Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,047 --> 00:00:29,239
UN LOCO MARAVILLOSO
cineclasicodcc.com
DESCARGACINECLASICO.COM
2
00:01:48,200 --> 00:01:50,350
Samson.
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,155
Samson.
4
00:01:54,921 --> 00:01:57,072
Samson, �te has levantado?
5
00:01:57,642 --> 00:01:59,121
Samson.
6
00:01:59,562 --> 00:02:02,759
Idiota. Cabeza dura.
Ya me he hartado.
7
00:02:02,962 --> 00:02:05,601
Tus huevos se enfr�an.
8
00:02:45,488 --> 00:02:47,639
Samson, vamos.
9
00:02:50,809 --> 00:02:52,243
Muy bien.
10
00:02:52,410 --> 00:02:54,878
Samson, llego tarde.
11
00:03:12,133 --> 00:03:14,522
- T� d�selo. Ahora.
- Buenos d�as, Sra. Shillitoe.
12
00:03:14,733 --> 00:03:17,089
- Buenos d�as, Sra. Fitzgerald.
- Si tiene un minuto...
13
00:03:17,254 --> 00:03:18,812
Bueno, llego tarde al trabajo.
14
00:03:18,974 --> 00:03:20,726
�l insult� a mi marido
otra vez ayer.
15
00:03:20,894 --> 00:03:22,293
Le dir� que deje de hacerlo.
16
00:03:22,454 --> 00:03:24,331
Siempre dice lo mismo.
Est� empeorando.
17
00:03:24,814 --> 00:03:27,852
Bueno, ver�, es algo
en lo que est� trabajando.
18
00:04:07,781 --> 00:04:08,736
ATHENA
LIMPIEZA DE ALFOMBRAS
19
00:04:08,981 --> 00:04:12,054
Que tenga una buena insolaci�n,
Sra. Agastini.
20
00:04:35,306 --> 00:04:36,819
Sr. Shillitoe.
21
00:04:39,906 --> 00:04:42,704
Sr. Shillitoe, debo hablar con usted.
22
00:04:42,866 --> 00:04:45,017
Sr. Shillitoe.
23
00:04:45,187 --> 00:04:47,303
�Sr. Shillitoe!
24
00:04:49,268 --> 00:04:51,987
Sr. Shillitoe, est� atrasado
con la pensi�n alimenticia.
25
00:04:52,188 --> 00:04:54,657
Tomaremos acciones legales.
26
00:05:01,669 --> 00:05:02,658
Sr. Shillitoe.
27
00:05:04,830 --> 00:05:06,582
Ni�os, por favor. Sr. Shillitoe.
28
00:05:08,070 --> 00:05:10,266
Oye, �puedes ayudarme?
29
00:05:10,471 --> 00:05:12,985
Quince centavos. Para el metro.
30
00:05:13,151 --> 00:05:15,620
Sr. Shillitoe, al d�a de hoy...
31
00:05:15,792 --> 00:05:18,511
...est� cuatro semanas atrasado
con la pensi�n: 300 d�lares.
32
00:05:19,472 --> 00:05:20,541
No me gru�a.
33
00:05:20,712 --> 00:05:23,705
Si no paga, la ex se�ora Shillitoe
tomar� acciones legales.
34
00:05:23,873 --> 00:05:26,467
- �Sabe qu� suceder�?
- Quince centavos para el metro.
35
00:05:26,633 --> 00:05:29,194
Sin el aumento de tarifas,
te conformar�as con cinco.
36
00:05:29,354 --> 00:05:31,390
�Qu� tonta tormenta sopla
de la cuna hasta aqu�?
37
00:05:31,594 --> 00:05:33,631
- Sr. Shillitoe, por favor.
- Piensa.
38
00:05:33,835 --> 00:05:35,951
Usa tu imaginaci�n.
39
00:05:36,195 --> 00:05:39,790
- Debes llegar a Baltimore.
- Sr. Shillitoe, por favor.
40
00:05:39,995 --> 00:05:42,589
- Y necesitas 10 d�lares.
- Esc�cheme, por favor.
41
00:05:42,755 --> 00:05:46,192
�Me dar�a 10 d�lares para
llegar a Baltimore?
42
00:05:46,436 --> 00:05:49,827
Sr. Shillitoe, hablo en serio.
No tiene que volver a la c�rcel.
43
00:05:49,997 --> 00:05:52,910
Podr�an ser tres meses esta vez.
44
00:05:53,118 --> 00:05:54,995
Pague los atrasos esta
noche o le entregar�...
45
00:05:55,158 --> 00:05:57,547
- �Conseguir� su maldito dinero!
- �Esta noche!
46
00:05:57,718 --> 00:06:00,186
- �90 centavos para llegar a Newark?
- Fuera.
47
00:06:32,484 --> 00:06:34,759
Puede empezar aqu�.
48
00:06:34,924 --> 00:06:37,996
El Sr. Bingham estar� fuera
una semana.
49
00:06:42,525 --> 00:06:45,517
Paredes de piedra
no hacen una prisi�n.
50
00:06:46,165 --> 00:06:48,202
�Hacen una prisi�n?
51
00:06:48,406 --> 00:06:51,796
- �Disculpe?
- Claro que no.
52
00:06:53,207 --> 00:06:57,325
- Aqu� es donde las hacen.
- No las hacemos aqu�.
53
00:06:57,527 --> 00:06:59,722
- Somos Eesne.
- �Eesne?
54
00:06:59,927 --> 00:07:03,557
S�, Eesne. E-E-S-N-E.
55
00:07:03,768 --> 00:07:07,762
Equipamiento electr�nico para
sistemas de navegaci�n espacial.
56
00:07:08,009 --> 00:07:11,319
Se usa en el RR 402.
57
00:07:11,650 --> 00:07:15,245
�Dice que eso conquistar� todo esto?
58
00:07:15,410 --> 00:07:18,641
Claro. Es nuestro universo.
59
00:07:20,610 --> 00:07:23,125
Cuidado con lo que dices, malhumorada.
60
00:07:23,371 --> 00:07:26,044
Las estrellas son fr�giles.
61
00:07:48,455 --> 00:07:50,924
- �Srta. Walnicki?
- �S�?
62
00:07:51,096 --> 00:07:55,135
�stos son los presupuestos de
Runtzman para el ZY101-4678W.
63
00:07:55,336 --> 00:07:57,975
- Gracias, Sr. Lukov.
- S�.
64
00:08:24,740 --> 00:08:27,209
Necesito su nombre para el archivo.
65
00:08:27,421 --> 00:08:30,619
Longfellow. Hank Longfellow.
66
00:08:31,822 --> 00:08:34,814
- Soy la se�orita Walnicki.
- Hola.
67
00:08:35,462 --> 00:08:38,374
�Por qu� me llam� "malhumorada"?
68
00:08:39,342 --> 00:08:40,901
Olv�delo.
69
00:08:41,143 --> 00:08:44,738
- No, �por qu�?
- Porque lo es.
70
00:08:47,664 --> 00:08:51,453
Nunca me llamaron
"malhumorada" antes.
71
00:08:54,105 --> 00:08:57,984
�Qu� universidad te hizo?
�Radcliffe? �Smith? �Vassar?
72
00:08:59,505 --> 00:09:03,738
No s� de qu� habla.
Fui a una escuela de secretarias.
73
00:09:03,906 --> 00:09:05,386
�De veras?
74
00:09:27,910 --> 00:09:30,903
Rojo. Todo es rojo.
75
00:09:31,111 --> 00:09:36,139
Arena amarillenta, cielo fucsia,
sol bermell�n...
76
00:09:36,351 --> 00:09:38,911
...s�lo diferentes tonos del rojo.
77
00:09:39,112 --> 00:09:43,628
Pero te dir�n que es un arco iris,
para que no sepas que es el infierno.
78
00:09:48,073 --> 00:09:51,066
Carm�n, �se es un rojo apetitoso.
79
00:09:51,274 --> 00:09:54,869
Hecho de los caparazones secos
de insectos hembra.
80
00:09:55,594 --> 00:09:57,505
�Por qu� no ofreces el tuyo?
81
00:09:57,714 --> 00:10:00,866
Pero, Sr. Longfellow.
82
00:10:06,876 --> 00:10:09,869
No s� por qu� hago esto. Yo...
83
00:10:38,281 --> 00:10:40,431
Srta. Walnicki.
84
00:10:43,642 --> 00:10:48,637
Srta. Walnicki,
�tiene usted 300 d�lares?
85
00:10:48,843 --> 00:10:51,562
- Las puertas est�n cerradas.
- Huele a jab�n.
86
00:10:51,723 --> 00:10:53,236
LIMPIEZA DE ALFOMBRAS
TRABAJANDO
87
00:10:53,403 --> 00:10:55,712
Hab�a alguien limpiando
el despacho del Sr. Bingham.
88
00:10:55,883 --> 00:10:58,079
- �D�nde est� la Srta. Walnicki?
- La buscar�.
89
00:10:58,244 --> 00:11:00,553
- Toma la llave.
- �Est� seguro que es �sta?
90
00:11:00,764 --> 00:11:03,404
�Puede ver si la Srta. Walnicki
est� en la cafeter�a?
91
00:11:03,565 --> 00:11:05,396
Ya mir� all�, busqu� en todos lados.
92
00:11:07,445 --> 00:11:09,482
Sr. Longfellow.
93
00:11:21,607 --> 00:11:23,724
Vamos, amigos.
A trabajar, por favor.
94
00:11:23,888 --> 00:11:25,287
Por favor, vamos.
95
00:11:25,448 --> 00:11:29,237
Disculpen. Disculpen.
96
00:11:29,449 --> 00:11:32,839
Muy bien, todos a trabajar.
Vuelvan a sus puestos, por favor.
97
00:11:33,169 --> 00:11:34,841
�Espuma?
98
00:11:35,209 --> 00:11:37,007
Samson, �qu� espuma?
99
00:11:37,570 --> 00:11:39,003
Rhoda, ven y ll�vate tu orden.
100
00:11:39,570 --> 00:11:42,324
Escucha, Samson,
�no puedes disculparte o algo?
101
00:11:42,491 --> 00:11:45,244
- �Rhoda!
- S�.
102
00:11:45,851 --> 00:11:48,969
S�, lo s�. Son trescientos.
103
00:11:49,812 --> 00:11:53,600
Samson, no puedo pedirle
m�s dinero a �l.
104
00:11:53,772 --> 00:11:55,444
�Puedes dejar de gritar?
105
00:11:55,692 --> 00:11:58,765
- �Rhoda!
- Muy bien.
106
00:11:59,053 --> 00:12:03,445
Me tengo que ir.
Har� lo que pueda.
107
00:12:03,974 --> 00:12:06,728
S�, muy bien. Adi�s.
108
00:12:14,535 --> 00:12:18,654
- �Me puede traer un pastel?
- �Y un s�ndwich?
109
00:12:18,856 --> 00:12:20,926
Disculpen.
110
00:12:25,457 --> 00:12:27,653
- �Tiene que llamar al mediod�a?
- Lo echaron.
111
00:12:27,818 --> 00:12:29,615
- �Qu� hizo ahora?
- Nada.
112
00:12:29,818 --> 00:12:33,493
- Es mala �poca para la limpieza.
- S�, seguro.
113
00:12:43,460 --> 00:12:46,931
�Para qu�, Rnocker? �Para qu�
75 d�lares de pensi�n?
114
00:12:47,141 --> 00:12:50,053
- No recuerdo ni su nombre.
- Beverly.
115
00:12:50,421 --> 00:12:53,970
S�, Beverly. Te contar�
el secreto de la vida, Rnocker.
116
00:12:54,181 --> 00:12:56,537
- Nunca te cases con una Beverly.
- �Y por qu� lo hiciste t�?
117
00:12:56,742 --> 00:12:58,858
�Por qu�? Ella dijo
que era una formalidad.
118
00:12:59,022 --> 00:13:01,901
Una formalidad. Jap�n se rindi�
con menos formalidad.
119
00:13:02,063 --> 00:13:04,577
- S�, s�, s�.
- Rnocker, eres mi �ltima esperanza.
120
00:13:04,743 --> 00:13:06,780
�ste es el grande.
Empieza a fluir.
121
00:13:06,944 --> 00:13:09,538
Pero necesito tiempo.
Tiempo y paz.
122
00:13:09,704 --> 00:13:12,059
No puedo escribir poes�a
en la c�rcel. Lo intent�.
123
00:13:12,224 --> 00:13:15,216
Te lo dije, ni un centavo m�s.
124
00:13:15,745 --> 00:13:18,020
- Rnocker...
- �Samson?
125
00:13:24,626 --> 00:13:27,619
- Hola, Rhoda.
- Hola, Angie.
126
00:13:29,347 --> 00:13:31,781
Samson, el Sr. Butter
tiene buenas noticias para ti.
127
00:13:31,947 --> 00:13:34,541
- Hola, Samson.
- Butter, �cu�ndo fue la operaci�n?
128
00:13:34,787 --> 00:13:36,744
- No quiere decir nada.
- Quiero decir todo.
129
00:13:36,948 --> 00:13:37,983
Samson.
130
00:13:39,348 --> 00:13:41,909
�No escuchar�s al menos
lo que tiene que decir?
131
00:13:42,069 --> 00:13:45,426
- Dile lo que me dijiste.
- Arregl� un almuerzo cultural...
132
00:13:45,590 --> 00:13:48,900
...para la Liga Femenina de las Siete
Artes, ma�ana en el Picasso Hall.
133
00:13:49,110 --> 00:13:52,307
- Alguien tocar� el arpa.
- Y Endicott Brown leer� su poes�a.
134
00:13:52,470 --> 00:13:54,222
Pero Endicott tiene laringitis.
135
00:13:54,390 --> 00:13:55,790
- Pobrecito.
- No, no, no.
136
00:13:55,951 --> 00:13:58,181
T� puedes tomar su lugar
y leer tu poes�a.
137
00:13:58,351 --> 00:13:59,751
�Idiota!
138
00:13:59,912 --> 00:14:01,982
�Quieres que le lea
a esposas y madres?
139
00:14:02,152 --> 00:14:04,747
- Son mujeres inteligentes.
- Entonces l�ales usted.
140
00:14:04,953 --> 00:14:06,625
Tiene una bonita voz de soprano.
141
00:14:06,833 --> 00:14:10,667
Bien, pero pens� que le serv�an
los doscientos d�lares.
142
00:14:10,873 --> 00:14:14,787
Doscientos, Samson.
Tienes que recitar s�lo 20 minutos.
143
00:14:14,994 --> 00:14:17,189
- No har� nada.
- Se lo debes a tu trabajo.
144
00:14:17,394 --> 00:14:19,545
Tu �nico libro no lleg�
a mucha gente.
145
00:14:19,755 --> 00:14:22,667
- �Cu�ntas copias vendiste?
-128.
146
00:14:22,915 --> 00:14:25,305
- Merece m�s.
- No recito.
147
00:14:25,516 --> 00:14:28,747
Samson, 200 d�lares.
Son 10 d�lares el minuto.
148
00:14:29,276 --> 00:14:31,631
Yo no recito.
149
00:14:35,757 --> 00:14:38,146
Sr. Shillitoe.
150
00:14:38,397 --> 00:14:41,276
- Rollie, �me pagar�as 400?
-200.
151
00:14:43,999 --> 00:14:45,398
- �Qu� tal 300?
- Sr. Shillitoe.
152
00:14:45,559 --> 00:14:47,038
-200.
- Lo tomo.
153
00:14:47,199 --> 00:14:49,429
Sr. Shillitoe, tengo una citaci�n.
Sr. Shillitoe.
154
00:14:59,001 --> 00:15:02,311
No lo s�. Mejor llevo
a Lelage Davenport para que lea.
155
00:15:02,481 --> 00:15:04,871
A las mujeres no les gusta
escuchar a otra mujer.
156
00:15:05,082 --> 00:15:06,117
Es verdad.
157
00:15:06,842 --> 00:15:10,073
Lo har� bien, ya ver�.
Les encantar�.
158
00:15:10,242 --> 00:15:14,839
Muy bien. Ma�ana al mediod�a.
Que sea puntual.
159
00:15:16,683 --> 00:15:19,756
Rhoda, pon las peleas.
160
00:15:20,044 --> 00:15:22,080
S�, bien.
161
00:15:32,125 --> 00:15:34,481
No te preocupes, Rhoda.
Conseguir� otro empleo.
162
00:15:34,686 --> 00:15:36,597
- S�.
- �l es muy raro.
163
00:15:36,766 --> 00:15:38,678
Lo s�.
164
00:15:39,487 --> 00:15:40,442
S�, entiendo.
165
00:15:40,607 --> 00:15:42,643
No se pueden tratar casos
de esa manera.
166
00:15:42,808 --> 00:15:45,766
- Bueno, doctor, en su opini�n...
- No es cient�ficamente v�lido.
167
00:15:46,008 --> 00:15:49,045
�Puede el an�lisis
ayudar al artista?
168
00:15:49,368 --> 00:15:51,324
�Al genio?
169
00:15:51,528 --> 00:15:54,680
S�. Depende del artista,
depende del analista, claro.
170
00:15:56,169 --> 00:15:59,287
Tomemos el ejemplo cl�sico:
el escritor que no puede escribir.
171
00:15:59,450 --> 00:16:00,724
- �El escritor bloqueado?
- S�.
172
00:16:00,890 --> 00:16:02,768
He tenido mucho �xito
con ese problema.
173
00:16:03,251 --> 00:16:07,290
- Rhoda, �las peleas!
- S�, ya las pongo.
174
00:16:08,451 --> 00:16:12,126
S�, como dec�a, el genio
es el que m�s me interesa.
175
00:16:12,292 --> 00:16:14,886
- S�.
- Es un extremo de lo normal...
176
00:16:15,052 --> 00:16:18,602
...de la misma manera
que lo es un hombre malvado.
177
00:16:18,813 --> 00:16:21,373
- Ver�, son los l�mites...
- �Rhoda!
178
00:16:21,573 --> 00:16:23,053
...del espectro humano.
179
00:16:23,214 --> 00:16:25,728
Algo que critico
de mi profesi�n es...
180
00:16:25,894 --> 00:16:31,048
...que los psiquiatras se ocupan
cada vez m�s del centro del espectro.
181
00:16:31,214 --> 00:16:35,447
Se restringen al an�lisis
de comportamientos b�sicos...
182
00:16:35,615 --> 00:16:38,414
...lo cual ha dejado de ser un
desaf�o. Es una mala se�al.
183
00:16:38,576 --> 00:16:40,885
�Peligroso para qui�n?
�El psiquiatra o el paciente?
184
00:16:41,096 --> 00:16:43,292
Desde mi punto de vista,
para el psiquiatra.
185
00:16:43,457 --> 00:16:46,494
Porque nuestro trabajo hoy,
y en el futuro inmediato...
186
00:16:46,657 --> 00:16:48,773
...tiene que ser intuitivo.
187
00:16:48,937 --> 00:16:50,928
Doctor, quiere decir, adivinatorio.
188
00:16:51,137 --> 00:16:52,890
Seriamente, Dave.
Dave, escucha, no.
189
00:16:53,058 --> 00:16:58,497
No falta mucho para que seamos
suministradores de pastillas.
190
00:16:59,059 --> 00:17:02,257
Creo que los psiquiatras
deben moverse m�s y m�s...
191
00:17:02,420 --> 00:17:04,092
...hacia los extremos del espectro.
192
00:17:04,260 --> 00:17:05,249
Pero espere.
193
00:17:05,420 --> 00:17:08,776
En una democracia como la nuestra,
�no deber�a preocuparnos m�s...?
194
00:17:08,940 --> 00:17:10,453
- Buenos d�as, Ava.
- Buenos d�as.
195
00:17:10,660 --> 00:17:14,051
Creo que tomar� jugo
de naranja con el caf�.
196
00:17:14,221 --> 00:17:18,500
...abordar las dos �reas de
las que no sabemos casi nada.
197
00:17:18,702 --> 00:17:21,217
- La del mal.
- Scott est� en huelga de hambre.
198
00:17:21,383 --> 00:17:25,615
�S�? Supongo que podemos
alimentarlo intravenosamente.
199
00:17:26,663 --> 00:17:29,177
�Has le�do mi discurso
de esta noche?
200
00:17:30,183 --> 00:17:32,857
Hablo de los extremos,
eso es lo importante.
201
00:17:33,064 --> 00:17:35,055
- Todav�a no.
- Si llevamos un archivo...
202
00:17:35,224 --> 00:17:38,262
...de s�ntomas cerebrales,
motores y sensoriales...
203
00:17:38,425 --> 00:17:41,145
...s�ntomas viscerales, etc�tera,
�ad�nde vamos desde all�?
204
00:17:41,306 --> 00:17:44,776
- �Qu� son los sin..?
- S�ntomas.
205
00:17:45,026 --> 00:17:47,256
Saldr� de la ciudad el viernes.
206
00:17:48,106 --> 00:17:49,858
�Qu� son s�ntomas?
207
00:17:50,066 --> 00:17:52,740
- Un s�ntoma es algo que...
- No le hagas caso.
208
00:17:52,947 --> 00:17:55,621
Dime, dime, dime.
209
00:17:55,788 --> 00:17:58,018
- Toma tu desayuno.
- No lo har�.
210
00:17:58,228 --> 00:18:00,743
...cuando lo haga,
abordar� ambas �reas...
211
00:18:00,909 --> 00:18:04,504
- �No podemos apagarlo?
- No ha pasado nada.
212
00:18:04,709 --> 00:18:07,382
- Mira este l�o.
- Es el autob�s escolar.
213
00:18:07,629 --> 00:18:10,781
Ya vienen.
El autob�s, Sra. West.
214
00:18:10,990 --> 00:18:14,505
S�, y te he escuchado.
Ll�valos abajo.
215
00:18:15,271 --> 00:18:18,627
- Ya bajan, ya bajan...
- Papi, l�nzame, l�nzame.
216
00:18:18,791 --> 00:18:22,182
- Muy bien.
- Disculpe. Es el Dr. Vorbeck.
217
00:18:22,352 --> 00:18:24,820
- L�nzame, papi. L�nzame.
- Es el Dr. Vorbeck.
218
00:18:25,032 --> 00:18:26,147
Es el Dr. Vorbeck.
219
00:18:26,312 --> 00:18:29,304
- Dile que venga aqu�.
- Dice que venga para aqu�. Gracias.
220
00:18:46,675 --> 00:18:48,950
- �Tienes un d�a ocupado?
- No.
221
00:18:49,716 --> 00:18:51,627
Pens� que ten�as lecci�n
de arpa esta tarde.
222
00:18:51,836 --> 00:18:53,906
- No.
- �Por qu� no?
223
00:18:54,156 --> 00:18:55,829
Porque soy una arpista terrible.
224
00:18:58,357 --> 00:19:01,714
Mi profesor da un recital. Ir�.
225
00:19:02,478 --> 00:19:05,914
- Bueno, debe ser divertido.
- Much�simo.
226
00:19:09,679 --> 00:19:13,388
- Muy bien, d�melo.
- Estoy cansada de las lecciones de arpa.
227
00:19:13,599 --> 00:19:16,319
Cansada de las lecciones
de danza moderna y de pintura.
228
00:19:16,480 --> 00:19:18,675
�Estoy cansada de los ni�os!
229
00:19:19,041 --> 00:19:20,997
Estoy aburrida.
230
00:19:22,321 --> 00:19:25,631
Por un momento sonaste
como uno de mis pacientes.
231
00:19:25,841 --> 00:19:28,435
Tal vez deba serlo.
Al menos te ver�a de vez en cuando.
232
00:19:29,402 --> 00:19:33,874
Querida, si hay alguien
que no necesita psicoan�lisis...
233
00:19:34,083 --> 00:19:35,914
...eres t�.
234
00:19:36,083 --> 00:19:37,072
Gracias.
235
00:19:39,044 --> 00:19:41,512
Hablaremos, de verdad, esta noche.
236
00:19:41,684 --> 00:19:44,039
- Esta noche tienes el banquete.
- Maldici�n.
237
00:19:44,204 --> 00:19:47,674
- Buenos d�as, doctor.
- Buenos d�as.
238
00:19:49,605 --> 00:19:51,357
Te veo esta noche.
239
00:19:52,605 --> 00:19:53,959
- Hola.
- Freddy.
240
00:19:54,126 --> 00:19:55,844
- Lydia.
- Hola, Freddy.
241
00:19:56,006 --> 00:19:57,519
Querida.
242
00:19:57,726 --> 00:20:00,116
- Est�s tensa, querida, muy tensa.
- �S�?
243
00:20:00,287 --> 00:20:03,006
Oliver dice que soy alguien
que no necesita an�lisis.
244
00:20:03,167 --> 00:20:04,600
Todos lo necesitan.
245
00:20:04,807 --> 00:20:07,844
�Crees que los recovecos
de mi mente sean interesantes?
246
00:20:08,047 --> 00:20:11,438
Ven a mi despacho ma�ana
a las 10 y lo averiguaremos.
247
00:20:11,608 --> 00:20:14,362
Si creyera que necesita ayuda,
me encargar�a yo mismo.
248
00:20:14,529 --> 00:20:15,678
Ahora, v�monos.
249
00:23:06,995 --> 00:23:10,671
�Bravo! �Bravo!
250
00:23:10,876 --> 00:23:15,189
Gracias, Sr. Jericho, gracias.
Estuvo brillante.
251
00:23:15,357 --> 00:23:16,312
�Bravo!
252
00:23:16,637 --> 00:23:17,706
Gracias.
253
00:23:19,157 --> 00:23:22,115
Y ahora, en la Liga de Mujeres
de las Siete Artes...
254
00:23:22,357 --> 00:23:25,714
...tenemos preparado un placer
muy especial:
255
00:23:25,918 --> 00:23:28,751
El Sr. Samson Shillitoe...
256
00:23:29,198 --> 00:23:30,837
...poeta.
257
00:23:31,359 --> 00:23:35,478
El Sr. Shillitoe consinti�
amablemente leer para nosotras...
258
00:23:35,680 --> 00:23:38,672
...de su propio libro de poemas,
Hellebore.
259
00:23:38,880 --> 00:23:41,872
Hellebore, incidentalmente,
es una hierba medicinal...
260
00:23:42,080 --> 00:23:46,040
...que en tiempos antiguos
se usaba para curar la locura.
261
00:23:46,361 --> 00:23:48,272
Yo lo busqu�.
262
00:23:49,442 --> 00:23:51,637
El Sr. Samson Shillitoe.
263
00:24:00,123 --> 00:24:01,761
Samson.
264
00:24:17,966 --> 00:24:23,165
Hace mucho tiempo un ni�o escribi�,
�Saludos a ti, esp�ritu risue�o!
265
00:24:23,326 --> 00:24:25,204
Y lo echaron de la escuela.
266
00:24:25,407 --> 00:24:27,637
Y un hombre escribi�:
267
00:24:28,768 --> 00:24:32,966
"Soy un poeta que bebe de la vida
Como los simples beben vino"
268
00:24:33,769 --> 00:24:36,283
A �l lo encerraron.
269
00:24:37,089 --> 00:24:39,205
Y otro hombre escribi�:
270
00:24:39,409 --> 00:24:43,688
P�nganlas juntas
Y formar�n la palabra MADRE
271
00:24:44,770 --> 00:24:49,208
A �l, le dieron respeto,
veneraci�n, dinero...
272
00:24:49,651 --> 00:24:52,085
...dinero, dinero.
273
00:24:54,372 --> 00:24:56,886
�Qu� tiene de malo un poema
a las madres?
274
00:24:57,452 --> 00:24:59,363
Sucede que soy una madre.
275
00:25:00,292 --> 00:25:04,571
Alambre, madera, piedra
Doce gansos en la bandada
276
00:25:04,773 --> 00:25:08,323
Los viejos cabalgan
Sobre los j�venes
277
00:25:09,094 --> 00:25:11,085
Y no pueden atravesar
La chimenea
278
00:25:11,454 --> 00:25:13,730
�Y eso qu� significa?
279
00:25:13,895 --> 00:25:16,170
Significa dejen de echarle
la culpa a los beb�s.
280
00:25:23,816 --> 00:25:25,727
- Pero, Sr. Shillitoe.
- �S�?
281
00:25:25,896 --> 00:25:31,529
Por favor, creo que deber�amos
dejar que el Sr. Shillitoe contin�e.
282
00:25:31,737 --> 00:25:33,217
�Seguimos?
283
00:25:37,618 --> 00:25:39,210
Mujeres.
284
00:25:46,539 --> 00:25:48,212
Mujeres...
285
00:25:49,740 --> 00:25:52,414
...�han tenido amor?
286
00:25:53,341 --> 00:25:58,256
�C�mo lo supieron?
�Con diamantes y brocado?
287
00:26:00,541 --> 00:26:05,457
�Dijo alguna vez que amaba
sus momentos de gracia feliz?
288
00:26:05,822 --> 00:26:06,891
�O dijo alguna vez:
289
00:26:07,063 --> 00:26:12,013
Mi amor es como una rosa roja
Que brot� en junio
290
00:26:15,104 --> 00:26:17,334
Mujeres son.
291
00:26:18,184 --> 00:26:20,698
Rosas rojas son.
292
00:26:22,985 --> 00:26:24,782
Florezcan.
293
00:26:25,985 --> 00:26:28,261
Despli�guense.
294
00:26:28,506 --> 00:26:31,066
Qu�tense sus cors�s y florezcan.
295
00:26:32,307 --> 00:26:36,585
Dejen que las met�foras suban
por encima de sus rodillas.
296
00:26:37,667 --> 00:26:40,579
No creo que sea correcto.
No me gusta nada.
297
00:26:40,867 --> 00:26:42,665
Ahora...
298
00:26:44,428 --> 00:26:45,986
...les leer�.
299
00:26:54,470 --> 00:26:57,348
Usted. �Ad�nde cree que va?
Si�ntese.
300
00:27:02,271 --> 00:27:04,910
No me abandone.
301
00:27:06,272 --> 00:27:10,788
Buitre pueril, insolente,
altanero y culturoso.
302
00:27:10,993 --> 00:27:14,747
Busca flores en la ferreter�a.
Morir�s por falta de poes�a.
303
00:27:15,153 --> 00:27:17,713
Vete, a la horca.
Corre hacia la horca.
304
00:27:18,033 --> 00:27:19,944
�C�mo se atreve!
305
00:27:22,034 --> 00:27:22,989
�C�llense!
306
00:27:26,835 --> 00:27:28,587
�Si�ntense!
307
00:27:36,676 --> 00:27:42,229
Damas de la Rectitud Moral
y los Siete Pecados...
308
00:27:42,397 --> 00:27:45,070
...brujas tuberculosas...
309
00:27:45,237 --> 00:27:49,834
...las contrapongo a la inmensidad
de su insignificancia.
310
00:27:52,639 --> 00:27:55,358
- Rhoda.
- �Est� haciendo qu�?
311
00:27:55,559 --> 00:28:00,315
- Rhoda, �deja el tel�fono!
- Voy para all�.
312
00:28:01,000 --> 00:28:02,877
Dos estofados sin ma�z.
313
00:28:04,000 --> 00:28:05,434
Poca mayonesa.
314
00:28:05,601 --> 00:28:07,353
�Ad�nde vas?
315
00:28:07,521 --> 00:28:09,398
Rhoda, �ad�nde vas?
316
00:28:09,561 --> 00:28:13,271
Rhoda. �Rhoda! �De acuerdo!
317
00:28:28,004 --> 00:28:30,280
Es obvio que no es un poeta.
318
00:28:30,485 --> 00:28:34,717
- Cuidado con la orqu�dea.
- Nunca me avergonc� tanto.
319
00:28:40,766 --> 00:28:43,963
�D�jenlo tranquilo, viejas tontas!
�D�jenlo!
320
00:28:44,126 --> 00:28:46,083
Vamos, Samson, yo me encargo.
321
00:28:46,247 --> 00:28:48,602
�No lo toquen o se las romper�
en la cabeza!
322
00:28:48,807 --> 00:28:51,845
Se las romper� si no tienen cuidado.
323
00:28:52,008 --> 00:28:55,717
Malditas. No quieren mi poes�a.
Quieren mi h�gado.
324
00:28:58,808 --> 00:29:03,007
�Fuera! �Fuera!
�V�yanse, mequetrefes!
325
00:29:03,409 --> 00:29:04,365
�Fuera!
326
00:29:04,530 --> 00:29:06,839
Deber�an encerrarlo por arruinar
nuestra agradable y peque�a...
327
00:29:07,010 --> 00:29:09,923
S�quelo de aqu� antes
de que llame a la polic�a.
328
00:29:10,091 --> 00:29:13,447
- Samson, �Qu� pas�?
- No les gust� lo que le�a.
329
00:29:14,291 --> 00:29:18,523
- Tendr� que pagar los da�os.
- Puede descontarlo de mis 200.
330
00:29:18,692 --> 00:29:21,809
No esperar� que le paguemos
por lo que hizo.
331
00:29:22,012 --> 00:29:24,049
�Qu� dice?
Le prometieron 200 d�lares.
332
00:29:24,293 --> 00:29:26,249
Antes, muerto.
333
00:29:26,453 --> 00:29:29,173
Nunca m�s me dejar�n ser
presidenta de nada.
334
00:29:29,334 --> 00:29:31,564
Ahora... Usted lo invit�.
335
00:29:31,734 --> 00:29:36,285
- Pero no recit� ni un poema.
- Todo lo que dice es un poema.
336
00:29:36,454 --> 00:29:38,046
Ahora deme los 200 d�lares.
337
00:29:38,455 --> 00:29:43,085
- No se los d� a ella.
- �Deme ese dinero!
338
00:29:43,256 --> 00:29:47,044
- �Ser� mejor que me lo d�!
- �No se lo d� a ella!
339
00:29:47,216 --> 00:29:50,926
Por favor, por favor.
Ya no aguanto m�s.
340
00:29:51,097 --> 00:29:54,726
Muy bien. Esto es repugnante.
Y es inmoral que cobren.
341
00:29:55,017 --> 00:29:58,090
Est� acabado. No puede escribir.
No puede ni conservar un trabajo.
342
00:29:58,258 --> 00:30:00,169
El talento que ten�a desapareci�.
343
00:30:00,338 --> 00:30:04,332
Ve y c�ete muerto y quiero decir,
ahora, mequetrefe.
344
00:30:09,060 --> 00:30:14,134
He aqu� mis ridiculizadores,
desd�n y burla.
345
00:30:20,861 --> 00:30:26,255
- Samson, �qu� pas�?
- Intent� dec�rselos, Rhoda. De veras.
346
00:30:29,423 --> 00:30:31,891
�Por qu� tengo que ser poeta, Rhoda?
347
00:30:32,543 --> 00:30:34,693
�Por qu� un poeta?
348
00:30:35,903 --> 00:30:37,383
�Por qu� no un santo?
349
00:30:38,944 --> 00:30:42,061
�Por qu� esta canci�n interminable?
350
00:30:42,585 --> 00:30:45,145
Algo est� mal en alg�n lado.
351
00:31:03,068 --> 00:31:05,946
- Leonard.
- Lo siento.
352
00:31:06,108 --> 00:31:07,337
Vamos, cari�o.
353
00:31:07,509 --> 00:31:10,899
Evelyn. Evelyn. Evelyn.
354
00:31:11,069 --> 00:31:14,141
- Leonard, �puedes dejarla tranquila?
- Por favor. Yo me encargar�.
355
00:31:14,349 --> 00:31:16,385
- D�selo todo a tu madre.
- S�.
356
00:31:22,711 --> 00:31:25,589
Le ped� a la paciente
que haga venir a su marido.
357
00:31:25,791 --> 00:31:28,465
Es posible que �l haya alentado
su infidelidad...
358
00:31:28,632 --> 00:31:32,784
...as� que intentar� determinar
alg�n tipo de falta de virilidad.
359
00:31:34,152 --> 00:31:37,623
- No puede venir cuando quiera.
- Se�ora, es muy importante.
360
00:31:37,873 --> 00:31:40,671
Tiene que enviarla su m�dico.
361
00:31:40,833 --> 00:31:42,745
Ya le dije que yo
no soy el paciente.
362
00:31:42,914 --> 00:31:45,030
- Ahora, si no se va...
- Oiga, oiga.
363
00:31:45,194 --> 00:31:48,028
Oiga. �Dr. West?
364
00:31:48,195 --> 00:31:50,789
- �S�?
- Es acerca de Samson.
365
00:31:50,955 --> 00:31:53,185
Todos me dicen que necesita ayuda.
366
00:31:53,355 --> 00:31:54,629
Su clase de ayuda.
367
00:31:54,795 --> 00:31:58,869
Para tomar otro paciente, deber�a
dejar uno de mis casos actuales.
368
00:31:59,076 --> 00:32:00,794
- �Entonces?
- Eso es imposible.
369
00:32:00,997 --> 00:32:03,465
- Pero �l es muy importante.
- Bueno, claro que lo es.
370
00:32:03,637 --> 00:32:06,232
- Doctor, tiene que ir al Instituto.
- Lo s�, lo s�.
371
00:32:06,438 --> 00:32:09,316
- Srta. Bueler.
- Llamaron por el art�culo otra vez.
372
00:32:09,558 --> 00:32:13,028
Lo terminar� esta noche. Por favor,
h�gale una cita al se�or...
373
00:32:13,278 --> 00:32:15,918
- Shillitoe, Samson Shillitoe.
- Samson Shillitoe.
374
00:32:16,079 --> 00:32:18,468
Creo que...
Intente con el Dr. Huddleson.
375
00:32:18,639 --> 00:32:22,315
No, no entiende.
Tiene que ser �l.
376
00:32:23,880 --> 00:32:27,191
Dr. West. Dr. West.
377
00:32:28,961 --> 00:32:31,634
Aqu� tiene 200 d�lares.
�Cu�ntas sesiones pago con esto?
378
00:32:31,841 --> 00:32:34,355
No, no. Le paga al doctor que sea,
sesi�n por sesi�n.
379
00:32:34,561 --> 00:32:37,122
- No. Tengo que gastarlos hoy.
- �De veras?
380
00:32:37,282 --> 00:32:39,398
S�. Si se entera que los tengo...
381
00:32:39,562 --> 00:32:42,521
- Lo siento. Samson siempre me dice...
- Disc�lpeme.
382
00:32:42,963 --> 00:32:43,952
Espere un momento.
383
00:32:44,163 --> 00:32:46,883
No me pega de verdad.
S�lo se acerca a eso.
384
00:32:47,044 --> 00:32:51,481
- No me estoy quejando...
- Lo siento. Tengo que irme.
385
00:32:53,164 --> 00:32:56,202
Lo vi en la televisi�n
y dijo que puede ayudar a escritores.
386
00:32:56,405 --> 00:32:59,477
Ayud� a escritores, pero nunca o�
hablar de Samson Shillitoe.
387
00:32:59,645 --> 00:33:02,114
Bueno, deber�a.
388
00:33:03,046 --> 00:33:07,916
Escuche esto.
Es el Buffalo Courier-Express.
389
00:33:08,367 --> 00:33:11,564
"Con Hellebore
por Samson Shillitoe...
390
00:33:11,767 --> 00:33:14,486
...una nueva voz aparece.
391
00:33:14,728 --> 00:33:17,640
Al fin un poeta tendencioso".
392
00:33:17,808 --> 00:33:20,448
- Tendencioso es que tiene una raz�n.
- Lo s�.
393
00:33:21,209 --> 00:33:25,169
�ste, de la Revista de Poes�a
es de media p�gina.
394
00:33:25,410 --> 00:33:29,244
- Evelyn. Evelyn. Evelyn.
- Evelyn.
395
00:33:29,450 --> 00:33:31,168
...y forjar una nueva poes�a.
396
00:33:31,370 --> 00:33:34,602
Y como la poes�a sale de la vida... "
397
00:33:34,811 --> 00:33:36,802
Espere. Espere un momento.
398
00:33:36,971 --> 00:33:38,848
- V�yase.
- �Qu� clase de doctor es?
399
00:33:39,011 --> 00:33:40,843
- No me interesa.
- Le ofrec� 200 d�lares.
400
00:33:41,012 --> 00:33:43,810
No tomo pacientes en medio
de la quinta avenida. V�yase.
401
00:33:44,012 --> 00:33:46,208
- Tiene que escucharme.
- Oc�pese de sus asuntos.
402
00:33:46,373 --> 00:33:48,967
El New York Times
espera su pr�ximo libro.
403
00:33:49,133 --> 00:33:50,122
Por favor.
404
00:33:50,293 --> 00:33:53,330
No hablo de un farsante
que da clases a se�oritas.
405
00:33:53,533 --> 00:33:57,846
Samson es un hombre dedicado.
Es un gran poeta.
406
00:33:58,054 --> 00:33:59,613
Ya escuch� lo que dijo la cr�tica.
407
00:33:59,815 --> 00:34:02,613
Y s�lo era una colecci�n
de peque�os poemas.
408
00:34:02,855 --> 00:34:07,088
Ver�, est� escribiendo este largo
poema pero no logra sacarlo.
409
00:34:07,296 --> 00:34:09,252
Es lo m�s grande que ha hecho.
410
00:34:09,456 --> 00:34:12,812
Trabaja en �l hace cinco a�os,
pero ahora se detuvo.
411
00:34:13,016 --> 00:34:14,370
Como usted dijo, est� bloqueado.
412
00:34:18,097 --> 00:34:20,737
�Acaso no entiende?
413
00:34:21,418 --> 00:34:23,694
Cuando el poema va bien...
414
00:34:23,859 --> 00:34:25,497
...est� en otro mundo.
415
00:34:25,659 --> 00:34:28,332
Y las palabras fluyen
por todos lados.
416
00:34:28,539 --> 00:34:30,097
No hay nada igual.
417
00:34:30,299 --> 00:34:32,574
A veces sucede en
medio de la noche.
418
00:34:32,739 --> 00:34:37,291
Puede empezar en cualquier momento,
y en los lugares m�s locos.
419
00:34:37,460 --> 00:34:39,099
�Entiende?
420
00:34:39,341 --> 00:34:43,255
Lo est� destruyendo,
y no hay nada que yo pueda hacer...
421
00:34:43,422 --> 00:34:46,971
...porque no s� de d�nde
le viene la inspiraci�n.
422
00:34:47,182 --> 00:34:50,299
De donde sea que venga,
seguro que no es de m�.
423
00:34:50,462 --> 00:34:51,781
Mire, no podr�a...
424
00:34:51,942 --> 00:34:55,458
Mire, no llor� desde que ten�a
tres a�os.
425
00:34:55,663 --> 00:34:58,303
Pero temo que vaya a hacer
alguna tonter�a.
426
00:34:58,544 --> 00:35:02,696
Muchos escritores se
suicidan al ponerse as�.
427
00:35:02,905 --> 00:35:04,816
Tiene que ayudarlo.
428
00:35:05,025 --> 00:35:08,256
Por favor, ay�delo.
429
00:35:08,785 --> 00:35:11,504
Muy bien, hagan variaciones, vamos.
430
00:35:14,586 --> 00:35:17,659
�Qu� te dije?
Te est� dando un paliza.
431
00:35:17,827 --> 00:35:21,502
No puedes usar tu derecha
para proteger tu barbilla...
432
00:35:29,668 --> 00:35:32,786
- No est� aqu�.
- Mirar�.
433
00:35:35,269 --> 00:35:37,784
Sigan haciendo lo que hacen.
434
00:36:00,033 --> 00:36:02,104
Venga, venga.
435
00:36:10,154 --> 00:36:11,507
Lev�ntese.
436
00:36:12,595 --> 00:36:14,153
Lev�ntese.
437
00:36:15,195 --> 00:36:16,184
D�sela.
438
00:36:16,355 --> 00:36:20,065
Le entrego esta citaci�n
y el oficial Quirk es mi testigo.
439
00:36:20,356 --> 00:36:21,915
T�mela.
440
00:36:22,717 --> 00:36:24,355
T�mela.
441
00:36:24,917 --> 00:36:26,828
�T�mela!
442
00:36:27,877 --> 00:36:30,949
Ahora s� que la hizo, Shillitoe.
Atacar a un oficial de polic�a.
443
00:36:31,117 --> 00:36:32,233
Vuelva aqu�.
444
00:36:32,598 --> 00:36:35,510
Sr. Shillitoe, vuelva aqu�.
Vuelva aqu�.
445
00:36:35,678 --> 00:36:38,477
�Abran esta puerta!
�Abran esta puerta!
446
00:36:38,639 --> 00:36:40,675
- �Me oyen? �Abran!
- Muchachos.
447
00:36:41,240 --> 00:36:42,275
�Abran!
448
00:36:42,480 --> 00:36:44,948
- Mejor sal de la ciudad, Samson.
- S�lo 15 minutos.
449
00:36:45,120 --> 00:36:47,031
Muy bien, toma.
450
00:36:47,560 --> 00:36:51,395
Se acab�. �Abran la puerta!
451
00:37:05,443 --> 00:37:06,956
- Rhoda.
- Hola.
452
00:37:07,763 --> 00:37:10,277
P�dele una maleta a los Fitzgerald.
453
00:37:10,644 --> 00:37:13,283
- �Ad�nde vas?
- No es asunto tuyo.
454
00:37:13,484 --> 00:37:15,680
Es mi asunto si voy, �no?
455
00:37:15,885 --> 00:37:17,955
Cob City, Indiana. �De acuerdo?
456
00:37:18,165 --> 00:37:20,315
- �Por qu�?
- Tengo un t�o all�.
457
00:37:20,526 --> 00:37:22,756
Vamos, ap�rate.
Ap�rate.
458
00:37:37,008 --> 00:37:41,719
Puedes huir de aqu�,
pero no puedes huir de ti.
459
00:37:46,889 --> 00:37:50,360
Trae la maleta, �r�pido!
460
00:38:01,412 --> 00:38:03,607
�C�mo llegar�s a Indiana?
461
00:38:03,852 --> 00:38:07,640
En autob�s. Empaquemos
y dame los 200 d�lares.
462
00:38:08,052 --> 00:38:09,485
No.
463
00:38:10,573 --> 00:38:12,006
�Qu�?
464
00:38:12,253 --> 00:38:14,084
No los tengo.
465
00:38:19,575 --> 00:38:22,885
- Dame el dinero.
- No puedo. Se los di al Dr. West.
466
00:38:23,095 --> 00:38:25,928
- �Est�s embarazada?
- No. Es un psiquiatra.
467
00:38:26,135 --> 00:38:29,765
- �Un psiquiatra? No bromees. Dame...
- No bromeo.
468
00:38:31,416 --> 00:38:33,566
�Se los diste a un psiquiatra?
469
00:38:33,776 --> 00:38:36,689
�Por qu�? �Alguien te dijo que
te pueden curar la estupidez?
470
00:38:36,937 --> 00:38:39,327
- Samson, no es para m�. Es para ti.
- �Para m�?
471
00:38:39,538 --> 00:38:44,851
Peg�ndome no los recuperar�s.
Le pagu� 20 visitas por adelantado.
472
00:38:45,498 --> 00:38:48,331
- �Le diste mi dinero?
- Samson, son s�lo 10 por visita.
473
00:38:48,538 --> 00:38:50,928
- Normalmente cobra m�s.
- Es mi dinero.
474
00:38:51,099 --> 00:38:54,297
Cobra m�s que eso pero est�
interesado en tu caso...
475
00:38:54,460 --> 00:38:56,610
- �Mi caso?
- S�, aqu� est� su tarjeta.
476
00:38:56,820 --> 00:39:00,734
Es Park Avenue 41-8. Tienes
que ir ma�ana a las 3...
477
00:39:00,981 --> 00:39:03,256
�T� decidiste que necesitaba
un psiquiatra?
478
00:39:03,421 --> 00:39:05,696
- Necesitas ayuda.
- �T� lo decidiste?
479
00:39:05,941 --> 00:39:10,140
T�, con un cerebro m�s peque�o
que el gen de un pigmeo. T�...
480
00:39:12,862 --> 00:39:16,776
El poema toma forma. Necesito
tiempo y un lugar donde trabajar.
481
00:39:16,983 --> 00:39:18,383
Y t� gastaste mi dinero.
482
00:39:22,584 --> 00:39:25,144
Samson, lo hice por ti.
483
00:39:29,825 --> 00:39:32,259
Mira lo que sucede.
484
00:39:37,666 --> 00:39:41,296
Samson. Samson, no entiendes.
Lo hice por ti.
485
00:39:42,027 --> 00:39:45,303
Vamos. Ayud�mosla.
486
00:39:45,507 --> 00:39:48,705
- �No le pegues!
- �Detente o llamo a la polic�a!
487
00:39:49,508 --> 00:39:51,385
Bruja malvada.
488
00:39:51,548 --> 00:39:53,983
�Samson!
489
00:39:54,149 --> 00:39:55,867
�Rhoda!
490
00:39:57,629 --> 00:39:59,268
Rhoda.
491
00:40:00,110 --> 00:40:03,102
- Mi pierna.
- Vamos.
492
00:40:03,350 --> 00:40:05,386
Mat�n asqueroso.
493
00:40:05,630 --> 00:40:07,747
Qu�tame las manos de encima.
494
00:40:07,951 --> 00:40:09,862
- Tengo que salir de la ciudad.
- Lun�tico.
495
00:40:10,111 --> 00:40:14,549
- No deber�as estar libre.
- Ve a Indiana. No me importa.
496
00:40:14,752 --> 00:40:16,788
Est�s loco. Est�s chiflado.
497
00:40:28,674 --> 00:40:30,824
OLIVER WEST, DOCTOR EN MEDICINA
498
00:43:19,260 --> 00:43:20,739
Bien.
499
00:43:21,100 --> 00:43:23,455
Vamos. Vamos.
500
00:43:26,981 --> 00:43:30,099
Vamos.
501
00:43:30,622 --> 00:43:32,214
Yo...
502
00:43:32,382 --> 00:43:34,613
Te acompa�o al ascensor.
503
00:43:35,383 --> 00:43:37,613
- �Qu�?
- Tengo que ir al despacho.
504
00:43:37,783 --> 00:43:39,455
- No, Oliver.
- S�lo por un rato.
505
00:43:39,703 --> 00:43:41,694
No, Oliver.
Son tres noches seguidas.
506
00:43:41,863 --> 00:43:45,140
- Regreso en menos de una hora.
- No esta noche, por favor.
507
00:43:45,304 --> 00:43:48,341
Cari�o, sabes que debo terminar
de escribir el art�culo.
508
00:43:48,504 --> 00:43:49,858
Sabes lo importante que es.
509
00:43:50,065 --> 00:43:51,464
Esta noche lo termino.
510
00:43:51,625 --> 00:43:54,345
- Hazlo en la ma�ana.
- Estar� en el Instituto.
511
00:43:54,506 --> 00:43:55,541
Por favor.
512
00:43:55,706 --> 00:43:58,743
Debo entregarlo ma�ana. Mecanografiado
y entregado antes de las 12.
513
00:43:58,906 --> 00:44:01,545
Al demonio con el art�culo.
Vamos a la cama.
514
00:44:01,786 --> 00:44:05,257
Muy bien, prep�rate.
Estar� all� en 45 minutos.
515
00:44:31,911 --> 00:44:34,062
�Qu� diablos est� haciendo?
516
00:44:35,912 --> 00:44:38,631
- �Dr. West?
- �Qui�n es usted?
517
00:44:38,752 --> 00:44:40,344
- �Es usted West?
- S�.
518
00:44:40,552 --> 00:44:42,429
Me debe 200 d�lares.
519
00:44:46,473 --> 00:44:48,192
Shillitoe.
520
00:44:48,474 --> 00:44:52,513
- �Samson Shillitoe?
- S�. 200 d�lares.
521
00:44:53,075 --> 00:44:56,704
Le promet� a su esposa que
nunca le devolver�a el dinero.
522
00:44:57,235 --> 00:44:59,703
Soy muy bueno en karate.
523
00:45:00,875 --> 00:45:02,514
Seguro que s�.
524
00:45:02,756 --> 00:45:04,872
Vamos, West, deme el dinero.
525
00:45:05,076 --> 00:45:08,069
No. Absolutamente no.
526
00:45:08,277 --> 00:45:11,428
- No puede necesitar dinero.
- No, pero usted me necesita a m�.
527
00:45:11,637 --> 00:45:13,549
- Idiota.
- �Realmente lo cree?
528
00:45:14,038 --> 00:45:16,347
Sr. Shillitoe, parece
demasiado inteligente como...
529
00:45:16,518 --> 00:45:18,634
...para rebajarse a insultar,
pero si lo ayuda...
530
00:45:18,758 --> 00:45:20,749
- ... ll�meme como quiera.
- Charlat�n.
531
00:45:23,799 --> 00:45:27,952
No lo quer�a como paciente.
Mi agenda ya est� saturada.
532
00:45:28,120 --> 00:45:30,759
Sin embargo, su esposa
me cont� algunas cosas...
533
00:45:30,960 --> 00:45:33,191
- ... que me hicieron aceptarlo.
- �Qu� cosas?
534
00:45:33,721 --> 00:45:36,519
Por ejemplo, que no ha podido
escribir �ltimamente.
535
00:45:37,241 --> 00:45:41,838
West, siga curando
los rasgu�os de la desilusi�n.
536
00:45:42,682 --> 00:45:46,357
Una de las reglas en tiempos tr�gicos
es que los enemigos no se encuentran.
537
00:45:46,562 --> 00:45:49,441
Pero no creo que seamos enemigos.
538
00:45:49,723 --> 00:45:54,593
�No? Usted protege lo que es,
yo preveo lo que puede ser.
539
00:45:54,764 --> 00:45:57,836
- �Y no somos enemigos?
- Bellamente dicho.
540
00:45:58,684 --> 00:46:02,439
�Bellamente dicho?
Suena como una mujer.
541
00:46:02,645 --> 00:46:06,240
"Dice las cosas tan bellamente,
lo escuchar�a para siempre".
542
00:46:06,446 --> 00:46:08,914
Y para siempre,
son 20 minutos para una mujer.
543
00:46:09,406 --> 00:46:14,640
- Pero sigue relacion�ndose con ellas.
- No, ellas se relacionan conmigo.
544
00:46:14,887 --> 00:46:16,843
Porque saben que soy capaz
de una belleza...
545
00:46:17,047 --> 00:46:19,402
...m�s real y duradera
que la de ellas.
546
00:46:19,607 --> 00:46:24,079
- Las bestias astutas no lo soportan.
- �Interfieren con su trabajo?
547
00:46:24,248 --> 00:46:27,127
Mire, deme mi dinero
y d�jeme irme de aqu�.
548
00:46:27,289 --> 00:46:29,086
Escuche, Shillitoe, escuche.
549
00:46:29,289 --> 00:46:32,885
Si me preguntan,
tienen una relaci�n amorosa.
550
00:46:33,050 --> 00:46:34,119
Por supuesto.
551
00:46:34,330 --> 00:46:35,922
M�relo desde mi punto de vista.
552
00:46:36,130 --> 00:46:39,759
�Sabe cu�n raramente tengo un caso
que es un verdadero desaf�o?
553
00:46:39,930 --> 00:46:41,683
�Puedo?
554
00:46:41,851 --> 00:46:43,204
- S�rvase.
- Gracias.
555
00:46:43,411 --> 00:46:47,121
�Qu� podr�a haber hecho la psiquiatr�a
contra la furia de Beethoven?
556
00:46:47,332 --> 00:46:51,485
�Podr�a haber curado a Poe
del alcoholismo? �O salvar a Van Gogh?
557
00:46:51,733 --> 00:46:56,045
�Qu� es esta poes�a por la que usted
sacrifica todo? �Por qu� la escribe?
558
00:46:56,253 --> 00:46:58,972
Y s�lo podemos tener la respuesta
si la da el artista.
559
00:46:59,173 --> 00:47:02,928
Y aqu� est�, tal vez un escritor
con un gran potencial.
560
00:47:03,134 --> 00:47:06,172
O tal vez un farsante.
561
00:47:06,375 --> 00:47:09,173
S�lo puedo tomarme el tiempo
para averiguarlo.
562
00:47:09,375 --> 00:47:12,209
Y despu�s de todo,
me pagaron por adelantado.
563
00:47:14,056 --> 00:47:17,651
No confundan
Lo dif�cil con el sufrimiento
564
00:47:17,856 --> 00:47:20,246
Estar triste es m�s f�cil
Que estar loco
565
00:47:20,457 --> 00:47:21,685
Mire, West...
566
00:47:21,857 --> 00:47:23,290
...tengo problemas con la ley.
567
00:47:23,457 --> 00:47:25,449
Necesito el dinero para irme.
568
00:47:27,018 --> 00:47:29,486
- No me cree, �no?
- No, no le creo.
569
00:47:29,698 --> 00:47:34,011
Recorrimos un largo camino
Cuesta arriba hacia la ignorancia
570
00:47:34,859 --> 00:47:37,976
- �Qu� significa?
- Podr�a dejarlo sin trabajo.
571
00:48:10,585 --> 00:48:13,463
Escuch� lo suficiente para
saber que tiene una mente sana...
572
00:48:13,665 --> 00:48:16,384
- ... que est� viva y alerta.
- �Deme el dinero!
573
00:48:16,545 --> 00:48:18,979
- No hay raz�n para desesperarse.
- �Qu� desesperanza?
574
00:48:19,146 --> 00:48:21,137
Su esposa me cont�
de sus estados de �nimo.
575
00:48:21,346 --> 00:48:24,623
- Tiene miedo que se suicide.
- �Qu�?
576
00:48:25,827 --> 00:48:27,180
Mujeres.
577
00:48:28,067 --> 00:48:31,947
Creen que la risa
significa felicidad.
578
00:48:32,188 --> 00:48:33,667
Por eso desde que naces...
579
00:48:33,828 --> 00:48:37,616
...te hacen cosquillas en los pies
hasta que te mueres de risa.
580
00:48:37,788 --> 00:48:40,098
Cuando te detienes,
y tienes un pensamiento serio...
581
00:48:40,269 --> 00:48:41,861
...creen que te suicidar�s.
582
00:48:42,029 --> 00:48:44,260
- �Puedo pedirle prestado el libro?
- S�.
583
00:48:44,430 --> 00:48:46,148
Mire, West, devu�lvame el dinero.
584
00:48:46,310 --> 00:48:48,301
Ahora vaya a casa.
585
00:48:53,671 --> 00:48:56,105
Devu�lvame mi dinero o empiece
a gan�rselo ahora.
586
00:48:56,271 --> 00:48:57,420
�Sabe qu� hora es?
587
00:49:08,674 --> 00:49:12,553
Luego un suspiro
Como de las cavernas del infierno
588
00:49:12,754 --> 00:49:16,747
Cuando la madre incestuosa
Pronunci� la palabra muerte
589
00:49:17,114 --> 00:49:19,390
El sonido reverber�
590
00:49:19,595 --> 00:49:23,145
Adi�s
Yuna y otra vez
591
00:49:23,396 --> 00:49:26,468
Adi�s
Adi�s
592
00:49:27,756 --> 00:49:29,509
�Qu� significa?
593
00:49:32,917 --> 00:49:34,396
�Ad�nde va?
594
00:49:34,597 --> 00:49:36,428
- Buenas noches.
- �C�mo que "Buenas noches"?
595
00:49:36,677 --> 00:49:39,670
Si no puede interpretar un sue�o,
devu�lvame el dinero.
596
00:49:39,878 --> 00:49:41,391
Buenas noches.
597
00:49:41,598 --> 00:49:43,271
- �Ad�nde se supone que deba ir?
- A casa.
598
00:49:43,479 --> 00:49:47,188
- Le dije que la polic�a me persigue.
- �Qu� hizo?
599
00:49:47,359 --> 00:49:48,713
No pagu� la pensi�n alimenticia.
600
00:49:48,880 --> 00:49:54,273
West, esta noche la tercera parte
de mi poema empez� a tomar forma.
601
00:49:54,520 --> 00:49:58,594
Necesito un lugar donde trabajar.
D�jeme quedarme hasta la ma�ana.
602
00:49:59,081 --> 00:50:01,914
Se lo dedicar� a usted, a West.
603
00:50:02,121 --> 00:50:04,078
Dr. West.
604
00:50:11,763 --> 00:50:15,312
- Mi secretaria llega a las 9:30.
- Me ir� a las 9.
605
00:50:15,523 --> 00:50:16,876
Limpio, cerrado. Me habr� ido.
606
00:50:17,404 --> 00:50:19,395
Vuelva a las 3 para su cita.
607
00:50:19,604 --> 00:50:21,481
No se preocupe.
Todav�a quiero mis 200 d�lares.
608
00:50:21,684 --> 00:50:25,803
Bueno, son s�lo 190 ahora.
Ya tuvo la primera sesi�n.
609
00:51:37,736 --> 00:51:40,570
Muy bien, Samson, entra
y mira lo que me hiciste.
610
00:51:49,218 --> 00:51:50,970
�Qui�n demonios es usted?
611
00:51:52,618 --> 00:51:54,927
Dije, �qui�n demonios es usted?
612
00:51:55,459 --> 00:51:57,336
Busco a Samson Shillitoe.
613
00:51:57,939 --> 00:52:01,410
Pierde su tiempo, porque nunca
habla de su poes�a.
614
00:52:01,620 --> 00:52:04,612
- �D�nde est�?
- �C�mo iba a saberlo?
615
00:52:05,100 --> 00:52:06,375
�D�nde est�?
616
00:52:08,461 --> 00:52:10,816
Debe estar a mitad de camino
a Indiana...
617
00:52:10,981 --> 00:52:13,575
...y si no se va,
empezar� a gritar...
618
00:52:13,741 --> 00:52:15,494
...sea polic�a o no...
�Entiende?
619
00:52:15,662 --> 00:52:20,214
Unos, dos, tres.
620
00:52:22,383 --> 00:52:23,418
Cuidado.
621
00:52:23,583 --> 00:52:28,817
�Voy a denunciarlo en la comisar�a,
mequetrefe fascista!
622
00:52:54,988 --> 00:52:56,740
Sr. Shillitoe
Viernes, tres de la tarde
623
00:53:23,752 --> 00:53:28,747
- Tal vez quieran entrar y mirar.
- Leonard, cambia tu actitud.
624
00:53:29,393 --> 00:53:32,703
- Silencio.
- No me digas que me calle.
625
00:53:32,913 --> 00:53:34,506
Lo hace para burlarse.
626
00:53:34,714 --> 00:53:37,182
Tu doctor famoso quiere verme.
Por eso vine.
627
00:53:37,394 --> 00:53:40,467
Y tu hijo y mi maravillosa
suegra son testigos.
628
00:53:49,596 --> 00:53:55,149
Buen hombre. Tiene un coraz�n
m�s negro que el as de diamantes.
629
00:54:08,119 --> 00:54:09,711
�Dr. West?
630
00:54:11,639 --> 00:54:13,278
No est� aqu�.
631
00:54:13,560 --> 00:54:17,030
- �Cu�ndo llega?
- �A qu� hora es su cita?
632
00:54:17,240 --> 00:54:19,516
- No tengo una.
- Tiene que tenerla.
633
00:54:28,762 --> 00:54:30,957
�Trabaja con el Dr. West?
634
00:54:33,403 --> 00:54:35,633
�Es uno de sus pacientes?
635
00:54:36,323 --> 00:54:37,837
De alguna manera.
636
00:54:38,004 --> 00:54:39,756
�Qu� le sucede?
637
00:54:39,964 --> 00:54:42,034
Nada. �Y a usted?
638
00:54:42,885 --> 00:54:44,443
No soy un paciente.
639
00:54:44,685 --> 00:54:46,676
No sea petulante.
Podr�a sucederle.
640
00:54:47,565 --> 00:54:49,123
Mi esposa, Evelyn, es la paciente.
641
00:54:50,165 --> 00:54:51,439
�S�?
642
00:54:51,645 --> 00:54:53,682
- Mi nombre es Tupperman.
- El m�o, Swinburne.
643
00:54:53,846 --> 00:54:56,599
El Dr. West le pidi� a mi esposa
que viniera.
644
00:54:57,847 --> 00:54:58,802
�325?
645
00:55:01,247 --> 00:55:03,762
No, no estaba casada s�lo embarazada.
646
00:55:03,968 --> 00:55:07,802
218. No. Veamos.
647
00:55:08,008 --> 00:55:09,236
El desfalcador, el mir�n.
648
00:55:12,769 --> 00:55:15,841
-331.
- Un gusto conocerlo.
649
00:55:16,009 --> 00:55:17,238
Venga aqu�.
650
00:55:23,451 --> 00:55:25,681
- �Qu� es eso?
- Creo que su esposa.
651
00:55:25,851 --> 00:55:27,523
�Mi esposa?
652
00:55:28,651 --> 00:55:32,850
- Tenemos que asegurarnos que es 331.
- �C�mo s� qu� n�mero es ella?
653
00:55:34,252 --> 00:55:37,563
- �Cu�ntas veces estuvo?
- Cuatro.
654
00:55:38,373 --> 00:55:41,411
- �Sufre histeria suave?
- No tan suave.
655
00:55:41,574 --> 00:55:43,053
Deber ser ella.
656
00:55:56,336 --> 00:55:59,772
Archivo 3311, cuarta visita.
657
00:55:59,976 --> 00:56:03,606
Hoy, la paciente admiti�
que cometi� adulterio recientemente.
658
00:56:03,817 --> 00:56:07,935
Fue esto lo que caus� su histeria
y que viniera a verme.
659
00:56:08,737 --> 00:56:12,526
Dana, camina un poco
as� tu madre y yo podemos hablar.
660
00:56:12,778 --> 00:56:17,694
- Estoy cansado.
- Dana, dije que camines.
661
00:56:25,540 --> 00:56:29,692
Evelyn, me ocultas algo.
662
00:56:33,741 --> 00:56:36,210
No tengo nada que decir.
663
00:56:36,422 --> 00:56:39,494
Excepto al Dr. West.
664
00:56:40,182 --> 00:56:45,211
Dr. West. De repente sabe m�s
que tu propia madre.
665
00:56:46,983 --> 00:56:49,213
Le ped� a la paciente
que haga venir a su marido.
666
00:56:49,383 --> 00:56:51,852
Es posible que �l haya
alentado su infidelidad...
667
00:56:52,104 --> 00:56:55,780
...as� que intentar� determinar
alg�n tipo de falta de virilidad.
668
00:56:57,225 --> 00:57:01,299
- �Virilidad? Falta de viri...?
- �se es usted.
669
00:57:01,546 --> 00:57:03,502
�Falta de virilidad?
670
00:57:03,706 --> 00:57:06,584
�Usted va a determinar mi virilidad?
671
00:57:07,466 --> 00:57:10,345
�Qu� tal esta virilidad?
�Qu� tal esto?
672
00:57:16,588 --> 00:57:20,548
�Virilidad? �Virilidad?
�Qu� tal esto?
673
00:57:32,910 --> 00:57:34,663
T�melo con calma.
674
00:57:37,031 --> 00:57:38,703
Tranquilo.
675
00:57:39,672 --> 00:57:42,470
Evelyn. Evelyn.
676
00:57:42,632 --> 00:57:44,031
Evelyn.
677
00:57:44,232 --> 00:57:46,302
Le di todo lo que quiso.
678
00:57:46,512 --> 00:57:47,991
Un reloj de diamantes.
679
00:57:48,192 --> 00:57:51,469
Un abrigo de vis�n.
No una chaqueta, sino el largo.
680
00:57:51,673 --> 00:57:54,950
Quiere un psiquiatra,
la dejo que lo tenga.
681
00:57:55,154 --> 00:57:58,305
�Me quej� de pagar 35 d�lares
la visita?
682
00:57:58,514 --> 00:58:01,507
- A m� me cobra diez.
- �Diez?
683
00:58:05,515 --> 00:58:07,904
Vamos, est� fuera en el coche.
684
00:58:08,115 --> 00:58:10,755
- D�gale todo lo que escuch�.
- No me quiero involucrar.
685
00:58:10,956 --> 00:58:13,470
Por favor. Por favor.
Le har� un favor un d�a.
686
00:58:13,676 --> 00:58:15,952
Trabajo con bienes ra�ces.
�Necesita un apartamento?
687
00:58:16,157 --> 00:58:19,309
- Necesito una habitaci�n, pero hoy.
- Hecho. Vamos.
688
00:58:19,518 --> 00:58:22,954
Echar� a su madre.
Le doy su habitaci�n.
689
00:58:37,560 --> 00:58:38,835
No.
690
00:58:41,001 --> 00:58:43,356
�Pensaste que te librar�as?
691
00:58:43,561 --> 00:58:46,758
Otra vez me subestimaste,
con tu doctor famoso.
692
00:58:46,961 --> 00:58:49,760
Lo s� todo. �Todo!
693
00:58:49,882 --> 00:58:51,918
Swinburne me apoya, �no?
694
00:58:56,763 --> 00:58:59,278
- Evelyn. Evelyn. Evelyn.
- Evelyn.
695
00:58:59,484 --> 00:59:01,202
Es �l. Atr�penlo. Atr�penlo.
696
00:59:01,404 --> 00:59:03,042
D�jenme salir.
697
00:59:05,444 --> 00:59:07,355
- No, �Qu�...?
- �D�jenme salir!
698
00:59:07,524 --> 00:59:09,356
Muy bien, fuera.
Ven aqu�. D�jame entrar.
699
00:59:09,525 --> 00:59:11,322
- �Evelyn, Evelyn!
- Evelyn.
700
00:59:11,485 --> 00:59:15,718
Lo siento, Evelyn, hablaremos.
Siento todo lo que dije.
701
00:59:15,926 --> 00:59:19,203
S� qui�n es �se.
Limpi� nuestras alfombras.
702
00:59:19,447 --> 00:59:22,644
Traigan un doctor. Por favor, ayuda.
Lo siento, no quise decirlo.
703
00:59:22,807 --> 00:59:25,719
�Evelyn? Hablaremos.
Todo estar� bien.
704
00:59:29,808 --> 00:59:33,279
No, hay que aumentar
al hacer el crescendo.
705
00:59:33,529 --> 00:59:38,809
Aumenta, sigue aumentando.
Baja uno y aumentemos juntos.
706
00:59:39,010 --> 00:59:40,409
As� es, aumenta.
707
00:59:40,610 --> 00:59:43,204
- Hacia abajo y otra vez arriba...
- Lo siento.
708
00:59:48,131 --> 00:59:49,120
�Diga?
709
00:59:53,532 --> 00:59:54,760
TEL�FONO
710
00:59:56,452 --> 00:59:58,091
Dr. Longfellow, �l no est� aqu�.
711
00:59:58,253 --> 01:00:00,608
Dijo algo de una reuni�n
en el Instituto.
712
01:00:13,975 --> 01:00:17,889
Y como sucede con chimpanc�s
al llegar a la madurez...
713
01:00:18,136 --> 01:00:20,445
...Jo-Jo se volvi� salvaje.
714
01:00:20,656 --> 01:00:23,966
Mat� a otros dos, a un orangut�n
y a un babuino.
715
01:00:24,176 --> 01:00:25,768
As� que, �qu� hacemos con Jo-Jo?
716
01:00:25,896 --> 01:00:28,809
�Qu� hacemos con
tan peligrosa criatura?
717
01:00:29,017 --> 01:00:30,814
Lo que nos dijo no prueba nada.
718
01:00:31,017 --> 01:00:33,407
Hay diferencias org�nicas entre
el cerebro de un simio y el humano.
719
01:00:33,618 --> 01:00:38,090
Mi t�cnica tuvo el mismo �xito
en los humanos.
720
01:00:38,339 --> 01:00:42,651
As� que las autoridades me dieron
permiso para usar mi m�todo:
721
01:00:42,859 --> 01:00:46,330
La t�cnica transorbital prefrontal Menken.
722
01:00:46,540 --> 01:00:51,217
El procedimiento es simple
y es el mismo que uso en humanos.
723
01:00:55,341 --> 01:01:00,018
Levanto el p�rpado, hago la inserci�n
por el saco conjuntivo y la �rbita...
724
01:01:00,222 --> 01:01:02,690
...hasta la superficie del l�bulo frontal.
725
01:01:05,622 --> 01:01:10,903
Hasta una profundidad
de 4 cent�metros exactamente.
726
01:01:13,024 --> 01:01:15,664
No hay da�o apreciable
de la corteza cerebral.
727
01:01:15,865 --> 01:01:18,857
Pero con una oscilaci�n
del instrumento...
728
01:01:19,065 --> 01:01:22,375
...corto el cuadrante inferior
del l�bulo, pasando...
729
01:01:27,146 --> 01:01:31,186
Gracias, pasando hasta la punta
de los ventr�culos laterales.
730
01:01:31,387 --> 01:01:36,746
Por supuesto, hay que hacerlo
con todos los l�bulos...
731
01:01:36,908 --> 01:01:38,705
...para que la operaci�n
sea efectiva.
732
01:01:38,908 --> 01:01:44,301
La belleza de esta t�cnica es que
puede hacerse en cualquier lado.
733
01:01:44,508 --> 01:01:45,908
Hasta en el despacho de un doctor.
734
01:01:47,309 --> 01:01:48,901
Maravilloso.
735
01:01:49,149 --> 01:01:51,186
As� que voto por que
el Dr. Menken lobotomice...
736
01:01:51,430 --> 01:01:54,069
...a todos los malos chimpanc�s
que tenemos como pacientes.
737
01:01:54,910 --> 01:01:57,664
Nunca he apreciado el sentido
del humor prusiano.
738
01:01:58,671 --> 01:02:01,583
No soy prusiano. Soy vien�s.
739
01:02:01,791 --> 01:02:04,784
Dr. Menken, �para qu� insisti�
en mostrarnos esto?
740
01:02:04,992 --> 01:02:06,710
Me pareci� obvio, doctor.
741
01:02:06,912 --> 01:02:08,630
Usted es director de Para Park.
742
01:02:08,832 --> 01:02:12,621
La Dra. Rropotkin es la vice-directora.
El resto son miembros del directorio.
743
01:02:12,833 --> 01:02:15,792
�Quiere usar la psicocirug�a
en Para Park?
744
01:02:16,194 --> 01:02:19,743
- S�, en los casos violentos.
- Pero es una criatura salvaje.
745
01:02:19,914 --> 01:02:22,144
Si hubiera sido criada
en un ambiente saludable...
746
01:02:22,354 --> 01:02:25,427
Tonter�as. Le dije
que era destructivo...
747
01:02:25,595 --> 01:02:27,665
Lo que nos dijo no prueba nada.
748
01:02:27,915 --> 01:02:31,670
Hay diferencias org�nicas entre
el cerebro de un simio y el humano.
749
01:02:31,916 --> 01:02:34,636
Mi t�cnica tuvo el mismo �xito
en los humanos.
750
01:02:34,837 --> 01:02:37,146
Lo hice m�s de 30 veces.
751
01:02:37,397 --> 01:02:40,036
Pero en una sociedad
bien organizada...
752
01:02:40,277 --> 01:02:42,188
Pens� que hab�amos superado
las lobotom�as.
753
01:02:42,397 --> 01:02:45,595
�sta no es la vieja lobotom�a.
754
01:02:46,238 --> 01:02:48,468
Es la t�cnica Menken.
755
01:02:49,559 --> 01:02:53,757
Hablan de progreso, y todav�a
los tienen en divanes.
756
01:02:54,520 --> 01:02:55,475
- Eso me ofende.
- �Por qu�?
757
01:02:55,680 --> 01:02:58,194
�Cu�nto han progresado
desde su querido Sigmund?
758
01:02:59,320 --> 01:03:01,709
Dr. Freud.
759
01:03:02,400 --> 01:03:06,679
No era Sigmund para m�,
y no es Sigmund para usted.
760
01:03:06,881 --> 01:03:09,555
- Exijo una disculpa.
- Vamos.
761
01:03:09,762 --> 01:03:12,071
�Somos cient�ficos o diplom�ticos?
762
01:03:12,482 --> 01:03:15,043
Manteng�moslo cient�fico.
763
01:03:15,243 --> 01:03:18,360
Ya sea que la llame lobotom�a
o la t�cnica Menken...
764
01:03:18,563 --> 01:03:22,033
...el m�todo es impreciso
y siempre destruye tejido cerebral.
765
01:03:22,243 --> 01:03:26,556
Los pacientes viven con disminuci�n
emocional y el da�o es irreparable.
766
01:03:27,044 --> 01:03:29,479
�Y qu� alternativa ofrecen?
767
01:03:29,965 --> 01:03:31,637
�Amor?
768
01:03:31,845 --> 01:03:33,962
�Comprender a sus padres?
769
01:03:34,206 --> 01:03:36,561
�stas eras personas destructivas.
770
01:03:36,806 --> 01:03:39,559
Y sumirse en la autocompasi�n
mientras ustedes sostienen sus manos...
771
01:03:39,726 --> 01:03:41,478
...no los har�n menos destructivos.
772
01:03:41,766 --> 01:03:44,486
Pero si se les da un ambiente
agradable...
773
01:03:44,727 --> 01:03:47,605
...las tensiones y el estr�s
de la vida no los afectar�n.
774
01:03:47,807 --> 01:03:49,685
Su�ltenme. Su�ltenme.
775
01:03:54,529 --> 01:03:56,520
Su�ltenme. Maldici�n.
Le garantizo que yo...
776
01:03:56,729 --> 01:04:00,927
West, deme mi dinero.
Lo necesito.
777
01:04:01,129 --> 01:04:02,721
Mercenario mequetrefe.
778
01:04:02,930 --> 01:04:06,559
Est� bien, est� bien.
Su�ltenlo.
779
01:04:06,810 --> 01:04:10,042
- �Deme el dinero!
- Su�ltenlo. Est� bien.
780
01:04:17,772 --> 01:04:20,240
West, mi dinero.
781
01:04:20,932 --> 01:04:24,926
Lo siento. Quiero hablar con usted.
Por aqu�.
782
01:04:27,253 --> 01:04:31,008
Escuche, podr�a meterlo
en el Para Park.
783
01:04:31,214 --> 01:04:33,934
- �Para Park?
- Un hospital privado.
784
01:04:34,735 --> 01:04:37,010
Har� cualquier cosa
para quedarse con mi dinero.
785
01:04:37,175 --> 01:04:39,928
No. Ser�a uno de mis casos
especiales que se admiten gratis.
786
01:04:40,135 --> 01:04:41,773
D�a de descuentos.
787
01:04:41,975 --> 01:04:45,048
Se da cuenta que la polic�a
no podr�a tocarlo en Para Park.
788
01:04:45,256 --> 01:04:48,852
O tal vez prefiera la prisi�n a una
agradable habitaci�n donde trabajar.
789
01:04:49,097 --> 01:04:52,932
Ver�, depende de m�
que mis colegas me apoyen.
790
01:05:09,580 --> 01:05:13,335
El Dr. West viene los s�bados
y quiere una sesi�n con usted.
791
01:05:13,581 --> 01:05:17,733
Los martes y jueves
tendr� terapia de grupo.
792
01:05:17,941 --> 01:05:23,460
Pero recuerde, si necesita
sacar algo...
793
01:05:23,662 --> 01:05:25,380
...yo estoy disponible.
794
01:05:25,582 --> 01:05:28,256
- �Tendr� una habitaci�n privada?
- S�.
795
01:05:28,463 --> 01:05:30,579
- �Y me dejar�n trabajar?
- Claro.
796
01:05:30,823 --> 01:05:33,213
- Bien.
- Comun�quese con su musa.
797
01:05:33,704 --> 01:05:36,457
No se preocupe. Nadie lo molestar�.
798
01:05:46,386 --> 01:05:48,695
- �Lo llam� hoy?
- S�.
799
01:05:48,866 --> 01:05:51,461
Evoluciona bien, gracias.
800
01:05:51,627 --> 01:05:53,777
Le dicen lo mismo desde
hace dos semanas.
801
01:05:53,947 --> 01:05:56,302
- Nunca lo curar�n.
- C�llate.
802
01:05:56,507 --> 01:05:58,896
Hacen milagros hoy en d�a.
803
01:05:59,147 --> 01:06:02,584
- Tal vez deba ir a visitarlo.
- No, dijeron que todav�a no.
804
01:06:02,788 --> 01:06:06,225
No se preocupe.
Los doctores saben lo que hacen.
805
01:06:06,389 --> 01:06:07,663
S�.
806
01:06:29,272 --> 01:06:32,071
CONSENTIMIENTO
PARA OPERACI�N
807
01:06:38,433 --> 01:06:42,393
- Aqu� dice cirug�a.
- Un t�rmino t�cnico.
808
01:06:42,594 --> 01:06:45,951
No, no es tan t�cnico.
S� lo que significa.
809
01:06:46,955 --> 01:06:49,185
En terminolog�a m�dica...
810
01:06:49,395 --> 01:06:53,947
...muchas cosas figuran como
cirug�a aunque no lo parezcan.
811
01:06:54,156 --> 01:06:56,306
La extracci�n de un diente,
por ejemplo.
812
01:06:56,516 --> 01:06:58,313
�Llaman a eso cirug�a?
813
01:06:58,476 --> 01:07:02,106
As� que si s�lo firma.
814
01:07:02,317 --> 01:07:05,549
Cr�ame, es lo correcto.
815
01:07:05,718 --> 01:07:08,107
No, no har� nada que lo lastime.
816
01:07:08,278 --> 01:07:11,237
Claro que no. Como le dije,
es como sacarle un diente.
817
01:07:11,639 --> 01:07:13,834
Escuche, yo ten�a uno aqu�, �ve?
818
01:07:14,039 --> 01:07:16,030
- Sra. Shillitoe.
- Y doli�.
819
01:07:16,199 --> 01:07:19,829
Quisiera que su esposo regrese
cuanto antes, �no?
820
01:07:21,120 --> 01:07:23,509
S�, pero quiero hablar
con el Dr. West acerca de �l...
821
01:07:23,720 --> 01:07:26,030
...porque es �l quien se encarga.
822
01:07:26,201 --> 01:07:27,873
S�, pero como le expliqu�...
823
01:07:28,081 --> 01:07:32,200
...el Dr. West es el director
del hospital Para Park.
824
01:07:32,402 --> 01:07:34,074
As� que incluso con su firma...
825
01:07:34,242 --> 01:07:36,198
...no se le puede dar un
tratamiento a su esposo...
826
01:07:36,402 --> 01:07:40,555
...a menos que el Dr. West
y sus especialistas lo aprueben.
827
01:08:09,208 --> 01:08:14,077
�Qu� somos? �Somos doctores?
�Somos parte de la enfermedad?
828
01:08:14,288 --> 01:08:16,882
Los otros: mec�nicos.
829
01:08:17,088 --> 01:08:19,284
Arreglan p�rdidas en la ca�er�a.
830
01:08:19,489 --> 01:08:25,281
Digo, saquen todos los ca�os
y empiecen de cero.
831
01:08:26,170 --> 01:08:27,888
Gracias, Vera.
832
01:08:30,811 --> 01:08:35,407
Si quieres mejores personas,
dales un mundo mejor.
833
01:08:53,854 --> 01:08:58,167
Por favor, Sammy,
no trabajes m�s hoy.
834
01:08:58,455 --> 01:09:03,814
- Tengo que trabajar, Vera.
- Deber�as relajarte un poco.
835
01:09:03,976 --> 01:09:05,932
S�, lo s�.
836
01:09:07,256 --> 01:09:09,293
Dra. Kropotkin.
837
01:09:14,097 --> 01:09:18,535
- �S�?
- Dra. Kropotkin, llega el Dr. West.
838
01:09:18,738 --> 01:09:20,535
Gracias.
839
01:09:32,180 --> 01:09:34,216
- Doctor.
- Arnold.
840
01:09:34,420 --> 01:09:36,092
- Buenas tardes, Sra. West.
- Hola.
841
01:09:36,300 --> 01:09:39,657
- Doctor, �podr�a hablarle?
- S�, venga por aqu�.
842
01:09:43,662 --> 01:09:45,414
- �Qu� hizo?
- �Qu� no hizo?
843
01:09:45,622 --> 01:09:47,261
- �Lo han molestado?
- No.
844
01:09:47,503 --> 01:09:49,334
- �Las reuniones de terapia grupal?
- S�.
845
01:09:49,543 --> 01:09:51,579
Ya no son reuniones.
Son sermones.
846
01:09:51,743 --> 01:09:53,335
�Y qu� tal el nuevo ba�o?
847
01:09:53,503 --> 01:09:56,222
Es para todos los pacientes.
Pero est� siempre �l, escribiendo.
848
01:09:56,383 --> 01:09:59,376
- Que la Dra. Rropotkin lo maneje.
- Dr. West.
849
01:09:59,584 --> 01:10:02,258
Si me preguntan,
tienen una relaci�n amorosa.
850
01:10:02,425 --> 01:10:03,983
- Hola, doctora.
- Dr. West.
851
01:10:04,185 --> 01:10:05,300
Sra. West.
852
01:10:05,465 --> 01:10:07,184
Me alegra que llegara
antes que Menken.
853
01:10:07,346 --> 01:10:09,621
Tenemos que discutir
sus deseos de operar.
854
01:10:09,786 --> 01:10:13,096
No se preocupe. No habr�
ninguna cirug�a. Disc�lpeme.
855
01:10:13,786 --> 01:10:16,426
Lydia, esto no me llevar� m�s
que una hora.
856
01:10:16,627 --> 01:10:21,304
Veamos, una hora de tu tiempo
son seis horas normales.
857
01:10:23,988 --> 01:10:27,220
La ver� dentro.
858
01:10:30,269 --> 01:10:32,624
S� buena.
Cuando termine la reuni�n...
859
01:10:32,829 --> 01:10:36,027
...iremos a la bah�a y buscaremos
un buen lugar para comer.
860
01:10:36,230 --> 01:10:38,300
H�blale a los pacientes.
Les gusta la compa��a.
861
01:10:38,550 --> 01:10:40,906
Tal vez deber�a haber tra�do mi arpa.
862
01:10:47,392 --> 01:10:49,906
Muy bien, muy bien...
863
01:10:50,152 --> 01:10:54,623
- Hola, Freddy.
- Lydia, querida. Un gusto verte.
864
01:10:54,872 --> 01:10:57,433
- �D�nde est� Oliver?
- Con la Dra. Rropotkin, creo.
865
01:10:57,633 --> 01:10:59,988
�Y te dej� sola?
866
01:11:00,193 --> 01:11:04,631
- Lydia, si fueras mi esposa...
- Freddy.
867
01:11:05,475 --> 01:11:07,830
No te perder�a de vista
ni un segundo.
868
01:11:07,995 --> 01:11:10,065
Creo que tu reuni�n est� por empezar.
869
01:11:10,275 --> 01:11:13,745
Menken con su cuchillo.
Si Freud supiera...
870
01:11:14,155 --> 01:11:16,147
Te veo despu�s, querida.
871
01:11:17,156 --> 01:11:18,589
Adi�s, Freddy.
872
01:11:36,999 --> 01:11:40,834
MANTENGA LA PUERTA CERRADA
HIDROTERAPIA
873
01:12:05,924 --> 01:12:07,676
Disc�lpeme.
874
01:12:16,325 --> 01:12:20,365
- �Qu� es tan fascinante?
- Nada. Los ba�os. Ten�a curiosidad.
875
01:12:23,446 --> 01:12:26,120
Si quiere ir primero, adelante.
Pero no se entretenga.
876
01:12:27,127 --> 01:12:28,480
No, gracias.
877
01:12:35,248 --> 01:12:37,603
No quiero interrumpirlo.
878
01:12:46,410 --> 01:12:51,006
- Creo que nos conocemos.
- Lo s�. Es una de ellas.
879
01:12:51,210 --> 01:12:54,840
- �Una de qu�?
- V�lvulas de entrada maternales.
880
01:12:55,091 --> 01:12:58,128
No todos vivimos en el mundo
de Apolo.
881
01:12:58,772 --> 01:13:00,330
�Qu� podr�a saber usted de Apolo?
882
01:13:01,372 --> 01:13:04,524
Algunas v�lvulas de entrada
hemos le�do algo.
883
01:13:06,133 --> 01:13:08,886
Este lugar le sienta bien.
884
01:13:09,133 --> 01:13:11,203
S�. Se est� adaptando muy bien.
885
01:13:11,413 --> 01:13:13,644
Trabaja mucho en su poema.
886
01:13:13,854 --> 01:13:17,403
Est� en la tercera parte.
Te lo mostrar�.
887
01:13:24,616 --> 01:13:27,335
- Aqu� tienes.
- Esto ayudar� en la reuni�n.
888
01:13:27,536 --> 01:13:29,492
- No, yo...
- Le pedir� permiso.
889
01:13:29,696 --> 01:13:32,449
Muy bien.
�Quiere que lo busque?
890
01:13:32,656 --> 01:13:34,409
No. Yo lo har�.
891
01:13:34,617 --> 01:13:37,495
Busque en la sala de hidroterapia.
892
01:13:37,697 --> 01:13:42,089
- Muy bien. Hablar� con ella.
- Gracias, doctor.
893
01:14:20,344 --> 01:14:23,974
Oliver, pens� que la reuni�n
estaba por empezar.
894
01:14:24,185 --> 01:14:26,574
- S�, en la oficina de la Dra. Rropotkin.
- �Vienes?
895
01:14:26,785 --> 01:14:28,696
Estar� all� en unos minutos, s�.
896
01:14:29,905 --> 01:14:32,340
Oliver, yo...
897
01:14:34,226 --> 01:14:35,739
Nada.
898
01:15:40,196 --> 01:15:42,028
�Y qu� ofrece este lugar como cura?
899
01:15:42,237 --> 01:15:45,195
Pintura, ping-pong, y ba�os.
900
01:15:45,397 --> 01:15:49,072
- �C�mo responde el paciente?
- Parece feliz.
901
01:15:49,277 --> 01:15:51,269
La felicidad no es
un t�rmino psiqui�trico.
902
01:15:51,478 --> 01:15:53,753
Digo, funciona.
Se est� identificando.
903
01:15:54,118 --> 01:15:56,189
Y escribe. Escribe de verdad.
904
01:15:56,399 --> 01:16:00,028
Oliver, discutimos sobre Shillitoe
y sus logros.
905
01:16:00,279 --> 01:16:03,556
- Dr. Menken propone cirug�a.
- He insistido.
906
01:16:03,760 --> 01:16:07,196
- No es un chimpanc�.
- Es destructivo.
907
01:16:07,400 --> 01:16:10,711
- He investigado un poco...
- Pero responde al tratamiento.
908
01:16:10,921 --> 01:16:13,276
- Dr. West, d�gale.
- S�, d�game.
909
01:16:13,481 --> 01:16:16,792
�C�mo cura su violencia?
910
01:16:17,242 --> 01:16:20,519
Bueno, realmente...
Es temprano para decirlo.
911
01:16:20,763 --> 01:16:23,152
Lo hemos ayudado
con comprensi�n...
912
01:16:23,363 --> 01:16:25,672
...con �nimo y con el ambiente.
913
01:16:25,843 --> 01:16:28,073
�Ambiente?
914
01:16:28,323 --> 01:16:30,394
Les hablo como cient�ficos.
915
01:16:30,604 --> 01:16:33,960
- Pido una oportunidad.
- Ya no es violento.
916
01:16:34,164 --> 01:16:36,235
Claro, no aqu� en un capullo.
917
01:16:36,485 --> 01:16:38,441
�Puede quedarse
por el resto de su vida?
918
01:16:38,645 --> 01:16:41,399
Su t�cnica es castraci�n.
Lo convertir� en un vegetal.
919
01:16:41,606 --> 01:16:43,722
Destruir� su pasi�n.
920
01:16:43,886 --> 01:16:45,319
�Y su don?
921
01:16:45,646 --> 01:16:47,716
- �Qu� don?
- Su poes�a.
922
01:16:48,406 --> 01:16:53,162
�Al diablo su poes�a! Lo quiero
hacer un ser humano �til, sociable.
923
01:16:53,367 --> 01:16:57,156
Creo que la poes�a
es un sustituto del sexo.
924
01:16:58,328 --> 01:17:01,639
S�, claramente no tiene
�xito con las mujeres.
925
01:17:04,049 --> 01:17:08,088
Su esposa consinti�.
Quiere ayudarlo.
926
01:17:08,889 --> 01:17:11,768
Insisto en que votemos.
Voto que s�.
927
01:17:11,930 --> 01:17:15,241
- Voto que no, enf�ticamente.
- Digo que no.
928
01:17:15,691 --> 01:17:17,443
�Dr. Vorbeck?
929
01:17:17,691 --> 01:17:19,250
Bueno, yo...
930
01:17:20,292 --> 01:17:21,964
Estoy pensando.
931
01:17:22,172 --> 01:17:25,642
Si digo no, no se opera.
932
01:17:25,852 --> 01:17:30,608
Si digo s�,
el Dr. West decidir�.
933
01:17:31,333 --> 01:17:34,007
Bajo las circunstancias...
934
01:17:34,254 --> 01:17:36,165
...digo...
935
01:17:36,534 --> 01:17:37,569
...s�.
936
01:17:40,055 --> 01:17:41,454
Gracias, Dr. Vorbeck.
937
01:17:41,655 --> 01:17:43,327
Eres un mec�nico.
938
01:17:43,535 --> 01:17:47,414
Y ya perdiste. Todos sabemos
lo que piensa el Dr. West.
939
01:17:47,655 --> 01:17:50,648
Sus m�todos fallaron.
940
01:17:50,896 --> 01:17:53,934
H�galo oficial, Oliver. Vote.
941
01:17:55,337 --> 01:17:59,217
Oliver, por el bienestar
del paciente...
942
01:17:59,418 --> 01:18:03,616
...por su esposa, por la sociedad,
debe votar s�.
943
01:18:03,858 --> 01:18:06,611
Dos a favor, dos en contra.
944
01:18:09,139 --> 01:18:11,699
Dele su no, doctor.
945
01:18:12,819 --> 01:18:15,414
Digo...
946
01:18:15,580 --> 01:18:17,059
...s�.
947
01:18:26,061 --> 01:18:27,540
Gracias.
948
01:19:00,867 --> 01:19:04,860
3 de la tarde. Temperatura:
24 grados. Humedad: 81 por ciento.
949
01:19:05,027 --> 01:19:08,020
M�xima para hoy, 26, m�nima, 22.
950
01:19:08,228 --> 01:19:10,583
La presi�n, 1010 y bajando.
951
01:19:10,788 --> 01:19:13,223
90 por ciento de probabilidades
de tormentas el�ctricas...
952
01:19:13,389 --> 01:19:16,506
...al final de la tarde y que seguir�n
durante la noche...
953
01:19:16,669 --> 01:19:18,786
...y es dif�cil que se despeje
por la ma�ana.
954
01:19:18,990 --> 01:19:21,743
El fin de semana habr� lluvias
intermitentes...
955
01:19:21,950 --> 01:19:23,747
...con baja de temperatura.
956
01:19:25,510 --> 01:19:26,625
Sammy...
957
01:19:26,790 --> 01:19:28,383
...corre.
958
01:19:29,511 --> 01:19:31,229
�Qu� pas�?
959
01:19:32,992 --> 01:19:36,906
- �Era �sa su mujer?
- Tienes que salir de aqu�. Corre.
960
01:20:43,562 --> 01:20:46,953
Deber�an avergonzarse.
Tienen mentes sucias.
961
01:20:47,203 --> 01:20:50,833
- S�lo le ped�a una cerilla.
- C�llate, �quieres?
962
01:20:51,084 --> 01:20:52,961
Qu� trabajo para un hombre mayor.
963
01:20:53,164 --> 01:20:55,838
Comparada a ti, soy ejemplar.
964
01:20:58,005 --> 01:21:01,600
Es �l. �Detente! �Frena!
965
01:21:01,965 --> 01:21:04,843
- No puedo hasta llegar al otro lado.
- Llama al otro lado.
966
01:22:59,503 --> 01:23:01,858
No toque mis cosas.
967
01:23:07,744 --> 01:23:10,213
Mi libro. Se lo llevaron. Mi libro.
968
01:23:15,026 --> 01:23:16,982
Usted. Det�ngase.
969
01:24:14,635 --> 01:24:17,195
- �D�nde est� Rhoda?
- Est� ocupada.
970
01:24:22,356 --> 01:24:25,029
Un s�ndwich americano.
971
01:24:25,196 --> 01:24:28,473
- Rhoda.
- Samson.
972
01:24:28,677 --> 01:24:31,590
Se llevaron mi libro.
Tengo que recuperarlo.
973
01:24:33,078 --> 01:24:34,955
- �Me escuchaste?
- S�.
974
01:24:35,118 --> 01:24:38,110
Son 50 kil�metros. Puedes ir y volver
en un par de horas.
975
01:24:38,318 --> 01:24:40,593
- Te har� un mapa.
- Oye.
976
01:24:40,838 --> 01:24:42,113
No ir� a ninguna parte.
977
01:24:42,319 --> 01:24:44,549
- Vamos, Samson, est� ocupada.
- Tienes que ir.
978
01:24:44,759 --> 01:24:46,512
Te vas otra vez y te despido.
979
01:24:46,720 --> 01:24:48,392
No te preocupes.
980
01:24:48,640 --> 01:24:50,631
�Tienes que ir!
981
01:24:52,001 --> 01:24:55,880
- Tengo que terminar el poema.
- Entonces b�scalo t�.
982
01:24:56,081 --> 01:24:59,676
Venir aqu�... No me has visto desde
que me arrojaste por la escalera.
983
01:24:59,881 --> 01:25:02,601
- �No te arroje!
- �Mi tobillo parec�a una naranja!
984
01:25:02,802 --> 01:25:05,191
�Te import�?
�Te preguntaste si me lastim�?
985
01:25:05,442 --> 01:25:06,876
�Me llamaste?
986
01:25:07,083 --> 01:25:09,313
- No tenemos tel�fono.
- �O enviaste una postal?
987
01:25:09,483 --> 01:25:10,836
- No, ni una palabra.
- �Una postal?
988
01:25:11,004 --> 01:25:13,882
�Y luego entras aqu�
y me dibujas mapas?
989
01:25:14,124 --> 01:25:17,196
�Zoquete ignorante y desagradecida!
990
01:25:18,124 --> 01:25:22,994
- Te pido que salves mi poema.
- �Me importa un comino tu poema!
991
01:25:29,886 --> 01:25:31,115
Samson.
992
01:25:31,367 --> 01:25:32,720
- Rhoda.
- Samson.
993
01:25:33,127 --> 01:25:34,446
Samson.
994
01:26:32,896 --> 01:26:34,932
Bueno, es m�o.
995
01:26:49,138 --> 01:26:52,529
Vio, Arnold,
Le dije que regresar�a por �l.
996
01:27:22,023 --> 01:27:24,743
- �Qui�n es?
- Tu querido Freddy.
997
01:27:24,944 --> 01:27:27,094
- Hola.
- Buenos d�as.
998
01:27:27,264 --> 01:27:29,381
No est� aqu�.
Se fue hace una hora.
999
01:27:29,585 --> 01:27:32,258
- El Dr. Menken lo recogi�.
- �De veras?
1000
01:27:33,865 --> 01:27:37,653
- �No vas a Para Park?
- Tengo mejores cosas que hacer.
1001
01:27:37,825 --> 01:27:39,259
Lydia.
1002
01:27:39,466 --> 01:27:41,661
Hasta por la ma�ana...
1003
01:27:41,826 --> 01:27:44,057
- Te ves encantadora.
- Freddy.
1004
01:27:44,267 --> 01:27:45,905
No seas tonto. La empleada.
1005
01:27:46,147 --> 01:27:50,858
Es su d�a libre y tus hijos no est�n
y Oliver est� en Para Park.
1006
01:27:51,108 --> 01:27:52,860
Su�ltame.
1007
01:27:54,228 --> 01:27:56,059
Muy bien, muy bien.
1008
01:27:56,228 --> 01:27:58,459
Hablemos primero.
1009
01:27:58,869 --> 01:28:02,225
Me tengo que vestir.
Llego tarde a una cita.
1010
01:28:02,469 --> 01:28:04,540
De repente tienes miedo de hablar.
1011
01:28:04,750 --> 01:28:08,346
No hace mucho, me suplicabas
que te analizara.
1012
01:28:08,551 --> 01:28:11,702
Quer�a poner celoso a Oliver.
1013
01:28:12,431 --> 01:28:13,830
Entiendo.
1014
01:28:13,991 --> 01:28:18,986
Un estadounidense haciendo el amor
es como un h�ngaro jugando b�isbol.
1015
01:28:39,595 --> 01:28:45,193
- Lydia, �es bueno?
- Vete.
1016
01:28:46,196 --> 01:28:48,074
No te har�s m�s la distante.
1017
01:28:48,277 --> 01:28:49,790
- Detente. Freddy.
- Querida.
1018
01:28:49,997 --> 01:28:51,635
- Detente.
- Deja de luchar.
1019
01:28:51,837 --> 01:28:53,316
- Detente.
- Te amo.
1020
01:28:53,517 --> 01:28:55,394
- Me lastimas.
- Deja de luchar.
1021
01:28:55,557 --> 01:28:57,753
- Detente.
- Lydia, yo...
1022
01:28:57,918 --> 01:28:59,715
�De qu� tienes miedo?
1023
01:28:59,878 --> 01:29:03,076
S�lo somos dos sistemas nerviosos
reaccionando.
1024
01:29:03,279 --> 01:29:06,271
Deja de resistirte. Lydia, querida...
1025
01:29:12,840 --> 01:29:14,910
Freddy.
1026
01:29:15,840 --> 01:29:17,832
No te r�as de m�.
1027
01:29:18,761 --> 01:29:22,311
Si no te vas ahora,
se lo dir� a Oliver.
1028
01:29:22,482 --> 01:29:24,200
No lo har�as.
1029
01:29:25,282 --> 01:29:28,559
- �Ah no?
- No.
1030
01:29:28,723 --> 01:29:30,475
No.
1031
01:29:32,003 --> 01:29:37,158
No querr�s que haga que Menken
me opere a m� tambi�n.
1032
01:29:40,884 --> 01:29:46,597
- �Para eso fueron a Para Park?
- Pens� que sab�as...
1033
01:29:47,046 --> 01:29:50,641
Lydia, te vio en los ba�os.
1034
01:29:50,846 --> 01:29:56,479
Lo que sucedi� no influenci�
la decisi�n de Oliver.
1035
01:30:01,168 --> 01:30:02,487
- �D�nde est� �l?
- �Qui�n?
1036
01:30:02,688 --> 01:30:06,079
- El Dr. West.
- El Dr. West est� en la sala.
1037
01:30:16,410 --> 01:30:19,800
�D�jenme entrar! �D�jenme entrar!
1038
01:30:20,010 --> 01:30:21,569
Lydia.
1039
01:30:24,651 --> 01:30:27,450
Pens� que habr�a una operaci�n.
1040
01:30:28,212 --> 01:30:30,203
Sra. West.
1041
01:30:32,012 --> 01:30:35,403
Si hubiera sabido que le interesaba
la psicocirug�a, la habr�a invitado.
1042
01:30:35,613 --> 01:30:38,730
Dr. Menken, el Sr. Shillitoe
est� saliendo de la anestesia.
1043
01:30:38,893 --> 01:30:41,328
Bien. Bien.
1044
01:30:42,774 --> 01:30:44,969
Tal vez la pr�xima.
1045
01:30:52,375 --> 01:30:54,252
Asesino.
1046
01:30:55,016 --> 01:30:56,734
Carnicero.
1047
01:31:00,297 --> 01:31:02,015
Te odio.
1048
01:31:14,418 --> 01:31:17,934
Siempre es un momento
muy conmovedor.
1049
01:31:18,899 --> 01:31:23,132
La ciencia, de la mano
con la humanidad...
1050
01:31:25,181 --> 01:31:28,617
...para cambiar a un ser
destructivo y antisocial...
1051
01:31:28,941 --> 01:31:31,375
...en un ciudadano responsable.
1052
01:31:34,021 --> 01:31:38,061
Ahora podr� ganarse la vida...
1053
01:31:38,902 --> 01:31:41,098
...para mantener a sus seres queridos...
1054
01:31:42,023 --> 01:31:44,618
...y tomar un lugar adecuado
en la comunidad.
1055
01:31:49,704 --> 01:31:50,819
Sr. Shillitoe.
1056
01:31:54,145 --> 01:31:56,340
Sr. Shillitoe.
1057
01:31:58,865 --> 01:32:00,777
�Se siente mejor?
1058
01:32:05,467 --> 01:32:09,824
�Se siente m�s relajado?
1059
01:32:27,830 --> 01:32:30,060
�Devu�lvanme mi poema!
1060
01:32:30,710 --> 01:32:32,382
- �Ladrones!
- Seguridad. Seguridad. R�pido.
1061
01:32:32,550 --> 01:32:34,985
- �Asesinos!
- Necesito su ayuda.
1062
01:32:35,191 --> 01:32:40,585
Malditos par�sitos,
sucios ladrones, asesinos.
1063
01:32:40,752 --> 01:32:42,822
Denme mi poema.
1064
01:32:44,473 --> 01:32:46,828
�Denme mi poema!
1065
01:32:49,433 --> 01:32:51,663
No entiendo.
1066
01:32:54,234 --> 01:32:56,623
Funciona con la mayor�a de la gente.
1067
01:32:57,114 --> 01:32:58,343
Muy bien, se lo dir�.
1068
01:32:58,515 --> 01:33:01,393
- Dos estofados sin ma�z.
- Dos ensaladas, ya salen.
1069
01:33:01,555 --> 01:33:03,194
S�ndwich de salchicha.
1070
01:33:03,436 --> 01:33:05,586
- Bananas y bayas.
- Un s�ndwich de panceta y tomate.
1071
01:33:05,756 --> 01:33:09,590
- Dos hamburguesas.
- �D�nde est� el ketchup?
1072
01:33:10,076 --> 01:33:13,069
- �Qu� es esto? �Mermelada?
- Un s�ndwich americano.
1073
01:33:13,277 --> 01:33:14,869
- Rhoda.
- �Qu�?
1074
01:33:15,117 --> 01:33:17,678
T�mate la tarde.
1075
01:33:17,878 --> 01:33:19,152
�Por qu�? �Qu� hice?
1076
01:33:19,318 --> 01:33:23,198
Nada. Pero llam� tu vecino.
Regres� tu esposo.
1077
01:33:28,639 --> 01:33:30,072
�D�nde est�n las ensaladas?
1078
01:33:30,239 --> 01:33:32,959
No. �No lo tires! �Te advert�!
1079
01:33:33,200 --> 01:33:36,715
- Seguridad. Seguridad.
- Chupasangre. Cuervo.
1080
01:33:38,481 --> 01:33:41,757
Basta de tus cortes y citaciones,
tus �rdenes y tus jueces.
1081
01:33:42,001 --> 01:33:43,913
Su�ltenme. Su�ltenme.
1082
01:33:48,202 --> 01:33:51,000
All� tienes. Tienes que ir a la corte
ma�ana a las diez.
1083
01:33:51,162 --> 01:33:55,156
Si no tienes el dinero,
ir�s a prisi�n seis meses.
1084
01:33:55,403 --> 01:33:59,192
- Su�ltenme. D�jenme agarrar...
- Ese espejo: 50 d�lares.
1085
01:33:59,364 --> 01:34:02,323
�Cu�nto le debe?
�Cu�nto?
1086
01:34:02,525 --> 01:34:04,720
525 d�lares.
1087
01:34:04,925 --> 01:34:09,203
- �A nombre de qui�n?
- Beverly Shillitoe.
1088
01:34:10,485 --> 01:34:14,001
- �Qui�n es �sa?
- C�llate.
1089
01:34:17,127 --> 01:34:18,640
Aqu� tiene.
1090
01:34:19,327 --> 01:34:22,798
- �No rebotar�?
- No, no.
1091
01:34:23,848 --> 01:34:26,965
No se olvide que otros 75
vencen la semana que viene.
1092
01:34:47,731 --> 01:34:52,647
- �Para qu� fue ese cheque?
- Rhoda, Lydia.
1093
01:34:52,892 --> 01:34:54,166
�Para qu� era?
1094
01:34:54,332 --> 01:34:56,972
Es una mecenas que cree en mi poes�a.
1095
01:34:57,133 --> 01:34:58,361
- Bueno, yo tambi�n.
- �T�?
1096
01:34:58,533 --> 01:35:00,444
Dijiste que ya no te importaba.
1097
01:35:00,613 --> 01:35:02,650
- Ella no entiende mi trabajo.
- S� que lo entiendo.
1098
01:35:02,814 --> 01:35:05,533
- �S�?
- S�, entiendo mucho de lo tuyo.
1099
01:35:06,014 --> 01:35:08,608
- �Se encuentra bien?
- Mejor que nunca.
1100
01:35:08,854 --> 01:35:13,212
Me acaba de sacar de la c�rcel.
Ahora podr� acabar mi poema.
1101
01:35:13,735 --> 01:35:15,966
- Por favor, debo hablar con usted.
- Adelante.
1102
01:35:17,136 --> 01:35:19,411
- A solas.
- No.
1103
01:35:19,616 --> 01:35:21,369
No te metas.
1104
01:35:35,859 --> 01:35:39,135
- Dejar� a mi esposo.
- Bien.
1105
01:35:39,299 --> 01:35:42,849
- �Qu� har�?
- �Unirme a Apolo?
1106
01:35:45,900 --> 01:35:49,210
�Escuchaste, Rnocker? Todas
quieren vivir conmigo.
1107
01:35:49,380 --> 01:35:51,531
- �Qu�?
- No se burle de m�.
1108
01:35:51,701 --> 01:35:53,532
No lo hago. �D�nde est� su maleta?
1109
01:35:53,701 --> 01:35:55,533
- Espera un momento.
- Le podemos dar el sof�.
1110
01:35:55,702 --> 01:35:56,896
- No.
- Entonces �salo t�.
1111
01:35:57,102 --> 01:35:59,172
No hay lugar.
Nos pisamos el uno al otro.
1112
01:35:59,342 --> 01:36:01,220
Est�s fuera todo el d�a.
Ella puede limpiar y cocinar.
1113
01:36:01,383 --> 01:36:02,816
- No necesito ayuda.
- Int�ntalo.
1114
01:36:02,983 --> 01:36:05,417
- �De qu� hablan?
- Quieres unirte a Apolo.
1115
01:36:05,903 --> 01:36:08,178
Est�n locos.
1116
01:36:12,584 --> 01:36:16,214
Las palabras de Mercurio son severas
luego de las canciones de Apolo.
1117
01:36:16,585 --> 01:36:19,578
- Samson, quiero hablar contigo.
- Ven.
1118
01:36:19,786 --> 01:36:21,981
Samson.
1119
01:36:23,146 --> 01:36:24,784
Samson.
1120
01:36:24,986 --> 01:36:27,944
Samson. Oye, Samson.
1121
01:36:29,907 --> 01:36:32,626
No hablabas en serio acerca
de que se mudara con nosotros, �no?
1122
01:36:32,867 --> 01:36:38,022
- Siempre hablo en serio.
- Samson. Samson.
1123
01:36:38,468 --> 01:36:41,586
Creo que tu poes�a es la cosa
m�s importante del mundo.
1124
01:36:41,789 --> 01:36:44,257
Pero sabes, con la pensi�n
y todo eso...
1125
01:36:44,429 --> 01:36:48,627
- ... deber�as conseguir un trabajo.
- No hasta que acabe el poema.
1126
01:36:50,870 --> 01:36:53,304
S�, entiendo,
debes terminarlo, pero...
1127
01:36:53,510 --> 01:36:57,823
Samson, hay algo que debo decirte.
1128
01:36:57,991 --> 01:36:59,266
Samson.
1129
01:36:59,472 --> 01:37:02,225
�Recuerdas cuando me preguntaste
si estaba embarazada?
1130
01:37:09,273 --> 01:37:13,790
Ten�a miedo de dec�rtelo antes,
pero estoy de cuatro meses.
1131
01:37:13,954 --> 01:37:16,627
Deber� dejar de trabajar pronto.
1132
01:37:27,755 --> 01:37:30,316
Samson, di algo.
1133
01:37:32,196 --> 01:37:37,066
- Samson, dime que no est�s enojado.
- No estoy enojado.
1134
01:37:44,878 --> 01:37:46,596
Vamos.
1135
01:37:48,719 --> 01:37:51,631
- Samson, �lo lamentas?
- No.
1136
01:37:51,839 --> 01:37:54,035
- Demu�strame que no lo lamentas.
- Luego.
1137
01:37:54,240 --> 01:37:56,549
No, ahora. Vamos, Samson.
1138
01:37:56,760 --> 01:37:59,753
Vamos, Samson,
�cu�nto te llevar� pegarme fuerte?
1139
01:38:04,641 --> 01:38:06,359
Lo siento, cari�o.
1140
01:38:10,802 --> 01:38:11,837
Toma, agu�ntamelo.
1141
01:38:15,723 --> 01:38:17,442
C�llense.
1142
01:38:39,487 --> 01:38:40,522
�Fuera!
1143
01:38:41,927 --> 01:38:43,121
�Fuera!
90276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.