Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,440
DEZE SERIE BEVAT BESCHRIJVINGEN
VAN FYSIEK, EMOTIONEEL...
2
00:00:04,519 --> 00:00:07,280
EN SEKSUEEL MISBRUIK EN GEWELD...
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,880
DISCRETIE WORDT AANGERADEN
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,120
Toen ik naar hem keek,
stond hij helemaal stil...
5
00:00:16,199 --> 00:00:18,359
kijkend naar de schaatsers.
6
00:00:18,440 --> 00:00:23,280
Doodstil stond hij
te wachten op mijn vrienden.
7
00:00:23,359 --> 00:00:25,960
Het waren niet een paar jongens,
maar één man.
8
00:00:26,879 --> 00:00:29,960
Toen ik naar hem keek,
was het zijprofiel...
9
00:00:30,039 --> 00:00:32,079
omdat hij wat naar voren keek.
10
00:00:32,159 --> 00:00:37,280
En wat ik me herinnerde was het
korte, donkere haar en slank postuur.
11
00:00:37,359 --> 00:00:40,439
En een krachtige neus.
12
00:00:40,520 --> 00:00:42,359
De neus met het donkere haar...
13
00:00:42,439 --> 00:00:44,240
en het korte, donkere...
14
00:00:44,320 --> 00:00:46,119
De foto is wat me daar bracht.
15
00:00:46,200 --> 00:00:50,200
Hij heeft wel een opvallende neus
en hij was ongeveer 1 meter 80.
16
00:00:52,439 --> 00:00:54,880
Hij ziet er... Ik bedoel...
17
00:00:56,119 --> 00:00:58,560
Hij kende dit gebied
als zijn broekzak.
18
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
Het voelt alsof ik kan huilen.
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,959
Ik weet niet wat ik moet voelen,
weet je?
20
00:01:06,959 --> 00:01:11,760
Wat doe je met zulke informatie?
21
00:01:13,159 --> 00:01:18,319
Ik voel me gevalideerd. Ik heb heel
lang hard geprobeerd om mensen...
22
00:01:18,400 --> 00:01:20,519
naar me te laten luisteren.
23
00:01:20,599 --> 00:01:25,280
Mijn moeder doet dat al vele jaren.
24
00:01:25,359 --> 00:01:29,000
Dus ik dacht bij mezelf:
oké, ik ben niet gek.
25
00:01:29,079 --> 00:01:34,680
Maar dan in één adem door
voel ik me bang.
26
00:01:34,760 --> 00:01:39,120
Ik ben alleen in dit hotel
en ik ben bang door wat ik hoorde.
27
00:01:40,480 --> 00:01:47,040
Niets had me kunnen voorbereiden
op toen ik Mary's gezicht zag.
28
00:01:49,079 --> 00:01:54,159
En het werd duidelijk hoe bang...
29
00:01:54,239 --> 00:01:58,239
en geschrokken ze was door Jim.
30
00:02:00,799 --> 00:02:02,599
Ik wist niet wat ik moest doen.
31
00:02:24,159 --> 00:02:28,199
DE DUIVEL EN JIM MORDECAI
32
00:02:28,280 --> 00:02:29,639
Hé, goo.
33
00:02:31,120 --> 00:02:33,199
- Goed je te zien.
- Vind ik ook.
34
00:02:34,360 --> 00:02:35,919
- Heb je honger?
- Ja.
35
00:02:36,919 --> 00:02:40,159
Dus ik heb al dat onderzoek naar Jim
gedaan.
36
00:02:40,240 --> 00:02:41,360
Oké.
37
00:02:41,439 --> 00:02:43,479
En ik kom 'n beetje op dit punt...
38
00:02:43,560 --> 00:02:47,280
waar ik het gevoel heb
dat ik stukken mis.
39
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
En ik wil weten wat er gebeurd is.
40
00:02:49,479 --> 00:02:53,080
Het is zo moeilijk als je teruggaat
in de tijd...
41
00:02:53,159 --> 00:02:57,120
en je probeert
dingen te achterhalen waar mensen...
42
00:02:57,199 --> 00:02:59,479
niet echt over willen praten.
43
00:02:59,560 --> 00:03:02,080
Het is ongemakkelijk
om contact te zoeken.
44
00:03:02,159 --> 00:03:06,199
Want ik wil weten
wat er gebeurd is met deze familie.
45
00:03:06,280 --> 00:03:11,080
Maar ik wil geen trauma's openrijten
die men achter zich heeft gelaten...
46
00:03:11,159 --> 00:03:13,800
en waar men mee
in het reine is gekomen.
47
00:03:13,879 --> 00:03:18,520
Dus ik wil niet de bron zijn
die iemand opnieuw traumatiseert.
48
00:03:18,599 --> 00:03:20,479
- Juist.
- Zelfs naar jou toe...
49
00:03:20,560 --> 00:03:23,800
wil ik me niet opdringen.
Het is niet mijn plaats.
50
00:03:23,879 --> 00:03:26,719
Nou, als mensen 't willen doen,
dan willen ze 't.
51
00:03:26,800 --> 00:03:29,759
- Ja.
- En als ze dat niet willen...
52
00:03:29,840 --> 00:03:32,639
- laat je ze met rust.
- Ja.
53
00:03:32,719 --> 00:03:35,680
De stukjes bij elkaar leggen
zou goed zijn.
54
00:03:37,360 --> 00:03:39,879
Het zou goed zijn
om Michael te spreken.
55
00:03:43,400 --> 00:03:47,800
Michael Probst is Jeanne's
tweede kind uit haar eerste huwelijk.
56
00:03:48,840 --> 00:03:51,599
Michael is ook
Christi's jongere broer.
57
00:03:54,000 --> 00:03:57,080
Ik ken Michael niet,
maar weet van zijn bestaan.
58
00:03:57,159 --> 00:03:59,039
Ik wilde hem altijd ontmoeten...
59
00:03:59,120 --> 00:04:05,280
maar er was altijd
een soort barrière tussen mezelf...
60
00:04:05,360 --> 00:04:07,919
mijn moeder,
en ik denk Christi en Michael.
61
00:04:18,560 --> 00:04:21,360
- Geweldig om je te ontmoeten.
- Ik weet het.
62
00:04:21,439 --> 00:04:24,120
- Is het niet gek, de eerste keer?
- Ik weet het.
63
00:04:24,199 --> 00:04:25,519
- Zo bizar.
- Juist.
64
00:04:25,600 --> 00:04:28,839
Ik wil je spreken,
want als ik Christi spreek...
65
00:04:28,920 --> 00:04:34,040
met haar trauma heeft ze het
zwaar om details te herinneren...
66
00:04:34,120 --> 00:04:36,759
over het dagelijkse leven met hem.
67
00:04:36,839 --> 00:04:38,600
- Klopt.
- Hoe heb je Jim ontmoet?
68
00:04:38,680 --> 00:04:44,680
- Hoe was dat?
- Hij dook gewoon op een dag op.
69
00:04:44,759 --> 00:04:50,480
Weet je, hij was een macho,
gespierde atleet.
70
00:04:50,560 --> 00:04:54,439
Dus hij dwong macht en gezag af.
71
00:04:54,519 --> 00:04:57,480
Mijn moeder zei:
'Dit wordt je nieuwe stiefvader.'
72
00:04:57,560 --> 00:05:00,519
Ik dacht: hij kan geen
deel uitmaken van m'n leven.
73
00:05:00,600 --> 00:05:02,839
Het leek bijna niet echt?
74
00:05:06,040 --> 00:05:09,279
Als mijn stiefvader
leerde hij me vechten.
75
00:05:09,920 --> 00:05:14,480
En mijn eerste gevecht vond plaats
in groep 3.
76
00:05:14,560 --> 00:05:18,720
Deze kleine jongen was altijd een
soort pestkop. Hij viel me lastig.
77
00:05:18,800 --> 00:05:23,120
Dat vertelde ik aan Jim,
en hij zei tegen me:
78
00:05:23,199 --> 00:05:27,160
'Je loopt naar die hoek
en je gaat hem slaan.'
79
00:05:28,040 --> 00:05:32,000
En ik zei: 'Dat doe ik niet.'
Jim zei: 'Ja, dat doe je wel.'
80
00:05:32,720 --> 00:05:35,639
En dus ging ik daarheen
en Jim volgde me...
81
00:05:35,720 --> 00:05:40,759
en ik haalde uit en sloeg hem.
Jim zei: 'Doe het nog een keer.'
82
00:05:42,000 --> 00:05:45,800
En ik bleef hem slaan
in zijn gezicht en op zijn hoofd.
83
00:05:46,560 --> 00:05:48,439
Jim zegt: 'Doe het nog een keer.'
84
00:05:57,680 --> 00:05:59,759
Dat is gewoon niet mijn karakter.
85
00:06:02,319 --> 00:06:04,160
En ik voelde me vreselijk.
86
00:06:10,680 --> 00:06:13,600
- En dat vond hij leuk.
- O, hij vond het geweldig.
87
00:06:13,680 --> 00:06:19,600
Hij hield ervan angst aan te wakkeren
en kijken waar het zou doordringen.
88
00:06:21,560 --> 00:06:24,600
Heb je dat verhaal gehoord
over de autorit?
89
00:06:24,680 --> 00:06:25,639
Vertel het me.
90
00:06:26,839 --> 00:06:30,879
Nou, toen Jim me meenam op deze rit.
Ik weet niet hoe...
91
00:06:30,959 --> 00:06:33,600
Ik bedoel, ik was,
zes of zeven jaar oud.
92
00:06:33,680 --> 00:06:36,560
We gingen naar de supermarkt.
93
00:06:36,639 --> 00:06:41,800
En in die tijd, in de jaren '70,
waren er landbouwgronden.
94
00:06:43,199 --> 00:06:46,879
En het was juli,
dus het was erg warm.
95
00:06:47,480 --> 00:06:53,079
We reden,
hij remde af om me te laten zien...
96
00:06:53,160 --> 00:06:55,279
waar ze een lijk hadden gevonden.
97
00:06:57,560 --> 00:07:01,519
En hij zei: 'O, ja, ze was naakt
en vastgebonden.'
98
00:07:02,920 --> 00:07:05,160
En ik had zoiets van: 'Wat?'
99
00:07:07,160 --> 00:07:10,759
En ik herinner me
achterover te leunen, zo van...
100
00:07:13,600 --> 00:07:15,279
we moeten hier weg.
101
00:07:18,360 --> 00:07:20,879
Dat is een gek verhaal.
102
00:07:21,839 --> 00:07:26,000
Heeft mijn moeder verteld dat daar
een reeks moorden is gepleegd?
103
00:07:26,079 --> 00:07:28,720
Ze waren vastgebonden
en in greppels gegooid.
104
00:07:28,800 --> 00:07:33,319
Het is zo'n specifieke manier
om iemand te vermoorden.
105
00:07:34,160 --> 00:07:37,879
Nou, Jim hield ervan de ledematen
samen te binden.
106
00:07:37,959 --> 00:07:40,639
Hij deed dat bij ons
met zijn handen en zei:
107
00:07:40,720 --> 00:07:43,199
'Jullie zijn vastgebonden.
Hoe kom je los?'
108
00:07:43,279 --> 00:07:46,800
En hij kietelde ons totdat
we moord en brand schreeuwden.
109
00:07:46,879 --> 00:07:50,879
En we zouden hoesten.
110
00:07:50,959 --> 00:07:54,279
Snakkend naar lucht en we waren
kinderen en dat is...
111
00:07:54,360 --> 00:07:55,439
Ja.
112
00:08:00,959 --> 00:08:05,639
Ik ben blij dat dat achter de rug is.
113
00:08:13,319 --> 00:08:18,079
Wat me echt verbaasde was dat Michael
dit verhaal heeft van Jim die...
114
00:08:18,160 --> 00:08:21,720
rondreed en plekken aanwees
waar lijken waren gevonden.
115
00:08:21,800 --> 00:08:25,079
Vooral naakte jonge vrouwen.
116
00:08:25,160 --> 00:08:29,399
Hij vertelde me dat verhaal
zonder dat ik Santa Rosa noemde.
117
00:08:29,480 --> 00:08:32,519
Dus door deze echt specifieke details
denk ik:
118
00:08:32,600 --> 00:08:37,440
Jim was of geobsedeerd door deze zaak
of hij was de dader.
119
00:08:39,080 --> 00:08:44,080
De angstaanjagende autorit vond zijn
oorsprong op Jims familieranch.
120
00:08:44,159 --> 00:08:49,080
De Mordecai-ranch is dit landgoed
in Occidental, Sebastopol...
121
00:08:49,159 --> 00:08:51,639
wat ten westen van Santa Rosa
ligt.
122
00:08:51,720 --> 00:08:57,960
Het waren twee kleine hutjes
op 14 hectare niemandsland.
123
00:08:58,039 --> 00:09:00,519
Alles was zo enorm geïsoleerd.
124
00:09:00,600 --> 00:09:04,919
Het is griezelig.
125
00:09:05,639 --> 00:09:09,720
Het is ook de plek
waar Jim Val Richey verkrachtte.
126
00:09:10,720 --> 00:09:15,000
Ik denk dat ik probeer naar de ranch
te gaan en kijk hoe ver 't is van...
127
00:09:15,080 --> 00:09:18,759
waar de lichamen van de
Santa Rosa-lifters werden gevonden.
128
00:09:18,840 --> 00:09:21,519
En hoe het terrein eruit ziet.
129
00:09:21,600 --> 00:09:24,039
Op een kaart lijkt het
heel aannemelijk...
130
00:09:24,120 --> 00:09:29,679
dat Jim
deze meisjes oppikte op de 101...
131
00:09:29,759 --> 00:09:32,399
en ze naar Sebastopol bracht,
of dat hij...
132
00:09:32,480 --> 00:09:36,360
deed wat hij wilde doen, ze dumpte
en naar de ranch terugging.
133
00:09:39,080 --> 00:09:45,159
Ik bedoel, dit is zo dichtbegroeid.
Zo bosrijk.
134
00:09:50,440 --> 00:09:52,240
Kijk hier eens naar.
135
00:09:52,320 --> 00:09:56,080
Allemachtig.
Het is echt precies daar.
136
00:09:57,720 --> 00:10:01,240
Ik stap niet alleen uit deze auto
in dit bosrijke gebied.
137
00:10:01,320 --> 00:10:05,440
Ik heb een heel overweldigend gevoel
nu ik hier ben...
138
00:10:05,519 --> 00:10:11,519
omdat dit allemaal meer zin heeft
dan naar een kaart te staren.
139
00:10:11,600 --> 00:10:15,960
Ik ben in de buurt van waar
Kim Allen gevonden zou zijn.
140
00:10:16,039 --> 00:10:19,960
Dit is zo ontzettend afgelegen.
141
00:10:20,919 --> 00:10:25,879
Onmogelijk dat iemand die niet
in Santa Rosa woont en opgroeit...
142
00:10:25,960 --> 00:10:31,159
of hier veel tijd heeft
doorgebracht, wist waar dit was.
143
00:10:31,240 --> 00:10:37,279
Dat was...
Ik voel me zo ongemakkelijk nu.
144
00:10:38,360 --> 00:10:40,200
Die arme kinderen.
145
00:10:51,080 --> 00:10:54,639
Er zijn te veel toevalligheden
in de verhalen over Jim...
146
00:10:54,720 --> 00:10:57,080
en de moorden op
de Santa Rosa-lifters.
147
00:10:59,600 --> 00:11:02,840
Nu moet ik er een professional
bijhalen met ervaring...
148
00:11:02,919 --> 00:11:06,360
met het onderzoeken
van onopgeloste moorden.
149
00:11:12,360 --> 00:11:14,840
- Hoi.
- Hoi.
150
00:11:14,919 --> 00:11:16,879
- Aangenaam.
- Hoi. Nina. Hoe is 't?
151
00:11:16,960 --> 00:11:18,840
- Sierra. Aangenaam.
- Neem plaats.
152
00:11:20,000 --> 00:11:26,279
Wat doet je denken dat deze persoon
een seriemoordenaar is?
153
00:11:26,360 --> 00:11:33,279
Hij had een geschiedenis van meisjes
verkrachten van 12 tot begin 20 jaar.
154
00:11:34,159 --> 00:11:35,759
Ik deed veel onderzoek...
155
00:11:35,840 --> 00:11:39,679
en ik trof deze onopgeloste zaak
van een seriemoordenaar...
156
00:11:39,759 --> 00:11:42,679
in Santa Rosa:
de Santa Rosa-liftersmoorden.
157
00:11:42,759 --> 00:11:45,960
En al die meisjes
die vermist raakten in Santa Rosa...
158
00:11:46,039 --> 00:11:48,960
en vermoord werden gevonden
waren die leeftijd.
159
00:11:49,039 --> 00:11:50,039
Oké.
160
00:11:50,120 --> 00:11:54,960
En er zijn veel dingen
die hij zei en deed...
161
00:11:55,039 --> 00:11:59,639
waardoor we dachten:
dat is echt specifiek en vreemd.
162
00:12:00,360 --> 00:12:05,519
- Wanneer vonden de moorden plaats?
- Dat was in 1972 en 1973.
163
00:12:06,200 --> 00:12:08,840
Dus ik moet eerst horen wat je hebt.
164
00:12:08,919 --> 00:12:13,720
Ik wil je er graag doorheen leiden.
Ik heb deze kaart van Santa Rosa.
165
00:12:13,799 --> 00:12:15,240
Oké.
166
00:12:15,320 --> 00:12:18,480
We zetten een groene stip
voor waar ze vermist raken.
167
00:12:18,559 --> 00:12:21,399
En een rode
voor waar hun lichaam is gevonden.
168
00:12:21,480 --> 00:12:24,320
Oké. Dus de eerste meisjes
die vermist raken...
169
00:12:24,399 --> 00:12:26,879
zijn Yvonne Weber
en Maureen Sterling.
170
00:12:26,960 --> 00:12:32,919
Ze hingen op een vrijdagavond
rond bij de schaatsbaan...
171
00:12:33,000 --> 00:12:37,879
in dit gebied.
En ze werden hier gevonden.
172
00:12:37,960 --> 00:12:39,120
- Juist.
- Samen.
173
00:12:39,840 --> 00:12:45,080
Dus het volgende meisje
dat vermist raakt, is Kim Allen.
174
00:12:45,159 --> 00:12:48,519
- Oké.
- Maar ze is hier gevonden...
175
00:12:48,600 --> 00:12:50,720
- de volgende dag.
- De volgende dag.
176
00:12:50,799 --> 00:12:52,960
De volgende is Jeannette Kamahele.
177
00:12:53,039 --> 00:12:57,320
Ze is het laatst gezien
op de 101-afrit in Cotati.
178
00:12:57,399 --> 00:13:00,720
- Ze is nooit gevonden.
- Waarom is zij hieraan gelinkt?
179
00:13:00,799 --> 00:13:02,639
- Omdat ze aan 't liften was?
- Ja.
180
00:13:02,720 --> 00:13:05,840
Het volgende vermiste meisje
is Lori Kursa.
181
00:13:05,919 --> 00:13:08,679
Ze is het laatst gezien
in Santa Rosa.
182
00:13:08,759 --> 00:13:11,879
Ze is gevonden bij Calistoga Road.
183
00:13:11,960 --> 00:13:14,840
- Het volgende meisje is Carolyn Davis.
- Juist.
184
00:13:14,919 --> 00:13:17,159
Laatst gezien rond Humboldt County.
185
00:13:17,240 --> 00:13:21,240
Ze is gevonden op slechts 3 meter
van waar Yvonne en Maureen waren.
186
00:13:21,320 --> 00:13:24,000
Dus hij gaat terug
naar zijn geboortegrond.
187
00:13:24,080 --> 00:13:27,759
Juist, en het is niet alsof
het gemarkeerd is door iets groots.
188
00:13:27,840 --> 00:13:31,080
Snap je? Je zou moeten weten
dat je het daar deed.
189
00:13:31,159 --> 00:13:35,000
Dus ik zou zeggen dat deze persoon
zeker dezelfde persoon is.
190
00:13:35,080 --> 00:13:36,120
Juist.
191
00:13:36,200 --> 00:13:41,759
Het volgende meisje dat vermist
raakt, is Theresa Walsh.
192
00:13:42,519 --> 00:13:45,960
Ze was aan het liften
richting Humboldt County.
193
00:13:46,039 --> 00:13:48,799
Ze wordt later gevonden
in Mark West Creek.
194
00:13:48,879 --> 00:13:51,399
Ze lag onder een boomstam.
195
00:13:51,480 --> 00:13:56,240
- Oké.
- Van de laatste is de naam onbekend.
196
00:13:56,320 --> 00:13:58,559
Gevonden 90 meter
van Lori Kursa...
197
00:13:58,639 --> 00:14:00,960
en ze is nooit geïdentificeerd.
198
00:14:01,039 --> 00:14:03,840
Dus waar past Jim hierin?
199
00:14:03,919 --> 00:14:06,919
Hij woonde in het huis van zijn oma
in Sausalito.
200
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
- Wat ook ten zuiden van hier is.
- Juist.
201
00:14:09,399 --> 00:14:14,720
Maar hij heeft ook een familieranch
rond Sebastopol...
202
00:14:14,799 --> 00:14:18,960
die al generaties lang
in zijn familie is.
203
00:14:19,600 --> 00:14:23,639
En hij bracht daar naar verluid
veel tijd door...
204
00:14:23,720 --> 00:14:27,960
ten tijde van de moorden,
gewoon wat rondhangen.
205
00:14:28,039 --> 00:14:31,639
- Het is in niemandsland.
- Juist.
206
00:14:31,720 --> 00:14:32,840
Voor mijn begrip:
207
00:14:32,919 --> 00:14:35,279
Toen deze moorden werden gepleegd...
208
00:14:35,360 --> 00:14:37,480
- gebruikte hij de ranch?
- Ja.
209
00:14:37,559 --> 00:14:38,480
Wauw.
210
00:14:39,279 --> 00:14:44,120
We weten dat hij daar in die hut
meisjes heeft verkracht.
211
00:14:44,759 --> 00:14:47,639
Is hij ooit gearresteerd?
Had hij een strafblad?
212
00:14:47,720 --> 00:14:49,080
Niet dat ik weet.
213
00:14:49,159 --> 00:14:53,559
Ik heb nooit een politierapport
of iets anders daarvan gezien.
214
00:14:53,639 --> 00:14:58,679
Maar we weten: dit is een plek die
hij gebruikt om misdaden te plegen.
215
00:14:59,759 --> 00:15:03,480
Met alle informatie die ik heb,
wat zijn de volgende stappen?
216
00:15:03,559 --> 00:15:06,519
Wat we moeten doen
is een pakket samenstellen.
217
00:15:06,600 --> 00:15:08,519
En uiteindelijk naar de politie.
218
00:15:08,600 --> 00:15:12,440
Maar van wat ik nu weet,
is het erg indirect.
219
00:15:12,519 --> 00:15:16,679
Ik moet veel meer weten.
Je moet hard bewijs vinden.
220
00:15:16,759 --> 00:15:19,159
- Oké.
- Dat kan het verschil maken.
221
00:15:27,080 --> 00:15:29,799
TAHOE CITY
CALIFORNIË
222
00:15:35,159 --> 00:15:38,480
Ik ga naar de opslagruimte...
223
00:15:38,559 --> 00:15:45,480
om te kijken wat mijn moeder
en oma bewaarden nadat Jim stierf.
224
00:15:47,240 --> 00:15:54,080
Voor zover ik weet, ligt het daar
zo goed als onaangeroerd...
225
00:15:54,159 --> 00:15:56,159
sinds 2008, toen hij stierf.
226
00:15:57,799 --> 00:16:01,799
Hij ging naar de dokter omdat hij
dacht dat hij longontsteking had.
227
00:16:01,879 --> 00:16:06,799
Maar toen ze een röntgenfoto maakten,
ontdekten ze dat hij kanker had.
228
00:16:06,879 --> 00:16:09,840
Het heette leiomyosarcoom...
229
00:16:09,919 --> 00:16:14,840
en het begint in het maaggebied
en verplaatst zich.
230
00:16:14,919 --> 00:16:18,360
Het had zich naar zijn longen
verplaatst en uiteindelijk...
231
00:16:18,440 --> 00:16:20,799
zat het ook in zijn hersenen.
232
00:16:22,639 --> 00:16:23,840
Hoe gaat het met je?
233
00:16:23,919 --> 00:16:27,440
Jim had kanker
die hem heel snel te pakken had.
234
00:16:27,519 --> 00:16:32,000
En mijn moeder belt en ze zegt
met een heldere, scherpe stem...
235
00:16:32,080 --> 00:16:33,919
zoals ik nooit heb gehoord:
236
00:16:34,000 --> 00:16:37,960
'Shannon, we zijn veilig, we hoeven
ons geen zorgen meer te maken.'
237
00:16:42,240 --> 00:16:43,679
O, mijn hemel.
238
00:16:45,039 --> 00:16:46,519
Laten we dit eruit halen.
239
00:16:49,320 --> 00:16:51,360
O, ik vraag me af wat hierin zit.
240
00:16:52,559 --> 00:16:55,480
Welke willen we er eerst uit halen?
241
00:16:55,559 --> 00:16:57,240
- De hutkoffer eruit?
- Ja, die.
242
00:16:59,039 --> 00:17:01,159
Dit handvat is kapot.
243
00:17:01,240 --> 00:17:05,279
- De mijne ook.
- O, wees voorzichtig.
244
00:17:05,359 --> 00:17:07,000
Doe jezelf geen pijn.
245
00:17:09,279 --> 00:17:10,400
Oké.
246
00:17:16,240 --> 00:17:18,279
O, mijn hemel.
247
00:17:21,400 --> 00:17:23,119
O, kijk naar de foto.
248
00:17:24,279 --> 00:17:27,880
- Sierra.
- Deze is zo schattig.
249
00:17:27,960 --> 00:17:31,680
O, kijk eens naar Sierra.
250
00:17:31,759 --> 00:17:34,160
- Wil je dit mee naar huis nemen?
- Ja.
251
00:17:34,240 --> 00:17:36,200
Timex horloge.
252
00:17:36,279 --> 00:17:38,720
Wat is dat?
Ik zie niet wat daar staat.
253
00:17:38,799 --> 00:17:42,599
- Indigo WR 30M.
- Het is een Timex.
254
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
- Hij droeg het altijd, toch?
- Ja, dat deed hij.
255
00:17:47,640 --> 00:17:50,519
- Is dat zijn handschrift?
- Ik denk het wel.
256
00:17:50,599 --> 00:17:52,759
Je zei dat hij niet veel schreef.
257
00:17:52,839 --> 00:17:55,559
Hij vertelde me
dat hij nooit iets opschreef.
258
00:17:55,640 --> 00:17:56,960
- Dat...
- Waarom?
259
00:17:57,039 --> 00:18:01,319
- Het kon tegen hem gebruikt worden.
- Op welke manier dan?
260
00:18:01,400 --> 00:18:04,440
Ik weet het niet.
Dat zet je aan het denken.
261
00:18:06,960 --> 00:18:08,559
- Zijn tondeuse.
- Pas op.
262
00:18:08,640 --> 00:18:11,799
De laatste keer
knipte ik al zijn haar af...
263
00:18:11,880 --> 00:18:14,119
omdat hij chemo kreeg.
264
00:18:14,880 --> 00:18:18,000
- Openmaken of laten zitten?
- Ja, laat maar zitten.
265
00:18:19,359 --> 00:18:23,720
Is het je opgevallen
dat er niet veel foto's van hem zijn?
266
00:18:23,799 --> 00:18:26,200
- Heeft hij foto's weggegooid?
- Geen idee.
267
00:18:26,279 --> 00:18:28,839
- Dit is de skitocht.
- Wacht.
268
00:18:30,279 --> 00:18:34,359
De laatste keer dat ik skiede,
want het was zo'n vreselijke reis.
269
00:18:34,440 --> 00:18:35,759
Waarom vreselijk?
270
00:18:35,839 --> 00:18:41,119
Hij sloeg met de achterklep tegen
m'n hoofd, gewoon omdat hij boos was.
271
00:18:41,200 --> 00:18:45,039
- Dat wist ik niet.
- O, ja, het deed heel erg pijn.
272
00:18:45,920 --> 00:18:48,119
Ik moest hem in de gaten houden.
273
00:18:48,200 --> 00:18:50,359
Waarom moest je dat doen?
274
00:18:50,440 --> 00:18:54,000
Omdat hij altijd iets ging doen.
275
00:18:54,079 --> 00:18:57,240
Ik denk dat ik bang was
dat hij iemand pijn zou doen.
276
00:18:57,319 --> 00:18:59,079
Nu we het er toch over hebben.
277
00:19:00,079 --> 00:19:01,519
O, mijn god.
278
00:19:02,440 --> 00:19:04,000
- Dat mes.
- Ja.
279
00:19:04,079 --> 00:19:06,359
Het mes dat ik in je garage vond.
280
00:19:06,440 --> 00:19:08,119
Degene die was weggestopt...
281
00:19:08,200 --> 00:19:12,519
in een hoek achter
een hoop spullen, gewoon hier.
282
00:19:12,599 --> 00:19:15,240
En ik vroeg jou:
'Wat is er met dit mes?'
283
00:19:15,319 --> 00:19:17,839
En jij:
'Daar reed hij altijd mee rond.'
284
00:19:17,920 --> 00:19:20,640
Ja, het lag in zijn truck.
285
00:19:20,720 --> 00:19:22,119
Als jager kan dat.
286
00:19:22,200 --> 00:19:24,039
- Hij jaagde niet.
- Ik weet het.
287
00:19:24,119 --> 00:19:26,319
Waarom dan zo'n mes,
snap je?
288
00:19:27,599 --> 00:19:29,880
Waarom zou je hiermee rondrijden?
289
00:19:31,839 --> 00:19:34,359
Het is logisch
dat de dader hiervan...
290
00:19:34,440 --> 00:19:38,039
een wapen zou hebben gehad
om deze meisjes te onderwerpen.
291
00:19:38,799 --> 00:19:41,279
Veel slachtoffers
werden pas ontdekt...
292
00:19:41,359 --> 00:19:43,759
tot maanden na hun ontvoering...
293
00:19:43,839 --> 00:19:47,240
dus het was moeilijk om te weten
hoe ze vermoord waren.
294
00:19:50,000 --> 00:19:55,200
Maar we weten dat Jim dat mes
altijd bij zich had in zijn auto...
295
00:19:55,279 --> 00:19:58,960
en soms
had hij een geladen pistool bij zich.
296
00:19:59,039 --> 00:20:01,640
En er waren meer wapens in huis.
297
00:20:04,640 --> 00:20:06,920
Na zijn dood
pakten m'n moeder en ik...
298
00:20:07,000 --> 00:20:10,559
alles in
om het naar de opslag te brengen.
299
00:20:10,640 --> 00:20:15,440
Ik veeg onder
het bed en ik vind drie pistolen...
300
00:20:15,519 --> 00:20:19,640
en ze zijn volledig geladen,
alle veiligheidspallen eraf.
301
00:20:19,720 --> 00:20:24,680
Als wapenbezitter doe je dat niet
en liggen ze niet onder je bed.
302
00:20:24,759 --> 00:20:26,839
Ik vroeg: 'Waarom liggen die hier?'
303
00:20:26,920 --> 00:20:30,279
Ze zei: 'Ik moet ze verstoppen.
Hij wilde me neerschieten.'
304
00:20:33,680 --> 00:20:35,880
- Hoi, oma.
- Hoi, Si.
305
00:20:40,799 --> 00:20:41,799
Oké.
306
00:20:41,880 --> 00:20:46,880
Ik wilde even met je praten
over de wapens...
307
00:20:46,960 --> 00:20:49,359
die werden gevonden
nadat Jim stierf.
308
00:20:49,440 --> 00:20:51,279
Kun je me iets vertellen...
309
00:20:51,359 --> 00:20:53,279
over wat er daarmee gebeurde?
310
00:20:53,359 --> 00:20:56,000
Hoeveel waren het er ongeveer?
311
00:20:56,079 --> 00:20:58,680
- Minstens vier.
- Minstens vier, zo niet meer?
312
00:20:58,759 --> 00:21:02,119
- Ja.
- Weet je nog wat voor soort wapens?
313
00:21:02,200 --> 00:21:06,839
Er was een pistool.
En dat lag naast zijn bed.
314
00:21:06,920 --> 00:21:13,119
Het was een revolver.
En ik weet van het overlevingsgeweer.
315
00:21:13,200 --> 00:21:16,599
Ik verstopte er een,
ik was bang dat hij 't zou gebruiken.
316
00:21:17,359 --> 00:21:20,160
O, jeetje. Was je's nachts bang
toen je sliep?
317
00:21:20,240 --> 00:21:27,160
Nee, dat is juist het rare. Ik denk
dat dingen gewoon geleidelijk...
318
00:21:28,920 --> 00:21:32,039
zo bizar werden,
maar het leek normaal.
319
00:21:32,119 --> 00:21:35,480
- Snap je wat ik bedoel?
- Hij heeft het langzaam opgevoerd.
320
00:21:35,559 --> 00:21:38,319
Beetje bij beetje.
321
00:21:38,400 --> 00:21:43,799
Dus we hadden het hele huis doorzocht
en vonden deze...
322
00:21:43,880 --> 00:21:49,079
en brachten ze
naar het politiebureau.
323
00:21:49,160 --> 00:21:50,920
Oké.
324
00:21:51,000 --> 00:21:54,799
We brengen de wapens
naar het politiebureau.
325
00:21:54,880 --> 00:21:57,440
Ik: 'Er zijn misschien mensen
mee vermoord.'
326
00:21:57,519 --> 00:22:02,119
Zij antwoordde: 'We zullen ze
controleren en je informeren.'
327
00:22:02,200 --> 00:22:03,359
En dat was het.
328
00:22:03,440 --> 00:22:07,400
Ze dacht denk ik: 'Een gekke dame die
denkt dat haar stiefvader...
329
00:22:07,480 --> 00:22:09,200
een moordenaar is.'
330
00:22:11,839 --> 00:22:18,920
Geen idee of we het ooit weten,
maar als iemand genoeg aandringt...
331
00:22:19,000 --> 00:22:22,920
kunnen we erachter komen of Jim
de Santa Rosa-moordenaar was.
332
00:22:24,960 --> 00:22:28,680
Mensen moeten erom geven
om het te kunnen doen.
333
00:22:38,240 --> 00:22:41,400
Ik heb deze herinnering
die onlangs bij me terugkwam.
334
00:22:42,480 --> 00:22:44,519
Ik was in 't huis van Judy en Jim.
335
00:22:44,599 --> 00:22:48,200
Dat huis had een kelder.
En in die recreatiekamer...
336
00:22:48,279 --> 00:22:53,079
stond een grote kast
met Jamie's Barbie-verzameling.
337
00:22:54,400 --> 00:22:57,359
Ze had alle beste en dure Barbies...
338
00:22:57,440 --> 00:23:00,240
en Jamie liet me nooit
die Barbies aanraken.
339
00:23:00,319 --> 00:23:03,079
Dat was de grote 'nee, nee, nee'.
340
00:23:04,000 --> 00:23:10,920
En Jamie zegt tegen me: 'Ga beneden
met mijn Barbies spelen.'
341
00:23:14,960 --> 00:23:17,720
En ik was zo opgewonden,
maar ik hoorde ook...
342
00:23:17,799 --> 00:23:22,200
gestommel boven en geschreeuw.
Ik dacht: wat is er aan de hand?
343
00:23:24,519 --> 00:23:27,759
Er is iets aan de hand
dat ik ermee mag spelen.
344
00:23:28,640 --> 00:23:32,839
Mijn moeder kwam op
een gegeven moment naar beneden...
345
00:23:32,920 --> 00:23:39,240
en pakte woedend onze spullen in
en zette ons in de auto.
346
00:23:39,319 --> 00:23:41,799
Het ging eigenlijk van...
347
00:23:41,880 --> 00:23:43,799
En in de auto was het van...
348
00:23:43,880 --> 00:23:46,079
Ik wist dat er iets
ergs was gebeurd.
349
00:23:46,160 --> 00:23:50,240
Want daarna was mijn oma
nooit meer in mijn leven.
350
00:23:50,319 --> 00:23:54,119
Ik ging nooit meer naar Santa Rosa
totdat Jim dood was.
351
00:23:55,880 --> 00:23:58,559
Pas jaren later wist ik
wat er gebeurd was...
352
00:23:58,640 --> 00:24:01,480
tussen Jim en mijn moeder
eerder die avond.
353
00:24:01,559 --> 00:24:03,200
Haar auto had 't begeven...
354
00:24:03,279 --> 00:24:06,400
en verbleven we bij Jim
en mijn oma.
355
00:24:06,480 --> 00:24:08,039
Zet mama op de foto.
356
00:24:08,799 --> 00:24:12,000
Ik had nog één les nodig
voor m'n onderwijsbevoegdheid.
357
00:24:12,079 --> 00:24:15,440
Het addertje was:
ik was die maand bij mijn moeder.
358
00:24:15,519 --> 00:24:16,960
Daar is papa.
359
00:24:17,759 --> 00:24:21,799
En Jim moest me naar school brengen.
360
00:24:26,039 --> 00:24:28,519
Het was avondles.
Mama paste op Sierra.
361
00:24:28,599 --> 00:24:30,759
Het schemerde toen ik uitstapte.
362
00:24:31,759 --> 00:24:35,000
Van Sonoma State
naar Santa Rosa...
363
00:24:35,079 --> 00:24:41,319
kun je de snelweg omzeilen
via een parallel lopende weg...
364
00:24:41,400 --> 00:24:45,119
parallel aan deze heuvels,
wat gewoon een sluiproute was.
365
00:24:48,279 --> 00:24:52,680
Ik ben niet meer op deze weg geweest
sinds die rit.
366
00:24:52,759 --> 00:24:56,079
Maar ik weet precies waar het is.
367
00:24:58,359 --> 00:25:02,160
Ik zie de 101 daar en ik denk:
oké, we komen aardig in de buurt.
368
00:25:02,240 --> 00:25:04,200
We nemen deze weg naar huis.
369
00:25:04,279 --> 00:25:07,079
- En hoe gedraagt hij zich nu?
- Gewoon normaal.
370
00:25:07,799 --> 00:25:12,359
En abrupt
neemt hij een bocht naar rechts.
371
00:25:15,640 --> 00:25:17,920
Hij zei niets over een andere weg.
372
00:25:18,000 --> 00:25:24,759
En hij gaat snel in raceauto-modus
en zijn gezicht verandert...
373
00:25:24,839 --> 00:25:28,279
zijn stem verandert.
Alles verandert.
374
00:25:30,720 --> 00:25:33,519
Ik durf niet eens met hem te praten.
375
00:25:33,599 --> 00:25:36,480
En ik herinner me dit hek nog,
zoals...
376
00:25:38,839 --> 00:25:42,519
Ik weet niet meer wat hij zei,
maar het was hetzelfde gevoel...
377
00:25:42,599 --> 00:25:44,680
dat ik kreeg van telefoontjes...
378
00:25:44,759 --> 00:25:47,079
toen ik op de middelbare school
zat.
379
00:25:47,160 --> 00:25:49,920
Het geweld dat hij me zou aandoen.
380
00:25:50,000 --> 00:25:52,880
En de seksuele dingen
die hij met me ging doen.
381
00:25:53,559 --> 00:25:56,640
Ik wist dat dat moment
zou gaan gebeuren.
382
00:25:59,200 --> 00:26:02,279
Ik dacht: ik moet eruit springen.
Hoe kom ik weg?
383
00:26:02,359 --> 00:26:05,680
Mijn linkerhanden aan de gordel,
rechterhanden op de deur.
384
00:26:07,440 --> 00:26:11,279
Ik was absoluut bang
dat hij me zou vermoorden.
385
00:26:13,279 --> 00:26:16,240
Ik denk bij mezelf:
ik kan er nu uit springen.
386
00:26:16,319 --> 00:26:20,359
Echt gewond raken, of ik ga proberen
hem te slim af te zijn...
387
00:26:20,440 --> 00:26:23,559
en hem uit dit ding halen
waar hij in zit.
388
00:26:23,640 --> 00:26:29,240
En hij vertraagt in een bocht en ik
zeg: 'We kunnen beter teruggaan.
389
00:26:29,319 --> 00:26:35,279
Het wordt al laat.' En Jim zegt:
'We kunnen beter teruggaan.'
390
00:26:36,920 --> 00:26:38,559
En hij rijdt normaal weg.
391
00:26:40,799 --> 00:26:46,440
En ondertussen denk ik:
ik weet niet eens wie dat was.
392
00:26:46,519 --> 00:26:51,680
Ik weet niet wat er gebeurde, maar ik
ben klaar met dit gekke gedoe.
393
00:26:53,960 --> 00:26:56,240
Ik stapte uit en ging het huis in...
394
00:26:56,319 --> 00:26:58,319
en dacht: ik moet hier weg.
395
00:26:58,400 --> 00:27:00,480
Ik wil hem nooit meer in m'n leven.
396
00:27:00,559 --> 00:27:05,240
Ik pakte snel alles wat ik had
en ik zei tegen mijn moeder:
397
00:27:05,319 --> 00:27:08,559
'Zolang je met hem samen bent,
kan ik niet bij jou zijn.
398
00:27:08,640 --> 00:27:11,519
Sierra moet veilig blijven,
en ik ook.
399
00:27:11,599 --> 00:27:15,839
En ik voel me niet veilig bij hem.'
En ze bleef met hem samen.
400
00:27:16,480 --> 00:27:22,519
En meer dan tien jaar lang
hadden we geen relatie.
401
00:27:28,880 --> 00:27:33,119
Ik ben nu echt overweldigd,
echt heel erg.
402
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Dit is de weg die ik nam om
Kim Allens lichaam te zoeken.
403
00:27:46,240 --> 00:27:48,599
Haar lichaam
ligt maar 7 meter verderop.
404
00:27:48,680 --> 00:27:50,880
- Het ligt daar.
- Het is echt dichtbij.
405
00:27:50,960 --> 00:27:52,480
En geen steile heuvel.
406
00:27:52,559 --> 00:27:54,599
Nee. Ik bedoel, je zou haar zien.
407
00:27:54,680 --> 00:27:56,680
Misschien nam hij je hiernaartoe?
408
00:27:56,759 --> 00:27:59,319
Maar zei hij:
'We gaan terug naar huis...'
409
00:27:59,400 --> 00:28:01,640
en ging terug naar Santa Rosa.
410
00:28:01,720 --> 00:28:03,319
Ik bedoel, het is echt...
411
00:28:06,559 --> 00:28:12,640
Een maand lang bracht hij me
op dezelfde manier en dan gewoon...
412
00:28:14,160 --> 00:28:16,839
En de overeenkomsten
van de weg die je nam.
413
00:28:16,920 --> 00:28:18,799
Aan de ene kant een heuvel...
414
00:28:18,880 --> 00:28:21,000
en aan de andere kant
een helling.
415
00:28:21,079 --> 00:28:26,039
En hij rijdt actief alsof hij kijkt:
'Is dit een goede plek?
416
00:28:26,119 --> 00:28:28,799
Nee, misschien niet.
Is dit een goede? Nee.'
417
00:28:28,880 --> 00:28:30,759
En het is gewoon een ding...
418
00:28:30,839 --> 00:28:33,759
dat als je kijkt
naar alles wat hij heeft gedaan.
419
00:28:34,759 --> 00:28:37,279
Het wijst niet van hem af...
420
00:28:37,359 --> 00:28:40,039
- maar het wijst naar hem.
- Naar hem.
421
00:28:40,119 --> 00:28:41,799
- Wil je terug in de auto?
- Ja.
422
00:28:41,880 --> 00:28:42,880
Oké.
423
00:28:51,119 --> 00:28:55,599
Ik onderzoek andere incidenten
van ontvoerde vrouwen...
424
00:28:55,680 --> 00:28:57,480
in Noord-Californië.
425
00:28:57,559 --> 00:29:01,200
En één verhaal dat ik vind
geeft me eigenlijk de rillingen...
426
00:29:01,279 --> 00:29:04,839
en verlegt volledig de focus
van mijn onderzoek.
427
00:29:06,200 --> 00:29:10,799
Het was bijna letterlijk wat er met
mijn moeder was gebeurd met Jim.
428
00:29:10,880 --> 00:29:15,640
In 1970 is er de ontvoering
van een vrouw genaamd Kathleen Johns.
429
00:29:15,720 --> 00:29:18,559
22 MAART 1970
KATHLEEN JOHNS
430
00:29:19,839 --> 00:29:23,160
Ze rijdt in haar auto
en een persoon rijdt achter haar.
431
00:29:23,240 --> 00:29:25,000
Hij knippert met z'n lichten.
432
00:29:26,079 --> 00:29:29,000
Ze stopt omdat ze denkt
dat er iets mis is.
433
00:29:29,079 --> 00:29:31,799
Die persoon zegt haar:
'Je wiel zit los...
434
00:29:31,880 --> 00:29:33,519
laat me hem aandraaien.'
435
00:29:33,599 --> 00:29:36,400
Daarna gaat ze de weg weer op...
436
00:29:36,480 --> 00:29:39,160
en plotseling
begint het wiel los te komen.
437
00:29:39,240 --> 00:29:42,000
De persoon had dus duidelijk
't wiel losgedraaid.
438
00:29:43,039 --> 00:29:45,559
De persoon komt terug naar haar
en zegt:
439
00:29:45,640 --> 00:29:48,000
'Ik kan je naar 'n tankstation
brengen...
440
00:29:48,079 --> 00:29:50,160
voor hulp om hem te repareren.
441
00:29:50,240 --> 00:29:52,119
Spring maar in mijn auto.'
442
00:29:53,640 --> 00:29:56,279
Ze heeft haar baby bij zich.
443
00:29:56,359 --> 00:30:00,200
Ze stapt in de auto en ze rijden...
444
00:30:00,279 --> 00:30:03,920
en plotseling
verandert deze persoon gewoon.
445
00:30:04,640 --> 00:30:08,599
Hij treitert haar en vertelt haar
hoe ze haar gaan vermoorden.
446
00:30:08,680 --> 00:30:11,000
En ze slingeren en zijn grillig.
447
00:30:11,079 --> 00:30:12,960
En nu begint ze te denken:
448
00:30:13,039 --> 00:30:16,119
Ik moet uit deze auto,
want hij gaat me vermoorden.
449
00:30:17,039 --> 00:30:19,480
Ze ziet een kans om te springen.
450
00:30:19,559 --> 00:30:22,839
Ze springt uit de auto en ze rent.
451
00:30:23,680 --> 00:30:27,200
Ze stopt een auto en ze brengen haar
naar het politiebureau.
452
00:30:28,480 --> 00:30:31,359
Op het politiebureau
ondervragen ze haar...
453
00:30:31,440 --> 00:30:35,279
over wat er gebeurd is,
en ze ziet deze schets op de muur...
454
00:30:35,359 --> 00:30:36,799
en zegt: 'Dat is hem.
455
00:30:36,880 --> 00:30:41,160
Dat is de man die me ontvoerd heeft.'
De Zodiac-moordenaar.
456
00:30:44,039 --> 00:30:47,440
Eind jaren '60 werd San Francisco
geterroriseerd...
457
00:30:47,519 --> 00:30:52,079
door een maniak die beweert
37 moorden te hebben gepleegd.
458
00:30:52,160 --> 00:30:55,119
Een van de meest beruchte
onopgeloste seriemoorden.
459
00:30:55,200 --> 00:30:56,440
- Zodiac.
- Zodiac.
460
00:30:56,519 --> 00:30:57,680
De Zodiac.
461
00:30:57,759 --> 00:31:00,519
We hebben reden te geloven
dat hij 'n maniak is.
462
00:31:00,599 --> 00:31:03,480
Hij is echter een sluw man.
463
00:31:03,559 --> 00:31:07,279
Hij weet precies wat hij gaat doen.
464
00:31:08,400 --> 00:31:12,519
Het lijkt ons dat hij
alleen moordt voor de kick.
465
00:31:12,599 --> 00:31:14,440
REED MET ZODIAC, BEWEERT VROUW
466
00:31:14,519 --> 00:31:17,160
De politie linkt Zodiac
aan vijf moorden...
467
00:31:17,240 --> 00:31:19,599
maar misschien
waren het er meer.
468
00:31:20,400 --> 00:31:23,599
In 1970 schrijft de Zodiac een brief
aan The Chronicle.
469
00:31:23,680 --> 00:31:26,680
Hij schrijft dat hij zijn
werkwijze gaat veranderen.
470
00:31:26,759 --> 00:31:28,720
En rond deze tijd...
471
00:31:28,799 --> 00:31:32,000
beginnen de
Santa Rosa-liftersmoorden.
472
00:31:32,599 --> 00:31:33,839
Data overlappen niet.
473
00:31:33,920 --> 00:31:37,839
Als moorden op de ene plek stoppen,
beginnen ze op een andere plek.
474
00:31:37,920 --> 00:31:43,160
Als de Zodiac verantwoordelijk is
voor de dood van deze meisjes...
475
00:31:43,799 --> 00:31:48,240
is het dan mogelijk...
dat Jim de Zodiac zou kunnen zijn?
476
00:32:01,839 --> 00:32:04,160
De Zodiacs misdaadgolf
in Californië...
477
00:32:04,240 --> 00:32:07,839
vond plaats van 1968 tot 1970.
478
00:32:09,079 --> 00:32:14,799
De Santa Rosa-liftermoordenaar
was actief van 1972 tot 1973.
479
00:32:16,039 --> 00:32:20,160
Dus er zijn veel mensen die geloven
dat de Zodiac evolueerde...
480
00:32:20,240 --> 00:32:23,000
in de
Santa Rosa-liftermoordenaar.
481
00:32:23,079 --> 00:32:26,920
Ik dacht: dit wordt vreemd,
het is te raar.
482
00:32:27,000 --> 00:32:31,920
Maar ik ken een foto van Jim
waarbij ik dacht: O, mijn hemel.
483
00:32:33,680 --> 00:32:36,039
Ze lijken zo op elkaar.
484
00:32:37,079 --> 00:32:43,039
Weet je, hij ziet er echt uit
op deze foto's van Jim in 1969.
485
00:32:43,119 --> 00:32:46,279
Toegegeven, bijna elke kerel
zag er zo uit...
486
00:32:46,359 --> 00:32:50,839
je weet wel, met het kapsel
en de bril met zwarte rand.
487
00:32:50,920 --> 00:32:53,759
Dus begon ik het onderzoek
voor gemoedsrust.
488
00:32:53,839 --> 00:32:56,240
Om te weten: 'Sierra, je doet raar.'
489
00:32:56,319 --> 00:33:00,720
En dat ik het ding zou vinden
dat hem van de lijst zou halen.
490
00:33:00,799 --> 00:33:05,200
Maar elke keer als ik dat doe,
vind ik van die rare dingen...
491
00:33:05,279 --> 00:33:08,920
die hem niet
definitief kunnen uitsluiten.
492
00:33:09,000 --> 00:33:12,519
Er is een man, zwaar gebouwd.
493
00:33:12,599 --> 00:33:15,240
De Zodiac had
een gedrongen atletisch postuur.
494
00:33:15,319 --> 00:33:17,920
Jim was erg gedrongen, erg atletisch.
495
00:33:18,000 --> 00:33:23,359
Kortgeknipt haar,
draagt mogelijk een roodgetinte bril.
496
00:33:24,480 --> 00:33:29,440
En de maat van de schoenafdruk
die ze vonden was 43.
497
00:33:29,519 --> 00:33:32,680
Jim droeg maat 43.
498
00:33:33,599 --> 00:33:39,039
De Zodiac is volgens een beschrijving
1,73 meter tot 1,78 meter.
499
00:33:39,119 --> 00:33:41,960
Jim was ook zo groot.
500
00:33:42,039 --> 00:33:46,519
Dus dat is allemaal niets
als je gewoon een persoon bent...
501
00:33:46,599 --> 00:33:49,559
die een vrij normaal leven leidt.
502
00:33:49,640 --> 00:33:52,839
Maar bij een persoon
met een geschiedenis van geweld...
503
00:33:52,920 --> 00:33:58,000
psychotisch gedrag en waanideeën
begin je te denken:
504
00:33:58,079 --> 00:34:03,000
Betekent dit iets of is dit
echt een bizar vreemd toeval?
505
00:34:07,279 --> 00:34:11,840
Als de Zodiac zich heeft ontwikkeld
tot de Santa Rosa-liftermoordenaar...
506
00:34:11,920 --> 00:34:15,039
moet ik beter kijken
naar enkele Zodiac-misdaden...
507
00:34:15,119 --> 00:34:18,079
om te zien of er connecties zijn
met Jim.
508
00:34:18,159 --> 00:34:21,719
Ik ben op weg naar Lake Berryessa,
een groot recreatiemeer...
509
00:34:21,800 --> 00:34:28,599
ten noorden van San Francisco waar
de Zodiac een jong stel aanviel.
510
00:34:31,960 --> 00:34:36,360
Afgelopen zaterdagavond vroeg zaten
Cecelia Shepard en Bryan Hartnell...
511
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
allebei begin 20...
512
00:34:38,440 --> 00:34:43,039
op deze heuvel met uitzicht
op een deel van Lake Berryessa.
513
00:34:43,119 --> 00:34:47,280
Ze dachten dat ze alleen waren,
maar er was nog een man.
514
00:34:47,360 --> 00:34:51,800
Hij had een mes en een pistool bij
zich en was van plan ze te gebruiken.
515
00:34:51,880 --> 00:34:53,920
Hij zei dat hij ze moest vermoorden.
516
00:34:55,159 --> 00:34:58,159
Een man met een capuchon
stak de vrouw dood...
517
00:34:58,239 --> 00:35:01,039
en viel haar vriend aan
toen ze daar zaten.
518
00:35:02,840 --> 00:35:07,159
Ik heb een foto
van Jim op een boot, op een meer...
519
00:35:07,239 --> 00:35:09,320
dat Lake Berryessa kan zijn.
520
00:35:10,239 --> 00:35:14,639
Geen idee wie hem genomen heeft,
maar als ik de foto kan koppelen...
521
00:35:14,719 --> 00:35:16,599
aan het landschap...
522
00:35:16,679 --> 00:35:20,719
dan kan ik bewijzen dat
hij inderdaad naar dit gebied kwam.
523
00:35:20,800 --> 00:35:24,519
Hetzelfde gebied
waar de Zodiac rondliep.
524
00:35:27,119 --> 00:35:29,320
Dit is dus de foto.
525
00:35:30,239 --> 00:35:34,760
Hij staat wat achteraf, de heuvels
achter hem zijn niet groot...
526
00:35:34,840 --> 00:35:35,840
hoofd erboven.
527
00:35:35,920 --> 00:35:39,400
Dus ik moet naar het hoofdgedeelte
van het meer denk ik.
528
00:35:42,920 --> 00:35:45,440
We vonden dit jonge meisje
aan de kustlijn.
529
00:35:46,079 --> 00:35:48,559
Overal gestoken,
op verschillende plaatsen.
530
00:35:50,679 --> 00:35:53,400
Een van de ergste dingen
die ik ooit heb gezien.
531
00:35:55,840 --> 00:35:59,360
Er is iets
met alle Zodiac-misdaden.
532
00:35:59,440 --> 00:36:03,239
Ze hebben allemaal
een echt voyeuristisch element.
533
00:36:03,320 --> 00:36:06,360
En deze is bijzonder gruwelijk.
534
00:36:07,760 --> 00:36:09,519
Wat me opvalt...
535
00:36:09,599 --> 00:36:13,599
is dat Jim de neiging had
om echt voyeuristisch te zijn.
536
00:36:13,679 --> 00:36:16,079
Hij lag altijd op de loer...
537
00:36:16,159 --> 00:36:20,280
en dat is echt
wat de Zodiac hier deed.
538
00:36:26,400 --> 00:36:28,559
Misschien is dat het wel.
539
00:36:32,880 --> 00:36:37,480
Hij zit en hij is hier.
540
00:36:39,880 --> 00:36:42,840
En de persoon die de foto nam
zou daar zijn geweest.
541
00:36:44,480 --> 00:36:47,119
Ik vraag me af,
lagen ze in die kleine inham?
542
00:36:47,199 --> 00:36:49,920
En dit hier dan precies daar...
543
00:36:50,000 --> 00:36:53,239
zou dat eiland kunnen zijn,
maar het water was hoger.
544
00:36:53,320 --> 00:36:57,559
Hier is het niet,
want er is daar een grote brug...
545
00:36:57,639 --> 00:37:00,599
en die zou je kunnen zien
op de foto.
546
00:37:05,079 --> 00:37:10,719
Rond die schiereilandbocht
is de parkeerplaats...
547
00:37:10,800 --> 00:37:15,400
waar Bryan Hartnell en Cecelia
Shepard hun auto hadden geparkeerd.
548
00:37:15,480 --> 00:37:19,760
En toen werden ze aangevallen
aan de kustlijn.
549
00:37:20,519 --> 00:37:23,280
Van alle plaatsen waar hij
een foto kon nemen...
550
00:37:23,360 --> 00:37:29,920
is het best vreemd
dat het precies hier was.
551
00:37:33,719 --> 00:37:39,840
De Zodiac kende dit gebied
en Jim Mordecai kende dit gebied ook.
552
00:37:42,280 --> 00:37:44,079
SAN FRANCISCO
CALIFORNIË
553
00:37:44,159 --> 00:37:47,000
Nu ik denk dat
er een mogelijkheid is...
554
00:37:47,079 --> 00:37:49,239
dat Jim de Zodiac was...
555
00:37:49,320 --> 00:37:52,719
praat ik met een topexpert
om meer te weten te komen.
556
00:37:53,800 --> 00:37:57,559
Wat was het eerste dat
je aantrok in de Zodiac-zaak?
557
00:37:57,639 --> 00:38:00,239
Een moordzaken-detective
vertelde erover.
558
00:38:00,320 --> 00:38:03,679
Hij woonde tegenover ons
toen ik opgroeide.
559
00:38:03,760 --> 00:38:08,280
Hij noemde de Zodiac
een soort boeman.
560
00:38:08,360 --> 00:38:11,559
Op een gegeven moment
ging ik naar de bibliotheek...
561
00:38:11,639 --> 00:38:13,440
om over de zaak te lezen.
562
00:38:13,519 --> 00:38:16,880
Zoals bij veel mensen
maakte het verhaal me doodsbang.
563
00:38:16,960 --> 00:38:20,519
Het was zo'n fascinerend
waargebeurd misdaadverhaal...
564
00:38:20,599 --> 00:38:24,760
nog fascinerender door het feit
dat de Zodiac nooit gepakt is.
565
00:38:24,840 --> 00:38:27,519
Ik begon politierapporten
te verzamelen...
566
00:38:27,599 --> 00:38:30,119
autopsierapporten,
dat soort dingen.
567
00:38:30,199 --> 00:38:33,280
En toen kon ik beginnen
betrokkenen te interviewen...
568
00:38:33,360 --> 00:38:35,760
en de plaatsen-delict
te bezoeken...
569
00:38:35,840 --> 00:38:40,119
met oorspronkelijke onderzoekers
voor de werkelijke feiten...
570
00:38:40,199 --> 00:38:42,239
van wat er echt gebeurd is.
571
00:38:42,320 --> 00:38:46,360
Dus dat helpt veel
om feiten van fictie te scheiden.
572
00:38:48,719 --> 00:38:55,400
De Zodiac-misdaden strekten zich uit
van december 1968 tot oktober 1969.
573
00:38:55,480 --> 00:38:57,599
Eerst een aanval op een jong stel...
574
00:38:57,679 --> 00:39:00,559
de tweede was een aanval
op een ander stel.
575
00:39:00,639 --> 00:39:04,360
De derde aanval was op een ander stel
bij een recreatiemeer...
576
00:39:04,440 --> 00:39:08,880
en de vierde op een mannelijke
taxichauffeur in San Francisco.
577
00:39:09,880 --> 00:39:12,559
Dit was altijd al
een stad vol mysteries...
578
00:39:12,639 --> 00:39:15,519
en het heeft nu te maken
met 'n nieuw mysterie.
579
00:39:15,599 --> 00:39:19,559
Als enige seriemoordenaar
schreef hij brieven naar kranten...
580
00:39:19,639 --> 00:39:24,440
hij stuurde clues en tergde mensen
met aanwijzingen naar z'n identiteit.
581
00:39:24,519 --> 00:39:27,360
Hij belde de politie
om zijn misdaden te melden.
582
00:39:27,440 --> 00:39:30,119
We krijgen heel veel brieven
en telefoontjes.
583
00:39:30,199 --> 00:39:34,639
Er is geen specifiek persoon
die we op dit moment verdenken.
584
00:39:35,480 --> 00:39:37,920
In het begin stuurde hij brieven...
585
00:39:38,000 --> 00:39:41,280
naar drie verschillende
kranten in de Bay Area.
586
00:39:41,360 --> 00:39:44,000
Maar hij hechtte zich
aan The Chronicle.
587
00:39:44,079 --> 00:39:46,079
En zij gingen ermee aan de haal.
588
00:39:48,000 --> 00:39:50,280
De moordenaar zegt
verantwoordelijk...
589
00:39:50,360 --> 00:39:54,480
te zijn en belooft meer
bloedvergieten in een reeks brieven.
590
00:39:56,119 --> 00:40:00,280
Ik was verslaggever
bij de San Francisco Chronicle...
591
00:40:00,360 --> 00:40:02,719
in de jaren 1970.
592
00:40:04,079 --> 00:40:07,920
Nu heb je een moordenaar
die erover opschept en de politie...
593
00:40:08,000 --> 00:40:10,599
beschimpt
omdat ze hem niet kunnen pakken.
594
00:40:10,679 --> 00:40:13,960
Of om te zien
of ze deze puzzel kunnen oplossen.
595
00:40:14,039 --> 00:40:18,880
Ik zag de Zodiac altijd
als een vroege terrorist...
596
00:40:18,960 --> 00:40:23,159
in de zin dat hij in staat was
om de media te gebruiken...
597
00:40:23,239 --> 00:40:27,199
om angst te zaaien
in de gemeenschap.
598
00:40:27,280 --> 00:40:32,360
Want ook al was
de moord in oktober 1969...
599
00:40:32,440 --> 00:40:38,400
de laatst bekende moord door
Zodiac, hij bleef een aantal jaren...
600
00:40:38,480 --> 00:40:41,599
dreigbrieven naar de krant sturen.
601
00:40:41,679 --> 00:40:45,000
Daar stond 't in The Chronicle
als 'n nieuwe nachtmerrie.
602
00:40:45,079 --> 00:40:46,519
Een brief van de Zodiac.
603
00:40:46,599 --> 00:40:51,159
Stilistisch vergelijkbaar verwees
de brief naar de film The Exorcist.
604
00:40:51,239 --> 00:40:54,280
Een film stimuleerde hem
om de brief te schrijven...
605
00:40:54,360 --> 00:40:59,239
en dat is het beste
dat ik op dit moment kan vaststellen.
606
00:41:00,280 --> 00:41:02,800
Dit is z'n eerste brief
in bijna drie jaar.
607
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
Hij is dinsdag verstuurd...
608
00:41:04,559 --> 00:41:07,360
uit de gemeente San Mateo
of Santa Clara.
609
00:41:08,400 --> 00:41:12,960
En de Zodiac was niet de enige die
geïnteresseerd was in exorcisme.
610
00:41:13,039 --> 00:41:15,840
Jim zou praten over een exorcisme
uitvoeren.
611
00:41:18,360 --> 00:41:22,599
Als eerstejaars ging ik
gewoon naar mijn landbouwkundeles...
612
00:41:22,679 --> 00:41:26,199
om mijn makkelijke 10 te halen
van deze makkelijke leraar.
613
00:41:26,280 --> 00:41:29,639
En Jim staat voor de klas...
614
00:41:29,719 --> 00:41:34,880
en hij praat erover
dat zijn huis bezeten is...
615
00:41:34,960 --> 00:41:39,320
en dat hij een uitdrijving moet
doen om van deze demon af te komen.
616
00:41:39,400 --> 00:41:43,599
Dus moet hij wijwater halen,
hij moet zijn bijbel pakken...
617
00:41:43,679 --> 00:41:45,199
specifieke verzen lezen.
618
00:41:48,679 --> 00:41:53,239
En ik herinner me dat ik in de klas
dacht: hoort niemand anders dit?
619
00:41:57,199 --> 00:41:59,639
Waarom denk je dat je grootvader...
620
00:41:59,719 --> 00:42:02,480
mogelijk de Zodiac
zou kunnen zijn?
621
00:42:03,119 --> 00:42:07,719
Hij beschimpte graag mensen,
had graag macht over mensen.
622
00:42:07,800 --> 00:42:09,199
Interessant te horen...
623
00:42:09,280 --> 00:42:15,760
want het lijkt deel van het spel
dat Zodiac creëerde.
624
00:42:15,840 --> 00:42:19,960
Weet je, hij daagt je eigenlijk uit
om betrokken te raken.
625
00:42:20,039 --> 00:42:23,719
Probeer me te vangen,
hier is mijn naam in een code.
626
00:42:25,400 --> 00:42:28,360
De Zodiac-zaak
is jarenlang begraven geweest...
627
00:42:28,440 --> 00:42:30,320
- in mythes en onwaarheden.
- Ja.
628
00:42:30,400 --> 00:42:32,800
De heilige graal van de ware misdaad.
629
00:42:32,880 --> 00:42:36,079
Ik denk dat als de Zodiac-zaak
vandaag was opgelost...
630
00:42:36,159 --> 00:42:38,239
zou veel interesse afnemen...
631
00:42:38,320 --> 00:42:41,079
want het mysterie
is wat mensen boeit...
632
00:42:41,159 --> 00:42:46,119
vooral omdat van de vier codes
die de Zodiac stuurde...
633
00:42:46,199 --> 00:42:48,679
er maar twee zijn opgelost.
634
00:42:49,679 --> 00:42:54,039
In augustus 1969
werd de eerste Zodiac-code opgelost.
635
00:42:54,119 --> 00:42:56,559
De Zodiac beweerde
mensen te vermoorden...
636
00:42:56,639 --> 00:42:58,679
omdat het zo leuk was.
637
00:42:58,760 --> 00:43:03,440
Toen, 51 jaar later, in 2020,
werd de tweede code opgelost.
638
00:43:03,519 --> 00:43:05,440
En deze was nog vreemder.
639
00:43:05,519 --> 00:43:08,400
Hij zei zijn slachtoffers
als slaven te zien...
640
00:43:08,480 --> 00:43:11,159
die hem in het hiernamaals
zouden dienen.
641
00:43:12,760 --> 00:43:14,960
Ze onthulden zijn identiteit niet...
642
00:43:15,039 --> 00:43:18,400
maar ze geven ons wel
een kijkje in zijn hoofd.
643
00:43:20,920 --> 00:43:25,320
Ik weet zeker dat veel mensen vandaag
deze vertaling lezen...
644
00:43:25,400 --> 00:43:29,239
en denken:
dat klinkt als een krankzinnige...
645
00:43:29,320 --> 00:43:31,480
dat klinkt als een gek persoon.
646
00:43:32,719 --> 00:43:35,960
Als ik het lees,
klinkt het net als Jim.
53927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.