All language subtitles for the element of crime
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,060 --> 00:00:49,850
說是憑空幻想也罷
4
00:00:49,870 --> 00:00:53,060
我要做的就是不時將你導向病因
5
00:00:53,490 --> 00:00:55,740
我們在追尋事實的真相...
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,280
每當你遇到麻煩總會回到開羅
並且來找我
7
00:01:00,900 --> 00:01:03,620
兩個月前你離開開羅
8
00:01:04,170 --> 00:01:05,630
你老婆...
9
00:01:05,630 --> 00:01:08,520
一切都跟你在歐洲辦案息息相關
10
00:01:09,730 --> 00:01:12,670
現在你回來但頭痛欲裂
11
00:01:13,180 --> 00:01:16,780
你若是要我幫你根治頭痛
12
00:01:17,250 --> 00:01:20,780
我們就得回到兩個月以前
13
00:01:21,250 --> 00:01:24,320
回到一切的源頭
14
00:01:24,900 --> 00:01:29,400
我知道的就是
歐洲已成為你著魔的主因
15
00:01:37,920 --> 00:01:39,880
再說一次病患的名字
16
00:01:39,900 --> 00:01:42,090
費雪先生
17
00:01:43,970 --> 00:01:46,760
費雪先生 著魔是一種心智狀態
18
00:01:46,960 --> 00:01:51,500
恐怕身在歐洲讓你痛苦不堪
19
00:01:51,970 --> 00:01:53,900
太痛苦了
20
00:01:55,210 --> 00:01:59,100
所以你得深入那一段記憶
21
00:02:00,360 --> 00:02:03,290
要回到那一段記憶對你可真難
你說
22
00:02:03,350 --> 00:02:06,420
是呀...是...是的
23
00:02:06,480 --> 00:02:09,380
為了協助你進行回憶
24
00:02:09,440 --> 00:02:12,570
我們一致同意使用催眠術
25
00:02:13,440 --> 00:02:16,800
催眠術是有效的方法 不會失敗
26
00:02:17,020 --> 00:02:21,950
要是你感到不舒服 疲憊、不安
27
00:02:23,040 --> 00:02:25,400
我會帶領你離開
28
00:02:25,550 --> 00:02:27,210
儘管開口說一聲
29
00:02:27,210 --> 00:02:29,910
沒關係 一點也沒關係
30
00:02:30,350 --> 00:02:32,710
我要你回到
31
00:02:34,310 --> 00:02:36,810
兩個月以前
32
00:02:39,040 --> 00:02:41,870
我要你從開羅離去
33
00:02:42,450 --> 00:02:45,620
離開沙地...沙漠
34
00:02:47,080 --> 00:02:49,340
荷比巴黑
35
00:02:49,480 --> 00:02:51,310
...尼羅河
36
00:02:52,510 --> 00:02:53,970
...尼羅河口
37
00:02:53,970 --> 00:02:57,400
是呀 對歐洲人來說太過了
38
00:02:58,840 --> 00:03:01,530
過了十三年
39
00:03:01,590 --> 00:03:04,880
你將再一次見到歐洲
40
00:03:07,120 --> 00:03:10,360
《犯罪分子》
過了十三年
41
00:03:10,360 --> 00:03:14,220
《犯罪分子》
我將再一次見到歐洲
42
00:03:20,100 --> 00:03:22,820
但歐洲已面目全非
43
00:03:26,290 --> 00:03:29,050
我在夕暮時分抵達
44
00:03:29,110 --> 00:03:31,680
長途跋涉讓我疲憊不堪
45
00:03:31,720 --> 00:03:34,050
我無法入睡
46
00:03:40,700 --> 00:03:43,760
水 到處都是水
47
00:03:44,040 --> 00:03:45,860
但沒一滴能喝
48
00:03:45,880 --> 00:03:48,410
怎麼了?到底發生什麼事?
49
00:03:56,390 --> 00:03:58,710
我是個警察
50
00:03:58,860 --> 00:04:03,320
我終於被叫回歐洲辦一起謀殺案
51
00:04:03,940 --> 00:04:07,770
他們說我能幹 其餘我一無所知
52
00:04:08,150 --> 00:04:10,540
我正要去拜訪奧斯朋
53
00:04:10,820 --> 00:04:13,860
他是我唯一想再見一面的人
54
00:04:14,270 --> 00:04:17,440
我從埃及帶了東西要給他
55
00:04:22,130 --> 00:04:23,770
梯子在哪?
56
00:04:23,770 --> 00:04:26,300
你把他媽的梯子搬走了
57
00:04:34,240 --> 00:04:37,100
費雪先生
你必須對我坦白任何細節
58
00:04:39,320 --> 00:04:41,350
你看到什麼了?
59
00:04:42,280 --> 00:04:44,340
那裡有人嗎?
60
00:04:48,780 --> 00:04:52,650
潮溼的走廊有股味道
像燒過的皮革
61
00:04:53,060 --> 00:04:55,920
管家在前頭帶我進去
62
00:04:58,040 --> 00:05:00,370
她老好多
63
00:05:14,910 --> 00:05:16,770
晚安
64
00:05:19,920 --> 00:05:21,950
我是費雪
65
00:05:34,570 --> 00:05:36,740
好久沒見了...
66
00:05:46,360 --> 00:05:50,230
費雪 天呀是你
67
00:05:56,100 --> 00:05:59,400
你當真以為我認不得你啦?
68
00:06:09,780 --> 00:06:12,210
快告訴我你怎麼了
69
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
義大利
70
00:06:18,510 --> 00:06:20,540
你去了義大利
71
00:06:20,560 --> 00:06:21,850
是開羅
72
00:06:21,850 --> 00:06:23,610
是嗎?
73
00:06:25,190 --> 00:06:27,290
等一下
74
00:06:28,600 --> 00:06:29,750
不過是颳風罷了
75
00:06:29,750 --> 00:06:31,850
噓...
76
00:06:46,590 --> 00:06:50,160
你走得很明智 是明智之舉
77
00:06:51,670 --> 00:06:54,160
他們把你當塊屎
78
00:06:54,970 --> 00:06:58,110
但跑到開羅?
79
00:06:59,530 --> 00:07:01,930
你在學校還好嗎?
80
00:07:04,540 --> 00:07:07,040
我沒教書很久了
81
00:07:07,780 --> 00:07:10,440
說是"教學重建"
82
00:07:12,300 --> 00:07:14,930
他們就用那樣的字眼
83
00:07:14,980 --> 00:07:18,040
我想我大概也被"重建"了
84
00:07:18,730 --> 00:07:22,000
不過我現在可充實得很
85
00:07:22,350 --> 00:07:23,990
你回這裡見過哪些人了?
86
00:07:23,990 --> 00:07:26,120
奎馬替我找了份差事
87
00:07:26,460 --> 00:07:28,990
那有啥不對?費雪 你很能幹呀
88
00:07:29,030 --> 00:07:32,670
你受過的訓練可不輸任何人
奎馬清楚得很
89
00:07:32,860 --> 00:07:36,930
是呀 我承認我蓄勢待發
90
00:07:54,080 --> 00:07:56,950
埃及版的"犯罪元素"
91
00:07:57,210 --> 00:07:58,880
你的理論報告
92
00:07:58,880 --> 00:08:01,380
翻譯版兩年前出版
93
00:08:01,420 --> 00:08:04,720
有註釋和附錄 是完整著作
94
00:08:04,800 --> 00:08:07,300
沒經過我同意?
95
00:08:07,340 --> 00:08:10,070
也不管我會作何感想嗎?
96
00:08:10,120 --> 00:08:12,350
我有呀 給你寫過信了
97
00:08:12,380 --> 00:08:14,110
那我應該不會忘了才對
98
00:08:14,120 --> 00:08:16,220
你回信同意
99
00:08:17,120 --> 00:08:19,410
我根本不記得有這回事
100
00:08:20,870 --> 00:08:23,060
我老婆死了
101
00:08:24,630 --> 00:08:27,420
我賣掉所有的著作和理論報告
102
00:08:29,400 --> 00:08:32,090
"一顆子彈飛過來"
103
00:08:32,150 --> 00:08:35,800
"是衝著妳還是衝著我來?"
104
00:08:36,220 --> 00:08:38,940
沒錯 我最後還是決定結婚
105
00:08:39,210 --> 00:08:41,040
她因我而死
106
00:08:42,440 --> 00:08:44,080
真的很遺憾
107
00:08:44,250 --> 00:08:47,290
她全不費工夫
108
00:08:49,050 --> 00:08:51,920
就摸透了如何叫人忘不了她
109
00:08:54,270 --> 00:08:58,200
家呀 什麼都比不上
110
00:08:58,830 --> 00:09:01,360
我在開羅娶了老婆
111
00:09:01,400 --> 00:09:05,770
我真不懂
男人怎麼有辦法把老婆丟在一旁
112
00:09:05,890 --> 00:09:07,930
我實在想不通
113
00:09:07,950 --> 00:09:12,050
整座城市被沙埋了
沒辦法待了
114
00:09:14,350 --> 00:09:16,410
她在那裡出生
115
00:09:16,960 --> 00:09:18,890
她不肯走
116
00:09:21,030 --> 00:09:23,720
我是最後一個走的歐洲人
117
00:09:23,950 --> 00:09:26,240
是異族通婚對吧?
118
00:09:28,790 --> 00:09:31,790
我覺得這類的事很難言傳
119
00:09:31,850 --> 00:09:35,310
我盡心盡力愛她 就這樣了
120
00:09:36,610 --> 00:09:41,510
費雪 對我這就是極樂了
121
00:09:42,420 --> 00:09:44,820
家的溫存
122
00:09:45,070 --> 00:09:47,260
喜樂的微笑
123
00:09:58,430 --> 00:10:02,860
我真不知道該怎麼謝你所寫的書
124
00:10:04,170 --> 00:10:06,340
你那些著作指引我
125
00:10:06,610 --> 00:10:09,140
不僅僅只是警務工作
126
00:10:09,460 --> 00:10:11,650
更啟發了我整個思考模式
127
00:10:12,240 --> 00:10:13,740
不 不對 沒這種事
128
00:10:13,740 --> 00:10:16,770
他們把我寫的書從圖書館搬走時
我還大發一頓脾氣
129
00:10:16,830 --> 00:10:20,770
我現在才明白
我寫的不過是小說一點也不科學
130
00:10:20,870 --> 00:10:23,270
我寫的太天真 實在危險
131
00:10:23,310 --> 00:10:26,960
冒用科學之名最糟的情況是
一旦系統被視為是萬務之首
132
00:10:27,060 --> 00:10:32,430
我們老在社會裡找尋犯罪元素
但怎麼不看重人的本性呢?
133
00:10:32,590 --> 00:10:35,350
在歐洲什麼壞事都發生了
134
00:10:35,410 --> 00:10:37,640
這本報告書變得極其危險 它...
135
00:10:45,820 --> 00:10:47,310
見諒了
136
00:11:07,110 --> 00:11:09,740
費雪?從許諾之地回來囉
137
00:11:09,790 --> 00:11:13,650
我就想你會在老頭家
一回來就跑他家
138
00:11:13,750 --> 00:11:15,980
費雪 現在讓我們見識你的才幹
139
00:11:16,010 --> 00:11:18,840
他們剛找到另一具殘屍
是個小女孩
140
00:11:18,900 --> 00:11:20,500
兇手將她穿腸破肚
141
00:11:20,500 --> 00:11:22,760
這次作案的地點在港口
142
00:11:22,800 --> 00:11:24,730
十五分鐘後見
143
00:11:37,900 --> 00:11:40,900
抱歉 我該吃藥了
144
00:11:40,960 --> 00:11:43,690
是奎馬在找你嗎?
145
00:11:43,740 --> 00:11:45,930
真是個大忙人
146
00:11:52,020 --> 00:11:53,920
這陣子當紅
147
00:11:55,500 --> 00:11:57,670
奎馬算不了什麼
148
00:12:14,190 --> 00:12:17,950
這就是奎馬屬意你辦的差事?
149
00:12:21,040 --> 00:12:23,330
真難以置信...
150
00:12:25,250 --> 00:12:27,580
歐洲睡著了
151
00:12:27,620 --> 00:12:30,840
有個人和一匹拉著貨車的馬
152
00:12:30,920 --> 00:12:33,590
貨車裡裝滿了蘋果
153
00:12:33,980 --> 00:12:35,910
非常安詳
154
00:12:44,770 --> 00:12:47,940
他們在煤堆找到她的屍體
155
00:12:49,950 --> 00:12:53,210
正在將她運下來
156
00:12:54,720 --> 00:12:58,650
點支蠟燭照亮你安睡
157
00:12:58,750 --> 00:13:02,390
拿把斧頭砍掉你的頭
158
00:13:02,480 --> 00:13:06,040
鉲 喳 鉲 喳
159
00:13:06,130 --> 00:13:09,060
連最後一個都死翹翹
160
00:13:44,990 --> 00:13:48,180
上頭那裡有人睡著了
161
00:13:52,720 --> 00:13:56,580
費雪先生 我得多了解奎馬
162
00:13:56,680 --> 00:13:59,320
你說他算不了什麼是什麼意思
163
00:14:00,230 --> 00:14:01,450
通通不准動
164
00:14:01,450 --> 00:14:03,810
我是警長奎馬
165
00:14:03,850 --> 00:14:05,030
通通不准動
166
00:14:05,030 --> 00:14:07,790
我認識他很久了
167
00:14:08,410 --> 00:14:11,010
我們都念警校
168
00:14:13,560 --> 00:14:16,160
他那時候是個頭痛人物
169
00:14:17,040 --> 00:14:20,760
現在是警察的老大
170
00:14:20,860 --> 00:14:24,090
費雪 你總算露面了
171
00:14:24,170 --> 00:14:26,770
我就知道你會去找你老朋友
172
00:14:26,810 --> 00:14:29,670
總部的人都沒看到你的人影
173
00:14:30,190 --> 00:14:31,880
娘娘腔一個
174
00:14:40,140 --> 00:14:41,900
費雪 這世界可有趣
175
00:14:41,910 --> 00:14:44,910
你一向比我有出息
176
00:14:44,970 --> 00:14:47,300
現在我可是警長了
177
00:14:47,340 --> 00:14:51,740
你知道嗎?奧斯朋被學校踢出去
我還是唯一找事給他做的人
178
00:14:55,340 --> 00:14:58,370
費雪 整個世界全捏在我股掌上
179
00:14:58,440 --> 00:15:01,230
那玩意兒又粗 短毛又捲
180
00:15:12,700 --> 00:15:16,200
這是我見過最笨蛋的辦案行動了
181
00:15:17,570 --> 00:15:20,400
好吧 費雪算你說的是
182
00:15:27,490 --> 00:15:31,020
說穿了粗鄙是我們的一貫原則
183
00:15:31,420 --> 00:15:35,490
你會感覺邪門的惡魔在四處潛伏
184
00:15:35,600 --> 00:15:41,960
相信我費雪 舉目所見全都變了
就連周遭的人也一樣
185
00:15:51,560 --> 00:15:53,630
你聽說過高空彈跳嗎?
186
00:15:53,650 --> 00:15:56,720
就是在身上綁繩子從高空往下跳
187
00:15:56,780 --> 00:16:00,280
他們說是儀式 我說這有罪
188
00:16:00,370 --> 00:16:02,830
我們必須把他們盯緊點
189
00:16:17,030 --> 00:16:19,130
費雪 你一向都是乖寶寶
190
00:16:19,150 --> 00:16:21,550
拼命工作不貪玩
191
00:16:22,740 --> 00:16:25,340
你想搞懂一切
192
00:16:26,040 --> 00:16:31,080
你幹嘛想當警察
我可不覺得你受得了血腥
193
00:16:32,100 --> 00:16:34,860
你們這種人根本不懂什麼叫喜悅
194
00:16:42,570 --> 00:16:44,260
你懂嗎?
195
00:16:48,000 --> 00:16:51,390
這就是我跟你不一樣的地方
196
00:16:52,240 --> 00:16:53,910
小心!
197
00:17:00,700 --> 00:17:02,990
你頭殼壞掉了嗎?
198
00:17:09,190 --> 00:17:11,150
你為何要逃跑?
199
00:17:11,170 --> 00:17:12,040
我不知道
200
00:17:12,040 --> 00:17:14,640
有個女孩在那邊被謀殺了
201
00:17:15,130 --> 00:17:17,030
是我通風報信的
202
00:17:17,050 --> 00:17:19,310
費雪 你真是個夢想家
203
00:17:21,260 --> 00:17:23,050
有看到是誰幹的嗎?
204
00:17:23,070 --> 00:17:24,670
沒有 我才剛來
205
00:17:24,670 --> 00:17:26,700
你認得她嗎?
206
00:17:26,860 --> 00:17:31,260
她今晚不該來這的 我勸過她
207
00:17:31,380 --> 00:17:33,350
她是我姊姊
208
00:17:33,370 --> 00:17:35,060
我們一起賣樂透
209
00:17:35,070 --> 00:17:36,830
看來你還不明白
210
00:17:36,850 --> 00:17:40,070
你那套過於老舊而且風險很大
211
00:17:40,150 --> 00:17:42,180
樂透彩?
212
00:17:43,070 --> 00:17:44,900
你是說樂透彩券嗎?
213
00:17:44,920 --> 00:17:47,550
我們是他要下手的對象
214
00:17:47,910 --> 00:17:51,910
她知道很危險 有個樂透殺人狂
215
00:17:52,260 --> 00:17:56,920
有人要殺賣樂透彩的
所以我們走路時都靠的緊緊的
216
00:17:57,060 --> 00:17:59,490
我們都三三兩兩成群結隊
217
00:17:59,530 --> 00:18:03,100
他說她要是今晚自己一個人來
他就跟她買很多樂透
218
00:18:03,180 --> 00:18:06,150
她說笨蛋才會怕
219
00:18:07,770 --> 00:18:09,460
有很多嗎?
220
00:18:09,480 --> 00:18:10,730
什麼有很多?
221
00:18:10,730 --> 00:18:13,260
你不知道他都這樣
222
00:18:13,310 --> 00:18:15,670
你有看到他在跟你姊姊講話嗎?
223
00:18:15,710 --> 00:18:17,100
我離他很遠
224
00:18:17,100 --> 00:18:19,200
什麼時候?
昨天
225
00:18:19,220 --> 00:18:20,750
你認得出他的長相嗎?
226
00:18:20,750 --> 00:18:22,070
沒辦法
227
00:18:22,070 --> 00:18:24,870
能拿走我姊姊的樂透彩券嗎?
228
00:18:26,880 --> 00:18:28,740
當然可以
229
00:18:34,180 --> 00:18:36,870
這種事難道不能事先知會嗎?
230
00:18:36,930 --> 00:18:41,400
我當家作主 沒我指令不准行動
231
00:18:41,630 --> 00:18:44,420
現在是我當家 不是奧斯朋
232
00:18:44,480 --> 00:18:47,170
別太超過 費雪
233
00:18:49,630 --> 00:18:52,860
碰到這種會砸了招牌的案子
234
00:18:52,930 --> 00:18:56,330
也只能阿彌陀佛了
235
00:18:59,130 --> 00:19:00,820
看那些燈
236
00:19:00,830 --> 00:19:02,430
還好好的 費雪
237
00:19:02,430 --> 00:19:04,290
還是老樣子
238
00:19:06,750 --> 00:19:09,780
我摸得到在我口袋裡的小信物
239
00:19:09,840 --> 00:19:13,500
黏黏滑滑的叫人不舒服
240
00:19:13,840 --> 00:19:18,910
從沒見過屍體被肢解到這麼慘的
241
00:19:19,240 --> 00:19:21,100
放輕鬆點 費雪先生
242
00:19:21,120 --> 00:19:22,610
你的表現不錯
243
00:19:22,610 --> 00:19:24,610
很不錯
244
00:19:26,890 --> 00:19:28,820
真的嗎?
245
00:20:06,300 --> 00:20:09,400
我是費雪 費雪警探
246
00:20:09,470 --> 00:20:11,530
能帶我去我辦公室嗎?
247
00:20:13,360 --> 00:20:16,530
奎馬派我過來 我要驗屍
248
00:20:17,020 --> 00:20:18,440
就你一個?
249
00:20:18,440 --> 00:20:22,270
請把卡舉高點好讓我們蓋個章
250
00:20:33,090 --> 00:20:35,520
奧斯朋要我回來
251
00:20:35,560 --> 00:20:37,750
奧斯朋 咱們偉大的奧斯朋
252
00:20:37,790 --> 00:20:40,680
我要是聽過他大名
也早忘得一乾二淨
253
00:20:40,740 --> 00:20:46,040
當新警長開進城時
我正在自掃門前雪
254
00:20:46,310 --> 00:20:50,740
他一走進會客室就拔出左輪手槍
255
00:20:50,870 --> 00:20:53,440
他說:我要把這團垃圾清一清
256
00:20:53,480 --> 00:20:58,810
我相信他說到做到
因為我沒見過誰槍拔得比他快
257
00:20:58,980 --> 00:21:01,470
怎麼會碰上你們這兩個混蛋
258
00:21:01,510 --> 00:21:03,550
跟白痴沒兩樣
259
00:21:04,050 --> 00:21:06,350
你灑泡尿照照自己吧
260
00:21:15,540 --> 00:21:17,030
總部
261
00:21:17,030 --> 00:21:22,000
我多渴望看到這無止盡的長廊
哪也出不去光在角落打轉
262
00:21:22,670 --> 00:21:24,700
我不知道為什麼
263
00:21:25,280 --> 00:21:27,840
我有很多事要做
264
00:21:29,420 --> 00:21:31,710
辦公室一如往日
265
00:21:31,750 --> 00:21:34,970
以前一直都是奧斯朋的辦公處
266
00:21:35,050 --> 00:21:37,120
機器裡有一捲錄影帶在轉
267
00:21:37,140 --> 00:21:39,970
奧斯朋先生請把它舉高點
268
00:21:42,260 --> 00:21:45,790
四起謀殺案 一個月一起
那些小信物...
269
00:21:45,870 --> 00:21:48,910
屍體都以同樣卑劣的手法肢解
270
00:21:48,970 --> 00:21:51,610
這些殘骸都還不曾公開
271
00:21:51,650 --> 00:21:53,840
都是同一個人的傑作
272
00:21:53,880 --> 00:21:56,770
最近覺得自己老得厲害
273
00:21:57,040 --> 00:22:03,380
奎馬警長已經同意我們
找來一位專家專案處理
274
00:22:03,580 --> 00:22:08,410
這是不是意味你同意有人批評你
只不過是紙上談兵的理論派
275
00:22:15,170 --> 00:22:19,070
抱歉 奎馬警長
請問你對高空彈跳有何看法?
276
00:22:54,240 --> 00:22:57,410
親愛的奧斯朋 多謝你歸還借物
277
00:22:58,520 --> 00:23:02,450
我們認為圖片屬於
有關嫌犯哈利·葛雷
278
00:23:02,560 --> 00:23:08,520
編號19040616JJ的追蹤報告
279
00:23:27,400 --> 00:23:30,960
我試著想起去檔案室的捷徑
280
00:23:31,050 --> 00:23:33,840
一定有條老路走得通
281
00:23:34,010 --> 00:23:39,610
真空管郵件的小紙條引發我
一窺哈利·葛雷檔案的好奇心
282
00:23:39,780 --> 00:23:42,710
奧斯朋一定發現什麼了
283
00:23:42,770 --> 00:23:45,500
我想知道是什麼
284
00:24:38,030 --> 00:24:41,660
沒有人告訴我任何蛛絲馬跡
285
00:24:41,860 --> 00:24:44,750
我不指望奎馬
286
00:24:44,920 --> 00:24:48,020
但奧斯朋一定有提過什麼
287
00:24:50,550 --> 00:24:54,480
我想了老久 腦筋一片空白
288
00:25:01,410 --> 00:25:06,410
我情願傷腦筋
也不想去驗小女孩的屍體
289
00:25:06,870 --> 00:25:10,470
費雪先生但那不是例行公事嗎?
290
00:25:10,730 --> 00:25:14,060
開羅彷彿離得好遠好遠
291
00:25:16,470 --> 00:25:20,730
這是一具很漂亮的屍體
一看就知道
292
00:25:22,630 --> 00:25:25,990
屍體不再是一個人
293
00:25:26,080 --> 00:25:31,680
最吸引科學家的
是殺人狂留下的記號
294
00:25:32,440 --> 00:25:36,640
我們端視的是一個人的心智傑作
是他的心智
295
00:25:37,310 --> 00:25:39,170
那才真叫人著迷
296
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
是樂透殺人狂幹的嗎?
297
00:25:42,040 --> 00:25:44,180
沒錯 毋庸置疑
298
00:25:44,270 --> 00:25:47,670
她被同樣的手法很精準的肢解
299
00:25:47,750 --> 00:25:50,390
你現在別打瞌睡好嗎?
300
00:26:01,150 --> 00:26:03,310
會不會有人刻意模仿?
301
00:26:03,340 --> 00:26:05,970
要真有人刻意模仿
302
00:26:06,120 --> 00:26:08,590
那可模仿得維妙維肖
303
00:26:08,630 --> 00:26:15,700
有件報紙不曾提及的實情
人死後才遭到肢解
304
00:26:17,110 --> 00:26:19,340
死因是?
305
00:26:19,830 --> 00:26:21,830
窒息 你看
306
00:26:25,920 --> 00:26:28,520
這些賣樂透彩的人都極其贏弱
307
00:26:28,560 --> 00:26:30,160
滾開...
308
00:26:30,160 --> 00:26:33,160
而且毫無防禦能力
309
00:26:33,220 --> 00:26:36,550
病弱者 年輕...年輕的少女
310
00:26:36,950 --> 00:26:40,340
這肢解法 用的是刀子嗎?
311
00:26:41,050 --> 00:26:44,740
是破酒瓶 嚇到你了嗎?
312
00:26:48,640 --> 00:26:51,640
我已經多年沒參與實地警務了
313
00:26:51,700 --> 00:26:55,060
但你很專業 我們都很專業
314
00:26:55,140 --> 00:26:59,280
我們欽佩罪犯而非受害人
315
00:26:59,460 --> 00:27:02,990
她死了 他還四處逍遙
316
00:27:03,070 --> 00:27:05,040
留下作案線索
317
00:27:05,060 --> 00:27:06,780
他自己的作案手法
318
00:27:06,800 --> 00:27:08,260
他切割...
319
00:27:08,260 --> 00:27:10,690
曝露他自己的行跡
320
00:27:18,770 --> 00:27:21,990
你在哪受訓的?奧許維茨嗎?
321
00:27:26,700 --> 00:27:29,660
費雪先生 奧斯朋的管家打電話來
322
00:27:32,610 --> 00:27:34,970
我們都系出同門
323
00:27:35,850 --> 00:27:37,880
當然啦
324
00:27:38,080 --> 00:27:42,440
費雪先生 你最好來一趟
我想奧斯朋先生出事了
325
00:27:42,560 --> 00:27:45,290
你走了以後他吩咐我
別讓任何人進來
326
00:27:45,350 --> 00:27:48,610
但我想我剛才聽到他在跟人吵架
327
00:27:48,690 --> 00:27:51,020
叫也不應一聲
328
00:28:38,300 --> 00:28:40,590
托拉!托拉
329
00:29:15,740 --> 00:29:19,840
我覺得...我遭到了襲擊
你知道的
330
00:29:19,950 --> 00:29:21,740
就這樣了
331
00:29:22,660 --> 00:29:25,060
費雪 我不知道該怎麼解釋
332
00:29:25,100 --> 00:29:30,100
要是你懂什麼叫解釋的話
333
00:29:30,240 --> 00:29:32,910
我覺得自己要付出代價
334
00:29:33,030 --> 00:29:34,660
你懂我在說什麼嗎?
335
00:29:35,180 --> 00:29:37,410
你不會想要知道的
336
00:29:38,420 --> 00:29:40,310
今夜稍早我還在這裡的時候
337
00:29:40,330 --> 00:29:43,700
他們打電話叫我到案發現場
有個小女孩被殺了
338
00:29:43,780 --> 00:29:47,110
很像你退休前經手的命案
339
00:29:47,190 --> 00:29:50,850
媽咪動手了 爹地動手了
340
00:29:50,940 --> 00:29:53,580
馬兒要趕快...
341
00:29:53,620 --> 00:29:55,990
我想我還是明天再來...
342
00:30:05,490 --> 00:30:07,450
誰是哈利葛雷?
343
00:30:10,360 --> 00:30:13,760
呀 問的好 誰是哈利葛雷?
344
00:30:14,320 --> 00:30:18,760
哈利葛雷不在人世了
樂透殺人命案沒戲唱了
345
00:30:22,850 --> 00:30:26,540
這些謀殺案全固守儀式
346
00:30:27,440 --> 00:30:30,110
古怪離奇
347
00:30:30,150 --> 00:30:35,950
一個喪心病狂的瘋子
滿腦子的精心傑作
348
00:30:36,140 --> 00:30:38,600
但一切條理分明
349
00:30:38,640 --> 00:30:42,140
任何細節都一絲不苟
350
00:30:42,610 --> 00:30:44,640
毫無人性
351
00:30:46,400 --> 00:30:51,540
拿去 是H.G.現存的唯一照片
352
00:30:54,580 --> 00:30:56,840
外加四起謀殺案
353
00:30:59,380 --> 00:31:04,880
多少有助於犯罪地圖誌的研究
354
00:31:05,050 --> 00:31:09,920
跟三年前一份追蹤報告有關
355
00:31:10,060 --> 00:31:15,720
一個叫哈利葛雷的人
涉嫌顛覆活動
356
00:31:15,910 --> 00:31:18,200
研斷有誤
357
00:31:20,530 --> 00:31:25,760
我懷疑他遠比三年更早之前
就做好籌備工作
358
00:31:26,450 --> 00:31:32,420
就是替這些樂透謀殺案
布好了基礎
359
00:31:32,920 --> 00:31:34,810
也就是實地勘查
360
00:31:43,180 --> 00:31:45,610
我用老方法
361
00:31:46,980 --> 00:31:49,700
埋伏等他現身
362
00:31:52,960 --> 00:31:54,850
他一定早知道了
363
00:31:57,130 --> 00:32:01,330
他企圖駕車逃逸 我在後頭追他
364
00:32:01,660 --> 00:32:03,720
他飛車快跑
365
00:32:03,750 --> 00:32:07,280
儘管地又濕天又暗
他的開車技術實在驚人
366
00:32:08,230 --> 00:32:12,340
不過車子還是打滑 掉出路面
367
00:32:12,860 --> 00:32:15,620
撞上了一根水泥柱
368
00:32:19,510 --> 00:32:22,000
他死於大火
369
00:32:22,810 --> 00:32:25,710
好像一切都在他計畫之中
370
00:32:27,650 --> 00:32:29,970
我一籌莫展
371
00:32:45,950 --> 00:32:48,270
只問一個問題
372
00:32:49,250 --> 00:32:51,850
這圖是為了給誰確認用的
373
00:32:51,900 --> 00:32:54,390
我還是你?
374
00:33:06,200 --> 00:33:09,960
這些信物大小報紙隨處可見
375
00:33:10,130 --> 00:33:12,590
誰都弄得出來
376
00:33:21,230 --> 00:33:24,920
這是根據三年的追蹤報告
所畫出來的路線圖
377
00:33:26,170 --> 00:33:28,890
四起謀殺案的四個案發地點
378
00:33:28,950 --> 00:33:34,320
哈爾伯市 佛利迪根
歐柏多夫和新卡爾鋯
379
00:33:34,480 --> 00:33:37,710
如你所見正好成了完美的正方形
380
00:33:40,400 --> 00:33:43,930
正好四起謀殺案 一起隔一個月
381
00:33:44,010 --> 00:33:47,810
哈利已死 他的傑作已完工
382
00:33:48,950 --> 00:33:52,720
留下一個漂亮的幾何圖形
前所未見
383
00:33:52,820 --> 00:33:56,080
不 奧斯朋 你的解說不盡完善
384
00:33:57,060 --> 00:34:00,060
你把一名男人驅逐出境
385
00:34:00,120 --> 00:34:03,780
讓他窩在沙漠十三年
386
00:34:06,210 --> 00:34:08,510
你要他回歐洲
387
00:34:08,610 --> 00:34:11,280
歐洲顯然已面目全非
388
00:34:11,880 --> 00:34:14,380
他抬頭望他頹頹老去的老師
389
00:34:14,420 --> 00:34:17,490
他的老師不幸早瘋了
390
00:34:17,620 --> 00:34:20,690
是你問我誰是哈利葛雷
391
00:34:20,760 --> 00:34:25,320
我告訴你他翹辦子了 但...
392
00:34:27,230 --> 00:34:29,860
我不排除...
393
00:34:30,010 --> 00:34:35,050
這名能幹人士在警局得到工作
394
00:34:36,970 --> 00:34:40,760
只是 再也沒有警力了
395
00:34:41,180 --> 00:34:43,510
老邁的老師受威脅
396
00:34:43,540 --> 00:34:46,510
活得像條狗 飽受驚嚇
397
00:34:46,570 --> 00:34:49,600
轉而替罪犯掩蓋犯罪實情
398
00:34:49,670 --> 00:34:53,860
更慘是他棄絕年輕時
他光彩奪目的理論
399
00:34:54,890 --> 00:34:57,950
這是通敵 反而更糟
400
00:35:01,670 --> 00:35:05,570
我知道你怕了 你被威脅
401
00:35:05,670 --> 00:35:07,810
追蹤報告在哪?
402
00:35:07,830 --> 00:35:11,190
當今犯罪就像化學反應
403
00:35:11,270 --> 00:35:14,570
只有在一定的情境下才會發生
404
00:35:14,650 --> 00:35:18,680
智識和理智遭到了濫用
405
00:35:18,790 --> 00:35:23,950
少給我他媽的來這套
學院早沒得混了
406
00:35:24,110 --> 00:35:26,780
我發現這名小女孩在港口遇害
407
00:35:26,820 --> 00:35:30,020
市中心港就在正方形範圍內
剛好在中間這裡
408
00:35:30,090 --> 00:35:32,350
哈利葛雷沒死他活得好好的
409
00:35:33,780 --> 00:35:39,790
要是正方形表明謀殺終結
那照你所說他又開始犯案囉
410
00:35:47,110 --> 00:35:49,640
真是動人
411
00:35:50,520 --> 00:35:53,090
現在你可樂了吧?
412
00:35:55,530 --> 00:35:59,820
但小心呀 費雪
413
00:36:00,330 --> 00:36:04,660
警務現在可比你年輕時來得危險
414
00:36:06,770 --> 00:36:09,940
我不過是個痴呆的老混蛋
415
00:36:10,210 --> 00:36:13,540
看在老天份上
總之 就做你認為正確的事吧
416
00:36:42,570 --> 00:36:45,260
我們之前從沒這樣吵過架
417
00:36:45,420 --> 00:36:49,990
費雪先生 你要知道
他真的非常關心你
418
00:36:52,900 --> 00:36:57,430
他嚇壞了 連半點風吹草動
419
00:36:57,870 --> 00:37:01,200
像這棟房子這樣的黑暗都嚇到他
420
00:37:02,290 --> 00:37:07,050
他不眠不休 光在上頭走來走去
421
00:37:07,200 --> 00:37:08,990
你聽
422
00:37:10,470 --> 00:37:13,300
每年這時候天都這麼暗嗎?
423
00:37:13,360 --> 00:37:16,150
再也沒有季節變化了
424
00:37:16,210 --> 00:37:19,940
連續三年來夏天根本不叫夏天
425
00:37:20,180 --> 00:37:25,940
天氣瞬息萬變根本沒季節可言
426
00:37:34,960 --> 00:37:37,290
他會自殘嗎?
427
00:37:41,890 --> 00:37:46,490
今天一早
他要我把他的著作報告全燒掉
428
00:37:49,300 --> 00:37:51,330
講講他老婆吧
429
00:37:51,350 --> 00:37:54,710
在她死前幾年結的婚對吧?
430
00:37:55,730 --> 00:37:58,090
他這樣告訴你的嗎?
431
00:37:58,660 --> 00:38:02,420
一個月前他突然回到家
說他結婚了
432
00:38:02,520 --> 00:38:04,780
她只待了一個禮拜
433
00:38:05,440 --> 00:38:09,540
她沒死 只是離家出走
434
00:38:19,740 --> 00:38:22,200
你見過小孩了吧?
435
00:38:29,130 --> 00:38:32,960
跟前夫生的 她丟下不管
436
00:38:34,040 --> 00:38:36,830
怎麼有人這麼狠心
437
00:39:22,050 --> 00:39:25,190
(追蹤報告)
438
00:39:33,180 --> 00:39:35,790
說點話吧 費雪先生
439
00:39:36,000 --> 00:39:38,900
我找到了遺失的追蹤報告
440
00:39:38,960 --> 00:39:44,890
哈利葛雷來過這裡威脅奧斯朋
要他毀掉所有有關他的情報
441
00:39:45,190 --> 00:39:47,950
奧斯朋太投入了
442
00:39:48,010 --> 00:39:50,540
幸虧有他案子才有頭緒
443
00:39:50,580 --> 00:39:54,450
這份追蹤報告怎能幫得上忙
不過是在樂透連續謀殺案之前
444
00:39:54,550 --> 00:39:57,270
多年來針對哈利葛雷
一段無辜的小旅程
445
00:39:57,330 --> 00:40:00,090
所做的田野監視報告罷了
446
00:40:00,220 --> 00:40:04,680
你要是讀過"犯罪元素"你就懂
447
00:40:07,940 --> 00:40:10,300
讓奧斯朋發言
448
00:40:17,960 --> 00:40:20,130
讓那個人發言
449
00:40:20,150 --> 00:40:24,760
大家別忘了 我們是歐洲文明人
450
00:40:35,220 --> 00:40:38,910
"犯罪元素"是一系列心智演練
451
00:40:39,010 --> 00:40:42,810
用來增進
我們對犯罪行為模式的理解
452
00:40:42,910 --> 00:40:45,200
理解!你知道世界長啥樣子嗎?
453
00:40:45,240 --> 00:40:47,130
下一個問題
454
00:40:48,930 --> 00:40:55,290
"犯罪元素"是根據我們對罪犯
所知的局部加以重組的方法學
455
00:40:55,500 --> 00:40:57,360
可以這樣說
456
00:40:57,380 --> 00:41:02,450
它是讓警察可以透過對罪犯
心智的心理認同
457
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
好讓警察可以探知罪犯的可能動態
458
00:41:06,460 --> 00:41:09,930
好藉此破案
459
00:41:10,010 --> 00:41:11,610
要能理解罪犯心理實在太危險了
460
00:41:11,610 --> 00:41:13,800
我們甘冒被罵道德腐敗的危險
461
00:41:13,840 --> 00:41:17,340
警察的道德觀無異於一般社會
462
00:41:17,420 --> 00:41:21,350
你是說罪行只有在特殊元素底下
才會發生犯罪行為
463
00:41:21,460 --> 00:41:22,670
也就是所謂的犯罪元素
464
00:41:22,670 --> 00:41:23,720
對 下一個問題
465
00:41:23,720 --> 00:41:24,900
真是空談
466
00:41:24,900 --> 00:41:28,260
我可沒說這套方法已發展完備
467
00:41:29,770 --> 00:41:32,240
我在這裡做什麼?
468
00:42:06,370 --> 00:42:09,670
你要是現在走 就永遠別回來
469
00:42:22,900 --> 00:42:24,430
是奧斯朋嗎?
470
00:42:24,430 --> 00:42:26,150
你可以來開那個寄物櫃了
471
00:42:26,170 --> 00:42:27,280
哈囉
472
00:42:27,280 --> 00:42:30,580
這裡是哈爾伯市的夏姿旅館
473
00:42:31,350 --> 00:42:33,150
我想了又想
474
00:42:33,160 --> 00:42:35,130
要是你覺得很有必要的話...
475
00:42:35,150 --> 00:42:37,280
什麼寄物櫃?
476
00:42:37,300 --> 00:42:39,560
哈利葛雷的寄物櫃
477
00:42:39,600 --> 00:42:42,460
你難道不是奧斯朋先生?
478
00:42:42,520 --> 00:42:44,190
你沒話可說了吧奧斯朋
479
00:42:44,190 --> 00:42:46,120
我馬上到
480
00:43:00,890 --> 00:43:05,790
我上路了
追逐一名男子:哈利葛雷
481
00:43:06,040 --> 00:43:08,470
我身上帶著追蹤報告
482
00:43:08,510 --> 00:43:11,810
就像一本列出所有配料的食譜
483
00:43:11,890 --> 00:43:14,250
好讓我煮出一道哈利葛雷菜
484
00:43:14,290 --> 00:43:19,050
對他三年前的實地勘查
我瞭若指掌
485
00:43:28,520 --> 00:43:31,550
我上路了...來到哈爾伯市
486
00:43:31,610 --> 00:43:33,540
去找那個寄物櫃
487
00:43:42,050 --> 00:43:45,480
費雪先生
電話響的時候你睡著了嗎?
488
00:43:46,470 --> 00:43:51,160
說不上睡著了 我不覺得
489
00:44:00,000 --> 00:44:01,190
你不是奧斯朋
490
00:44:01,190 --> 00:44:03,050
請你把寄物櫃打開來
491
00:44:04,250 --> 00:44:06,580
你也是警方嗎?
492
00:44:10,440 --> 00:44:13,130
我們這裡是一家很棒的旅館
493
00:44:14,130 --> 00:44:16,230
有供應可樂
494
00:44:17,120 --> 00:44:19,580
你要是喜歡黃妞
我們有貨色可以提供
495
00:44:19,630 --> 00:44:21,660
寄物櫃呢?
496
00:44:43,980 --> 00:44:46,770
這跟樂透謀殺案有關對吧
497
00:44:48,260 --> 00:44:50,830
他們在格爾達太太那家妓院後面
找到了屍體
498
00:44:50,870 --> 00:44:52,800
你哪聽來的消息?
499
00:44:53,550 --> 00:44:56,040
觀光客瘋了似的聞風而來
500
00:45:07,220 --> 00:45:12,320
他們瀏覽案發現場
想帶點東西回家
501
00:45:16,440 --> 00:45:19,230
告訴我哈利葛雷是個怎樣的人
502
00:45:19,470 --> 00:45:21,330
他是一個好好先生
503
00:45:21,350 --> 00:45:22,740
會賞小費給女服務生
504
00:45:22,740 --> 00:45:23,920
他有輛車
505
00:45:23,920 --> 00:45:26,520
我們跟葛雷先生處得不錯
506
00:45:26,560 --> 00:45:28,750
他只待很短一段時間
507
00:45:28,790 --> 00:45:30,460
這樣可以了
508
00:45:31,440 --> 00:45:34,660
所以觀光客都跑來了
我可記不清
509
00:45:34,740 --> 00:45:36,640
讓我們打開天窗說亮話
510
00:45:36,650 --> 00:45:40,290
根本就沒什麼觀光客
這裡不過是個垃圾堆
511
00:45:41,490 --> 00:45:43,520
"這裡不過是個垃圾堆"
512
00:45:48,620 --> 00:45:54,420
哈爾伯市跟我想的樣子差不多
只差更糟而已
513
00:45:54,750 --> 00:45:58,180
這裡只有三處觀光景點
514
00:45:58,260 --> 00:46:00,790
夏姿旅館
515
00:46:00,970 --> 00:46:04,070
樂透謀殺案現場
516
00:46:05,910 --> 00:46:09,380
以及格爾達太太妓院
517
00:47:09,210 --> 00:47:15,110
費雪先生要來點吃的嗎?
518
00:47:24,270 --> 00:47:26,700
你摸那些床單了嗎?
519
00:47:28,300 --> 00:47:30,500
風根本吹不乾
520
00:47:50,550 --> 00:47:53,480
拿彎彎的牛角擠母牛的奶
521
00:47:53,540 --> 00:47:56,470
拿牛角丟狗 狗嚇到了貓
522
00:47:56,530 --> 00:47:58,360
貓咬死老鼠 老鼠吃了麥芽
523
00:47:58,370 --> 00:47:59,970
麥芽儲存在傑克蓋的房子裡
524
00:47:59,970 --> 00:48:02,160
有位處女獨守空閨
525
00:48:02,200 --> 00:48:04,890
拿牛角擠母牛的奶
526
00:48:04,950 --> 00:48:07,080
拿牛角丟狗 狗嚇到了貓
527
00:48:07,110 --> 00:48:10,570
貓咬死老鼠 老鼠吃了麥芽
528
00:49:03,920 --> 00:49:05,710
你叫什麼名字?
529
00:49:05,730 --> 00:49:07,830
叫我哈利吧
530
00:49:09,310 --> 00:49:11,310
我是琴
531
00:49:11,580 --> 00:49:13,540
哈利你在看什麼?
532
00:49:15,090 --> 00:49:18,050
一排等著晾乾的衣服
533
00:49:18,260 --> 00:49:21,220
根本不會乾 她溼答答的拎過來
534
00:49:23,650 --> 00:49:26,110
喜歡哈爾伯市嗎?
535
00:49:26,990 --> 00:49:29,750
我寧願挖個洞住在裡面
536
00:49:50,860 --> 00:49:53,150
我恨透哈爾伯市
537
00:49:55,310 --> 00:49:57,410
你現在要我嗎?
538
00:50:01,990 --> 00:50:05,350
他們說住市中心的人個個是惡魔
539
00:50:08,110 --> 00:50:11,480
我要幹你幹回到石器時代
540
00:50:16,040 --> 00:50:18,410
哈利來到哈爾伯市
541
00:50:18,450 --> 00:50:22,310
跟琴睡了一晚
542
00:51:30,430 --> 00:51:34,500
當我從格爾達太太妓院醒來時
琴早走了
543
00:51:34,850 --> 00:51:38,040
我一向睡不到幾分鐘的
544
00:51:38,670 --> 00:51:41,940
我搭渡船前往佛利迪根
545
00:51:42,500 --> 00:51:46,800
她突然再度現身 站在路旁
546
00:51:49,630 --> 00:51:52,130
她人看起來都淋溼了
547
00:52:09,150 --> 00:52:11,950
所以這就是石器時代囉
548
00:52:12,110 --> 00:52:14,640
你是要去市中心嗎?
549
00:52:14,860 --> 00:52:19,090
現在還不去 我要去佛利迪根
550
00:52:19,800 --> 00:52:21,830
你去哪?
551
00:52:21,960 --> 00:52:24,180
我寧可跟你一起
552
00:52:28,150 --> 00:52:30,880
你是條子對吧?
553
00:53:04,540 --> 00:53:07,000
你相信嗎?
554
00:53:07,150 --> 00:53:11,910
我就在歐洲的中心
上了我的1200cc福斯車
555
00:53:13,520 --> 00:53:15,550
我相信
556
00:53:59,090 --> 00:54:02,090
我想我認得你葛雷先生
557
00:54:02,780 --> 00:54:06,110
你還欠我們兩夜和藥的錢
558
00:54:14,260 --> 00:54:16,520
記在我的帳單上
559
00:54:18,370 --> 00:54:22,000
還是老房間嗎?那是單人房
560
00:54:23,030 --> 00:54:24,860
什麼藥?
561
00:54:24,880 --> 00:54:27,540
沙林西...還剩不少
562
00:54:28,460 --> 00:54:30,790
專治頭痛
563
00:54:36,640 --> 00:54:41,400
上一次你來這 上樓時對我說
564
00:54:41,650 --> 00:54:44,940
"我的臉就像座城市"
565
00:54:45,300 --> 00:54:47,330
你的意思到底是什麼?
566
00:54:47,350 --> 00:54:49,180
什麼城市呀?
567
00:54:49,470 --> 00:54:52,110
是我的臉還是你的臉?
568
00:54:52,260 --> 00:54:54,480
你到底要說什麼?
569
00:54:54,520 --> 00:54:56,910
我的臉還是你的臉?
570
00:54:56,950 --> 00:54:58,520
什麼城市?
571
00:54:58,520 --> 00:55:00,520
什麼城市?
572
00:55:05,620 --> 00:55:09,750
你幹嘛簽哈利葛雷
那是你的名字嗎?
573
00:55:10,350 --> 00:55:13,280
對呀 你幹嘛簽哈利葛雷?
574
00:55:13,340 --> 00:55:16,700
這是奧斯朋原理的下一個步驟
575
00:55:16,850 --> 00:55:20,850
追蹤報告告訴我哈利來過這裡
576
00:55:21,790 --> 00:55:24,900
搞不好排水管就是他敲壞的
577
00:55:31,400 --> 00:55:34,570
我喜歡這間房 不錯的房間
578
00:55:35,090 --> 00:55:37,910
充滿了...
579
00:55:39,020 --> 00:55:41,010
你是說頭痛嗎?
580
00:55:44,760 --> 00:55:45,840
你這是在幹嘛?
581
00:55:45,840 --> 00:55:47,900
畫出路線圖
582
00:55:47,920 --> 00:55:49,650
要咖啡嗎?
583
00:55:51,610 --> 00:55:53,140
不了謝謝
584
00:55:53,140 --> 00:55:55,330
我認為你應該來點
585
00:56:02,740 --> 00:56:04,710
我再也待不下哈爾伯市了
586
00:56:04,730 --> 00:56:08,390
老是搞到清晨三點鐘?
你懂我在說什麼嗎?
587
00:56:08,830 --> 00:56:11,190
我相信真有喜悅
588
00:56:11,410 --> 00:56:13,170
要我再說一次嗎?
589
00:56:13,180 --> 00:56:15,350
我相信真有喜悅
590
00:56:15,650 --> 00:56:17,950
我帶你去看個東西
591
00:56:19,370 --> 00:56:22,130
你要讓我看什麼?
592
00:56:25,710 --> 00:56:28,600
琴帶著我走了一段路
593
00:56:28,800 --> 00:56:32,870
沿著水溝來到愛之旅?
594
00:56:43,210 --> 00:56:47,710
吃藥搞頂爽的
不過事後可慘了
595
00:57:02,060 --> 00:57:05,320
你跟你妻子 到底怎麼了?
596
00:57:06,410 --> 00:57:08,440
我們被沙埋了
597
00:57:08,470 --> 00:57:10,660
而你就落跑了?
598
00:57:11,630 --> 00:57:15,860
我記得她有個小刺青 藍色星星
599
00:57:15,980 --> 00:57:17,710
在哪?
600
00:57:18,210 --> 00:57:20,140
在她右胸上方
601
00:57:20,160 --> 00:57:21,510
你喜歡嗎?
602
00:57:21,510 --> 00:57:25,110
不...也許其實我喜歡
603
00:57:26,520 --> 00:57:30,160
我記得我們纏綿在一起
604
00:57:30,250 --> 00:57:34,180
人得向前走 你得活下來
605
00:57:35,400 --> 00:57:38,690
不...不
606
00:57:41,270 --> 00:57:43,640
我們作過愛
607
00:57:43,680 --> 00:57:47,510
琴的藥很有效 我人很好
608
00:57:47,880 --> 00:57:52,180
但這不是你要的真相
讓我釐清一件事
609
00:57:52,300 --> 00:57:54,770
你想藉著這些藥物的效果
610
00:57:54,810 --> 00:58:00,110
重塑哈利葛雷頭痛的心理狀態?
611
00:58:10,010 --> 00:58:13,840
我需要點東西好繼續下去
612
00:58:15,790 --> 00:58:17,850
別動
613
00:59:09,750 --> 00:59:12,250
我說 躺著別動
614
00:59:35,700 --> 00:59:37,530
我說過我現在不想回家
615
00:59:37,540 --> 00:59:40,840
好吧 你聽著
我要你做件事
616
00:59:40,920 --> 00:59:43,590
我要你搭公車到這裡
617
00:59:44,050 --> 00:59:45,680
我是認真的
618
00:59:53,860 --> 00:59:56,860
三年前在同一個地點
619
00:59:56,920 --> 01:00:01,530
哈利葛雷的女人坐了公車來
陪他一同旅行
620
01:00:01,830 --> 01:00:05,290
但三年前公車也照樣跑嗎?
621
01:00:05,380 --> 01:00:07,740
你確定這是警察該做的嗎?
622
01:00:07,780 --> 01:00:12,110
根據追蹤報告我確信這趟旅行中
623
01:00:12,230 --> 01:00:16,060
哈利葛雷正密謀樂透謀殺案
624
01:00:16,230 --> 01:00:20,060
雖然你一臉無辜相
625
01:00:48,730 --> 01:00:50,550
我是哈利葛雷
626
01:00:51,580 --> 01:00:54,010
我等了你半小時
627
01:00:54,430 --> 01:00:56,500
公車誤了鐘點
628
01:00:56,620 --> 01:00:59,620
你期盼又可以跟我在一起了
629
01:00:59,830 --> 01:01:03,120
司機載你到佛利迪根
630
01:01:03,720 --> 01:01:07,650
你穿著夏天的衣服 但實在悶熱
631
01:01:08,180 --> 01:01:11,710
公車擠滿了人 窗子卡住打不開
632
01:01:12,280 --> 01:01:15,710
上一次我們在一起時起了口角
633
01:01:15,900 --> 01:01:19,200
但現在你跟我保證一切安好
634
01:01:19,620 --> 01:01:22,310
公車裡頭有一條狗
635
01:01:26,790 --> 01:01:28,980
下一站 佛利迪根
636
01:01:50,450 --> 01:01:52,170
你看到我不開心嗎?
637
01:01:52,190 --> 01:01:54,450
你知道見到你我很開心
638
01:01:54,550 --> 01:01:57,810
說:"你知道
見到你很開心 哈利"
639
01:01:58,000 --> 01:02:01,720
"你知道見到你我很開心 哈利"
640
01:02:03,740 --> 01:02:06,030
這樣你開心了吧?
641
01:02:19,640 --> 01:02:22,430
費雪先生 是誰在跟蹤你?
642
01:02:23,360 --> 01:02:26,000
你該想辦法睡一下
643
01:02:26,390 --> 01:02:28,490
我沒辦法睡
644
01:02:28,510 --> 01:02:31,200
都是這些藥害的 數羊看看
645
01:02:31,710 --> 01:02:34,710
一...二
646
01:02:35,570 --> 01:02:38,570
三...四
647
01:02:39,850 --> 01:02:42,850
五...六
648
01:02:43,160 --> 01:02:45,760
費雪先生 你人在哪了?
649
01:02:47,160 --> 01:02:49,850
鐵定在歐洲
650
01:02:59,270 --> 01:03:01,370
你想繼續嗎?
651
01:03:01,420 --> 01:03:03,560
我不得不
652
01:03:05,010 --> 01:03:07,260
你會怎麼形容哈利葛雷這個人?
653
01:03:09,180 --> 01:03:17,380
我該怎麼形容一個殺小女孩
用破酒瓶將她們肢解的人呢?
654
01:03:17,780 --> 01:03:21,240
二十五...二十六...二十七
655
01:03:21,320 --> 01:03:23,620
一點用也沒有
656
01:03:24,040 --> 01:03:29,230
三十三...三十四...三十五
657
01:03:29,390 --> 01:03:34,500
三十六...三十七...三十八
658
01:03:34,650 --> 01:03:37,780
三十九...四十...
659
01:04:20,260 --> 01:04:21,860
我不明白
660
01:04:21,860 --> 01:04:22,940
什麼?
661
01:04:22,940 --> 01:04:25,670
哈利到底到德利登馬克做什麼?
662
01:04:25,720 --> 01:04:27,790
我才不在乎呢
663
01:04:27,810 --> 01:04:31,470
每個月一起謀殺案
這表示我們錯過一次
664
01:04:31,570 --> 01:04:34,240
來 我們走吧
665
01:04:48,720 --> 01:04:51,510
聽來你好像要前往哪裡
666
01:04:52,440 --> 01:04:56,410
快上路 費雪先生 快點走吧
667
01:04:57,040 --> 01:05:00,970
我上路了 你這個混蛋
668
01:05:09,460 --> 01:05:11,490
圖書館還開著嗎?
669
01:05:12,310 --> 01:05:15,070
你知道現在幾點嗎?
670
01:05:15,270 --> 01:05:18,490
我要借閱兩個月來的所有報紙
671
01:05:28,280 --> 01:05:30,710
書本加煩心...殺了我媽媽
672
01:05:31,270 --> 01:05:33,530
書本加煩心殺了我媽媽
673
01:05:33,810 --> 01:05:35,640
還殺了我爸爸
674
01:05:38,260 --> 01:05:42,660
報紙隻字未提
德利登馬克的樂透謀殺案
675
01:05:42,960 --> 01:05:46,100
要是屍體根本沒找到呢?
676
01:05:46,820 --> 01:05:51,360
我找到一座墳 我想這就夠了
677
01:05:52,220 --> 01:05:55,850
看來需要出動奎馬的人馬了
678
01:05:59,100 --> 01:06:02,400
媽的 哈利葛雷 他媽的
679
01:06:06,620 --> 01:06:09,150
媽的 費雪 他媽的
680
01:06:09,540 --> 01:06:11,510
好的我們要進去了
681
01:06:43,460 --> 01:06:45,860
這裡媽的在搞什麼?
682
01:07:02,360 --> 01:07:03,950
就這樣吧
683
01:07:09,420 --> 01:07:12,110
媽的 媽的
684
01:07:20,030 --> 01:07:23,960
這次行動到底誰才是老大
685
01:07:28,030 --> 01:07:30,500
費雪 現在你可樂了吧
686
01:07:30,850 --> 01:07:33,710
你根本不把我的話當一回事
687
01:07:35,830 --> 01:07:38,650
我巴不得你死在這堆爛屎裡
688
01:07:39,480 --> 01:07:42,050
這次行動到底誰才是老大
689
01:07:51,690 --> 01:07:56,330
我是奎馬 現在我接管一切
690
01:07:57,120 --> 01:08:00,150
我要你們把這個洞
691
01:08:00,210 --> 01:08:04,780
都給我徹底搜乾淨
692
01:08:43,600 --> 01:08:45,790
費雪 你想找出一具屍體
693
01:08:45,830 --> 01:08:49,120
我也讀過我自己的奧斯朋版本
你知道嗎?
694
01:09:03,920 --> 01:09:06,950
但我才是知道什麼是什麼的人
695
01:09:11,540 --> 01:09:14,970
廣場上的女孩可真淘氣又漂亮
696
01:09:15,190 --> 01:09:18,050
尤其是瑪麗 尤其是瑪麗
697
01:09:21,110 --> 01:09:24,330
所以費雪你搞上中國娃娃了
698
01:09:24,650 --> 01:09:27,220
你幹她們後庭花
699
01:09:41,840 --> 01:09:44,770
哈利葛雷從不藏屍體
700
01:09:46,190 --> 01:09:49,790
樂透女孩的屍體一定就在這
701
01:09:50,260 --> 01:09:53,760
但哈利不會殺了人把屍體藏起來
702
01:09:54,090 --> 01:09:57,420
這次謀殺是為了符合模式
703
01:09:57,500 --> 01:10:00,670
有別人把她的屍體藏起來了
704
01:10:02,820 --> 01:10:05,220
你相信善惡分明嗎?
705
01:10:05,850 --> 01:10:08,280
你能讓惡棄暗投明嗎?
706
01:10:08,320 --> 01:10:10,540
"你相信善惡分明嗎?"
707
01:10:10,580 --> 01:10:12,640
快說話呀費雪先生
708
01:10:12,670 --> 01:10:14,960
她當真這麼說嗎?
709
01:10:19,490 --> 01:10:23,350
我們越來越靠近哈利了
我感覺得到
710
01:10:35,110 --> 01:10:37,830
我要你用神插我
711
01:10:38,830 --> 01:10:41,660
我是琴而你是哈利
712
01:10:42,100 --> 01:10:45,790
你老婆人在開羅
右胸上有顆藍色星星
713
01:10:50,280 --> 01:10:54,610
我會儘快把神捉來這裡
714
01:11:08,090 --> 01:11:10,820
但祂只待到我起床
715
01:11:18,840 --> 01:11:21,870
我再也不把奎馬當回事了
716
01:11:23,050 --> 01:11:26,840
我要證明奧斯朋的理論仍然有效
717
01:11:26,950 --> 01:11:29,140
感覺真好
718
01:11:34,880 --> 01:11:36,840
你真的要走?
719
01:11:36,860 --> 01:11:39,330
哈利今晚要獨自獵殺
720
01:11:54,150 --> 01:11:55,980
怎麼了
721
01:12:00,280 --> 01:12:03,410
我剛剛受到驚嚇 現在沒事了
722
01:12:22,650 --> 01:12:25,650
哈利人就要去某個地方
723
01:12:27,420 --> 01:12:29,780
你不知飄到哪了
724
01:12:32,010 --> 01:12:36,440
要是我不知飄到哪了
那哈利葛雷也一樣
725
01:12:36,810 --> 01:12:41,280
我只能照追蹤報告要我做的事
726
01:12:43,490 --> 01:12:47,650
這似乎偏離我們正題了
費雪先生
727
01:12:54,270 --> 01:12:58,210
他就在某個地方 他會現身的
728
01:12:58,870 --> 01:13:03,900
先是身體 然後是靈魂
729
01:13:08,360 --> 01:13:11,970
你不知飄到哪了費雪先生
要小心呀
730
01:13:17,760 --> 01:13:20,860
我非常接近他了
731
01:13:21,590 --> 01:13:25,980
他在那裡 就在某個地方
732
01:13:30,350 --> 01:13:35,580
變哈利 嫁了我 埋了我
733
01:13:36,370 --> 01:13:38,300
綁我
734
01:13:55,890 --> 01:13:58,320
好吧 H.G.
735
01:13:59,540 --> 01:14:01,870
你這是在幹什麼 費雪先生?
736
01:14:01,910 --> 01:14:05,200
坦白說 我...再也搞不清了
737
01:14:05,280 --> 01:14:09,220
但你沒看清這全是有人故意布局
738
01:14:09,320 --> 01:14:12,750
沒錯 我沒看清有幕後黑手
739
01:14:12,830 --> 01:14:15,370
琴...琴
740
01:14:39,690 --> 01:14:42,230
這到底是啥鬼房子?
741
01:14:43,380 --> 01:14:45,780
你難道不明白有人故意嚇唬你
742
01:14:45,820 --> 01:14:47,780
怎麼回事?
743
01:14:52,110 --> 01:14:55,250
我進來時有個人站在門後邊
744
01:14:55,660 --> 01:14:57,890
我沒看清楚他的長相
745
01:14:57,920 --> 01:15:00,620
這不是鬧著玩的...你會被殺的
746
01:15:09,540 --> 01:15:12,440
我發現該如何去終結
這套犯罪系統了
747
01:15:12,780 --> 01:15:15,470
你不是哈利葛雷 你是費雪
748
01:15:33,690 --> 01:15:36,190
這裡是哈樂
749
01:15:36,750 --> 01:15:40,750
要是我們把市中心的港口當中點
750
01:15:40,960 --> 01:15:46,860
拿來和四起謀殺案相比對
751
01:15:47,050 --> 01:15:49,510
我們就會找到兩個點
752
01:15:50,840 --> 01:15:56,310
德利登馬克和哈樂
753
01:15:58,980 --> 01:16:02,410
我們得知的不再是個幾何圖形
754
01:16:02,740 --> 01:16:04,670
而是一個字母
755
01:16:17,010 --> 01:16:19,940
要是這套作案系統準確
756
01:16:20,000 --> 01:16:25,030
他會在十到十五天內
在哈樂犯下他第七起謀殺案
757
01:16:25,320 --> 01:16:27,080
也就是說我們可以停手
758
01:16:27,100 --> 01:16:29,630
現在你已經找到你要的了?
759
01:16:30,050 --> 01:16:33,480
那動機呢?他在想什麼呢?
760
01:16:33,570 --> 01:16:36,930
瘋子不需要動機
761
01:16:38,020 --> 01:16:40,660
我得把一切弄明白
762
01:16:40,700 --> 01:16:41,990
這是我的工作
763
01:16:41,990 --> 01:16:43,710
這不關你的事
764
01:16:43,730 --> 01:16:46,090
怎麼不丟給奎馬去操勞?
765
01:16:46,130 --> 01:16:48,590
奎馬和他手下會在哈樂逮到他
766
01:16:48,630 --> 01:16:51,770
這就是我跟奎馬不同的地方
767
01:16:52,350 --> 01:16:56,580
我不見黃河心不死
我欠奧斯朋太多了
768
01:16:56,700 --> 01:16:59,400
你越來越搞不清楚狀況
769
01:17:06,650 --> 01:17:09,010
我得照書上寫的
770
01:17:09,050 --> 01:17:11,220
我現在不能罷手
771
01:17:11,700 --> 01:17:14,490
你會把我丟到一旁 哈利
772
01:17:18,520 --> 01:17:21,520
恐怕你也把我丟到一旁了 哈利?
773
01:17:50,910 --> 01:17:52,470
琴
774
01:18:00,270 --> 01:18:02,260
用點沙林西試試
775
01:18:05,170 --> 01:18:08,740
這樣沒用 你是在跟誰說話?
776
01:18:08,830 --> 01:18:11,150
你這是啥意思?沒人呀?
777
01:18:14,850 --> 01:18:16,880
線...線
778
01:18:23,960 --> 01:18:25,630
綁緊
779
01:18:26,640 --> 01:18:28,860
綁緊點...綁緊
780
01:18:35,510 --> 01:18:38,240
你幹嘛要這樣跟自己過不去
781
01:18:38,290 --> 01:18:40,390
我不得不
782
01:18:40,420 --> 01:18:42,980
我相信真有喜悅
783
01:18:55,240 --> 01:18:58,240
我相信真有喜悅!
784
01:18:58,300 --> 01:19:00,660
費雪先生 頭痛的可不是你的頭
785
01:19:08,040 --> 01:19:12,240
日子一成不變 一天一天過去
786
01:19:14,060 --> 01:19:18,420
嗨 渾球們 安息日過完了
787
01:19:21,680 --> 01:19:25,540
我叫哈利葛雷 我之前來過嗎?
788
01:19:25,650 --> 01:19:27,250
沒有
789
01:19:27,250 --> 01:19:29,470
查一查簿子
790
01:19:30,760 --> 01:19:32,620
查一查簿子
791
01:19:39,010 --> 01:19:40,670
你兩個月前來過
792
01:19:40,680 --> 01:19:41,820
那不是我
793
01:19:41,820 --> 01:19:42,870
哈利葛雷對吧?
794
01:19:42,870 --> 01:19:44,700
是三年前
795
01:19:59,780 --> 01:20:01,540
你那時住五號雙人房
796
01:20:01,550 --> 01:20:03,720
我要住那間
797
01:20:07,600 --> 01:20:09,500
不過這次我們不准你弄得髒兮兮
798
01:20:09,520 --> 01:20:11,620
你到底在說什麼?
799
01:20:11,990 --> 01:20:14,680
也許我該跟這位女士點明
800
01:20:16,550 --> 01:20:21,740
我們這裡雖然不是沙佛依
但我們希望房間別弄髒可以吧?
801
01:21:05,990 --> 01:21:07,980
我要你看個東西
802
01:21:12,000 --> 01:21:13,640
待會...
803
01:21:25,430 --> 01:21:30,230
哈利來到哈爾伯市
跟琴睡了一晚
804
01:22:40,620 --> 01:22:43,150
要是你眼裡只有自己
805
01:22:56,690 --> 01:22:59,620
真不知道你對這會有何反應
806
01:23:01,040 --> 01:23:03,180
看看我身上刺了什麼
807
01:23:10,090 --> 01:23:13,450
這可不是你頭一次
上這家旅館 對吧?
808
01:23:13,530 --> 01:23:15,700
你什麼意思
809
01:23:15,930 --> 01:23:20,040
你們亂搞的時候
哈利葛雷對這灘血感覺如何?
810
01:23:20,560 --> 01:23:23,350
我不懂你到底在胡說什麼?
811
01:23:27,550 --> 01:23:28,850
婊子!
812
01:23:31,280 --> 01:23:36,310
你有病!不要!不要!
813
01:23:55,870 --> 01:23:58,440
你的老相好在這裡嗎?
814
01:23:58,730 --> 01:24:01,490
老天 你別這樣
815
01:24:01,540 --> 01:24:04,180
你打算讓我發瘋好嚇死我
816
01:24:04,220 --> 01:24:05,890
這是個詭計
817
01:24:07,250 --> 01:24:09,080
你到底想知道什麼?
818
01:24:09,100 --> 01:24:10,590
我要知道一切
819
01:24:10,590 --> 01:24:13,690
你們在幹的時候
有提到樂透謀殺案嗎?
820
01:24:13,760 --> 01:24:17,360
他信仰虔誠嗎?
他喝咖啡加不加糖?
821
01:24:22,390 --> 01:24:24,950
我跟哈利葛雷生了一個小孩
822
01:25:05,980 --> 01:25:07,770
那灘血讓我左思右想
823
01:25:07,790 --> 01:25:10,550
我之前早該明白
824
01:25:10,610 --> 01:25:15,300
我遵循H.G.先前走過的路線
我碰到了同一個女孩
825
01:25:15,440 --> 01:25:18,480
琴一直都跟哈利葛雷在一起
826
01:25:26,820 --> 01:25:31,620
我得丟掉這些藥丸
從哈利葛雷身上撤離
827
01:25:32,420 --> 01:25:34,750
頭痛的人不是我
828
01:25:43,660 --> 01:25:45,620
我下定決心
829
01:25:46,230 --> 01:25:48,090
我不能再待了
830
01:25:48,110 --> 01:25:52,250
我的開羅夾克太薄無法取暖
831
01:25:52,600 --> 01:25:55,500
歐洲似乎永遠害我不得休息
832
01:25:55,560 --> 01:25:59,190
我累壞了懶得想到底怎麼一回事
833
01:26:02,970 --> 01:26:05,970
紀律是先決條件
834
01:26:08,920 --> 01:26:11,780
...紀律是先決條件
835
01:26:12,080 --> 01:26:15,650
我會把現況視為
越來越嚴重的饑渴
836
01:26:15,910 --> 01:26:18,910
對追捕罪犯永不滿足
837
01:26:19,560 --> 01:26:22,760
犯罪學家不能心軟手軟
838
01:26:23,040 --> 01:26:28,610
他一定要保持距離 立場超然
冷靜而客觀
839
01:26:29,900 --> 01:26:33,090
否則就會濫用我的方法論
840
01:26:56,760 --> 01:27:00,590
所以費雪先生整件事就這樣囉?
841
01:27:00,900 --> 01:27:03,160
是的 就是這樣
842
01:27:28,870 --> 01:27:30,370
"親愛的費雪先生
843
01:27:30,370 --> 01:27:33,970
我們依循奧斯朋先生的指示
跟你連絡
844
01:27:34,050 --> 01:27:36,850
我們的孫女賣樂透彩
845
01:27:38,190 --> 01:27:44,260
奧斯朋先生怕她
會在哈樂碰上一個姓葛雷的人"
846
01:27:54,090 --> 01:27:56,520
所以開羅還有得等了?
847
01:27:58,620 --> 01:28:01,720
"他要她今晚一個人跟她碰面
848
01:28:02,620 --> 01:28:06,450
當然我就跟警方報案了
849
01:28:06,550 --> 01:28:08,180
我們需要協助
850
01:28:08,180 --> 01:28:12,750
我們很感激奧斯朋警探
851
01:28:13,050 --> 01:28:17,380
不會有事 警方將全數出動"
852
01:28:18,900 --> 01:28:20,760
怎麼回事?
853
01:28:23,320 --> 01:28:27,050
哈利葛雷今晚要跟小女孩碰面
854
01:28:27,140 --> 01:28:29,110
我會在場
855
01:28:29,230 --> 01:28:31,400
現在我可逮到他了
856
01:28:36,570 --> 01:28:38,900
其他警察在哪?
857
01:28:41,100 --> 01:28:45,430
有我們就可以應付了
其他警察會壞了大事
858
01:28:46,210 --> 01:28:48,440
聽說過奎馬這個名字嗎?
859
01:28:49,060 --> 01:28:51,560
奎馬一定不能來
860
01:28:56,960 --> 01:28:59,060
我有東西要給你看
861
01:29:33,740 --> 01:29:35,530
推一下
862
01:29:36,310 --> 01:29:38,340
我們沒多少時間了
863
01:29:38,360 --> 01:29:40,660
不 我們還有空
864
01:30:13,090 --> 01:30:15,380
現在他在這裡了嗎?
865
01:30:16,150 --> 01:30:17,910
我好害怕
866
01:30:44,400 --> 01:30:46,400
你生病了嗎?
867
01:34:30,680 --> 01:34:35,250
住手!不准媽的高空彈跳
868
01:34:36,220 --> 01:34:40,750
媽的 他媽的高空彈跳
869
01:34:43,970 --> 01:34:48,580
住手 你們這些狗娘養的
870
01:34:48,710 --> 01:34:50,240
叫他們住嘴
871
01:34:52,670 --> 01:34:55,200
3-5-7
872
01:35:03,460 --> 01:35:06,460
我是奎馬 別跳
873
01:35:07,880 --> 01:35:09,540
別跳
874
01:36:41,990 --> 01:36:44,250
嗯這可不就是費雪嗎?
875
01:36:44,770 --> 01:36:47,240
小魚兒理論還好用吧
876
01:36:48,350 --> 01:36:50,990
我有個東西會很吸引你的
877
01:36:51,140 --> 01:36:53,600
沒接到有關奧斯朋的紙條嗎?
878
01:36:53,710 --> 01:36:56,970
訊息都在真空管郵件裡
跑了好幾個禮拜了
879
01:36:57,050 --> 01:36:59,780
他寫信給我 坦白所有一切
880
01:36:59,840 --> 01:37:03,200
有關港口的謀殺案
跟在哈樂的這起謀殺案
881
01:37:03,390 --> 01:37:05,750
你一切都清楚了吧 小魚兒?
882
01:37:06,520 --> 01:37:09,850
所以我想我幫你解開謎題了
883
01:37:09,930 --> 01:37:11,720
你很清楚奧斯朋的作風
884
01:37:11,740 --> 01:37:15,300
他重新建構了
三年前對哈利葛雷做的田野調查
885
01:37:15,390 --> 01:37:18,020
天可以說他走火入魔了
886
01:37:18,070 --> 01:37:21,100
你明白接下來會怎樣不是?
887
01:37:23,150 --> 01:37:27,110
在其中的是無政府
不是自由 而是無政府
888
01:37:36,960 --> 01:37:38,890
它讓人們困惑迷惘
889
01:37:38,910 --> 01:37:42,630
那些如奧斯朋之流的人
他們屈身於誘惑
890
01:37:42,870 --> 01:37:45,540
對犯罪元素一點抗體也沒有
891
01:37:45,590 --> 01:37:47,720
奧斯朋全心擁抱他的理論系統
892
01:37:47,740 --> 01:37:50,970
當哈利一死 奧斯朋費盡心思
要完成他未竟的犯案行動
893
01:37:51,050 --> 01:37:52,880
這毀了他
894
01:37:52,890 --> 01:37:55,030
而你中了他圈套
895
01:40:11,120 --> 01:40:13,350
現在我想醒來
896
01:40:15,500 --> 01:40:17,400
你在那嗎?
897
01:40:19,610 --> 01:40:22,210
叫醒我吧
898
01:40:32,830 --> 01:40:34,930
你在那嗎?
58731