All language subtitles for The.Truth.About.Jim.S01E03.The.Devil.and.Jim.Mordecai.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-BURCYG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,440 DEZE SERIE BEVAT BESCHRIJVINGEN VAN FYSIEK, EMOTIONEEL... 2 00:00:04,519 --> 00:00:07,280 EN SEKSUEEL MISBRUIK EN GEWELD... 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,880 DISCRETIE WORDT AANGERADEN 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,120 Toen ik naar hem keek, stond hij helemaal stil... 5 00:00:16,199 --> 00:00:18,359 kijkend naar de schaatsers. 6 00:00:18,440 --> 00:00:23,280 Doodstil stond hij te wachten op mijn vrienden. 7 00:00:23,359 --> 00:00:25,960 Het waren niet een paar jongens, maar één man. 8 00:00:26,879 --> 00:00:29,960 Toen ik naar hem keek, was het zijprofiel... 9 00:00:30,039 --> 00:00:32,079 omdat hij wat naar voren keek. 10 00:00:32,159 --> 00:00:37,280 En wat ik me herinnerde was het korte, donkere haar en slank postuur. 11 00:00:37,359 --> 00:00:40,439 En een krachtige neus. 12 00:00:40,520 --> 00:00:42,359 De neus met het donkere haar... 13 00:00:42,439 --> 00:00:44,240 en het korte, donkere... 14 00:00:44,320 --> 00:00:46,119 De foto is wat me daar bracht. 15 00:00:46,200 --> 00:00:50,200 Hij heeft wel een opvallende neus en hij was ongeveer 1 meter 80. 16 00:00:52,439 --> 00:00:54,880 Hij ziet er... Ik bedoel... 17 00:00:56,119 --> 00:00:58,560 Hij kende dit gebied als zijn broekzak. 18 00:00:58,640 --> 00:01:00,520 Het voelt alsof ik kan huilen. 19 00:01:03,600 --> 00:01:05,959 Ik weet niet wat ik moet voelen, weet je? 20 00:01:06,959 --> 00:01:11,760 Wat doe je met zulke informatie? 21 00:01:13,159 --> 00:01:18,319 Ik voel me gevalideerd. Ik heb heel lang hard geprobeerd om mensen... 22 00:01:18,400 --> 00:01:20,519 naar me te laten luisteren. 23 00:01:20,599 --> 00:01:25,280 Mijn moeder doet dat al vele jaren. 24 00:01:25,359 --> 00:01:29,000 Dus ik dacht bij mezelf: oké, ik ben niet gek. 25 00:01:29,079 --> 00:01:34,680 Maar dan in één adem door voel ik me bang. 26 00:01:34,760 --> 00:01:39,120 Ik ben alleen in dit hotel en ik ben bang door wat ik hoorde. 27 00:01:40,480 --> 00:01:47,040 Niets had me kunnen voorbereiden op toen ik Mary's gezicht zag. 28 00:01:49,079 --> 00:01:54,159 En het werd duidelijk hoe bang... 29 00:01:54,239 --> 00:01:58,239 en geschrokken ze was door Jim. 30 00:02:00,799 --> 00:02:02,599 Ik wist niet wat ik moest doen. 31 00:02:24,159 --> 00:02:28,199 DE DUIVEL EN JIM MORDECAI 32 00:02:28,280 --> 00:02:29,639 Hé, goo. 33 00:02:31,120 --> 00:02:33,199 - Goed je te zien. - Vind ik ook. 34 00:02:34,360 --> 00:02:35,919 - Heb je honger? - Ja. 35 00:02:36,919 --> 00:02:40,159 Dus ik heb al dat onderzoek naar Jim gedaan. 36 00:02:40,240 --> 00:02:41,360 Oké. 37 00:02:41,439 --> 00:02:43,479 En ik kom 'n beetje op dit punt... 38 00:02:43,560 --> 00:02:47,280 waar ik het gevoel heb dat ik stukken mis. 39 00:02:47,360 --> 00:02:49,400 En ik wil weten wat er gebeurd is. 40 00:02:49,479 --> 00:02:53,080 Het is zo moeilijk als je teruggaat in de tijd... 41 00:02:53,159 --> 00:02:57,120 en je probeert dingen te achterhalen waar mensen... 42 00:02:57,199 --> 00:02:59,479 niet echt over willen praten. 43 00:02:59,560 --> 00:03:02,080 Het is ongemakkelijk om contact te zoeken. 44 00:03:02,159 --> 00:03:06,199 Want ik wil weten wat er gebeurd is met deze familie. 45 00:03:06,280 --> 00:03:11,080 Maar ik wil geen trauma's openrijten die men achter zich heeft gelaten... 46 00:03:11,159 --> 00:03:13,800 en waar men mee in het reine is gekomen. 47 00:03:13,879 --> 00:03:18,520 Dus ik wil niet de bron zijn die iemand opnieuw traumatiseert. 48 00:03:18,599 --> 00:03:20,479 - Juist. - Zelfs naar jou toe... 49 00:03:20,560 --> 00:03:23,800 wil ik me niet opdringen. Het is niet mijn plaats. 50 00:03:23,879 --> 00:03:26,719 Nou, als mensen 't willen doen, dan willen ze 't. 51 00:03:26,800 --> 00:03:29,759 - Ja. - En als ze dat niet willen... 52 00:03:29,840 --> 00:03:32,639 - laat je ze met rust. - Ja. 53 00:03:32,719 --> 00:03:35,680 De stukjes bij elkaar leggen zou goed zijn. 54 00:03:37,360 --> 00:03:39,879 Het zou goed zijn om Michael te spreken. 55 00:03:43,400 --> 00:03:47,800 Michael Probst is Jeanne's tweede kind uit haar eerste huwelijk. 56 00:03:48,840 --> 00:03:51,599 Michael is ook Christi's jongere broer. 57 00:03:54,000 --> 00:03:57,080 Ik ken Michael niet, maar weet van zijn bestaan. 58 00:03:57,159 --> 00:03:59,039 Ik wilde hem altijd ontmoeten... 59 00:03:59,120 --> 00:04:05,280 maar er was altijd een soort barrière tussen mezelf... 60 00:04:05,360 --> 00:04:07,919 mijn moeder, en ik denk Christi en Michael. 61 00:04:18,560 --> 00:04:21,360 - Geweldig om je te ontmoeten. - Ik weet het. 62 00:04:21,439 --> 00:04:24,120 - Is het niet gek, de eerste keer? - Ik weet het. 63 00:04:24,199 --> 00:04:25,519 - Zo bizar. - Juist. 64 00:04:25,600 --> 00:04:28,839 Ik wil je spreken, want als ik Christi spreek... 65 00:04:28,920 --> 00:04:34,040 met haar trauma heeft ze het zwaar om details te herinneren... 66 00:04:34,120 --> 00:04:36,759 over het dagelijkse leven met hem. 67 00:04:36,839 --> 00:04:38,600 - Klopt. - Hoe heb je Jim ontmoet? 68 00:04:38,680 --> 00:04:44,680 - Hoe was dat? - Hij dook gewoon op een dag op. 69 00:04:44,759 --> 00:04:50,480 Weet je, hij was een macho, gespierde atleet. 70 00:04:50,560 --> 00:04:54,439 Dus hij dwong macht en gezag af. 71 00:04:54,519 --> 00:04:57,480 Mijn moeder zei: 'Dit wordt je nieuwe stiefvader.' 72 00:04:57,560 --> 00:05:00,519 Ik dacht: hij kan geen deel uitmaken van m'n leven. 73 00:05:00,600 --> 00:05:02,839 Het leek bijna niet echt? 74 00:05:06,040 --> 00:05:09,279 Als mijn stiefvader leerde hij me vechten. 75 00:05:09,920 --> 00:05:14,480 En mijn eerste gevecht vond plaats in groep 3. 76 00:05:14,560 --> 00:05:18,720 Deze kleine jongen was altijd een soort pestkop. Hij viel me lastig. 77 00:05:18,800 --> 00:05:23,120 Dat vertelde ik aan Jim, en hij zei tegen me: 78 00:05:23,199 --> 00:05:27,160 'Je loopt naar die hoek en je gaat hem slaan.' 79 00:05:28,040 --> 00:05:32,000 En ik zei: 'Dat doe ik niet.' Jim zei: 'Ja, dat doe je wel.' 80 00:05:32,720 --> 00:05:35,639 En dus ging ik daarheen en Jim volgde me... 81 00:05:35,720 --> 00:05:40,759 en ik haalde uit en sloeg hem. Jim zei: 'Doe het nog een keer.' 82 00:05:42,000 --> 00:05:45,800 En ik bleef hem slaan in zijn gezicht en op zijn hoofd. 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,439 Jim zegt: 'Doe het nog een keer.' 84 00:05:57,680 --> 00:05:59,759 Dat is gewoon niet mijn karakter. 85 00:06:02,319 --> 00:06:04,160 En ik voelde me vreselijk. 86 00:06:10,680 --> 00:06:13,600 - En dat vond hij leuk. - O, hij vond het geweldig. 87 00:06:13,680 --> 00:06:19,600 Hij hield ervan angst aan te wakkeren en kijken waar het zou doordringen. 88 00:06:21,560 --> 00:06:24,600 Heb je dat verhaal gehoord over de autorit? 89 00:06:24,680 --> 00:06:25,639 Vertel het me. 90 00:06:26,839 --> 00:06:30,879 Nou, toen Jim me meenam op deze rit. Ik weet niet hoe... 91 00:06:30,959 --> 00:06:33,600 Ik bedoel, ik was, zes of zeven jaar oud. 92 00:06:33,680 --> 00:06:36,560 We gingen naar de supermarkt. 93 00:06:36,639 --> 00:06:41,800 En in die tijd, in de jaren '70, waren er landbouwgronden. 94 00:06:43,199 --> 00:06:46,879 En het was juli, dus het was erg warm. 95 00:06:47,480 --> 00:06:53,079 We reden, hij remde af om me te laten zien... 96 00:06:53,160 --> 00:06:55,279 waar ze een lijk hadden gevonden. 97 00:06:57,560 --> 00:07:01,519 En hij zei: 'O, ja, ze was naakt en vastgebonden.' 98 00:07:02,920 --> 00:07:05,160 En ik had zoiets van: 'Wat?' 99 00:07:07,160 --> 00:07:10,759 En ik herinner me achterover te leunen, zo van... 100 00:07:13,600 --> 00:07:15,279 we moeten hier weg. 101 00:07:18,360 --> 00:07:20,879 Dat is een gek verhaal. 102 00:07:21,839 --> 00:07:26,000 Heeft mijn moeder verteld dat daar een reeks moorden is gepleegd? 103 00:07:26,079 --> 00:07:28,720 Ze waren vastgebonden en in greppels gegooid. 104 00:07:28,800 --> 00:07:33,319 Het is zo'n specifieke manier om iemand te vermoorden. 105 00:07:34,160 --> 00:07:37,879 Nou, Jim hield ervan de ledematen samen te binden. 106 00:07:37,959 --> 00:07:40,639 Hij deed dat bij ons met zijn handen en zei: 107 00:07:40,720 --> 00:07:43,199 'Jullie zijn vastgebonden. Hoe kom je los?' 108 00:07:43,279 --> 00:07:46,800 En hij kietelde ons totdat we moord en brand schreeuwden. 109 00:07:46,879 --> 00:07:50,879 En we zouden hoesten. 110 00:07:50,959 --> 00:07:54,279 Snakkend naar lucht en we waren kinderen en dat is... 111 00:07:54,360 --> 00:07:55,439 Ja. 112 00:08:00,959 --> 00:08:05,639 Ik ben blij dat dat achter de rug is. 113 00:08:13,319 --> 00:08:18,079 Wat me echt verbaasde was dat Michael dit verhaal heeft van Jim die... 114 00:08:18,160 --> 00:08:21,720 rondreed en plekken aanwees waar lijken waren gevonden. 115 00:08:21,800 --> 00:08:25,079 Vooral naakte jonge vrouwen. 116 00:08:25,160 --> 00:08:29,399 Hij vertelde me dat verhaal zonder dat ik Santa Rosa noemde. 117 00:08:29,480 --> 00:08:32,519 Dus door deze echt specifieke details denk ik: 118 00:08:32,600 --> 00:08:37,440 Jim was of geobsedeerd door deze zaak of hij was de dader. 119 00:08:39,080 --> 00:08:44,080 De angstaanjagende autorit vond zijn oorsprong op Jims familieranch. 120 00:08:44,159 --> 00:08:49,080 De Mordecai-ranch is dit landgoed in Occidental, Sebastopol... 121 00:08:49,159 --> 00:08:51,639 wat ten westen van Santa Rosa ligt. 122 00:08:51,720 --> 00:08:57,960 Het waren twee kleine hutjes op 14 hectare niemandsland. 123 00:08:58,039 --> 00:09:00,519 Alles was zo enorm geïsoleerd. 124 00:09:00,600 --> 00:09:04,919 Het is griezelig. 125 00:09:05,639 --> 00:09:09,720 Het is ook de plek waar Jim Val Richey verkrachtte. 126 00:09:10,720 --> 00:09:15,000 Ik denk dat ik probeer naar de ranch te gaan en kijk hoe ver 't is van... 127 00:09:15,080 --> 00:09:18,759 waar de lichamen van de Santa Rosa-lifters werden gevonden. 128 00:09:18,840 --> 00:09:21,519 En hoe het terrein eruit ziet. 129 00:09:21,600 --> 00:09:24,039 Op een kaart lijkt het heel aannemelijk... 130 00:09:24,120 --> 00:09:29,679 dat Jim deze meisjes oppikte op de 101... 131 00:09:29,759 --> 00:09:32,399 en ze naar Sebastopol bracht, of dat hij... 132 00:09:32,480 --> 00:09:36,360 deed wat hij wilde doen, ze dumpte en naar de ranch terugging. 133 00:09:39,080 --> 00:09:45,159 Ik bedoel, dit is zo dichtbegroeid. Zo bosrijk. 134 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Kijk hier eens naar. 135 00:09:52,320 --> 00:09:56,080 Allemachtig. Het is echt precies daar. 136 00:09:57,720 --> 00:10:01,240 Ik stap niet alleen uit deze auto in dit bosrijke gebied. 137 00:10:01,320 --> 00:10:05,440 Ik heb een heel overweldigend gevoel nu ik hier ben... 138 00:10:05,519 --> 00:10:11,519 omdat dit allemaal meer zin heeft dan naar een kaart te staren. 139 00:10:11,600 --> 00:10:15,960 Ik ben in de buurt van waar Kim Allen gevonden zou zijn. 140 00:10:16,039 --> 00:10:19,960 Dit is zo ontzettend afgelegen. 141 00:10:20,919 --> 00:10:25,879 Onmogelijk dat iemand die niet in Santa Rosa woont en opgroeit... 142 00:10:25,960 --> 00:10:31,159 of hier veel tijd heeft doorgebracht, wist waar dit was. 143 00:10:31,240 --> 00:10:37,279 Dat was... Ik voel me zo ongemakkelijk nu. 144 00:10:38,360 --> 00:10:40,200 Die arme kinderen. 145 00:10:51,080 --> 00:10:54,639 Er zijn te veel toevalligheden in de verhalen over Jim... 146 00:10:54,720 --> 00:10:57,080 en de moorden op de Santa Rosa-lifters. 147 00:10:59,600 --> 00:11:02,840 Nu moet ik er een professional bijhalen met ervaring... 148 00:11:02,919 --> 00:11:06,360 met het onderzoeken van onopgeloste moorden. 149 00:11:12,360 --> 00:11:14,840 - Hoi. - Hoi. 150 00:11:14,919 --> 00:11:16,879 - Aangenaam. - Hoi. Nina. Hoe is 't? 151 00:11:16,960 --> 00:11:18,840 - Sierra. Aangenaam. - Neem plaats. 152 00:11:20,000 --> 00:11:26,279 Wat doet je denken dat deze persoon een seriemoordenaar is? 153 00:11:26,360 --> 00:11:33,279 Hij had een geschiedenis van meisjes verkrachten van 12 tot begin 20 jaar. 154 00:11:34,159 --> 00:11:35,759 Ik deed veel onderzoek... 155 00:11:35,840 --> 00:11:39,679 en ik trof deze onopgeloste zaak van een seriemoordenaar... 156 00:11:39,759 --> 00:11:42,679 in Santa Rosa: de Santa Rosa-liftersmoorden. 157 00:11:42,759 --> 00:11:45,960 En al die meisjes die vermist raakten in Santa Rosa... 158 00:11:46,039 --> 00:11:48,960 en vermoord werden gevonden waren die leeftijd. 159 00:11:49,039 --> 00:11:50,039 Oké. 160 00:11:50,120 --> 00:11:54,960 En er zijn veel dingen die hij zei en deed... 161 00:11:55,039 --> 00:11:59,639 waardoor we dachten: dat is echt specifiek en vreemd. 162 00:12:00,360 --> 00:12:05,519 - Wanneer vonden de moorden plaats? - Dat was in 1972 en 1973. 163 00:12:06,200 --> 00:12:08,840 Dus ik moet eerst horen wat je hebt. 164 00:12:08,919 --> 00:12:13,720 Ik wil je er graag doorheen leiden. Ik heb deze kaart van Santa Rosa. 165 00:12:13,799 --> 00:12:15,240 Oké. 166 00:12:15,320 --> 00:12:18,480 We zetten een groene stip voor waar ze vermist raken. 167 00:12:18,559 --> 00:12:21,399 En een rode voor waar hun lichaam is gevonden. 168 00:12:21,480 --> 00:12:24,320 Oké. Dus de eerste meisjes die vermist raken... 169 00:12:24,399 --> 00:12:26,879 zijn Yvonne Weber en Maureen Sterling. 170 00:12:26,960 --> 00:12:32,919 Ze hingen op een vrijdagavond rond bij de schaatsbaan... 171 00:12:33,000 --> 00:12:37,879 in dit gebied. En ze werden hier gevonden. 172 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 - Juist. - Samen. 173 00:12:39,840 --> 00:12:45,080 Dus het volgende meisje dat vermist raakt, is Kim Allen. 174 00:12:45,159 --> 00:12:48,519 - Oké. - Maar ze is hier gevonden... 175 00:12:48,600 --> 00:12:50,720 - de volgende dag. - De volgende dag. 176 00:12:50,799 --> 00:12:52,960 De volgende is Jeannette Kamahele. 177 00:12:53,039 --> 00:12:57,320 Ze is het laatst gezien op de 101-afrit in Cotati. 178 00:12:57,399 --> 00:13:00,720 - Ze is nooit gevonden. - Waarom is zij hieraan gelinkt? 179 00:13:00,799 --> 00:13:02,639 - Omdat ze aan 't liften was? - Ja. 180 00:13:02,720 --> 00:13:05,840 Het volgende vermiste meisje is Lori Kursa. 181 00:13:05,919 --> 00:13:08,679 Ze is het laatst gezien in Santa Rosa. 182 00:13:08,759 --> 00:13:11,879 Ze is gevonden bij Calistoga Road. 183 00:13:11,960 --> 00:13:14,840 - Het volgende meisje is Carolyn Davis. - Juist. 184 00:13:14,919 --> 00:13:17,159 Laatst gezien rond Humboldt County. 185 00:13:17,240 --> 00:13:21,240 Ze is gevonden op slechts 3 meter van waar Yvonne en Maureen waren. 186 00:13:21,320 --> 00:13:24,000 Dus hij gaat terug naar zijn geboortegrond. 187 00:13:24,080 --> 00:13:27,759 Juist, en het is niet alsof het gemarkeerd is door iets groots. 188 00:13:27,840 --> 00:13:31,080 Snap je? Je zou moeten weten dat je het daar deed. 189 00:13:31,159 --> 00:13:35,000 Dus ik zou zeggen dat deze persoon zeker dezelfde persoon is. 190 00:13:35,080 --> 00:13:36,120 Juist. 191 00:13:36,200 --> 00:13:41,759 Het volgende meisje dat vermist raakt, is Theresa Walsh. 192 00:13:42,519 --> 00:13:45,960 Ze was aan het liften richting Humboldt County. 193 00:13:46,039 --> 00:13:48,799 Ze wordt later gevonden in Mark West Creek. 194 00:13:48,879 --> 00:13:51,399 Ze lag onder een boomstam. 195 00:13:51,480 --> 00:13:56,240 - Oké. - Van de laatste is de naam onbekend. 196 00:13:56,320 --> 00:13:58,559 Gevonden 90 meter van Lori Kursa... 197 00:13:58,639 --> 00:14:00,960 en ze is nooit geïdentificeerd. 198 00:14:01,039 --> 00:14:03,840 Dus waar past Jim hierin? 199 00:14:03,919 --> 00:14:06,919 Hij woonde in het huis van zijn oma in Sausalito. 200 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 - Wat ook ten zuiden van hier is. - Juist. 201 00:14:09,399 --> 00:14:14,720 Maar hij heeft ook een familieranch rond Sebastopol... 202 00:14:14,799 --> 00:14:18,960 die al generaties lang in zijn familie is. 203 00:14:19,600 --> 00:14:23,639 En hij bracht daar naar verluid veel tijd door... 204 00:14:23,720 --> 00:14:27,960 ten tijde van de moorden, gewoon wat rondhangen. 205 00:14:28,039 --> 00:14:31,639 - Het is in niemandsland. - Juist. 206 00:14:31,720 --> 00:14:32,840 Voor mijn begrip: 207 00:14:32,919 --> 00:14:35,279 Toen deze moorden werden gepleegd... 208 00:14:35,360 --> 00:14:37,480 - gebruikte hij de ranch? - Ja. 209 00:14:37,559 --> 00:14:38,480 Wauw. 210 00:14:39,279 --> 00:14:44,120 We weten dat hij daar in die hut meisjes heeft verkracht. 211 00:14:44,759 --> 00:14:47,639 Is hij ooit gearresteerd? Had hij een strafblad? 212 00:14:47,720 --> 00:14:49,080 Niet dat ik weet. 213 00:14:49,159 --> 00:14:53,559 Ik heb nooit een politierapport of iets anders daarvan gezien. 214 00:14:53,639 --> 00:14:58,679 Maar we weten: dit is een plek die hij gebruikt om misdaden te plegen. 215 00:14:59,759 --> 00:15:03,480 Met alle informatie die ik heb, wat zijn de volgende stappen? 216 00:15:03,559 --> 00:15:06,519 Wat we moeten doen is een pakket samenstellen. 217 00:15:06,600 --> 00:15:08,519 En uiteindelijk naar de politie. 218 00:15:08,600 --> 00:15:12,440 Maar van wat ik nu weet, is het erg indirect. 219 00:15:12,519 --> 00:15:16,679 Ik moet veel meer weten. Je moet hard bewijs vinden. 220 00:15:16,759 --> 00:15:19,159 - Oké. - Dat kan het verschil maken. 221 00:15:27,080 --> 00:15:29,799 TAHOE CITY CALIFORNIË 222 00:15:35,159 --> 00:15:38,480 Ik ga naar de opslagruimte... 223 00:15:38,559 --> 00:15:45,480 om te kijken wat mijn moeder en oma bewaarden nadat Jim stierf. 224 00:15:47,240 --> 00:15:54,080 Voor zover ik weet, ligt het daar zo goed als onaangeroerd... 225 00:15:54,159 --> 00:15:56,159 sinds 2008, toen hij stierf. 226 00:15:57,799 --> 00:16:01,799 Hij ging naar de dokter omdat hij dacht dat hij longontsteking had. 227 00:16:01,879 --> 00:16:06,799 Maar toen ze een röntgenfoto maakten, ontdekten ze dat hij kanker had. 228 00:16:06,879 --> 00:16:09,840 Het heette leiomyosarcoom... 229 00:16:09,919 --> 00:16:14,840 en het begint in het maaggebied en verplaatst zich. 230 00:16:14,919 --> 00:16:18,360 Het had zich naar zijn longen verplaatst en uiteindelijk... 231 00:16:18,440 --> 00:16:20,799 zat het ook in zijn hersenen. 232 00:16:22,639 --> 00:16:23,840 Hoe gaat het met je? 233 00:16:23,919 --> 00:16:27,440 Jim had kanker die hem heel snel te pakken had. 234 00:16:27,519 --> 00:16:32,000 En mijn moeder belt en ze zegt met een heldere, scherpe stem... 235 00:16:32,080 --> 00:16:33,919 zoals ik nooit heb gehoord: 236 00:16:34,000 --> 00:16:37,960 'Shannon, we zijn veilig, we hoeven ons geen zorgen meer te maken.' 237 00:16:42,240 --> 00:16:43,679 O, mijn hemel. 238 00:16:45,039 --> 00:16:46,519 Laten we dit eruit halen. 239 00:16:49,320 --> 00:16:51,360 O, ik vraag me af wat hierin zit. 240 00:16:52,559 --> 00:16:55,480 Welke willen we er eerst uit halen? 241 00:16:55,559 --> 00:16:57,240 - De hutkoffer eruit? - Ja, die. 242 00:16:59,039 --> 00:17:01,159 Dit handvat is kapot. 243 00:17:01,240 --> 00:17:05,279 - De mijne ook. - O, wees voorzichtig. 244 00:17:05,359 --> 00:17:07,000 Doe jezelf geen pijn. 245 00:17:09,279 --> 00:17:10,400 Oké. 246 00:17:16,240 --> 00:17:18,279 O, mijn hemel. 247 00:17:21,400 --> 00:17:23,119 O, kijk naar de foto. 248 00:17:24,279 --> 00:17:27,880 - Sierra. - Deze is zo schattig. 249 00:17:27,960 --> 00:17:31,680 O, kijk eens naar Sierra. 250 00:17:31,759 --> 00:17:34,160 - Wil je dit mee naar huis nemen? - Ja. 251 00:17:34,240 --> 00:17:36,200 Timex horloge. 252 00:17:36,279 --> 00:17:38,720 Wat is dat? Ik zie niet wat daar staat. 253 00:17:38,799 --> 00:17:42,599 - Indigo WR 30M. - Het is een Timex. 254 00:17:42,680 --> 00:17:45,480 - Hij droeg het altijd, toch? - Ja, dat deed hij. 255 00:17:47,640 --> 00:17:50,519 - Is dat zijn handschrift? - Ik denk het wel. 256 00:17:50,599 --> 00:17:52,759 Je zei dat hij niet veel schreef. 257 00:17:52,839 --> 00:17:55,559 Hij vertelde me dat hij nooit iets opschreef. 258 00:17:55,640 --> 00:17:56,960 - Dat... - Waarom? 259 00:17:57,039 --> 00:18:01,319 - Het kon tegen hem gebruikt worden. - Op welke manier dan? 260 00:18:01,400 --> 00:18:04,440 Ik weet het niet. Dat zet je aan het denken. 261 00:18:06,960 --> 00:18:08,559 - Zijn tondeuse. - Pas op. 262 00:18:08,640 --> 00:18:11,799 De laatste keer knipte ik al zijn haar af... 263 00:18:11,880 --> 00:18:14,119 omdat hij chemo kreeg. 264 00:18:14,880 --> 00:18:18,000 - Openmaken of laten zitten? - Ja, laat maar zitten. 265 00:18:19,359 --> 00:18:23,720 Is het je opgevallen dat er niet veel foto's van hem zijn? 266 00:18:23,799 --> 00:18:26,200 - Heeft hij foto's weggegooid? - Geen idee. 267 00:18:26,279 --> 00:18:28,839 - Dit is de skitocht. - Wacht. 268 00:18:30,279 --> 00:18:34,359 De laatste keer dat ik skiede, want het was zo'n vreselijke reis. 269 00:18:34,440 --> 00:18:35,759 Waarom vreselijk? 270 00:18:35,839 --> 00:18:41,119 Hij sloeg met de achterklep tegen m'n hoofd, gewoon omdat hij boos was. 271 00:18:41,200 --> 00:18:45,039 - Dat wist ik niet. - O, ja, het deed heel erg pijn. 272 00:18:45,920 --> 00:18:48,119 Ik moest hem in de gaten houden. 273 00:18:48,200 --> 00:18:50,359 Waarom moest je dat doen? 274 00:18:50,440 --> 00:18:54,000 Omdat hij altijd iets ging doen. 275 00:18:54,079 --> 00:18:57,240 Ik denk dat ik bang was dat hij iemand pijn zou doen. 276 00:18:57,319 --> 00:18:59,079 Nu we het er toch over hebben. 277 00:19:00,079 --> 00:19:01,519 O, mijn god. 278 00:19:02,440 --> 00:19:04,000 - Dat mes. - Ja. 279 00:19:04,079 --> 00:19:06,359 Het mes dat ik in je garage vond. 280 00:19:06,440 --> 00:19:08,119 Degene die was weggestopt... 281 00:19:08,200 --> 00:19:12,519 in een hoek achter een hoop spullen, gewoon hier. 282 00:19:12,599 --> 00:19:15,240 En ik vroeg jou: 'Wat is er met dit mes?' 283 00:19:15,319 --> 00:19:17,839 En jij: 'Daar reed hij altijd mee rond.' 284 00:19:17,920 --> 00:19:20,640 Ja, het lag in zijn truck. 285 00:19:20,720 --> 00:19:22,119 Als jager kan dat. 286 00:19:22,200 --> 00:19:24,039 - Hij jaagde niet. - Ik weet het. 287 00:19:24,119 --> 00:19:26,319 Waarom dan zo'n mes, snap je? 288 00:19:27,599 --> 00:19:29,880 Waarom zou je hiermee rondrijden? 289 00:19:31,839 --> 00:19:34,359 Het is logisch dat de dader hiervan... 290 00:19:34,440 --> 00:19:38,039 een wapen zou hebben gehad om deze meisjes te onderwerpen. 291 00:19:38,799 --> 00:19:41,279 Veel slachtoffers werden pas ontdekt... 292 00:19:41,359 --> 00:19:43,759 tot maanden na hun ontvoering... 293 00:19:43,839 --> 00:19:47,240 dus het was moeilijk om te weten hoe ze vermoord waren. 294 00:19:50,000 --> 00:19:55,200 Maar we weten dat Jim dat mes altijd bij zich had in zijn auto... 295 00:19:55,279 --> 00:19:58,960 en soms had hij een geladen pistool bij zich. 296 00:19:59,039 --> 00:20:01,640 En er waren meer wapens in huis. 297 00:20:04,640 --> 00:20:06,920 Na zijn dood pakten m'n moeder en ik... 298 00:20:07,000 --> 00:20:10,559 alles in om het naar de opslag te brengen. 299 00:20:10,640 --> 00:20:15,440 Ik veeg onder het bed en ik vind drie pistolen... 300 00:20:15,519 --> 00:20:19,640 en ze zijn volledig geladen, alle veiligheidspallen eraf. 301 00:20:19,720 --> 00:20:24,680 Als wapenbezitter doe je dat niet en liggen ze niet onder je bed. 302 00:20:24,759 --> 00:20:26,839 Ik vroeg: 'Waarom liggen die hier?' 303 00:20:26,920 --> 00:20:30,279 Ze zei: 'Ik moet ze verstoppen. Hij wilde me neerschieten.' 304 00:20:33,680 --> 00:20:35,880 - Hoi, oma. - Hoi, Si. 305 00:20:40,799 --> 00:20:41,799 Oké. 306 00:20:41,880 --> 00:20:46,880 Ik wilde even met je praten over de wapens... 307 00:20:46,960 --> 00:20:49,359 die werden gevonden nadat Jim stierf. 308 00:20:49,440 --> 00:20:51,279 Kun je me iets vertellen... 309 00:20:51,359 --> 00:20:53,279 over wat er daarmee gebeurde? 310 00:20:53,359 --> 00:20:56,000 Hoeveel waren het er ongeveer? 311 00:20:56,079 --> 00:20:58,680 - Minstens vier. - Minstens vier, zo niet meer? 312 00:20:58,759 --> 00:21:02,119 - Ja. - Weet je nog wat voor soort wapens? 313 00:21:02,200 --> 00:21:06,839 Er was een pistool. En dat lag naast zijn bed. 314 00:21:06,920 --> 00:21:13,119 Het was een revolver. En ik weet van het overlevingsgeweer. 315 00:21:13,200 --> 00:21:16,599 Ik verstopte er een, ik was bang dat hij 't zou gebruiken. 316 00:21:17,359 --> 00:21:20,160 O, jeetje. Was je's nachts bang toen je sliep? 317 00:21:20,240 --> 00:21:27,160 Nee, dat is juist het rare. Ik denk dat dingen gewoon geleidelijk... 318 00:21:28,920 --> 00:21:32,039 zo bizar werden, maar het leek normaal. 319 00:21:32,119 --> 00:21:35,480 - Snap je wat ik bedoel? - Hij heeft het langzaam opgevoerd. 320 00:21:35,559 --> 00:21:38,319 Beetje bij beetje. 321 00:21:38,400 --> 00:21:43,799 Dus we hadden het hele huis doorzocht en vonden deze... 322 00:21:43,880 --> 00:21:49,079 en brachten ze naar het politiebureau. 323 00:21:49,160 --> 00:21:50,920 Oké. 324 00:21:51,000 --> 00:21:54,799 We brengen de wapens naar het politiebureau. 325 00:21:54,880 --> 00:21:57,440 Ik: 'Er zijn misschien mensen mee vermoord.' 326 00:21:57,519 --> 00:22:02,119 Zij antwoordde: 'We zullen ze controleren en je informeren.' 327 00:22:02,200 --> 00:22:03,359 En dat was het. 328 00:22:03,440 --> 00:22:07,400 Ze dacht denk ik: 'Een gekke dame die denkt dat haar stiefvader... 329 00:22:07,480 --> 00:22:09,200 een moordenaar is.' 330 00:22:11,839 --> 00:22:18,920 Geen idee of we het ooit weten, maar als iemand genoeg aandringt... 331 00:22:19,000 --> 00:22:22,920 kunnen we erachter komen of Jim de Santa Rosa-moordenaar was. 332 00:22:24,960 --> 00:22:28,680 Mensen moeten erom geven om het te kunnen doen. 333 00:22:38,240 --> 00:22:41,400 Ik heb deze herinnering die onlangs bij me terugkwam. 334 00:22:42,480 --> 00:22:44,519 Ik was in 't huis van Judy en Jim. 335 00:22:44,599 --> 00:22:48,200 Dat huis had een kelder. En in die recreatiekamer... 336 00:22:48,279 --> 00:22:53,079 stond een grote kast met Jamie's Barbie-verzameling. 337 00:22:54,400 --> 00:22:57,359 Ze had alle beste en dure Barbies... 338 00:22:57,440 --> 00:23:00,240 en Jamie liet me nooit die Barbies aanraken. 339 00:23:00,319 --> 00:23:03,079 Dat was de grote 'nee, nee, nee'. 340 00:23:04,000 --> 00:23:10,920 En Jamie zegt tegen me: 'Ga beneden met mijn Barbies spelen.' 341 00:23:14,960 --> 00:23:17,720 En ik was zo opgewonden, maar ik hoorde ook... 342 00:23:17,799 --> 00:23:22,200 gestommel boven en geschreeuw. Ik dacht: wat is er aan de hand? 343 00:23:24,519 --> 00:23:27,759 Er is iets aan de hand dat ik ermee mag spelen. 344 00:23:28,640 --> 00:23:32,839 Mijn moeder kwam op een gegeven moment naar beneden... 345 00:23:32,920 --> 00:23:39,240 en pakte woedend onze spullen in en zette ons in de auto. 346 00:23:39,319 --> 00:23:41,799 Het ging eigenlijk van... 347 00:23:41,880 --> 00:23:43,799 En in de auto was het van... 348 00:23:43,880 --> 00:23:46,079 Ik wist dat er iets ergs was gebeurd. 349 00:23:46,160 --> 00:23:50,240 Want daarna was mijn oma nooit meer in mijn leven. 350 00:23:50,319 --> 00:23:54,119 Ik ging nooit meer naar Santa Rosa totdat Jim dood was. 351 00:23:55,880 --> 00:23:58,559 Pas jaren later wist ik wat er gebeurd was... 352 00:23:58,640 --> 00:24:01,480 tussen Jim en mijn moeder eerder die avond. 353 00:24:01,559 --> 00:24:03,200 Haar auto had 't begeven... 354 00:24:03,279 --> 00:24:06,400 en verbleven we bij Jim en mijn oma. 355 00:24:06,480 --> 00:24:08,039 Zet mama op de foto. 356 00:24:08,799 --> 00:24:12,000 Ik had nog één les nodig voor m'n onderwijsbevoegdheid. 357 00:24:12,079 --> 00:24:15,440 Het addertje was: ik was die maand bij mijn moeder. 358 00:24:15,519 --> 00:24:16,960 Daar is papa. 359 00:24:17,759 --> 00:24:21,799 En Jim moest me naar school brengen. 360 00:24:26,039 --> 00:24:28,519 Het was avondles. Mama paste op Sierra. 361 00:24:28,599 --> 00:24:30,759 Het schemerde toen ik uitstapte. 362 00:24:31,759 --> 00:24:35,000 Van Sonoma State naar Santa Rosa... 363 00:24:35,079 --> 00:24:41,319 kun je de snelweg omzeilen via een parallel lopende weg... 364 00:24:41,400 --> 00:24:45,119 parallel aan deze heuvels, wat gewoon een sluiproute was. 365 00:24:48,279 --> 00:24:52,680 Ik ben niet meer op deze weg geweest sinds die rit. 366 00:24:52,759 --> 00:24:56,079 Maar ik weet precies waar het is. 367 00:24:58,359 --> 00:25:02,160 Ik zie de 101 daar en ik denk: oké, we komen aardig in de buurt. 368 00:25:02,240 --> 00:25:04,200 We nemen deze weg naar huis. 369 00:25:04,279 --> 00:25:07,079 - En hoe gedraagt hij zich nu? - Gewoon normaal. 370 00:25:07,799 --> 00:25:12,359 En abrupt neemt hij een bocht naar rechts. 371 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 Hij zei niets over een andere weg. 372 00:25:18,000 --> 00:25:24,759 En hij gaat snel in raceauto-modus en zijn gezicht verandert... 373 00:25:24,839 --> 00:25:28,279 zijn stem verandert. Alles verandert. 374 00:25:30,720 --> 00:25:33,519 Ik durf niet eens met hem te praten. 375 00:25:33,599 --> 00:25:36,480 En ik herinner me dit hek nog, zoals... 376 00:25:38,839 --> 00:25:42,519 Ik weet niet meer wat hij zei, maar het was hetzelfde gevoel... 377 00:25:42,599 --> 00:25:44,680 dat ik kreeg van telefoontjes... 378 00:25:44,759 --> 00:25:47,079 toen ik op de middelbare school zat. 379 00:25:47,160 --> 00:25:49,920 Het geweld dat hij me zou aandoen. 380 00:25:50,000 --> 00:25:52,880 En de seksuele dingen die hij met me ging doen. 381 00:25:53,559 --> 00:25:56,640 Ik wist dat dat moment zou gaan gebeuren. 382 00:25:59,200 --> 00:26:02,279 Ik dacht: ik moet eruit springen. Hoe kom ik weg? 383 00:26:02,359 --> 00:26:05,680 Mijn linkerhanden aan de gordel, rechterhanden op de deur. 384 00:26:07,440 --> 00:26:11,279 Ik was absoluut bang dat hij me zou vermoorden. 385 00:26:13,279 --> 00:26:16,240 Ik denk bij mezelf: ik kan er nu uit springen. 386 00:26:16,319 --> 00:26:20,359 Echt gewond raken, of ik ga proberen hem te slim af te zijn... 387 00:26:20,440 --> 00:26:23,559 en hem uit dit ding halen waar hij in zit. 388 00:26:23,640 --> 00:26:29,240 En hij vertraagt in een bocht en ik zeg: 'We kunnen beter teruggaan. 389 00:26:29,319 --> 00:26:35,279 Het wordt al laat.' En Jim zegt: 'We kunnen beter teruggaan.' 390 00:26:36,920 --> 00:26:38,559 En hij rijdt normaal weg. 391 00:26:40,799 --> 00:26:46,440 En ondertussen denk ik: ik weet niet eens wie dat was. 392 00:26:46,519 --> 00:26:51,680 Ik weet niet wat er gebeurde, maar ik ben klaar met dit gekke gedoe. 393 00:26:53,960 --> 00:26:56,240 Ik stapte uit en ging het huis in... 394 00:26:56,319 --> 00:26:58,319 en dacht: ik moet hier weg. 395 00:26:58,400 --> 00:27:00,480 Ik wil hem nooit meer in m'n leven. 396 00:27:00,559 --> 00:27:05,240 Ik pakte snel alles wat ik had en ik zei tegen mijn moeder: 397 00:27:05,319 --> 00:27:08,559 'Zolang je met hem samen bent, kan ik niet bij jou zijn. 398 00:27:08,640 --> 00:27:11,519 Sierra moet veilig blijven, en ik ook. 399 00:27:11,599 --> 00:27:15,839 En ik voel me niet veilig bij hem.' En ze bleef met hem samen. 400 00:27:16,480 --> 00:27:22,519 En meer dan tien jaar lang hadden we geen relatie. 401 00:27:28,880 --> 00:27:33,119 Ik ben nu echt overweldigd, echt heel erg. 402 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Dit is de weg die ik nam om Kim Allens lichaam te zoeken. 403 00:27:46,240 --> 00:27:48,599 Haar lichaam ligt maar 7 meter verderop. 404 00:27:48,680 --> 00:27:50,880 - Het ligt daar. - Het is echt dichtbij. 405 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 En geen steile heuvel. 406 00:27:52,559 --> 00:27:54,599 Nee. Ik bedoel, je zou haar zien. 407 00:27:54,680 --> 00:27:56,680 Misschien nam hij je hiernaartoe? 408 00:27:56,759 --> 00:27:59,319 Maar zei hij: 'We gaan terug naar huis...' 409 00:27:59,400 --> 00:28:01,640 en ging terug naar Santa Rosa. 410 00:28:01,720 --> 00:28:03,319 Ik bedoel, het is echt... 411 00:28:06,559 --> 00:28:12,640 Een maand lang bracht hij me op dezelfde manier en dan gewoon... 412 00:28:14,160 --> 00:28:16,839 En de overeenkomsten van de weg die je nam. 413 00:28:16,920 --> 00:28:18,799 Aan de ene kant een heuvel... 414 00:28:18,880 --> 00:28:21,000 en aan de andere kant een helling. 415 00:28:21,079 --> 00:28:26,039 En hij rijdt actief alsof hij kijkt: 'Is dit een goede plek? 416 00:28:26,119 --> 00:28:28,799 Nee, misschien niet. Is dit een goede? Nee.' 417 00:28:28,880 --> 00:28:30,759 En het is gewoon een ding... 418 00:28:30,839 --> 00:28:33,759 dat als je kijkt naar alles wat hij heeft gedaan. 419 00:28:34,759 --> 00:28:37,279 Het wijst niet van hem af... 420 00:28:37,359 --> 00:28:40,039 - maar het wijst naar hem. - Naar hem. 421 00:28:40,119 --> 00:28:41,799 - Wil je terug in de auto? - Ja. 422 00:28:41,880 --> 00:28:42,880 Oké. 423 00:28:51,119 --> 00:28:55,599 Ik onderzoek andere incidenten van ontvoerde vrouwen... 424 00:28:55,680 --> 00:28:57,480 in Noord-Californië. 425 00:28:57,559 --> 00:29:01,200 En één verhaal dat ik vind geeft me eigenlijk de rillingen... 426 00:29:01,279 --> 00:29:04,839 en verlegt volledig de focus van mijn onderzoek. 427 00:29:06,200 --> 00:29:10,799 Het was bijna letterlijk wat er met mijn moeder was gebeurd met Jim. 428 00:29:10,880 --> 00:29:15,640 In 1970 is er de ontvoering van een vrouw genaamd Kathleen Johns. 429 00:29:15,720 --> 00:29:18,559 22 MAART 1970 KATHLEEN JOHNS 430 00:29:19,839 --> 00:29:23,160 Ze rijdt in haar auto en een persoon rijdt achter haar. 431 00:29:23,240 --> 00:29:25,000 Hij knippert met z'n lichten. 432 00:29:26,079 --> 00:29:29,000 Ze stopt omdat ze denkt dat er iets mis is. 433 00:29:29,079 --> 00:29:31,799 Die persoon zegt haar: 'Je wiel zit los... 434 00:29:31,880 --> 00:29:33,519 laat me hem aandraaien.' 435 00:29:33,599 --> 00:29:36,400 Daarna gaat ze de weg weer op... 436 00:29:36,480 --> 00:29:39,160 en plotseling begint het wiel los te komen. 437 00:29:39,240 --> 00:29:42,000 De persoon had dus duidelijk 't wiel losgedraaid. 438 00:29:43,039 --> 00:29:45,559 De persoon komt terug naar haar en zegt: 439 00:29:45,640 --> 00:29:48,000 'Ik kan je naar 'n tankstation brengen... 440 00:29:48,079 --> 00:29:50,160 voor hulp om hem te repareren. 441 00:29:50,240 --> 00:29:52,119 Spring maar in mijn auto.' 442 00:29:53,640 --> 00:29:56,279 Ze heeft haar baby bij zich. 443 00:29:56,359 --> 00:30:00,200 Ze stapt in de auto en ze rijden... 444 00:30:00,279 --> 00:30:03,920 en plotseling verandert deze persoon gewoon. 445 00:30:04,640 --> 00:30:08,599 Hij treitert haar en vertelt haar hoe ze haar gaan vermoorden. 446 00:30:08,680 --> 00:30:11,000 En ze slingeren en zijn grillig. 447 00:30:11,079 --> 00:30:12,960 En nu begint ze te denken: 448 00:30:13,039 --> 00:30:16,119 Ik moet uit deze auto, want hij gaat me vermoorden. 449 00:30:17,039 --> 00:30:19,480 Ze ziet een kans om te springen. 450 00:30:19,559 --> 00:30:22,839 Ze springt uit de auto en ze rent. 451 00:30:23,680 --> 00:30:27,200 Ze stopt een auto en ze brengen haar naar het politiebureau. 452 00:30:28,480 --> 00:30:31,359 Op het politiebureau ondervragen ze haar... 453 00:30:31,440 --> 00:30:35,279 over wat er gebeurd is, en ze ziet deze schets op de muur... 454 00:30:35,359 --> 00:30:36,799 en zegt: 'Dat is hem. 455 00:30:36,880 --> 00:30:41,160 Dat is de man die me ontvoerd heeft.' De Zodiac-moordenaar. 456 00:30:44,039 --> 00:30:47,440 Eind jaren '60 werd San Francisco geterroriseerd... 457 00:30:47,519 --> 00:30:52,079 door een maniak die beweert 37 moorden te hebben gepleegd. 458 00:30:52,160 --> 00:30:55,119 Een van de meest beruchte onopgeloste seriemoorden. 459 00:30:55,200 --> 00:30:56,440 - Zodiac. - Zodiac. 460 00:30:56,519 --> 00:30:57,680 De Zodiac. 461 00:30:57,759 --> 00:31:00,519 We hebben reden te geloven dat hij 'n maniak is. 462 00:31:00,599 --> 00:31:03,480 Hij is echter een sluw man. 463 00:31:03,559 --> 00:31:07,279 Hij weet precies wat hij gaat doen. 464 00:31:08,400 --> 00:31:12,519 Het lijkt ons dat hij alleen moordt voor de kick. 465 00:31:12,599 --> 00:31:14,440 REED MET ZODIAC, BEWEERT VROUW 466 00:31:14,519 --> 00:31:17,160 De politie linkt Zodiac aan vijf moorden... 467 00:31:17,240 --> 00:31:19,599 maar misschien waren het er meer. 468 00:31:20,400 --> 00:31:23,599 In 1970 schrijft de Zodiac een brief aan The Chronicle. 469 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 Hij schrijft dat hij zijn werkwijze gaat veranderen. 470 00:31:26,759 --> 00:31:28,720 En rond deze tijd... 471 00:31:28,799 --> 00:31:32,000 beginnen de Santa Rosa-liftersmoorden. 472 00:31:32,599 --> 00:31:33,839 Data overlappen niet. 473 00:31:33,920 --> 00:31:37,839 Als moorden op de ene plek stoppen, beginnen ze op een andere plek. 474 00:31:37,920 --> 00:31:43,160 Als de Zodiac verantwoordelijk is voor de dood van deze meisjes... 475 00:31:43,799 --> 00:31:48,240 is het dan mogelijk... dat Jim de Zodiac zou kunnen zijn? 476 00:32:01,839 --> 00:32:04,160 De Zodiacs misdaadgolf in Californië... 477 00:32:04,240 --> 00:32:07,839 vond plaats van 1968 tot 1970. 478 00:32:09,079 --> 00:32:14,799 De Santa Rosa-liftermoordenaar was actief van 1972 tot 1973. 479 00:32:16,039 --> 00:32:20,160 Dus er zijn veel mensen die geloven dat de Zodiac evolueerde... 480 00:32:20,240 --> 00:32:23,000 in de Santa Rosa-liftermoordenaar. 481 00:32:23,079 --> 00:32:26,920 Ik dacht: dit wordt vreemd, het is te raar. 482 00:32:27,000 --> 00:32:31,920 Maar ik ken een foto van Jim waarbij ik dacht: O, mijn hemel. 483 00:32:33,680 --> 00:32:36,039 Ze lijken zo op elkaar. 484 00:32:37,079 --> 00:32:43,039 Weet je, hij ziet er echt uit op deze foto's van Jim in 1969. 485 00:32:43,119 --> 00:32:46,279 Toegegeven, bijna elke kerel zag er zo uit... 486 00:32:46,359 --> 00:32:50,839 je weet wel, met het kapsel en de bril met zwarte rand. 487 00:32:50,920 --> 00:32:53,759 Dus begon ik het onderzoek voor gemoedsrust. 488 00:32:53,839 --> 00:32:56,240 Om te weten: 'Sierra, je doet raar.' 489 00:32:56,319 --> 00:33:00,720 En dat ik het ding zou vinden dat hem van de lijst zou halen. 490 00:33:00,799 --> 00:33:05,200 Maar elke keer als ik dat doe, vind ik van die rare dingen... 491 00:33:05,279 --> 00:33:08,920 die hem niet definitief kunnen uitsluiten. 492 00:33:09,000 --> 00:33:12,519 Er is een man, zwaar gebouwd. 493 00:33:12,599 --> 00:33:15,240 De Zodiac had een gedrongen atletisch postuur. 494 00:33:15,319 --> 00:33:17,920 Jim was erg gedrongen, erg atletisch. 495 00:33:18,000 --> 00:33:23,359 Kortgeknipt haar, draagt mogelijk een roodgetinte bril. 496 00:33:24,480 --> 00:33:29,440 En de maat van de schoenafdruk die ze vonden was 43. 497 00:33:29,519 --> 00:33:32,680 Jim droeg maat 43. 498 00:33:33,599 --> 00:33:39,039 De Zodiac is volgens een beschrijving 1,73 meter tot 1,78 meter. 499 00:33:39,119 --> 00:33:41,960 Jim was ook zo groot. 500 00:33:42,039 --> 00:33:46,519 Dus dat is allemaal niets als je gewoon een persoon bent... 501 00:33:46,599 --> 00:33:49,559 die een vrij normaal leven leidt. 502 00:33:49,640 --> 00:33:52,839 Maar bij een persoon met een geschiedenis van geweld... 503 00:33:52,920 --> 00:33:58,000 psychotisch gedrag en waanideeën begin je te denken: 504 00:33:58,079 --> 00:34:03,000 Betekent dit iets of is dit echt een bizar vreemd toeval? 505 00:34:07,279 --> 00:34:11,840 Als de Zodiac zich heeft ontwikkeld tot de Santa Rosa-liftermoordenaar... 506 00:34:11,920 --> 00:34:15,039 moet ik beter kijken naar enkele Zodiac-misdaden... 507 00:34:15,119 --> 00:34:18,079 om te zien of er connecties zijn met Jim. 508 00:34:18,159 --> 00:34:21,719 Ik ben op weg naar Lake Berryessa, een groot recreatiemeer... 509 00:34:21,800 --> 00:34:28,599 ten noorden van San Francisco waar de Zodiac een jong stel aanviel. 510 00:34:31,960 --> 00:34:36,360 Afgelopen zaterdagavond vroeg zaten Cecelia Shepard en Bryan Hartnell... 511 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 allebei begin 20... 512 00:34:38,440 --> 00:34:43,039 op deze heuvel met uitzicht op een deel van Lake Berryessa. 513 00:34:43,119 --> 00:34:47,280 Ze dachten dat ze alleen waren, maar er was nog een man. 514 00:34:47,360 --> 00:34:51,800 Hij had een mes en een pistool bij zich en was van plan ze te gebruiken. 515 00:34:51,880 --> 00:34:53,920 Hij zei dat hij ze moest vermoorden. 516 00:34:55,159 --> 00:34:58,159 Een man met een capuchon stak de vrouw dood... 517 00:34:58,239 --> 00:35:01,039 en viel haar vriend aan toen ze daar zaten. 518 00:35:02,840 --> 00:35:07,159 Ik heb een foto van Jim op een boot, op een meer... 519 00:35:07,239 --> 00:35:09,320 dat Lake Berryessa kan zijn. 520 00:35:10,239 --> 00:35:14,639 Geen idee wie hem genomen heeft, maar als ik de foto kan koppelen... 521 00:35:14,719 --> 00:35:16,599 aan het landschap... 522 00:35:16,679 --> 00:35:20,719 dan kan ik bewijzen dat hij inderdaad naar dit gebied kwam. 523 00:35:20,800 --> 00:35:24,519 Hetzelfde gebied waar de Zodiac rondliep. 524 00:35:27,119 --> 00:35:29,320 Dit is dus de foto. 525 00:35:30,239 --> 00:35:34,760 Hij staat wat achteraf, de heuvels achter hem zijn niet groot... 526 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 hoofd erboven. 527 00:35:35,920 --> 00:35:39,400 Dus ik moet naar het hoofdgedeelte van het meer denk ik. 528 00:35:42,920 --> 00:35:45,440 We vonden dit jonge meisje aan de kustlijn. 529 00:35:46,079 --> 00:35:48,559 Overal gestoken, op verschillende plaatsen. 530 00:35:50,679 --> 00:35:53,400 Een van de ergste dingen die ik ooit heb gezien. 531 00:35:55,840 --> 00:35:59,360 Er is iets met alle Zodiac-misdaden. 532 00:35:59,440 --> 00:36:03,239 Ze hebben allemaal een echt voyeuristisch element. 533 00:36:03,320 --> 00:36:06,360 En deze is bijzonder gruwelijk. 534 00:36:07,760 --> 00:36:09,519 Wat me opvalt... 535 00:36:09,599 --> 00:36:13,599 is dat Jim de neiging had om echt voyeuristisch te zijn. 536 00:36:13,679 --> 00:36:16,079 Hij lag altijd op de loer... 537 00:36:16,159 --> 00:36:20,280 en dat is echt wat de Zodiac hier deed. 538 00:36:26,400 --> 00:36:28,559 Misschien is dat het wel. 539 00:36:32,880 --> 00:36:37,480 Hij zit en hij is hier. 540 00:36:39,880 --> 00:36:42,840 En de persoon die de foto nam zou daar zijn geweest. 541 00:36:44,480 --> 00:36:47,119 Ik vraag me af, lagen ze in die kleine inham? 542 00:36:47,199 --> 00:36:49,920 En dit hier dan precies daar... 543 00:36:50,000 --> 00:36:53,239 zou dat eiland kunnen zijn, maar het water was hoger. 544 00:36:53,320 --> 00:36:57,559 Hier is het niet, want er is daar een grote brug... 545 00:36:57,639 --> 00:37:00,599 en die zou je kunnen zien op de foto. 546 00:37:05,079 --> 00:37:10,719 Rond die schiereilandbocht is de parkeerplaats... 547 00:37:10,800 --> 00:37:15,400 waar Bryan Hartnell en Cecelia Shepard hun auto hadden geparkeerd. 548 00:37:15,480 --> 00:37:19,760 En toen werden ze aangevallen aan de kustlijn. 549 00:37:20,519 --> 00:37:23,280 Van alle plaatsen waar hij een foto kon nemen... 550 00:37:23,360 --> 00:37:29,920 is het best vreemd dat het precies hier was. 551 00:37:33,719 --> 00:37:39,840 De Zodiac kende dit gebied en Jim Mordecai kende dit gebied ook. 552 00:37:42,280 --> 00:37:44,079 SAN FRANCISCO CALIFORNIË 553 00:37:44,159 --> 00:37:47,000 Nu ik denk dat er een mogelijkheid is... 554 00:37:47,079 --> 00:37:49,239 dat Jim de Zodiac was... 555 00:37:49,320 --> 00:37:52,719 praat ik met een topexpert om meer te weten te komen. 556 00:37:53,800 --> 00:37:57,559 Wat was het eerste dat je aantrok in de Zodiac-zaak? 557 00:37:57,639 --> 00:38:00,239 Een moordzaken-detective vertelde erover. 558 00:38:00,320 --> 00:38:03,679 Hij woonde tegenover ons toen ik opgroeide. 559 00:38:03,760 --> 00:38:08,280 Hij noemde de Zodiac een soort boeman. 560 00:38:08,360 --> 00:38:11,559 Op een gegeven moment ging ik naar de bibliotheek... 561 00:38:11,639 --> 00:38:13,440 om over de zaak te lezen. 562 00:38:13,519 --> 00:38:16,880 Zoals bij veel mensen maakte het verhaal me doodsbang. 563 00:38:16,960 --> 00:38:20,519 Het was zo'n fascinerend waargebeurd misdaadverhaal... 564 00:38:20,599 --> 00:38:24,760 nog fascinerender door het feit dat de Zodiac nooit gepakt is. 565 00:38:24,840 --> 00:38:27,519 Ik begon politierapporten te verzamelen... 566 00:38:27,599 --> 00:38:30,119 autopsierapporten, dat soort dingen. 567 00:38:30,199 --> 00:38:33,280 En toen kon ik beginnen betrokkenen te interviewen... 568 00:38:33,360 --> 00:38:35,760 en de plaatsen-delict te bezoeken... 569 00:38:35,840 --> 00:38:40,119 met oorspronkelijke onderzoekers voor de werkelijke feiten... 570 00:38:40,199 --> 00:38:42,239 van wat er echt gebeurd is. 571 00:38:42,320 --> 00:38:46,360 Dus dat helpt veel om feiten van fictie te scheiden. 572 00:38:48,719 --> 00:38:55,400 De Zodiac-misdaden strekten zich uit van december 1968 tot oktober 1969. 573 00:38:55,480 --> 00:38:57,599 Eerst een aanval op een jong stel... 574 00:38:57,679 --> 00:39:00,559 de tweede was een aanval op een ander stel. 575 00:39:00,639 --> 00:39:04,360 De derde aanval was op een ander stel bij een recreatiemeer... 576 00:39:04,440 --> 00:39:08,880 en de vierde op een mannelijke taxichauffeur in San Francisco. 577 00:39:09,880 --> 00:39:12,559 Dit was altijd al een stad vol mysteries... 578 00:39:12,639 --> 00:39:15,519 en het heeft nu te maken met 'n nieuw mysterie. 579 00:39:15,599 --> 00:39:19,559 Als enige seriemoordenaar schreef hij brieven naar kranten... 580 00:39:19,639 --> 00:39:24,440 hij stuurde clues en tergde mensen met aanwijzingen naar z'n identiteit. 581 00:39:24,519 --> 00:39:27,360 Hij belde de politie om zijn misdaden te melden. 582 00:39:27,440 --> 00:39:30,119 We krijgen heel veel brieven en telefoontjes. 583 00:39:30,199 --> 00:39:34,639 Er is geen specifiek persoon die we op dit moment verdenken. 584 00:39:35,480 --> 00:39:37,920 In het begin stuurde hij brieven... 585 00:39:38,000 --> 00:39:41,280 naar drie verschillende kranten in de Bay Area. 586 00:39:41,360 --> 00:39:44,000 Maar hij hechtte zich aan The Chronicle. 587 00:39:44,079 --> 00:39:46,079 En zij gingen ermee aan de haal. 588 00:39:48,000 --> 00:39:50,280 De moordenaar zegt verantwoordelijk... 589 00:39:50,360 --> 00:39:54,480 te zijn en belooft meer bloedvergieten in een reeks brieven. 590 00:39:56,119 --> 00:40:00,280 Ik was verslaggever bij de San Francisco Chronicle... 591 00:40:00,360 --> 00:40:02,719 in de jaren 1970. 592 00:40:04,079 --> 00:40:07,920 Nu heb je een moordenaar die erover opschept en de politie... 593 00:40:08,000 --> 00:40:10,599 beschimpt omdat ze hem niet kunnen pakken. 594 00:40:10,679 --> 00:40:13,960 Of om te zien of ze deze puzzel kunnen oplossen. 595 00:40:14,039 --> 00:40:18,880 Ik zag de Zodiac altijd als een vroege terrorist... 596 00:40:18,960 --> 00:40:23,159 in de zin dat hij in staat was om de media te gebruiken... 597 00:40:23,239 --> 00:40:27,199 om angst te zaaien in de gemeenschap. 598 00:40:27,280 --> 00:40:32,360 Want ook al was de moord in oktober 1969... 599 00:40:32,440 --> 00:40:38,400 de laatst bekende moord door Zodiac, hij bleef een aantal jaren... 600 00:40:38,480 --> 00:40:41,599 dreigbrieven naar de krant sturen. 601 00:40:41,679 --> 00:40:45,000 Daar stond 't in The Chronicle als 'n nieuwe nachtmerrie. 602 00:40:45,079 --> 00:40:46,519 Een brief van de Zodiac. 603 00:40:46,599 --> 00:40:51,159 Stilistisch vergelijkbaar verwees de brief naar de film The Exorcist. 604 00:40:51,239 --> 00:40:54,280 Een film stimuleerde hem om de brief te schrijven... 605 00:40:54,360 --> 00:40:59,239 en dat is het beste dat ik op dit moment kan vaststellen. 606 00:41:00,280 --> 00:41:02,800 Dit is z'n eerste brief in bijna drie jaar. 607 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Hij is dinsdag verstuurd... 608 00:41:04,559 --> 00:41:07,360 uit de gemeente San Mateo of Santa Clara. 609 00:41:08,400 --> 00:41:12,960 En de Zodiac was niet de enige die geïnteresseerd was in exorcisme. 610 00:41:13,039 --> 00:41:15,840 Jim zou praten over een exorcisme uitvoeren. 611 00:41:18,360 --> 00:41:22,599 Als eerstejaars ging ik gewoon naar mijn landbouwkundeles... 612 00:41:22,679 --> 00:41:26,199 om mijn makkelijke 10 te halen van deze makkelijke leraar. 613 00:41:26,280 --> 00:41:29,639 En Jim staat voor de klas... 614 00:41:29,719 --> 00:41:34,880 en hij praat erover dat zijn huis bezeten is... 615 00:41:34,960 --> 00:41:39,320 en dat hij een uitdrijving moet doen om van deze demon af te komen. 616 00:41:39,400 --> 00:41:43,599 Dus moet hij wijwater halen, hij moet zijn bijbel pakken... 617 00:41:43,679 --> 00:41:45,199 specifieke verzen lezen. 618 00:41:48,679 --> 00:41:53,239 En ik herinner me dat ik in de klas dacht: hoort niemand anders dit? 619 00:41:57,199 --> 00:41:59,639 Waarom denk je dat je grootvader... 620 00:41:59,719 --> 00:42:02,480 mogelijk de Zodiac zou kunnen zijn? 621 00:42:03,119 --> 00:42:07,719 Hij beschimpte graag mensen, had graag macht over mensen. 622 00:42:07,800 --> 00:42:09,199 Interessant te horen... 623 00:42:09,280 --> 00:42:15,760 want het lijkt deel van het spel dat Zodiac creëerde. 624 00:42:15,840 --> 00:42:19,960 Weet je, hij daagt je eigenlijk uit om betrokken te raken. 625 00:42:20,039 --> 00:42:23,719 Probeer me te vangen, hier is mijn naam in een code. 626 00:42:25,400 --> 00:42:28,360 De Zodiac-zaak is jarenlang begraven geweest... 627 00:42:28,440 --> 00:42:30,320 - in mythes en onwaarheden. - Ja. 628 00:42:30,400 --> 00:42:32,800 De heilige graal van de ware misdaad. 629 00:42:32,880 --> 00:42:36,079 Ik denk dat als de Zodiac-zaak vandaag was opgelost... 630 00:42:36,159 --> 00:42:38,239 zou veel interesse afnemen... 631 00:42:38,320 --> 00:42:41,079 want het mysterie is wat mensen boeit... 632 00:42:41,159 --> 00:42:46,119 vooral omdat van de vier codes die de Zodiac stuurde... 633 00:42:46,199 --> 00:42:48,679 er maar twee zijn opgelost. 634 00:42:49,679 --> 00:42:54,039 In augustus 1969 werd de eerste Zodiac-code opgelost. 635 00:42:54,119 --> 00:42:56,559 De Zodiac beweerde mensen te vermoorden... 636 00:42:56,639 --> 00:42:58,679 omdat het zo leuk was. 637 00:42:58,760 --> 00:43:03,440 Toen, 51 jaar later, in 2020, werd de tweede code opgelost. 638 00:43:03,519 --> 00:43:05,440 En deze was nog vreemder. 639 00:43:05,519 --> 00:43:08,400 Hij zei zijn slachtoffers als slaven te zien... 640 00:43:08,480 --> 00:43:11,159 die hem in het hiernamaals zouden dienen. 641 00:43:12,760 --> 00:43:14,960 Ze onthulden zijn identiteit niet... 642 00:43:15,039 --> 00:43:18,400 maar ze geven ons wel een kijkje in zijn hoofd. 643 00:43:20,920 --> 00:43:25,320 Ik weet zeker dat veel mensen vandaag deze vertaling lezen... 644 00:43:25,400 --> 00:43:29,239 en denken: dat klinkt als een krankzinnige... 645 00:43:29,320 --> 00:43:31,480 dat klinkt als een gek persoon. 646 00:43:32,719 --> 00:43:35,960 Als ik het lees, klinkt het net als Jim. 53927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.