難道不明白有人故意嚇唬你 742 01:14:45,820 --> 01:14:47,780 怎麼回事? 743 01:14:52,110 --> 01:14:55,250 我進來時有個人站在門後邊 744 01:14:55,660 --> 01:14:57,890 我沒看清楚他的長相 745 01:14:57,920 --> 01:15:00,620 這不是鬧著玩的...你會被殺的 746 01:15:09,540 --> 01:15:12,440 我發現該如何去終結 這套犯罪系統了 747 01:15:12,780 --> 01:15:15,470 你不是哈利葛雷 你是費雪 748 01:15:33,690 --> 01:15:36,190 這裡是哈樂 749 01:15:36,750 --> 01:15:40,750 要是我們把市中心的港口當中點 750 01:15:40,960 --> 01:15:46,860 拿來和四起謀殺案相比對 751 01:15:47,050 --> 01:15:49,510 我們就會找到兩個點 752 01:15:50,840 --> 01:15:56,310 德利登馬克和哈樂 753 01:15:58,980 --> 01:16:02,410 我們得知的不再是個幾何圖形 754 01:16:02,740 --> 01:16:04,670 而是一個字母 755 01:16:17,010 --> 01:16:19,940 要是這套作案系統準確 756 01:16:20,000 --> 01:16:25,030 他會在十到十五天內 在哈樂犯下他第七起謀殺案 757 01:16:25,320 --> 01:16:27,080 也就是說我們可以停手 758 01:16:27,100 --> 01:16:29,630 現在你已經找到你要的了? 759 01:16:30,050 --> 01:16:33,480 那動機呢?他在想什麼呢? 760 01:16:33,570 --> 01:16:36,930 瘋子不需要動機 761 01:16:38,020 --> 01:16:40,660 我得把一切弄明白 762 01:16:40,700 --> 01:16:41,990 這是我的工作 763 01:16:41,990 --> 01:16:43,710 這不關你的事 764 01:16:43,730 --> 01:16:46,090 怎麼不丟給奎馬去操勞? 765 01:16:46,130 --> 01:16:48,590 奎馬和他手下會在哈樂逮到他 766 01:16:48,630 --> 01:16:51,770 這就是我跟奎馬不同的地方 767 01:16:52,350 --> 01:16:56,580 我不見黃河心不死 我欠奧斯朋太多了 768 01:16:56,700 --> 01:16:59,400 你越來越搞不清楚狀況 769 01:17:06,650 --> 01:17:09,010 我得照書上寫的 770 01:17:09,050 --> 01:17:11,220 我現在不能罷手 771 01:17:11,700 --> 01:17:14,490 你會把我丟到一旁 哈利 772 01:17:18,520 --> 01:17:21,520 恐怕你也把我丟到一旁了 哈利? 773 01:17:50,910 --> 01:17:52,470 琴 774 01:18:00,270 --> 01:18:02,260 用點沙林西試試 775 01:18:05,170 --> 01:18:08,740 這樣沒用 你是在跟誰說話? 776 01:18:08,830 --> 01:18:11,150 你這是啥意思?沒人呀? 777 01:18:14,850 --> 01:18:16,880 線...線 778 01:18:23,960 --> 01:18:25,630 綁緊 779 01:18:26,640 --> 01:18:28,860 綁緊點...綁緊 780 01:18:35,510 --> 01:18:38,240 你幹嘛要這樣跟自己過不去 781 01:18:38,290 --> 01:18:40,390 我不得不 782 01:18:40,420 --> 01:18:42,980 我相信真有喜悅 783 01:18:55,240 --> 01:18:58,240 我相信真有喜悅! 784 01:18:58,300 --> 01:19:00,660 費雪先生 頭痛的可不是你的頭 785 01:19:08,040 --> 01:19:12,240 日子一成不變 一天一天過去 786 01:19:14,060 --> 01:19:18,420 嗨 渾球們 安息日過完了 787 01:19:21,680 --> 01:19:25,540 我叫哈利葛雷 我之前來過嗎? 788 01:19:25,650 --> 01:19:27,250 沒有 789 01:19:27,250 --> 01:19:29,470 查一查簿子 790 01:19:30,760 --> 01:19:32,620 查一查簿子 791 01:19:39,010 --> 01:19:40,670 你兩個月前來過 792 01:19:40,680 --> 01:19:41,820 那不是我 793 01:19:41,820 --> 01:19:42,870 哈利葛雷對吧? 794 01:19:42,870 --> 01:19:44,700 是三年前 795 01:19:59,780 --> 01:20:01,540 你那時住五號雙人房 796 01:20:01,550 --> 01:20:03,720 我要住那間 797 01:20:07,600 --> 01:20:09,500 不過這次我們不准你弄得髒兮兮 798 01:20:09,520 --> 01:20:11,620 你到底在說什麼? 799 01:20:11,990 --> 01:20:14,680 也許我該跟這位女士點明 800 01:20:16,550 --> 01:20:21,740 我們這裡雖然不是沙佛依 但我們希望房間別弄髒可以吧? 801 01:21:05,990 --> 01:21:07,980 我要你看個東西 802 01:21:12,000 --> 01:21:13,640 待會... 803 01:21:25,430 --> 01:21:30,230 哈利來到哈爾伯市 跟琴睡了一晚 804 01:22:40,620 --> 01:22:43,150 要是你眼裡只有自己 805 01:22:56,690 --> 01:22:59,620 真不知道你對這會有何反應 806 01:23:01,040 --> 01:23:03,180 看看我身上刺了什麼 807 01:23:10,090 --> 01:23:13,450 這可不是你頭一次 上這家旅館 對吧? 808 01:23:13,530 --> 01:23:15,700 你什麼意思 809 01:23:15,930 --> 01:23:20,040 你們亂搞的時候 哈利葛雷對這灘血感覺如何? 810 01:23:20,560 --> 01:23:23,350 我不懂你到底在胡說什麼? 811 01:23:27,550 --> 01:23:28,850 婊子! 812 01:23:31,280 --> 01:23:36,310 你有病!不要!不要! 813 01:23:55,870 --> 01:23:58,440 你的老相好在這裡嗎? 814 01:23:58,730 --> 01:24:01,490 老天 你別這樣 815 01:24:01,540 --> 01:24:04,180 你打算讓我發瘋好嚇死我 816 01:24:04,220 --> 01:24:05,890 這是個詭計 817 01:24:07,250 --> 01:24:09,080 你到底想知道什麼? 818 01:24:09,100 --> 01:24:10,590 我要知道一切 819 01:24:10,590 --> 01:24:13,690 你們在幹的時候 有提到樂透謀殺案嗎? 820 01:24:13,760 --> 01:24:17,360 他信仰虔誠嗎? 他喝咖啡加不加糖? 821 01:24:22,390 --> 01:24:24,950 我跟哈利葛雷生了一個小孩 822 01:25:05,980 --> 01:25:07,770 那灘血讓我左思右想 823 01:25:07,790 --> 01:25:10,550 我之前早該明白 824 01:25:10,610 --> 01:25:15,300 我遵循H.G.先前走過的路線 我碰到了同一個女孩 825 01:25:15,440 --> 01:25:18,480 琴一直都跟哈利葛雷在一起 826 01:25:26,820 --> 01:25:31,620 我得丟掉這些藥丸 從哈利葛雷身上撤離 827 01:25:32,420 --> 01:25:34,750 頭痛的人不是我 828 01:25:43,660 --> 01:25:45,620 我下定決心 829 01:25:46,230 --> 01:25:48,090 我不能再待了 830 01:25:48,110 --> 01:25:52,250 我的開羅夾克太薄無法取暖 831 01:25:52,600 --> 01:25:55,500 歐洲似乎永遠害我不得休息 832 01:25:55,560 --> 01:25:59,190 我累壞了懶得想到底怎麼一回事 833 01:26:02,970 --> 01:26:05,970 紀律是先決條件 834 01:26:08,920 --> 01:26:11,780 ...紀律是先決條件 835 01:26:12,080 --> 01:26:15,650 我會把現況視為 越來越嚴重的饑渴 836 01:26:15,910 --> 01:26:18,910 對追捕罪犯永不滿足 837 01:26:19,560 --> 01:26:22,760 犯罪學家不能心軟手軟 838 01:26:23,040 --> 01:26:28,610 他一定要保持距離 立場超然 冷靜而客觀 839 01:26:29,900 --> 01:26:33,090 否則就會濫用我的方法論 840 01:26:56,760 --> 01:27:00,590 所以費雪先生整件事就這樣囉? 841 01:27:00,900 --> 01:27:03,160 是的 就是這樣 842 01:27:28,870 --> 01:27:30,370 "親愛的費雪先生 843 01:27:30,370 --> 01:27:33,970 我們依循奧斯朋先生的指示 跟你連絡 844 01:27:34,050 --> 01:27:36,850 我們的孫女賣樂透彩 845 01:27:38,190 --> 01:27:44,260 奧斯朋先生怕她 會在哈樂碰上一個姓葛雷的人" 846 01:27:54,090 --> 01:27:56,520 所以開羅還有得等了? 847 01:27:58,620 --> 01:28:01,720 "他要她今晚一個人跟她碰面 848 01:28:02,620 --> 01:28:06,450 當然我就跟警方報案了 849 01:28:06,550 --> 01:28:08,180 我們需要協助 850 01:28:08,180 --> 01:28:12,750 我們很感激奧斯朋警探 851 01:28:13,050 --> 01:28:17,380 不會有事 警方將全數出動" 852 01:28:18,900 --> 01:28:20,760 怎麼回事? 853 01:28:23,320 --> 01:28:27,050 哈利葛雷今晚要跟小女孩碰面 854 01:28:27,140 --> 01:28:29,110 我會在場 855 01:28:29,230 --> 01:28:31,400 現在我可逮到他了 856 01:28:36,570 --> 01:28:38,900 其他警察在哪? 857 01:28:41,100 --> 01:28:45,430 有我們就可以應付了 其他警察會壞了大事 858 01:28:46,210 --> 01:28:48,440 聽說過奎馬這個名字嗎? 859 01:28:49,060 --> 01:28:51,560 奎馬一定不能來 860 01:28:56,960 --> 01:28:59,060 我有東西要給你看 861 01:29:33,740 --> 01:29:35,530 推一下 862 01:29:36,310 --> 01:29:38,340 我們沒多少時間了 863 01:29:38,360 --> 01:29:40,660 不 我們還有空 864 01:30:13,090 --> 01:30:15,380 現在他在這裡了嗎? 865 01:30:16,150 --> 01:30:17,910 我好害怕 866 01:30:44,400 --> 01:30:46,400 你生病了嗎? 867 01:34:30,680 --> 01:34:35,250 住手!不准媽的高空彈跳 868 01:34:36,220 --> 01:34:40,750 媽的 他媽的高空彈跳 869 01:34:43,970 --> 01:34:48,580 住手 你們這些狗娘養的 870 01:34:48,710 --> 01:34:50,240 叫他們住嘴 871 01:34:52,670 --> 01:34:55,200 3-5-7 872 01:35:03,460 --> 01:35:06,460 我是奎馬 別跳 873 01:35:07,880 --> 01:35:09,540 別跳 874 01:36:41,990 --> 01:36:44,250 嗯這可不就是費雪嗎? 875 01:36:44,770 --> 01:36:47,240 小魚兒理論還好用吧 876 01:36:48,350 --> 01:36:50,990 我有個東西會很吸引你的 877 01:36:51,140 --> 01:36:53,600 沒接到有關奧斯朋的紙條嗎? 878 01:36:53,710 --> 01:36:56,970 訊息都在真空管郵件裡 跑了好幾個禮拜了 879 01:36:57,050 --> 01:36:59,780 他寫信給我 坦白所有一切 880 01:36:59,840 --> 01:37:03,200 有關港口的謀殺案 跟在哈樂的這起謀殺案 881 01:37:03,390 --> 01:37:05,750 你一切都清楚了吧 小魚兒? 882 01:37:06,520 --> 01:37:09,850 所以我想我幫你解開謎題了 883 01:37:09,930 --> 01:37:11,720 你很清楚奧斯朋的作風 884 01:37:11,740 --> 01:37:15,300 他重新建構了 三年前對哈利葛雷做的田野調查 885 01:37:15,390 --> 01:37:18,020 天可以說他走火入魔了 886 01:37:18,070 --> 01:37:21,100 你明白接下來會怎樣不是? 887 01:37:23,150 --> 01:37:27,110 在其中的是無政府 不是自由 而是無政府 888 01:37:36,960 --> 01:37:38,890 它讓人們困惑迷惘 889 01:37:38,910 --> 01:37:42,630 那些如奧斯朋之流的人 他們屈身於誘惑 890 01:37:42,870 --> 01:37:45,540 對犯罪元素一點抗體也沒有 891 01:37:45,590 --> 01:37:47,720 奧斯朋全心擁抱他的理論系統 892 01:37:47,740 --> 01:37:50,970 當哈利一死 奧斯朋費盡心思 要完成他未竟的犯案行動 893 01:37:51,050 --> 01:37:52,880 這毀了他 894 01:37:52,890 --> 01:37:55,030 而你中了他圈套 895 01:40:11,120 --> 01:40:13,350 現在我想醒來 896 01:40:15,500 --> 01:40:17,400 你在那嗎? 897 01:40:19,610 --> 01:40:22,210 叫醒我吧 898 01:40:32,830 --> 01:40:34,930 你在那嗎? 58731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.