Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,960
DEZE SERIE BESCHRIJFT FYSIEK,
EMOTIONEEL EN SEKSUEEL MISBRUIK...
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,199
EN GEWELD. DIT KAN
ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN.
3
00:00:08,599 --> 00:00:10,960
Jim Mordecai is...
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,600
een mens
die het verkeerde pad koos.
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,800
Hij was waarschijnlijk ooit
zelf een slachtoffer.
6
00:00:21,879 --> 00:00:24,600
Uiteindelijk werd hij een dader.
7
00:00:25,359 --> 00:00:29,280
Hij was een erg populaire
footballspeler.
8
00:00:29,359 --> 00:00:31,399
Hij praatte er altijd over.
9
00:00:31,480 --> 00:00:35,119
In Half Moon Bay was hij een leider.
10
00:00:36,320 --> 00:00:37,840
Het was zijn identiteit.
11
00:00:37,920 --> 00:00:41,679
Hij kreeg een footballbeurs
van de Universiteit van Californië.
12
00:00:42,600 --> 00:00:47,880
De familie Mordecai was echt
zo'n Amerikaanse familie.
13
00:00:47,960 --> 00:00:50,359
Toen werd z'n vriendin zwanger.
14
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Daardoor verloor hij z'n beurs.
15
00:00:58,359 --> 00:01:01,759
Toen moest hij trouwen
en een gezin onderhouden.
16
00:01:01,840 --> 00:01:04,159
En dat wilde hij niet.
17
00:01:06,120 --> 00:01:10,040
Misschien is hij toen mentaal
in de knoop geraakt.
18
00:01:10,120 --> 00:01:13,439
Veel mensen bewonderen hem
nog steeds.
19
00:01:13,519 --> 00:01:17,200
Maar z'n binnenste was nogal duister.
20
00:01:18,680 --> 00:01:23,280
Jim nam het vrouwen kwalijk
dat hij niet het leven kon leiden...
21
00:01:23,359 --> 00:01:25,480
waarop hij recht had.
22
00:01:25,560 --> 00:01:28,799
En vrouwen moesten daarvoor boeten.
23
00:01:30,120 --> 00:01:35,159
Hij koelde zijn pijn en woede op hen.
24
00:02:00,840 --> 00:02:03,799
Ik heb m'n jaarboeken mee.
Dan kunnen we zien...
25
00:02:03,879 --> 00:02:07,480
hoe het was
toen ik hier op school zat.
26
00:02:08,960 --> 00:02:10,240
Oké.
27
00:02:12,159 --> 00:02:15,000
Dit is niet veranderd. Hier is Jim.
28
00:02:16,000 --> 00:02:19,800
De FFA,
de Future Farmers of America...
29
00:02:19,879 --> 00:02:22,639
was een grote club op onze school.
30
00:02:22,719 --> 00:02:24,560
Ik wist niets van de FFA.
31
00:02:24,639 --> 00:02:29,240
Als nieuwe leerling kon je uitzoeken
bij welke club je wilde horen.
32
00:02:29,319 --> 00:02:31,800
Er werden leden geworven.
33
00:02:31,879 --> 00:02:33,960
Ook door Jim.
34
00:02:34,039 --> 00:02:38,439
Zo kon hij leuke meisjes zien
en ze vragen lid te worden.
35
00:02:39,879 --> 00:02:42,360
Ja, ik zit te denken...
36
00:02:42,439 --> 00:02:45,120
- Heeft hij jou gevraagd?
- Ja.
37
00:02:46,719 --> 00:02:50,120
Er gingen geruchten
dat hij met leerlingen sliep.
38
00:02:50,199 --> 00:02:56,199
Maar ik besef nu dat hij zelf
die geruchten de wereld in bracht.
39
00:02:56,280 --> 00:03:02,280
Hij sprak over een meisje
dat hij bijna zeker had misbruikt.
40
00:03:02,360 --> 00:03:07,439
Hij vertelde hoe ze rook,
dat ze naar vis stonk.
41
00:03:07,520 --> 00:03:11,400
Gewoon tijdens de les.
Dat ze een hoer was.
42
00:03:12,280 --> 00:03:16,240
De geruchten varieerden
van verkrachting...
43
00:03:16,319 --> 00:03:23,240
tot het verrichten van seksuele
handelingen voor een hoog cijfer.
44
00:03:24,840 --> 00:03:27,759
Toen ik van school kwam,
een of twee jaar later...
45
00:03:27,840 --> 00:03:31,360
wilde Jim ineens tuinarchitect
worden.
46
00:03:31,439 --> 00:03:34,039
Hij nam ontslag en gaf geen les meer.
47
00:03:34,120 --> 00:03:37,960
Als je na een lange carrière
ergens stopt...
48
00:03:38,039 --> 00:03:42,639
en je wordt gerespecteerd...
49
00:03:42,719 --> 00:03:45,800
dan wordt er meestal
een feestje gegeven.
50
00:03:47,360 --> 00:03:48,639
Voor hem niet.
51
00:03:50,400 --> 00:03:55,199
Ik vroeg hem of er een feest was,
en of hij er zin in had.
52
00:03:55,280 --> 00:03:57,520
Nee, hij werd gewoon tuinarchitect.
53
00:04:09,120 --> 00:04:14,680
Ik ging aan iedereen vragen
of zij iets wisten.
54
00:04:16,000 --> 00:04:20,639
Een vriendin zei dat ik een meisje
moest bellen. Haar is iets overkomen.
55
00:04:21,560 --> 00:04:28,560
Ik sprak haar en ze had inderdaad
iets met hem meegemaakt.
56
00:04:28,639 --> 00:04:35,639
Ze waren op Jims ranch beland
en hij ging haar achterna zitten.
57
00:04:35,720 --> 00:04:41,240
Ze was hem te slim af
waardoor hij weer bij zinnen kwam...
58
00:04:41,319 --> 00:04:44,680
en haar terugbracht
naar haar auto.
59
00:04:44,759 --> 00:04:49,839
Ze ging naar een schooldecaan
en vertelde hem wat er was gebeurd.
60
00:04:49,920 --> 00:04:52,680
Hij zei zoiets als:
Nu hebben we iets.
61
00:04:52,759 --> 00:04:55,000
Nu kunnen we van hem afkomen.
62
00:04:55,079 --> 00:05:01,360
Toen hebben ze hem weggestuurd.
Hij heeft nooit meer lesgegeven.
63
00:05:07,399 --> 00:05:11,040
Dit is voor oud-leerlingen
van Half Moon Bay High School.
64
00:05:11,120 --> 00:05:13,800
Ik wilde hier een bericht posten...
65
00:05:13,879 --> 00:05:18,399
om andere slachtoffers te zeggen
dat ze niet alleen waren.
66
00:05:18,480 --> 00:05:21,959
'Ik weet nu dat mijn stiefvader,
meneer Mordecai...
67
00:05:22,040 --> 00:05:25,959
de schooltijd voor sommige meisjes
traumatisch heeft gemaakt.
68
00:05:26,040 --> 00:05:28,680
Mordecai overleed
circa tien jaar geleden.
69
00:05:28,759 --> 00:05:33,319
Sindsdien hebben leerlingen
uit diverse jaren zich gemeld...
70
00:05:33,399 --> 00:05:35,639
met vergelijkbare verhalen.
71
00:05:35,720 --> 00:05:39,839
Het blijkt dat Mordecai schuldig was
aan misbruik en manipulatie.
72
00:05:39,920 --> 00:05:43,800
Als je ook slachtoffer bent geweest
en je verhaal wilt delen...
73
00:05:43,879 --> 00:05:48,680
met vrouwen met dezelfde ervaring,
stuur me dan een bericht.'
74
00:05:48,759 --> 00:05:52,680
Ik vond dit een goede actie.
Maar blijkbaar...
75
00:05:52,759 --> 00:05:55,920
vonden veel anderen dat niet.
76
00:05:56,000 --> 00:05:59,600
'Hij kan zichzelf niet verdedigen.
Dit is ongepast.'
77
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
'Mr Mordecai was geweldig.
78
00:06:01,560 --> 00:06:05,959
Ik heb vier jaar in z'n klas gezeten.
Een professional, erg aardig.'
79
00:06:06,040 --> 00:06:11,160
'Niet hier, hij kan beschuldigingen
niet weerspreken.'
80
00:06:11,240 --> 00:06:14,319
'Een topleraar en mentor,
veel respect voor hem.'
81
00:06:14,399 --> 00:06:19,680
Hoofdletters: 'Geen problemen.
Dit kun je niet op Facebook zetten.'
82
00:06:19,759 --> 00:06:21,399
Mensen zijn het ermee eens.
83
00:06:21,480 --> 00:06:26,680
Enorm veel reacties. Ik was verbaasd
hoe vreselijk het voelde.
84
00:06:27,680 --> 00:06:31,759
Waarom zou je je melden
als je dit leest?
85
00:06:33,160 --> 00:06:37,519
Niemand wilde iets zeggen.
Niemand, behalve Trish.
86
00:06:37,600 --> 00:06:40,040
Wees blij dat het
jou niet is overkomen.
87
00:06:42,560 --> 00:06:49,560
Trish was Christi's beste vriendin.
Jim zei dat ze verliefd op hem was.
88
00:06:49,639 --> 00:06:54,079
En dat hij z'n best moest doen
om haar op afstand te houden.
89
00:06:59,160 --> 00:07:02,600
Hij keek naar wat meisjes bezighield.
90
00:07:02,680 --> 00:07:06,839
Hij wist bijvoorbeeld
van problemen thuis.
91
00:07:06,920 --> 00:07:11,040
En als leraar kon hij
hun vertrouwen winnen.
92
00:07:11,120 --> 00:07:16,360
Bij veel van de meisjes met wie
hij zogenaamd een relatie had...
93
00:07:16,439 --> 00:07:20,160
niet echt dus,
was de vader uit beeld.
94
00:07:20,240 --> 00:07:26,000
Dus die rol speelde hij zo'n beetje.
Hij stelde zich op als mentor.
95
00:07:26,079 --> 00:07:27,560
Hij deed aan grooming.
96
00:07:29,959 --> 00:07:31,399
Hallo.
97
00:07:31,480 --> 00:07:33,560
Toen het op internet stond...
98
00:07:33,639 --> 00:07:38,759
zeurde iedereen erover
dat hij zich niet kon verdedigen.
99
00:07:38,839 --> 00:07:43,639
Als je geen slachtoffer bent
van dit soort dingen...
100
00:07:43,720 --> 00:07:46,680
is het makkelijk om te zeggen:
101
00:07:46,759 --> 00:07:50,160
'Dit is een heksenjacht,
hij kan niets terugzeggen.'
102
00:07:50,240 --> 00:07:54,759
Zijn slachtoffers konden zich
ook niet verdedigen.
103
00:07:54,839 --> 00:07:57,279
Jim was een roofdier.
104
00:07:58,000 --> 00:08:01,160
Hij hoorde thuis in de gevangenis.
105
00:08:03,160 --> 00:08:07,959
Er waren veel mensen bij de FFA...
106
00:08:08,040 --> 00:08:12,079
die nooit problemen met Jim
hadden gehad.
107
00:08:12,160 --> 00:08:19,240
Zij zagen hem zoals ik hem eerst
ook had gezien, voor hij me aanviel.
108
00:08:19,319 --> 00:08:23,079
Ik had het moeilijk
op de middelbare school.
109
00:08:23,160 --> 00:08:26,000
Thuis was het ook zwaar,
met m'n stiefmoeder...
110
00:08:26,079 --> 00:08:31,399
en ik was echt op zoek
naar vrienden die bij me pasten.
111
00:08:31,480 --> 00:08:37,159
En de aardigste mensen
zaten bij de FFA.
112
00:08:37,240 --> 00:08:41,039
Christi en ik waren bevriend.
Je kon met haar lachen.
113
00:08:41,120 --> 00:08:46,639
Ik leerde Jim kennen
omdat hij Christi's stiefvader was.
114
00:08:46,720 --> 00:08:52,000
Hij was een mooie jongen,
maar wel van m'n vaders leeftijd.
115
00:08:52,080 --> 00:08:54,399
Een knappe, wat oudere man.
116
00:08:54,480 --> 00:08:57,600
Ik vond hem verantwoordelijk
en erg stabiel.
117
00:08:57,679 --> 00:08:59,039
Ik was erg naïef.
118
00:09:01,480 --> 00:09:06,679
Aan het eind van het eerste jaar
was de situatie thuis heel erg.
119
00:09:06,759 --> 00:09:12,080
Jim wist dat. Op een gegeven moment
ging zijn gezin ergens heen.
120
00:09:12,159 --> 00:09:15,000
Hij vroeg of ik wilde langskomen.
121
00:09:15,080 --> 00:09:19,000
Hij wilde met me in de hottub,
dus ik nam m'n badpak mee...
122
00:09:19,080 --> 00:09:22,559
en een handdoek
en hij zei toen ik arriveerde:
123
00:09:22,639 --> 00:09:25,320
We nemen eerst een glaasje sherry.
124
00:09:25,399 --> 00:09:29,039
Toen ik ontspannen zat
met de zoete sherry zei hij:
125
00:09:29,120 --> 00:09:31,720
Ik kan wiet halen.
126
00:09:31,799 --> 00:09:38,399
Dus ik zat in het bad,
behoorlijk aangeschoten.
127
00:09:38,480 --> 00:09:43,919
Toen keek hij me aan en zei:
Ik wil met je naar bed.
128
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
En ik zal heel voorzichtig zijn.
129
00:09:46,679 --> 00:09:52,240
Ik dacht: ik moet weg.
Dit is een stomme actie.
130
00:09:52,320 --> 00:09:57,120
Ik klom uit de hottub
en pakte snel m'n spullen.
131
00:09:57,200 --> 00:10:03,360
Hij kwam me achterna
en probeerde me gerust te stellen.
132
00:10:03,440 --> 00:10:05,200
Ik was doodsbang.
133
00:10:05,279 --> 00:10:09,559
Ik was een tiener en ik moest
daar zien weg te komen.
134
00:10:11,080 --> 00:10:13,200
Ik bleef rennen.
135
00:10:13,960 --> 00:10:16,360
Ik wilde alleen maar weg.
136
00:10:16,440 --> 00:10:19,600
Ik stapte in m'n auto,
nog helemaal nat.
137
00:10:19,679 --> 00:10:23,840
Ik zat op een handdoek
en ik reed trillend naar huis.
138
00:10:24,720 --> 00:10:31,159
Ik ben zo dankbaar en gezegend
dat mij niets is overkomen.
139
00:10:31,240 --> 00:10:34,879
Ik weet dat anderen
minder geluk hebben gehad.
140
00:10:42,679 --> 00:10:44,759
Het bord is niet veranderd.
141
00:10:44,840 --> 00:10:46,759
Wij waren de Cougars.
142
00:10:48,279 --> 00:10:50,000
En nu...
143
00:10:50,879 --> 00:10:53,600
Rechtsaf. Zie je dat groene gebouw?
144
00:10:53,679 --> 00:10:57,200
- Daarachter?
- Daar waren de kassen.
145
00:10:57,279 --> 00:10:59,759
Ze stonden tussen de bomen.
146
00:10:59,840 --> 00:11:03,759
Hij dreef meisjes in het nauw
in de kas.
147
00:11:04,919 --> 00:11:11,039
Bij Christi begon het
toen ze nog amper een tiener was.
148
00:11:11,120 --> 00:11:15,000
En hij was een gerespecteerd man.
Met wie kon ze praten?
149
00:11:18,080 --> 00:11:22,039
Ik ging vanaf 1979
naar de middelbare school.
150
00:11:22,120 --> 00:11:24,200
Jim was daar leraar.
151
00:11:24,279 --> 00:11:29,320
Dus ik kreeg best vaak les van hem.
152
00:11:29,399 --> 00:11:34,000
We waren in de kas
en hij had me in een hoek gedreven.
153
00:11:34,080 --> 00:11:38,320
Hij pakte me en duwde me
op de grond. Ik vocht terug.
154
00:11:38,399 --> 00:11:40,840
Hij trok m'n broek uit
en betastte me.
155
00:11:42,679 --> 00:11:46,039
Opeens ging er bij hem een knop om
en hij zei:
156
00:11:46,120 --> 00:11:50,480
'Kom, we gaan verder
met de bodembedekkers.'
157
00:11:50,559 --> 00:11:54,080
En ik was helemaal van slag.
158
00:11:55,039 --> 00:11:58,679
Ik kon niet geloven
dat hij zoiets durfde op school.
159
00:12:04,240 --> 00:12:08,039
Christi en Trish waren niet
de enige slachtoffers van Jim.
160
00:12:08,120 --> 00:12:11,679
Er waren meer vrouwen
die me benaderden.
161
00:12:11,759 --> 00:12:15,399
Ze hadden verhalen,
maar wilden niet in beeld komen.
162
00:12:15,480 --> 00:12:20,159
Een van hen, Val Richey,
uit Bellingham, Washington...
163
00:12:20,240 --> 00:12:24,320
deed in 1982 eindexamen
op Half Moon Bay High School.
164
00:12:26,240 --> 00:12:31,000
Ik heb haar aan de lijn gehad
en ze heeft iets met Jim meegemaakt.
165
00:12:31,080 --> 00:12:34,279
Ze wil haar verhaal met me delen.
166
00:12:38,159 --> 00:12:40,000
OUD-LEERLING VAN JIM
167
00:12:40,080 --> 00:12:41,639
Hallo.
168
00:12:41,720 --> 00:12:43,320
- Hoe gaat het?
- Goed.
169
00:12:43,399 --> 00:12:45,840
Leuk je eindelijk te ontmoeten.
170
00:12:45,919 --> 00:12:46,960
Insgelijks.
171
00:12:47,960 --> 00:12:50,879
- Mag ik je iets vragen?
- Welkom in Bellingham.
172
00:12:50,960 --> 00:12:54,639
- Ik laat je de honden zien.
- Leuk.
173
00:12:54,720 --> 00:12:59,279
- Hallo, jongens.
- Wat leuk.
174
00:12:59,360 --> 00:13:00,679
Dit zijn ze.
175
00:13:03,000 --> 00:13:06,519
Ik wil via jou meer te weten komen...
176
00:13:06,600 --> 00:13:12,399
over Jim en Half Moon Bay.
Hoe was het om daar op te groeien?
177
00:13:12,480 --> 00:13:17,480
Hij was de leraar
en ik kreeg les van hem.
178
00:13:17,559 --> 00:13:21,200
Ik was ook onderwijsassistent
onder zijn leiding.
179
00:13:21,279 --> 00:13:25,159
Hij leek heel aardig.
Hij wist dat ik gek was op paarden...
180
00:13:25,240 --> 00:13:29,519
dus hij vroeg of ik
Christi's paard wilde verzorgen.
181
00:13:29,600 --> 00:13:32,159
Ik vond dat natuurlijk geweldig.
182
00:13:32,240 --> 00:13:37,279
Dus ik voelde me bevoorrecht
en speciaal...
183
00:13:37,360 --> 00:13:40,399
en was me er totaal niet
van bewust...
184
00:13:40,480 --> 00:13:43,720
dat ik voor zulke privileges
zou moeten betalen.
185
00:13:45,279 --> 00:13:48,799
Ik wil details horen,
als je dat niet erg vindt.
186
00:13:48,879 --> 00:13:50,440
Wat is er gebeurd?
187
00:13:50,519 --> 00:13:55,000
Jim wilde samen met mij...
188
00:13:55,080 --> 00:13:58,720
ons paard en haar veulen
naar een boerderij brengen.
189
00:13:58,799 --> 00:14:04,519
Ik was nog nooit op een fokkerij
geweest. Dit was een mooie kans.
190
00:14:04,600 --> 00:14:07,600
Het was zaterdag.
M'n moeder bracht me naar school.
191
00:14:07,679 --> 00:14:11,879
Vanaf daar zou ik met Jim
naar Dixon rijden.
192
00:14:11,960 --> 00:14:15,200
Dixon in Californië is ongeveer...
193
00:14:15,279 --> 00:14:19,000
- Twee uur rijden?
- Ik denk iets meer.
194
00:14:19,080 --> 00:14:22,720
Op de fokkerij bleek helemaal
geen rondleiding te zijn.
195
00:14:22,799 --> 00:14:24,480
Helemaal niets.
196
00:14:24,559 --> 00:14:28,679
Dus ik was teleurgesteld.
We lieten ons paard achter en...
197
00:14:28,759 --> 00:14:35,879
Dus hij had de rondleiding
en de andere leuke dingen verzonnen?
198
00:14:35,960 --> 00:14:40,080
Ja, maar er was
helemaal niets van waar.
199
00:14:40,159 --> 00:14:43,799
We gingen lunchen
en ik dacht heel naïef:
200
00:14:43,879 --> 00:14:45,639
Nu gaan we naar huis.
201
00:14:45,720 --> 00:14:49,799
Maar hij wilde me meenemen
naar z'n familiehuisje.
202
00:14:49,879 --> 00:14:56,480
Het werd duidelijk dat de rondleiding
nooit op de agenda had gestaan.
203
00:14:56,559 --> 00:15:00,559
Het was een verzinsel
om mij mee te krijgen.
204
00:15:00,639 --> 00:15:06,759
Ik besefte op dat moment
dat het niet goed zou aflopen.
205
00:15:09,039 --> 00:15:14,240
Ik weet nog dat ik dacht:
ik heb geen geld.
206
00:15:14,320 --> 00:15:17,200
Ik kan niet naar huis,
ik weet niet waar ik ben.
207
00:15:17,279 --> 00:15:22,639
Ik moet proberen dit te overleven.
208
00:15:22,720 --> 00:15:25,120
Ik wilde heelhuids thuiskomen.
209
00:15:26,159 --> 00:15:30,840
Hij werd agressief en probeerde
me de woonkamer in te drijven.
210
00:15:30,919 --> 00:15:35,440
Het was duidelijk dat hij seks wilde.
211
00:15:38,279 --> 00:15:41,919
Ik wist dat als ik terugvocht...
212
00:15:42,000 --> 00:15:45,440
het verkeerd zou aflopen.
Dat wist ik gewoon.
213
00:15:45,519 --> 00:15:48,720
Hij kon me iets aandoen
en ik was machteloos.
214
00:15:48,799 --> 00:15:50,799
Ik was ontredderd.
215
00:15:51,519 --> 00:15:57,440
M'n hele leven, al m'n gedachten,
alles was voorbij.
216
00:15:59,759 --> 00:16:04,799
Als iemand in staat is tot zoiets,
weet je niet wat er kan volgen.
217
00:16:04,879 --> 00:16:06,639
Dat wil je ook niet weten.
218
00:16:06,720 --> 00:16:09,120
Hij wist dat ik niets zou zeggen.
219
00:16:09,200 --> 00:16:12,720
Ik weet niet hoe hij dat wist,
maar hij had gelijk.
220
00:16:13,639 --> 00:16:15,679
Ik dacht dat ik de enige was.
221
00:16:15,759 --> 00:16:19,679
Als ik het van anderen had geweten,
was ik moediger geweest...
222
00:16:19,759 --> 00:16:22,799
Maar ik was...
223
00:16:22,879 --> 00:16:24,879
Ik hield het voor me.
224
00:16:24,960 --> 00:16:29,320
Tenzij hij de cel in was gegaan,
wat toen niet gebeurde...
225
00:16:29,399 --> 00:16:31,759
was hij er nooit mee gestopt.
226
00:16:35,120 --> 00:16:38,759
Luisteren naar de verhalen
van Christi, Trish en Val...
227
00:16:38,840 --> 00:16:42,159
was voor mij heel moeilijk.
228
00:16:42,240 --> 00:16:46,080
In 2018 ben ik weer
seksueel misbruikt.
229
00:16:46,159 --> 00:16:48,159
Deze keer door een vriend.
230
00:16:48,240 --> 00:16:51,519
Ik zweeg niet over
m'n eigen seksuele misbruik...
231
00:16:51,600 --> 00:16:55,000
en hoe ik daardoor
getraumatiseerd was.
232
00:16:55,080 --> 00:16:59,480
Mensen geloofden me wel,
maar het kon ze niets schelen.
233
00:16:59,559 --> 00:17:01,440
Ik snap dat wel.
234
00:17:01,519 --> 00:17:08,440
Ik kwam ervoor uit, maar behalve
m'n moeder boeide het niemand.
235
00:17:08,759 --> 00:17:10,480
Niemand.
236
00:17:12,759 --> 00:17:18,759
Als je je uitspreekt, wordt de schuld
vaak bij het slachtoffer gelegd...
237
00:17:18,839 --> 00:17:22,720
en niet bij degene
die zich heeft misdragen.
238
00:17:26,440 --> 00:17:30,240
Waarom ben je toen niet
naar de politie gegaan?
239
00:17:33,039 --> 00:17:37,000
Ik was dronken en ik dacht
dat ze me niet zouden geloven.
240
00:17:44,400 --> 00:17:48,759
Ik snap waarom vrouwen
dit soort dingen liever verzwijgen.
241
00:17:48,839 --> 00:17:51,720
Dat heb ik ze vaak verweten.
242
00:17:51,799 --> 00:17:55,519
Ik snapte dat gewoon niet.
243
00:17:55,599 --> 00:18:00,960
Dat zulke dingen met meisjes gebeuren
en ze erover zwijgen.
244
00:18:01,839 --> 00:18:05,680
Dat doen ze omdat dan automatisch
iedereen tegen ze is.
245
00:18:05,759 --> 00:18:09,400
Ze zijn geneigd te denken
dat het hun schuld was.
246
00:18:09,480 --> 00:18:13,200
Ik vraag mezelf vaak af
waarom ik geen aangifte heb gedaan.
247
00:18:13,279 --> 00:18:16,880
Ik denk dat ik lang,
en misschien zelfs nu nog...
248
00:18:16,960 --> 00:18:20,039
een soort schaamte voelde.
249
00:18:21,200 --> 00:18:26,920
Het is ontmoedigend
dat er zo weinig is veranderd.
250
00:18:29,079 --> 00:18:34,440
- Ik heb er geen oplossing voor.
- Ik ook niet.
251
00:18:36,000 --> 00:18:40,319
Helaas gaan veranderingen langzaam,
ook in dit geval.
252
00:18:41,200 --> 00:18:43,359
Maar ik steun je.
253
00:18:45,359 --> 00:18:48,359
Hopelijk kun jij iets veranderen.
254
00:18:53,200 --> 00:18:56,400
- Ik ben trots op je.
- Ik doe m'n best.
255
00:19:07,000 --> 00:19:08,440
WELKOM IN TAHOE CITY
256
00:19:08,519 --> 00:19:11,640
Ik weet wat er gebeurt
als mensen moeten zwijgen.
257
00:19:11,720 --> 00:19:15,640
En Jim was iemand
die zag wat hij wilde hebben...
258
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
dat van mensen afpakte
en ze tot zwijgen dwong.
259
00:19:21,039 --> 00:19:23,880
Ik wil dat mijn familie niet zwijgt.
260
00:19:23,960 --> 00:19:27,240
Ik wil dat ze vrijuit spreken.
261
00:19:27,319 --> 00:19:30,240
- Wat heb je daar?
- Ik wil dat we bestaan...
262
00:19:30,319 --> 00:19:33,440
en dat alle vrouwen bestaan
zonder hem.
263
00:19:35,039 --> 00:19:38,240
Hoe vonden jullie het
om weer over Jim praten?
264
00:19:39,359 --> 00:19:40,880
Nou...
265
00:19:42,000 --> 00:19:43,559
Het was wel veel.
266
00:19:44,400 --> 00:19:48,000
Er is veel door m'n hoofd gegaan.
267
00:19:48,079 --> 00:19:52,119
Ik besefte vooral
dat alles wat hij zei gelogen was.
268
00:19:54,920 --> 00:19:59,279
Ik weet nog dat je mij in bad deed
en dat hij toekeek.
269
00:19:59,359 --> 00:20:01,960
Toen je me uit bad haalde...
270
00:20:02,039 --> 00:20:04,880
was hij opeens verdwenen.
271
00:20:04,960 --> 00:20:08,200
Misschien ging het hem niet
om jouw blote lichaam...
272
00:20:08,279 --> 00:20:13,039
- maar meer om het afluisteren.
- Ja, hij luisterde alles af.
273
00:20:13,119 --> 00:20:17,920
Ik belde haar vaak om te vragen
of ze veilig was.
274
00:20:18,000 --> 00:20:21,440
Nadat ik van Jaime had gehoord
over Christi...
275
00:20:21,519 --> 00:20:26,480
Hij heeft Christi verkracht.
Wist je dat hij haar verkracht had?
276
00:20:26,559 --> 00:20:30,440
Ik had het gehoord van Jeanne.
277
00:20:30,519 --> 00:20:32,640
Maar hij ontkende het.
278
00:20:32,720 --> 00:20:37,039
En hij zette je moeder neer
als een vreselijk mens.
279
00:20:37,119 --> 00:20:42,960
- Dus je wist het toen niet eens.
- Alsof ze loog om ons te krijgen.
280
00:20:43,039 --> 00:20:47,200
Ik geloofde hem toen hij ontkende
dat hij Christi had verkracht.
281
00:20:47,279 --> 00:20:51,279
Volgens hem had Jeanne dat verzonnen
en ik geloofde hem.
282
00:20:51,359 --> 00:20:55,400
Ik kon me absoluut
niet voorstellen...
283
00:20:55,480 --> 00:20:58,000
dat hij zoiets kon hebben gedaan.
284
00:21:01,000 --> 00:21:05,319
Wat vertelde je ook alweer
over toen hij in je flat was...
285
00:21:05,400 --> 00:21:07,559
en van het uitzicht genoten.
286
00:21:07,640 --> 00:21:11,720
Ik weet daar niet veel meer van.
287
00:21:11,799 --> 00:21:16,519
Hij zei gewoon, uit het niets:
288
00:21:16,599 --> 00:21:21,119
Weet je, Christi en ik
hebben een affaire gehad.
289
00:21:22,000 --> 00:21:25,680
Ze was een kind.
Hoe kan een kind een affaire hebben?
290
00:21:25,759 --> 00:21:28,799
Precies, zo ging het balletje rollen.
291
00:21:28,880 --> 00:21:32,519
Hij zei: Jij was nog jong.
292
00:21:32,599 --> 00:21:37,279
Je moeder was afwezig,
we waren het spoor bijster.
293
00:21:37,359 --> 00:21:38,599
Of zoiets.
294
00:21:38,680 --> 00:21:42,319
Hij zei: Christi had wel
aandacht voor me.
295
00:21:42,400 --> 00:21:47,400
Ik vroeg: Als ik jong was,
hoe oud was Christi dan?
296
00:21:47,480 --> 00:21:53,440
Ik kon zien dat hij aarzelde
toen hij zei: Dertien.
297
00:21:55,079 --> 00:21:58,400
Hij kwam uit een wereld...
298
00:21:58,480 --> 00:22:02,759
waarin niemand hem ooit
met z'n gedrag confronteerde.
299
00:22:05,519 --> 00:22:10,039
Ik weet niet hoe hij het flikte,
maar hij kwam overal mee weg.
300
00:22:22,799 --> 00:22:25,359
Hij had meerdere persoonlijkheden.
301
00:22:25,440 --> 00:22:28,240
Als hij in vreemde tongen sprak...
302
00:22:28,319 --> 00:22:31,920
stond hij volgens hemzelf
in contact met God.
303
00:22:32,000 --> 00:22:33,319
Het sloeg nergens op.
304
00:22:34,319 --> 00:22:37,720
Dingen die ik niet eens
zou kunnen herhalen.
305
00:22:39,200 --> 00:22:42,960
Jim vond dat hij op een hoger
spiritueel niveau stond.
306
00:22:44,559 --> 00:22:48,079
Ik speelde met m'n barbies
en hij kwam m'n kamer binnen.
307
00:22:48,160 --> 00:22:52,200
Hij stak zijn armen uit
en hij deed zo.
308
00:22:54,960 --> 00:22:58,319
Ik vond het maar raar.
Hij vroeg: Voel je mijn kracht?
309
00:23:00,359 --> 00:23:05,039
Ik wist dat als ik ja zei,
hij me met rust zou laten.
310
00:23:05,119 --> 00:23:07,160
Dan kon ik verder spelen.
311
00:23:07,240 --> 00:23:12,079
Als ik nee zei, was het mis.
Dus ik zei dat ik zijn kracht voelde.
312
00:23:12,160 --> 00:23:15,319
Als ik dat zei, zou hij weggaan.
313
00:23:15,400 --> 00:23:18,200
Dus ik zei:
Ja pap, ik voel je kracht.
314
00:23:18,279 --> 00:23:21,160
Hij bleef nog een minuut staan...
315
00:23:21,240 --> 00:23:23,920
en liep toen glimlachend weg.
316
00:23:26,079 --> 00:23:29,359
Hij geloofde ook
dat hij vele andere levens had.
317
00:23:31,240 --> 00:23:35,720
Hij voelde zich een reïncarnatie
van Mozes. Een soort messias.
318
00:23:37,759 --> 00:23:42,279
Sommige dingen die Jim deed
waren echt...
319
00:23:43,960 --> 00:23:45,160
krankzinnig.
320
00:23:55,279 --> 00:23:58,720
Hij was aanwezig.
Als hij een kamer binnenliep...
321
00:23:58,799 --> 00:24:03,240
veranderde de kamer.
Hij zorgde voor een andere sfeer.
322
00:24:03,319 --> 00:24:08,000
En afhankelijk van hoe
hij zich voelde, denk ik...
323
00:24:08,079 --> 00:24:13,279
was hij een zeer charmante man
of je ergste nachtmerrie.
324
00:24:16,039 --> 00:24:19,720
Ik had iets gezien
van z'n mentale instabiliteit.
325
00:24:19,799 --> 00:24:24,119
Ik had z'n persoonlijkheid
af en toe zien veranderen.
326
00:24:26,279 --> 00:24:31,559
Hij begon een keer over een vrouw.
Hij haatte haar.
327
00:24:31,640 --> 00:24:36,079
Hij wilde haar vastbinden
en in een greppel gooien.
328
00:24:36,160 --> 00:24:38,480
Ik vond dat wel erg concreet.
329
00:24:42,720 --> 00:24:46,920
Hij zei vaak: Ik snij je keel door
en die van mama. En ik bind je vast.
330
00:24:47,000 --> 00:24:50,839
Als we stoeiden,
zei hij dat tegen ons.
331
00:24:50,920 --> 00:24:54,400
Wie zegt nou zoiets bizars?
332
00:24:55,519 --> 00:24:59,160
Toen we googelden op
'Santa Rosa, vastbinden, greppel...'
333
00:24:59,240 --> 00:25:01,440
kwamen we bij de liftmoorden.
334
00:25:01,519 --> 00:25:02,920
ONOPGELOST
335
00:25:03,000 --> 00:25:06,039
En ik dacht: o, shit.
336
00:25:08,440 --> 00:25:09,799
Hij is het.
337
00:25:11,599 --> 00:25:13,680
CALIFORNIË, JAREN 70
338
00:25:15,680 --> 00:25:20,279
Zes of zeven liftende meisjes
zijn vermoord in Sonoma County.
339
00:25:20,359 --> 00:25:23,680
Een aantal van hen
was opgepikt in Santa Rosa.
340
00:25:23,759 --> 00:25:28,039
- Het is onveilig, we liften niet meer.
- Waarom ben je gestopt?
341
00:25:28,119 --> 00:25:32,759
Vanwege wat er
met die meisjes is gebeurd.
342
00:25:32,839 --> 00:25:37,640
Er is al duizenden uren gewerkt
aan de moorden in Santa Rosa.
343
00:25:37,720 --> 00:25:40,880
We hebben zes onopgeloste moorden
in Sonoma.
344
00:25:40,960 --> 00:25:43,599
We vragen het publiek om tips.
345
00:25:43,680 --> 00:25:46,920
Er is een beloning
van 10.000 dollar uitgeloofd...
346
00:25:47,000 --> 00:25:51,480
voor het vinden van de moordenaar.
Tot nu toe zonder resultaat.
347
00:25:51,559 --> 00:25:56,200
De Santa Rosa-liftmoorden
zijn onopgeloste moorden...
348
00:25:56,279 --> 00:25:59,160
op mogelijk verwaarloosde
jonge vrouwen...
349
00:25:59,240 --> 00:26:02,799
die begin jaren 70
plaatsvonden in Santa Rosa.
350
00:26:03,799 --> 00:26:09,160
Sommigen waren seksueel misbruikt.
Ze lagen allemaal in greppels...
351
00:26:09,240 --> 00:26:11,480
ver buiten Santa Rosa.
352
00:26:11,559 --> 00:26:15,119
Veel van hen waren vastgebonden,
en zo komt Jim in beeld.
353
00:26:15,200 --> 00:26:17,960
Als hij boos was op vrouwen...
354
00:26:18,039 --> 00:26:21,200
wilde hij ze vastbinden
en in een greppel gooien.
355
00:26:22,680 --> 00:26:25,519
De overeenkomsten zijn gewoon bizar.
356
00:26:25,599 --> 00:26:28,880
De moorden hebben
veel verbanden met Jim.
357
00:26:28,960 --> 00:26:33,640
Hij woonde ook dichtbij
waar de moorden plaatsvonden.
358
00:26:34,759 --> 00:26:38,400
Wie hiervoor verantwoordelijk is...
359
00:26:38,480 --> 00:26:41,640
heeft een voorliefde
voor jonge meisjes.
360
00:26:42,359 --> 00:26:46,240
De meesten zaten in de leeftijdsgroep
die Jim aantrekkelijk vond.
361
00:26:46,319 --> 00:26:49,559
Lori Lee Kursa: dertien.
Yvonne Weber: dertien.
362
00:26:49,640 --> 00:26:53,400
Maureen Sterling: twaalf.
Carolyn Davis: vijftien.
363
00:26:53,480 --> 00:26:56,359
Ze waren naakt
en hun kleren waren weg.
364
00:26:56,440 --> 00:27:00,160
Ze waren wit, niet groot
en droegen vrijetijdskleding.
365
00:27:00,240 --> 00:27:03,799
Ze hadden lang haar met een scheiding
en gaatjes in hun oren.
366
00:27:03,880 --> 00:27:06,680
Ze hadden problemen thuis
en ze liftten.
367
00:27:08,240 --> 00:27:11,119
Ik weet nog dat Jim zei: Niet liften.
368
00:27:11,200 --> 00:27:14,400
Dan word je vermoord, of verkracht.
369
00:27:15,119 --> 00:27:19,960
Ik weet niet of hij lifters meenam.
370
00:27:20,039 --> 00:27:23,079
Maar ik denk van wel.
371
00:27:23,160 --> 00:27:26,200
Zeker als het een leuk meisje was.
372
00:27:26,920 --> 00:27:31,119
Het was ook een interessante tijd
in Jims leven.
373
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
In 1972, ten tijde van de moorden...
374
00:27:34,079 --> 00:27:36,759
ging Jim scheiden
van z'n eerste vrouw.
375
00:27:36,839 --> 00:27:40,839
Ik heb begrepen
dat het geen fijne scheiding was.
376
00:27:40,920 --> 00:27:42,680
Het ging met ruzie.
377
00:27:42,759 --> 00:27:46,079
Jim zat in een duistere periode...
378
00:27:46,160 --> 00:27:48,319
toen de moorden plaatsvonden.
379
00:27:48,400 --> 00:27:53,279
Z'n ex verhuisde naar Santa Rosa
en hij bleef in Half Moon Bay wonen.
380
00:27:53,359 --> 00:27:59,039
Via de 101 reed hij naar Santa Rosa
om haar's nachts te stalken.
381
00:27:59,119 --> 00:28:03,160
Dat is interessant, want de meisjes
zijn voor het laatst gezien...
382
00:28:03,240 --> 00:28:06,279
liftend bij of langs de 101.
383
00:28:07,559 --> 00:28:10,880
Hij beschouwt vrouwen als afval...
384
00:28:10,960 --> 00:28:16,359
en daarom dumpt hij ze
als afval langs de weg.
385
00:28:16,440 --> 00:28:20,640
Hij kende Santa Rosa bijzonder goed.
Hij was er opgegroeid.
386
00:28:20,720 --> 00:28:24,240
Een moordenaar heeft toegeslagen
en zal weer toeslaan.
387
00:28:25,359 --> 00:28:29,759
Hij wist precies waar hij
ongezien een lijk kon dumpen.
388
00:28:34,839 --> 00:28:38,680
Een vrouw heeft een groot deel
van haar leven gewijd...
389
00:28:38,759 --> 00:28:41,079
aan de herinnering van de meisjes.
390
00:28:41,160 --> 00:28:43,079
Ze vecht voor gerechtigheid...
391
00:28:43,160 --> 00:28:47,400
en zoekt naar antwoorden.
Ze heet Deb Silva.
392
00:28:47,480 --> 00:28:51,039
Haar website is
santarosahitchhikermurders.com.
393
00:28:51,119 --> 00:28:56,319
Ze is de onofficiële spreekbuis
van de Santa Rosa-liftmoorden.
394
00:28:56,400 --> 00:28:59,799
Ik wil haar graag spreken.
Ze heeft een groot archief.
395
00:29:01,559 --> 00:29:04,319
Ik wil uitzoeken of zij iets weet...
396
00:29:04,400 --> 00:29:10,039
waardoor ik kan vaststellen
of Jim de dader is geweest.
397
00:29:11,559 --> 00:29:12,960
We zijn er.
398
00:29:13,039 --> 00:29:15,640
SLACHTOFFERADVOCAAT
399
00:29:18,240 --> 00:29:20,079
- Hallo.
- Ben jij Sierra?
400
00:29:20,160 --> 00:29:23,559
- Deb? Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
401
00:29:24,400 --> 00:29:28,759
Ik wil met je praten
over de stiefvader van m'n moeder.
402
00:29:28,839 --> 00:29:34,240
Over dingen die hij zei of deed
of plaatsen waar hij woonde...
403
00:29:34,319 --> 00:29:39,160
die verband houden
met de Santa Rosa-liftmoorden.
404
00:29:39,240 --> 00:29:40,759
Ik luister graag naar je.
405
00:29:40,839 --> 00:29:44,480
Misschien kunnen we
een paar puzzelstukjes leggen.
406
00:29:44,559 --> 00:29:45,960
Ik vind het spannend.
407
00:29:46,039 --> 00:29:48,799
- Ik wil de zaken oplossen.
- Ik ook.
408
00:29:48,880 --> 00:29:51,960
Ik woonde hier ongeveer een jaar...
409
00:29:52,039 --> 00:29:54,319
toen een buurman vroeg:
410
00:29:54,400 --> 00:29:58,880
'Wist je dat hier lijken zijn
gevonden?' Ik begreep hem niet.
411
00:29:58,960 --> 00:30:02,880
Hier in Franz Valley
zijn drie van hen gevonden.
412
00:30:02,960 --> 00:30:04,960
Drie vermoorde jonge vrouwen.
413
00:30:05,039 --> 00:30:08,200
Een spoor leidt misschien
naar andere moorden.
414
00:30:08,279 --> 00:30:11,039
Drie meisjes waren gevonden
op ons terrein.
415
00:30:11,119 --> 00:30:16,440
Maureen, Yvonne en Carolyn.
En ik stond versteld.
416
00:30:16,519 --> 00:30:21,200
Er waren in totaal acht meisjes
vermoord in twee jaar.
417
00:30:21,279 --> 00:30:24,759
Mijn opa heette Jim Mordecai.
418
00:30:24,839 --> 00:30:28,720
Hij groeide op in Santa Rosa.
Hij was een serieverkrachter...
419
00:30:28,799 --> 00:30:35,359
en hij richtte zich op meisjes
van 12 tot ongeveer 19 jaar.
420
00:30:35,440 --> 00:30:39,240
Oké. Dat is ongeveer
de leeftijd van de meisjes...
421
00:30:39,319 --> 00:30:41,680
van de Santa Rosa-liftmoorden.
422
00:30:41,759 --> 00:30:46,519
Hij praatte graag
over het vastbinden van vrouwen.
423
00:30:46,599 --> 00:30:50,160
Dat moet eng zijn geweest
om te horen.
424
00:30:50,240 --> 00:30:54,279
M'n moeder hoorde dat van hem
en ook m'n ooms en tantes.
425
00:30:54,359 --> 00:30:58,599
Hij zei dat vaak,
als hij ze bij hun voeten greep:
426
00:30:58,680 --> 00:31:02,680
'Ik bind je vast' of
'Daar ben je oud genoeg voor'.
427
00:31:03,359 --> 00:31:05,720
Theresa Walsh was vastgebonden.
428
00:31:05,799 --> 00:31:08,920
Ze lag onder water
in de Mark West Springs Creek.
429
00:31:09,000 --> 00:31:12,720
Het onbekende meisje
dat werd gevonden in een ravijn...
430
00:31:12,799 --> 00:31:16,359
was vermoedelijk ook
vastgebonden geweest.
431
00:31:16,440 --> 00:31:21,359
In maart 1972
werd Kim Allen vermist.
432
00:31:21,440 --> 00:31:26,599
Ze vertrok van haar werk en liftte
naar de oprit van de snelweg...
433
00:31:26,680 --> 00:31:29,880
waar ze naar Santa Rosa
kon liften.
434
00:31:29,960 --> 00:31:32,240
Daar is ze voor het laatst gezien.
435
00:31:32,319 --> 00:31:36,680
Kim lag ongeveer zes meter
onder een talud.
436
00:31:36,759 --> 00:31:40,480
Met haar gezicht naar beneden,
naakt en met één oorbel.
437
00:31:41,400 --> 00:31:45,599
Er zaten sporen van touw
rond haar polsen en enkels.
438
00:31:45,680 --> 00:31:51,640
De sieraden die op de vindplaatsen
zijn aangetroffen...
439
00:31:51,720 --> 00:31:55,119
heb ik altijd erg interessant
gevonden.
440
00:31:55,200 --> 00:31:59,279
Toen Jim stierf,
werd z'n huis leeggeruimd...
441
00:32:00,319 --> 00:32:05,559
en m'n moeder vond een doosje
vol met losse sieraden.
442
00:32:05,640 --> 00:32:06,960
Echt waar?
443
00:32:08,640 --> 00:32:11,359
Ik vroeg me af van wie ze waren.
444
00:32:11,440 --> 00:32:13,799
Het was rommel uit de jaren 70.
445
00:32:13,880 --> 00:32:18,240
Maar er paste helemaal niets
bij elkaar.
446
00:32:18,319 --> 00:32:20,680
Ik vroeg aan iedereen:
Van wie is dit?
447
00:32:22,680 --> 00:32:26,279
En ik dacht bij mezelf:
448
00:32:27,440 --> 00:32:32,839
Waarom is er maar één oorbel?
Van wie zijn deze sieraden?
449
00:32:32,920 --> 00:32:35,519
Ze zei: Geen idee,
niet van onze meiden.
450
00:32:35,599 --> 00:32:39,039
Het was los spul
en ze wist niet van wie.
451
00:32:39,119 --> 00:32:41,759
Iedereen vond het maar griezelig.
452
00:32:41,839 --> 00:32:45,319
Wat moest hij met sieraden
voor kleine meisjes?
453
00:32:45,400 --> 00:32:47,839
Oké. Heeft ze de oorbellen nog?
454
00:32:47,920 --> 00:32:50,920
Waar het doosje is,
zou ik graag willen weten.
455
00:32:51,799 --> 00:32:55,039
Wat betreft de vindplaatsen
van de meisjes:
456
00:32:55,119 --> 00:33:00,440
Hoe goed moet je Santa Rosa kennen
om die plekken uit te zoeken?
457
00:33:00,519 --> 00:33:04,680
Ik denk dat je het gebied
goed moet kennen.
458
00:33:05,920 --> 00:33:10,559
Het moet iemand zijn geweest
die er in de buurt woonde.
459
00:33:10,640 --> 00:33:17,240
Of iemand die graag ritjes maakte
en altijd over de binnenwegen reed.
460
00:33:17,319 --> 00:33:22,160
Dat zegt iedereen over m'n opa Jim.
461
00:33:22,240 --> 00:33:25,160
Hij hield van autorijden
en was soms uren weg.
462
00:33:25,240 --> 00:33:27,599
Dan wist niemand waar hij was.
463
00:33:27,680 --> 00:33:30,799
Hij was de koning van de binnenwegen.
464
00:33:30,880 --> 00:33:34,559
Je had toen nog geen gps.
Je moest de weg weten.
465
00:33:34,640 --> 00:33:37,680
Ik wil je graag laten zien...
466
00:33:37,759 --> 00:33:41,319
waar alle slachtoffers
zijn gevonden.
467
00:33:41,400 --> 00:33:42,480
Goed.
468
00:33:43,480 --> 00:33:47,279
Ik heb drie of vier familieleden
van slachtoffers gesproken.
469
00:33:48,039 --> 00:33:51,480
Ik heb gepraat met
Kim Allens oudere zus...
470
00:33:51,559 --> 00:33:56,400
die nog steeds helemaal kapot is
van de moord op haar zus.
471
00:33:58,759 --> 00:34:03,240
Kims vader voelde zich
enorm schuldig...
472
00:34:03,319 --> 00:34:06,240
omdat hij haar geen auto
had gegeven.
473
00:34:06,319 --> 00:34:09,480
Met een auto
zou ze niet hebben gelift.
474
00:34:10,440 --> 00:34:13,199
Dat droeg hij z'n hele leven
met zich mee.
475
00:34:13,280 --> 00:34:16,519
Dat gold ook
voor de familie van Maureen.
476
00:34:16,599 --> 00:34:20,239
Als ouder voel je je natuurlijk
schuldig.
477
00:34:20,320 --> 00:34:22,800
Iets had je anders kunnen doen.
478
00:34:24,760 --> 00:34:28,840
Misschien helpt als er...
479
00:34:28,920 --> 00:34:33,400
iemand in beeld komt
en hopelijk wordt veroordeeld.
480
00:34:33,480 --> 00:34:36,239
Dat zou verlichting kunnen brengen.
481
00:34:38,280 --> 00:34:43,519
Er zijn het afgelopen jaar
drie lichamen op één plek gevonden.
482
00:34:43,599 --> 00:34:48,280
We kunnen concluderen
dat het zeer waarschijnlijk...
483
00:34:48,360 --> 00:34:51,239
om dezelfde dader of daders gaat.
484
00:34:56,639 --> 00:34:58,760
We rijden naar Franz Valley Road.
485
00:34:59,920 --> 00:35:01,760
Daar lagen Yvonne en Maureen...
486
00:35:01,840 --> 00:35:04,840
Yvonne en Carolyn Davis.
487
00:35:06,320 --> 00:35:12,920
Yvonne en Maureen waren
de eerste vermisten in februari 1972.
488
00:35:13,880 --> 00:35:17,920
Ze zaten allebei op
Slater Junior High School...
489
00:35:18,000 --> 00:35:22,599
en ze werden pas gevonden
in december 1972.
490
00:35:27,360 --> 00:35:30,920
Als we iets verder lopen
kun je het beter zien.
491
00:35:32,599 --> 00:35:36,840
Hier. Daar zie je de kreek.
492
00:35:36,920 --> 00:35:39,880
Dat bruggetje was er toen niet.
493
00:35:39,960 --> 00:35:44,360
Yvonne en Maureen waren de eersten
die hier werden gevonden.
494
00:35:44,440 --> 00:35:48,280
Het waren geen lichamen meer,
maar skeletresten.
495
00:35:49,079 --> 00:35:52,639
Twee jongens waren daar
aan het fietsen.
496
00:35:52,719 --> 00:35:55,559
Een van hen zag een schedel.
497
00:35:55,639 --> 00:35:59,760
De jongens vonden het heel cool.
498
00:35:59,840 --> 00:36:03,679
Dus ze namen de schedel
mee naar huis.
499
00:36:03,760 --> 00:36:08,000
Toen Carolyn zeven of
acht maanden later werd gevonden...
500
00:36:08,079 --> 00:36:11,440
reed er een motorrijder
over deze weg.
501
00:36:11,519 --> 00:36:16,119
Hij was in Vietnam geweest
en wist hoe ontbinding rook.
502
00:36:16,199 --> 00:36:19,920
Hij wist het.
Hij herkende meteen de geur.
503
00:36:20,000 --> 00:36:25,440
Carolyn lag een paar meter verder
dan Maureen en Yvonne.
504
00:36:25,519 --> 00:36:29,679
- Weggegooid als afval.
- Precies, dat is het.
505
00:36:29,760 --> 00:36:33,119
De meisjes waren behandeld
als vuilnis.
506
00:36:34,199 --> 00:36:37,880
Er werden ook sieraden
gevonden op de plek...
507
00:36:37,960 --> 00:36:40,159
waar Maureen en Yvonne lagen.
508
00:36:40,239 --> 00:36:42,000
Onder andere een oorbel.
509
00:36:42,079 --> 00:36:45,000
Er zat natuurlijk veel tijd...
510
00:36:45,079 --> 00:36:49,840
tussen de vermissing en het moment
dat ze werden gevonden.
511
00:36:49,920 --> 00:36:53,840
De tweede oorbel,
of die van het andere meisje...
512
00:36:54,559 --> 00:36:58,719
lag misschien onder de modder,
of was door een dier...
513
00:36:58,800 --> 00:37:02,880
een kraai of een wasbeer
meegenomen.
514
00:37:02,960 --> 00:37:04,440
En anders?
515
00:37:05,840 --> 00:37:08,679
Anders heeft de moordenaar
ze meegenomen.
516
00:37:14,760 --> 00:37:17,159
Hoi.
517
00:37:17,239 --> 00:37:22,360
Ik bel je omdat het sieradendoosje
telkens ter sprake komt.
518
00:37:25,480 --> 00:37:28,079
Weet je nog wat erin zat?
519
00:37:28,159 --> 00:37:34,480
Het was een allegaartje van
niet bij elkaar passende sieraden.
520
00:37:34,559 --> 00:37:40,199
Geen namaaksieraden, maar wel
goedkope sieraden voor tieners.
521
00:37:40,280 --> 00:37:43,960
Herinner je je iets specifieks?
522
00:37:44,039 --> 00:37:48,360
Ik zie nog een paar turquoise
en oranje kralen voor me.
523
00:37:49,599 --> 00:37:52,480
De oranje kralen zaten misschien
aan een ring.
524
00:37:53,760 --> 00:37:57,440
Ik heb zeker één oorbel gezien
met oranje kralen.
525
00:37:59,239 --> 00:38:03,440
Over de oorbel:
'Hij is deels cirkelvormig...
526
00:38:03,519 --> 00:38:07,079
in goud of koper
met een patroon van filigraan...
527
00:38:07,159 --> 00:38:11,679
met daaraan enkele
transparant oranje kralen.'
528
00:38:24,000 --> 00:38:28,360
Ik snap niet wat een volwassen man
met zulke sieraden moet.
529
00:38:28,440 --> 00:38:29,599
Nee.
530
00:38:32,280 --> 00:38:36,079
Wat is ermee gebeurd?
Waar zijn ze gebleven?
531
00:38:39,039 --> 00:38:42,719
Ze zijn naar de kringloop gegaan
of weggegooid.
532
00:38:46,559 --> 00:38:48,639
Waarom niet naar de politie?
533
00:38:48,719 --> 00:38:53,199
Als iemand je telkens wijsmaakt
dat jouw waarheid niet klopt...
534
00:38:53,280 --> 00:38:56,239
ook al ben je doodsbang
voor hem...
535
00:38:56,320 --> 00:38:59,440
dan ga je aan jezelf twijfelen.
536
00:38:59,519 --> 00:39:04,559
Als je er dan echt
mee wordt geconfronteerd...
537
00:39:04,639 --> 00:39:06,880
is het enorm groot en eng.
538
00:39:07,840 --> 00:39:10,960
M'n moeder en ik
wilden er op dat moment...
539
00:39:11,039 --> 00:39:13,719
gewoon vanaf.
540
00:39:13,800 --> 00:39:17,159
Sorry dat ze niet bewaard zijn.
541
00:39:17,239 --> 00:39:20,000
- Ik hou van je.
- En ik van jou. Doei.
542
00:39:25,320 --> 00:39:27,840
Ik snap het,
maar het is heel frustrerend.
543
00:39:27,920 --> 00:39:33,159
Als we het hadden, konden we
ja of nee zeggen. Denk ik.
544
00:39:33,239 --> 00:39:37,159
Als we de echte sieradendoos
niet hebben...
545
00:39:37,239 --> 00:39:40,599
kan het net zo goed
een onzinverhaal zijn.
546
00:39:45,800 --> 00:39:47,599
De zaak is een raadsel.
547
00:39:47,679 --> 00:39:52,280
Volgens sheriff Striepeke is er
geen enkel aanknopingspunt.
548
00:39:52,360 --> 00:39:54,800
De meeste zaken worden opgelost...
549
00:39:54,880 --> 00:39:58,800
na tips van burgers.
550
00:39:58,880 --> 00:40:00,239
Daar wachten we op.
551
00:40:04,400 --> 00:40:09,280
Deb zei dat als ik meer wil weten
ik met Mary moet praten.
552
00:40:09,360 --> 00:40:12,599
Mary was een vriendin
van Yvonne en Maureen.
553
00:40:12,679 --> 00:40:17,960
Ze was ook op de ijsbaan toen
Yvonne en Maureen verdwenen.
554
00:40:21,159 --> 00:40:23,199
- Leuk je weer te zien.
- Ja.
555
00:40:23,280 --> 00:40:24,559
Dit is Mary.
556
00:40:24,639 --> 00:40:25,880
Ik ben Sierra.
557
00:40:25,960 --> 00:40:27,920
Leuk je te ontmoeten.
558
00:40:28,000 --> 00:40:31,480
Mary was een vriendin
van Yvonne en Maureen.
559
00:40:31,559 --> 00:40:34,840
Zij heeft ze als laatste gezien.
560
00:40:34,920 --> 00:40:39,400
Ik ben de laatste
die ze gesproken heeft. Denk ik.
561
00:40:39,480 --> 00:40:42,280
Ik kan vertellen
wat er die avond is gebeurd.
562
00:40:42,360 --> 00:40:44,079
Dat wil ik graag horen.
563
00:40:44,159 --> 00:40:48,079
- Het is hier mooi bewaard gebleven.
- Er is niets veranderd.
564
00:40:49,079 --> 00:40:54,599
Op de middelbare school
gingen we hier schaatsen.
565
00:40:54,679 --> 00:40:59,559
Dan kon je twee of drie uur
doen wat je wilde.
566
00:40:59,639 --> 00:41:03,599
Sommige kinderen schaatsten,
anderen hingen gewoon wat rond.
567
00:41:03,679 --> 00:41:09,039
En Maureen, Yvonne en ik
en onze vrienden waren rondhangers.
568
00:41:09,119 --> 00:41:13,119
Veel kinderen stonden buiten
sigaretten te roken.
569
00:41:13,199 --> 00:41:17,639
Ik zat binnen bij de open haard...
570
00:41:17,719 --> 00:41:23,159
en Maureen en Yvonne kwamen binnen
en zeiden: Er is daar een jongen...
571
00:41:23,239 --> 00:41:27,800
en we gaan met hem wiet roken.
572
00:41:27,880 --> 00:41:29,400
Ga je mee?
573
00:41:29,480 --> 00:41:33,719
Ik dacht meteen: wie is die jongen?
574
00:41:33,800 --> 00:41:38,079
We waren 13 en
met een leuke iets oudere jongen...
575
00:41:38,159 --> 00:41:41,159
was ik meegegaan.
Ik vroeg: welke jongen?
576
00:41:41,239 --> 00:41:45,760
Ze zeiden dat hij in de hal
stond te wachten.
577
00:41:45,840 --> 00:41:50,159
Dus ik keek door de gang in de hal...
578
00:41:50,239 --> 00:41:53,559
waar ik hem zag staan.
579
00:41:53,639 --> 00:41:58,599
Ik zag dat hij ouder was dan wij,
en hij was geen schaatser.
580
00:41:59,320 --> 00:42:04,159
Hij had buiten met ze gepraat
en wachtte nu tot ze weggingen.
581
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Ik vond het niet prettig.
582
00:42:07,079 --> 00:42:10,880
Ik zei: Nee, bedankt. Veel plezier.
583
00:42:10,960 --> 00:42:16,159
Ik bleef in de ijsbaan
en ze zijn daarna nooit meer gezien.
584
00:42:16,239 --> 00:42:18,840
Het vreemde was...
585
00:42:18,920 --> 00:42:23,519
dat een wietrokende scholier
toen lang haar had. Als jongen.
586
00:42:23,599 --> 00:42:28,800
Dat was de juiste look.
En hij had kort donker haar.
587
00:42:28,880 --> 00:42:31,719
Hij leek meer op een leraar.
588
00:42:34,719 --> 00:42:36,440
Had hij nog iets opvallends?
589
00:42:37,360 --> 00:42:43,199
Hij had kort, donker, zwart haar.
Hij was wit en slank.
590
00:42:43,280 --> 00:42:48,360
Ongeveer 1 meter 80.
En hij droeg een spijkerjack.
591
00:42:50,480 --> 00:42:54,519
Ik wilde je spreken
omdat m'n moeders stiefvader...
592
00:42:54,599 --> 00:43:01,199
een verschrikkelijke man was.
Hij was opgegroeid in Santa Rosa.
593
00:43:01,280 --> 00:43:06,440
Hij was geboren in 1941,
dus destijds was hij begin 30.
594
00:43:07,280 --> 00:43:10,480
Ik probeer uit te zoeken wie hij was.
595
00:43:10,559 --> 00:43:13,760
Zo ben ik bij Yvonne
en Maureen gekomen.
596
00:43:13,840 --> 00:43:20,119
Ik wil je graag een foto van hem
laten zien uit 1970 of 1971.
597
00:43:20,199 --> 00:43:24,800
Misschien lijkt hij op de persoon
die je toen hebt gezien.
598
00:43:24,880 --> 00:43:28,559
Dit is hem in 1971 en 1970.
599
00:43:30,440 --> 00:43:36,920
Dit is 1970. In 1971 liet hij
z'n bakkebaarden staan.
600
00:43:37,000 --> 00:43:38,559
Hij droeg soms een bril.
601
00:43:43,920 --> 00:43:46,559
Je maakt me bang.
602
00:43:46,639 --> 00:43:50,119
Ik moet zeggen
dat hij veel op hem lijkt.
603
00:43:54,920 --> 00:43:57,840
Ondertiteld door: Peter Borst
plint.com
49914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.