All language subtitles for The.Truth.About.Jim.S01E02.Eight.Murdered.Girls.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-BURCYG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,960 DEZE SERIE BESCHRIJFT FYSIEK, EMOTIONEEL EN SEKSUEEL MISBRUIK... 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,199 EN GEWELD. DIT KAN ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN. 3 00:00:08,599 --> 00:00:10,960 Jim Mordecai is... 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,600 een mens die het verkeerde pad koos. 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,800 Hij was waarschijnlijk ooit zelf een slachtoffer. 6 00:00:21,879 --> 00:00:24,600 Uiteindelijk werd hij een dader. 7 00:00:25,359 --> 00:00:29,280 Hij was een erg populaire footballspeler. 8 00:00:29,359 --> 00:00:31,399 Hij praatte er altijd over. 9 00:00:31,480 --> 00:00:35,119 In Half Moon Bay was hij een leider. 10 00:00:36,320 --> 00:00:37,840 Het was zijn identiteit. 11 00:00:37,920 --> 00:00:41,679 Hij kreeg een footballbeurs van de Universiteit van Californië. 12 00:00:42,600 --> 00:00:47,880 De familie Mordecai was echt zo'n Amerikaanse familie. 13 00:00:47,960 --> 00:00:50,359 Toen werd z'n vriendin zwanger. 14 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 Daardoor verloor hij z'n beurs. 15 00:00:58,359 --> 00:01:01,759 Toen moest hij trouwen en een gezin onderhouden. 16 00:01:01,840 --> 00:01:04,159 En dat wilde hij niet. 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,040 Misschien is hij toen mentaal in de knoop geraakt. 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,439 Veel mensen bewonderen hem nog steeds. 19 00:01:13,519 --> 00:01:17,200 Maar z'n binnenste was nogal duister. 20 00:01:18,680 --> 00:01:23,280 Jim nam het vrouwen kwalijk dat hij niet het leven kon leiden... 21 00:01:23,359 --> 00:01:25,480 waarop hij recht had. 22 00:01:25,560 --> 00:01:28,799 En vrouwen moesten daarvoor boeten. 23 00:01:30,120 --> 00:01:35,159 Hij koelde zijn pijn en woede op hen. 24 00:02:00,840 --> 00:02:03,799 Ik heb m'n jaarboeken mee. Dan kunnen we zien... 25 00:02:03,879 --> 00:02:07,480 hoe het was toen ik hier op school zat. 26 00:02:08,960 --> 00:02:10,240 Oké. 27 00:02:12,159 --> 00:02:15,000 Dit is niet veranderd. Hier is Jim. 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,800 De FFA, de Future Farmers of America... 29 00:02:19,879 --> 00:02:22,639 was een grote club op onze school. 30 00:02:22,719 --> 00:02:24,560 Ik wist niets van de FFA. 31 00:02:24,639 --> 00:02:29,240 Als nieuwe leerling kon je uitzoeken bij welke club je wilde horen. 32 00:02:29,319 --> 00:02:31,800 Er werden leden geworven. 33 00:02:31,879 --> 00:02:33,960 Ook door Jim. 34 00:02:34,039 --> 00:02:38,439 Zo kon hij leuke meisjes zien en ze vragen lid te worden. 35 00:02:39,879 --> 00:02:42,360 Ja, ik zit te denken... 36 00:02:42,439 --> 00:02:45,120 - Heeft hij jou gevraagd? - Ja. 37 00:02:46,719 --> 00:02:50,120 Er gingen geruchten dat hij met leerlingen sliep. 38 00:02:50,199 --> 00:02:56,199 Maar ik besef nu dat hij zelf die geruchten de wereld in bracht. 39 00:02:56,280 --> 00:03:02,280 Hij sprak over een meisje dat hij bijna zeker had misbruikt. 40 00:03:02,360 --> 00:03:07,439 Hij vertelde hoe ze rook, dat ze naar vis stonk. 41 00:03:07,520 --> 00:03:11,400 Gewoon tijdens de les. Dat ze een hoer was. 42 00:03:12,280 --> 00:03:16,240 De geruchten varieerden van verkrachting... 43 00:03:16,319 --> 00:03:23,240 tot het verrichten van seksuele handelingen voor een hoog cijfer. 44 00:03:24,840 --> 00:03:27,759 Toen ik van school kwam, een of twee jaar later... 45 00:03:27,840 --> 00:03:31,360 wilde Jim ineens tuinarchitect worden. 46 00:03:31,439 --> 00:03:34,039 Hij nam ontslag en gaf geen les meer. 47 00:03:34,120 --> 00:03:37,960 Als je na een lange carrière ergens stopt... 48 00:03:38,039 --> 00:03:42,639 en je wordt gerespecteerd... 49 00:03:42,719 --> 00:03:45,800 dan wordt er meestal een feestje gegeven. 50 00:03:47,360 --> 00:03:48,639 Voor hem niet. 51 00:03:50,400 --> 00:03:55,199 Ik vroeg hem of er een feest was, en of hij er zin in had. 52 00:03:55,280 --> 00:03:57,520 Nee, hij werd gewoon tuinarchitect. 53 00:04:09,120 --> 00:04:14,680 Ik ging aan iedereen vragen of zij iets wisten. 54 00:04:16,000 --> 00:04:20,639 Een vriendin zei dat ik een meisje moest bellen. Haar is iets overkomen. 55 00:04:21,560 --> 00:04:28,560 Ik sprak haar en ze had inderdaad iets met hem meegemaakt. 56 00:04:28,639 --> 00:04:35,639 Ze waren op Jims ranch beland en hij ging haar achterna zitten. 57 00:04:35,720 --> 00:04:41,240 Ze was hem te slim af waardoor hij weer bij zinnen kwam... 58 00:04:41,319 --> 00:04:44,680 en haar terugbracht naar haar auto. 59 00:04:44,759 --> 00:04:49,839 Ze ging naar een schooldecaan en vertelde hem wat er was gebeurd. 60 00:04:49,920 --> 00:04:52,680 Hij zei zoiets als: Nu hebben we iets. 61 00:04:52,759 --> 00:04:55,000 Nu kunnen we van hem afkomen. 62 00:04:55,079 --> 00:05:01,360 Toen hebben ze hem weggestuurd. Hij heeft nooit meer lesgegeven. 63 00:05:07,399 --> 00:05:11,040 Dit is voor oud-leerlingen van Half Moon Bay High School. 64 00:05:11,120 --> 00:05:13,800 Ik wilde hier een bericht posten... 65 00:05:13,879 --> 00:05:18,399 om andere slachtoffers te zeggen dat ze niet alleen waren. 66 00:05:18,480 --> 00:05:21,959 'Ik weet nu dat mijn stiefvader, meneer Mordecai... 67 00:05:22,040 --> 00:05:25,959 de schooltijd voor sommige meisjes traumatisch heeft gemaakt. 68 00:05:26,040 --> 00:05:28,680 Mordecai overleed circa tien jaar geleden. 69 00:05:28,759 --> 00:05:33,319 Sindsdien hebben leerlingen uit diverse jaren zich gemeld... 70 00:05:33,399 --> 00:05:35,639 met vergelijkbare verhalen. 71 00:05:35,720 --> 00:05:39,839 Het blijkt dat Mordecai schuldig was aan misbruik en manipulatie. 72 00:05:39,920 --> 00:05:43,800 Als je ook slachtoffer bent geweest en je verhaal wilt delen... 73 00:05:43,879 --> 00:05:48,680 met vrouwen met dezelfde ervaring, stuur me dan een bericht.' 74 00:05:48,759 --> 00:05:52,680 Ik vond dit een goede actie. Maar blijkbaar... 75 00:05:52,759 --> 00:05:55,920 vonden veel anderen dat niet. 76 00:05:56,000 --> 00:05:59,600 'Hij kan zichzelf niet verdedigen. Dit is ongepast.' 77 00:05:59,680 --> 00:06:01,480 'Mr Mordecai was geweldig. 78 00:06:01,560 --> 00:06:05,959 Ik heb vier jaar in z'n klas gezeten. Een professional, erg aardig.' 79 00:06:06,040 --> 00:06:11,160 'Niet hier, hij kan beschuldigingen niet weerspreken.' 80 00:06:11,240 --> 00:06:14,319 'Een topleraar en mentor, veel respect voor hem.' 81 00:06:14,399 --> 00:06:19,680 Hoofdletters: 'Geen problemen. Dit kun je niet op Facebook zetten.' 82 00:06:19,759 --> 00:06:21,399 Mensen zijn het ermee eens. 83 00:06:21,480 --> 00:06:26,680 Enorm veel reacties. Ik was verbaasd hoe vreselijk het voelde. 84 00:06:27,680 --> 00:06:31,759 Waarom zou je je melden als je dit leest? 85 00:06:33,160 --> 00:06:37,519 Niemand wilde iets zeggen. Niemand, behalve Trish. 86 00:06:37,600 --> 00:06:40,040 Wees blij dat het jou niet is overkomen. 87 00:06:42,560 --> 00:06:49,560 Trish was Christi's beste vriendin. Jim zei dat ze verliefd op hem was. 88 00:06:49,639 --> 00:06:54,079 En dat hij z'n best moest doen om haar op afstand te houden. 89 00:06:59,160 --> 00:07:02,600 Hij keek naar wat meisjes bezighield. 90 00:07:02,680 --> 00:07:06,839 Hij wist bijvoorbeeld van problemen thuis. 91 00:07:06,920 --> 00:07:11,040 En als leraar kon hij hun vertrouwen winnen. 92 00:07:11,120 --> 00:07:16,360 Bij veel van de meisjes met wie hij zogenaamd een relatie had... 93 00:07:16,439 --> 00:07:20,160 niet echt dus, was de vader uit beeld. 94 00:07:20,240 --> 00:07:26,000 Dus die rol speelde hij zo'n beetje. Hij stelde zich op als mentor. 95 00:07:26,079 --> 00:07:27,560 Hij deed aan grooming. 96 00:07:29,959 --> 00:07:31,399 Hallo. 97 00:07:31,480 --> 00:07:33,560 Toen het op internet stond... 98 00:07:33,639 --> 00:07:38,759 zeurde iedereen erover dat hij zich niet kon verdedigen. 99 00:07:38,839 --> 00:07:43,639 Als je geen slachtoffer bent van dit soort dingen... 100 00:07:43,720 --> 00:07:46,680 is het makkelijk om te zeggen: 101 00:07:46,759 --> 00:07:50,160 'Dit is een heksenjacht, hij kan niets terugzeggen.' 102 00:07:50,240 --> 00:07:54,759 Zijn slachtoffers konden zich ook niet verdedigen. 103 00:07:54,839 --> 00:07:57,279 Jim was een roofdier. 104 00:07:58,000 --> 00:08:01,160 Hij hoorde thuis in de gevangenis. 105 00:08:03,160 --> 00:08:07,959 Er waren veel mensen bij de FFA... 106 00:08:08,040 --> 00:08:12,079 die nooit problemen met Jim hadden gehad. 107 00:08:12,160 --> 00:08:19,240 Zij zagen hem zoals ik hem eerst ook had gezien, voor hij me aanviel. 108 00:08:19,319 --> 00:08:23,079 Ik had het moeilijk op de middelbare school. 109 00:08:23,160 --> 00:08:26,000 Thuis was het ook zwaar, met m'n stiefmoeder... 110 00:08:26,079 --> 00:08:31,399 en ik was echt op zoek naar vrienden die bij me pasten. 111 00:08:31,480 --> 00:08:37,159 En de aardigste mensen zaten bij de FFA. 112 00:08:37,240 --> 00:08:41,039 Christi en ik waren bevriend. Je kon met haar lachen. 113 00:08:41,120 --> 00:08:46,639 Ik leerde Jim kennen omdat hij Christi's stiefvader was. 114 00:08:46,720 --> 00:08:52,000 Hij was een mooie jongen, maar wel van m'n vaders leeftijd. 115 00:08:52,080 --> 00:08:54,399 Een knappe, wat oudere man. 116 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 Ik vond hem verantwoordelijk en erg stabiel. 117 00:08:57,679 --> 00:08:59,039 Ik was erg naïef. 118 00:09:01,480 --> 00:09:06,679 Aan het eind van het eerste jaar was de situatie thuis heel erg. 119 00:09:06,759 --> 00:09:12,080 Jim wist dat. Op een gegeven moment ging zijn gezin ergens heen. 120 00:09:12,159 --> 00:09:15,000 Hij vroeg of ik wilde langskomen. 121 00:09:15,080 --> 00:09:19,000 Hij wilde met me in de hottub, dus ik nam m'n badpak mee... 122 00:09:19,080 --> 00:09:22,559 en een handdoek en hij zei toen ik arriveerde: 123 00:09:22,639 --> 00:09:25,320 We nemen eerst een glaasje sherry. 124 00:09:25,399 --> 00:09:29,039 Toen ik ontspannen zat met de zoete sherry zei hij: 125 00:09:29,120 --> 00:09:31,720 Ik kan wiet halen. 126 00:09:31,799 --> 00:09:38,399 Dus ik zat in het bad, behoorlijk aangeschoten. 127 00:09:38,480 --> 00:09:43,919 Toen keek hij me aan en zei: Ik wil met je naar bed. 128 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 En ik zal heel voorzichtig zijn. 129 00:09:46,679 --> 00:09:52,240 Ik dacht: ik moet weg. Dit is een stomme actie. 130 00:09:52,320 --> 00:09:57,120 Ik klom uit de hottub en pakte snel m'n spullen. 131 00:09:57,200 --> 00:10:03,360 Hij kwam me achterna en probeerde me gerust te stellen. 132 00:10:03,440 --> 00:10:05,200 Ik was doodsbang. 133 00:10:05,279 --> 00:10:09,559 Ik was een tiener en ik moest daar zien weg te komen. 134 00:10:11,080 --> 00:10:13,200 Ik bleef rennen. 135 00:10:13,960 --> 00:10:16,360 Ik wilde alleen maar weg. 136 00:10:16,440 --> 00:10:19,600 Ik stapte in m'n auto, nog helemaal nat. 137 00:10:19,679 --> 00:10:23,840 Ik zat op een handdoek en ik reed trillend naar huis. 138 00:10:24,720 --> 00:10:31,159 Ik ben zo dankbaar en gezegend dat mij niets is overkomen. 139 00:10:31,240 --> 00:10:34,879 Ik weet dat anderen minder geluk hebben gehad. 140 00:10:42,679 --> 00:10:44,759 Het bord is niet veranderd. 141 00:10:44,840 --> 00:10:46,759 Wij waren de Cougars. 142 00:10:48,279 --> 00:10:50,000 En nu... 143 00:10:50,879 --> 00:10:53,600 Rechtsaf. Zie je dat groene gebouw? 144 00:10:53,679 --> 00:10:57,200 - Daarachter? - Daar waren de kassen. 145 00:10:57,279 --> 00:10:59,759 Ze stonden tussen de bomen. 146 00:10:59,840 --> 00:11:03,759 Hij dreef meisjes in het nauw in de kas. 147 00:11:04,919 --> 00:11:11,039 Bij Christi begon het toen ze nog amper een tiener was. 148 00:11:11,120 --> 00:11:15,000 En hij was een gerespecteerd man. Met wie kon ze praten? 149 00:11:18,080 --> 00:11:22,039 Ik ging vanaf 1979 naar de middelbare school. 150 00:11:22,120 --> 00:11:24,200 Jim was daar leraar. 151 00:11:24,279 --> 00:11:29,320 Dus ik kreeg best vaak les van hem. 152 00:11:29,399 --> 00:11:34,000 We waren in de kas en hij had me in een hoek gedreven. 153 00:11:34,080 --> 00:11:38,320 Hij pakte me en duwde me op de grond. Ik vocht terug. 154 00:11:38,399 --> 00:11:40,840 Hij trok m'n broek uit en betastte me. 155 00:11:42,679 --> 00:11:46,039 Opeens ging er bij hem een knop om en hij zei: 156 00:11:46,120 --> 00:11:50,480 'Kom, we gaan verder met de bodembedekkers.' 157 00:11:50,559 --> 00:11:54,080 En ik was helemaal van slag. 158 00:11:55,039 --> 00:11:58,679 Ik kon niet geloven dat hij zoiets durfde op school. 159 00:12:04,240 --> 00:12:08,039 Christi en Trish waren niet de enige slachtoffers van Jim. 160 00:12:08,120 --> 00:12:11,679 Er waren meer vrouwen die me benaderden. 161 00:12:11,759 --> 00:12:15,399 Ze hadden verhalen, maar wilden niet in beeld komen. 162 00:12:15,480 --> 00:12:20,159 Een van hen, Val Richey, uit Bellingham, Washington... 163 00:12:20,240 --> 00:12:24,320 deed in 1982 eindexamen op Half Moon Bay High School. 164 00:12:26,240 --> 00:12:31,000 Ik heb haar aan de lijn gehad en ze heeft iets met Jim meegemaakt. 165 00:12:31,080 --> 00:12:34,279 Ze wil haar verhaal met me delen. 166 00:12:38,159 --> 00:12:40,000 OUD-LEERLING VAN JIM 167 00:12:40,080 --> 00:12:41,639 Hallo. 168 00:12:41,720 --> 00:12:43,320 - Hoe gaat het? - Goed. 169 00:12:43,399 --> 00:12:45,840 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 170 00:12:45,919 --> 00:12:46,960 Insgelijks. 171 00:12:47,960 --> 00:12:50,879 - Mag ik je iets vragen? - Welkom in Bellingham. 172 00:12:50,960 --> 00:12:54,639 - Ik laat je de honden zien. - Leuk. 173 00:12:54,720 --> 00:12:59,279 - Hallo, jongens. - Wat leuk. 174 00:12:59,360 --> 00:13:00,679 Dit zijn ze. 175 00:13:03,000 --> 00:13:06,519 Ik wil via jou meer te weten komen... 176 00:13:06,600 --> 00:13:12,399 over Jim en Half Moon Bay. Hoe was het om daar op te groeien? 177 00:13:12,480 --> 00:13:17,480 Hij was de leraar en ik kreeg les van hem. 178 00:13:17,559 --> 00:13:21,200 Ik was ook onderwijsassistent onder zijn leiding. 179 00:13:21,279 --> 00:13:25,159 Hij leek heel aardig. Hij wist dat ik gek was op paarden... 180 00:13:25,240 --> 00:13:29,519 dus hij vroeg of ik Christi's paard wilde verzorgen. 181 00:13:29,600 --> 00:13:32,159 Ik vond dat natuurlijk geweldig. 182 00:13:32,240 --> 00:13:37,279 Dus ik voelde me bevoorrecht en speciaal... 183 00:13:37,360 --> 00:13:40,399 en was me er totaal niet van bewust... 184 00:13:40,480 --> 00:13:43,720 dat ik voor zulke privileges zou moeten betalen. 185 00:13:45,279 --> 00:13:48,799 Ik wil details horen, als je dat niet erg vindt. 186 00:13:48,879 --> 00:13:50,440 Wat is er gebeurd? 187 00:13:50,519 --> 00:13:55,000 Jim wilde samen met mij... 188 00:13:55,080 --> 00:13:58,720 ons paard en haar veulen naar een boerderij brengen. 189 00:13:58,799 --> 00:14:04,519 Ik was nog nooit op een fokkerij geweest. Dit was een mooie kans. 190 00:14:04,600 --> 00:14:07,600 Het was zaterdag. M'n moeder bracht me naar school. 191 00:14:07,679 --> 00:14:11,879 Vanaf daar zou ik met Jim naar Dixon rijden. 192 00:14:11,960 --> 00:14:15,200 Dixon in Californië is ongeveer... 193 00:14:15,279 --> 00:14:19,000 - Twee uur rijden? - Ik denk iets meer. 194 00:14:19,080 --> 00:14:22,720 Op de fokkerij bleek helemaal geen rondleiding te zijn. 195 00:14:22,799 --> 00:14:24,480 Helemaal niets. 196 00:14:24,559 --> 00:14:28,679 Dus ik was teleurgesteld. We lieten ons paard achter en... 197 00:14:28,759 --> 00:14:35,879 Dus hij had de rondleiding en de andere leuke dingen verzonnen? 198 00:14:35,960 --> 00:14:40,080 Ja, maar er was helemaal niets van waar. 199 00:14:40,159 --> 00:14:43,799 We gingen lunchen en ik dacht heel naïef: 200 00:14:43,879 --> 00:14:45,639 Nu gaan we naar huis. 201 00:14:45,720 --> 00:14:49,799 Maar hij wilde me meenemen naar z'n familiehuisje. 202 00:14:49,879 --> 00:14:56,480 Het werd duidelijk dat de rondleiding nooit op de agenda had gestaan. 203 00:14:56,559 --> 00:15:00,559 Het was een verzinsel om mij mee te krijgen. 204 00:15:00,639 --> 00:15:06,759 Ik besefte op dat moment dat het niet goed zou aflopen. 205 00:15:09,039 --> 00:15:14,240 Ik weet nog dat ik dacht: ik heb geen geld. 206 00:15:14,320 --> 00:15:17,200 Ik kan niet naar huis, ik weet niet waar ik ben. 207 00:15:17,279 --> 00:15:22,639 Ik moet proberen dit te overleven. 208 00:15:22,720 --> 00:15:25,120 Ik wilde heelhuids thuiskomen. 209 00:15:26,159 --> 00:15:30,840 Hij werd agressief en probeerde me de woonkamer in te drijven. 210 00:15:30,919 --> 00:15:35,440 Het was duidelijk dat hij seks wilde. 211 00:15:38,279 --> 00:15:41,919 Ik wist dat als ik terugvocht... 212 00:15:42,000 --> 00:15:45,440 het verkeerd zou aflopen. Dat wist ik gewoon. 213 00:15:45,519 --> 00:15:48,720 Hij kon me iets aandoen en ik was machteloos. 214 00:15:48,799 --> 00:15:50,799 Ik was ontredderd. 215 00:15:51,519 --> 00:15:57,440 M'n hele leven, al m'n gedachten, alles was voorbij. 216 00:15:59,759 --> 00:16:04,799 Als iemand in staat is tot zoiets, weet je niet wat er kan volgen. 217 00:16:04,879 --> 00:16:06,639 Dat wil je ook niet weten. 218 00:16:06,720 --> 00:16:09,120 Hij wist dat ik niets zou zeggen. 219 00:16:09,200 --> 00:16:12,720 Ik weet niet hoe hij dat wist, maar hij had gelijk. 220 00:16:13,639 --> 00:16:15,679 Ik dacht dat ik de enige was. 221 00:16:15,759 --> 00:16:19,679 Als ik het van anderen had geweten, was ik moediger geweest... 222 00:16:19,759 --> 00:16:22,799 Maar ik was... 223 00:16:22,879 --> 00:16:24,879 Ik hield het voor me. 224 00:16:24,960 --> 00:16:29,320 Tenzij hij de cel in was gegaan, wat toen niet gebeurde... 225 00:16:29,399 --> 00:16:31,759 was hij er nooit mee gestopt. 226 00:16:35,120 --> 00:16:38,759 Luisteren naar de verhalen van Christi, Trish en Val... 227 00:16:38,840 --> 00:16:42,159 was voor mij heel moeilijk. 228 00:16:42,240 --> 00:16:46,080 In 2018 ben ik weer seksueel misbruikt. 229 00:16:46,159 --> 00:16:48,159 Deze keer door een vriend. 230 00:16:48,240 --> 00:16:51,519 Ik zweeg niet over m'n eigen seksuele misbruik... 231 00:16:51,600 --> 00:16:55,000 en hoe ik daardoor getraumatiseerd was. 232 00:16:55,080 --> 00:16:59,480 Mensen geloofden me wel, maar het kon ze niets schelen. 233 00:16:59,559 --> 00:17:01,440 Ik snap dat wel. 234 00:17:01,519 --> 00:17:08,440 Ik kwam ervoor uit, maar behalve m'n moeder boeide het niemand. 235 00:17:08,759 --> 00:17:10,480 Niemand. 236 00:17:12,759 --> 00:17:18,759 Als je je uitspreekt, wordt de schuld vaak bij het slachtoffer gelegd... 237 00:17:18,839 --> 00:17:22,720 en niet bij degene die zich heeft misdragen. 238 00:17:26,440 --> 00:17:30,240 Waarom ben je toen niet naar de politie gegaan? 239 00:17:33,039 --> 00:17:37,000 Ik was dronken en ik dacht dat ze me niet zouden geloven. 240 00:17:44,400 --> 00:17:48,759 Ik snap waarom vrouwen dit soort dingen liever verzwijgen. 241 00:17:48,839 --> 00:17:51,720 Dat heb ik ze vaak verweten. 242 00:17:51,799 --> 00:17:55,519 Ik snapte dat gewoon niet. 243 00:17:55,599 --> 00:18:00,960 Dat zulke dingen met meisjes gebeuren en ze erover zwijgen. 244 00:18:01,839 --> 00:18:05,680 Dat doen ze omdat dan automatisch iedereen tegen ze is. 245 00:18:05,759 --> 00:18:09,400 Ze zijn geneigd te denken dat het hun schuld was. 246 00:18:09,480 --> 00:18:13,200 Ik vraag mezelf vaak af waarom ik geen aangifte heb gedaan. 247 00:18:13,279 --> 00:18:16,880 Ik denk dat ik lang, en misschien zelfs nu nog... 248 00:18:16,960 --> 00:18:20,039 een soort schaamte voelde. 249 00:18:21,200 --> 00:18:26,920 Het is ontmoedigend dat er zo weinig is veranderd. 250 00:18:29,079 --> 00:18:34,440 - Ik heb er geen oplossing voor. - Ik ook niet. 251 00:18:36,000 --> 00:18:40,319 Helaas gaan veranderingen langzaam, ook in dit geval. 252 00:18:41,200 --> 00:18:43,359 Maar ik steun je. 253 00:18:45,359 --> 00:18:48,359 Hopelijk kun jij iets veranderen. 254 00:18:53,200 --> 00:18:56,400 - Ik ben trots op je. - Ik doe m'n best. 255 00:19:07,000 --> 00:19:08,440 WELKOM IN TAHOE CITY 256 00:19:08,519 --> 00:19:11,640 Ik weet wat er gebeurt als mensen moeten zwijgen. 257 00:19:11,720 --> 00:19:15,640 En Jim was iemand die zag wat hij wilde hebben... 258 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 dat van mensen afpakte en ze tot zwijgen dwong. 259 00:19:21,039 --> 00:19:23,880 Ik wil dat mijn familie niet zwijgt. 260 00:19:23,960 --> 00:19:27,240 Ik wil dat ze vrijuit spreken. 261 00:19:27,319 --> 00:19:30,240 - Wat heb je daar? - Ik wil dat we bestaan... 262 00:19:30,319 --> 00:19:33,440 en dat alle vrouwen bestaan zonder hem. 263 00:19:35,039 --> 00:19:38,240 Hoe vonden jullie het om weer over Jim praten? 264 00:19:39,359 --> 00:19:40,880 Nou... 265 00:19:42,000 --> 00:19:43,559 Het was wel veel. 266 00:19:44,400 --> 00:19:48,000 Er is veel door m'n hoofd gegaan. 267 00:19:48,079 --> 00:19:52,119 Ik besefte vooral dat alles wat hij zei gelogen was. 268 00:19:54,920 --> 00:19:59,279 Ik weet nog dat je mij in bad deed en dat hij toekeek. 269 00:19:59,359 --> 00:20:01,960 Toen je me uit bad haalde... 270 00:20:02,039 --> 00:20:04,880 was hij opeens verdwenen. 271 00:20:04,960 --> 00:20:08,200 Misschien ging het hem niet om jouw blote lichaam... 272 00:20:08,279 --> 00:20:13,039 - maar meer om het afluisteren. - Ja, hij luisterde alles af. 273 00:20:13,119 --> 00:20:17,920 Ik belde haar vaak om te vragen of ze veilig was. 274 00:20:18,000 --> 00:20:21,440 Nadat ik van Jaime had gehoord over Christi... 275 00:20:21,519 --> 00:20:26,480 Hij heeft Christi verkracht. Wist je dat hij haar verkracht had? 276 00:20:26,559 --> 00:20:30,440 Ik had het gehoord van Jeanne. 277 00:20:30,519 --> 00:20:32,640 Maar hij ontkende het. 278 00:20:32,720 --> 00:20:37,039 En hij zette je moeder neer als een vreselijk mens. 279 00:20:37,119 --> 00:20:42,960 - Dus je wist het toen niet eens. - Alsof ze loog om ons te krijgen. 280 00:20:43,039 --> 00:20:47,200 Ik geloofde hem toen hij ontkende dat hij Christi had verkracht. 281 00:20:47,279 --> 00:20:51,279 Volgens hem had Jeanne dat verzonnen en ik geloofde hem. 282 00:20:51,359 --> 00:20:55,400 Ik kon me absoluut niet voorstellen... 283 00:20:55,480 --> 00:20:58,000 dat hij zoiets kon hebben gedaan. 284 00:21:01,000 --> 00:21:05,319 Wat vertelde je ook alweer over toen hij in je flat was... 285 00:21:05,400 --> 00:21:07,559 en van het uitzicht genoten. 286 00:21:07,640 --> 00:21:11,720 Ik weet daar niet veel meer van. 287 00:21:11,799 --> 00:21:16,519 Hij zei gewoon, uit het niets: 288 00:21:16,599 --> 00:21:21,119 Weet je, Christi en ik hebben een affaire gehad. 289 00:21:22,000 --> 00:21:25,680 Ze was een kind. Hoe kan een kind een affaire hebben? 290 00:21:25,759 --> 00:21:28,799 Precies, zo ging het balletje rollen. 291 00:21:28,880 --> 00:21:32,519 Hij zei: Jij was nog jong. 292 00:21:32,599 --> 00:21:37,279 Je moeder was afwezig, we waren het spoor bijster. 293 00:21:37,359 --> 00:21:38,599 Of zoiets. 294 00:21:38,680 --> 00:21:42,319 Hij zei: Christi had wel aandacht voor me. 295 00:21:42,400 --> 00:21:47,400 Ik vroeg: Als ik jong was, hoe oud was Christi dan? 296 00:21:47,480 --> 00:21:53,440 Ik kon zien dat hij aarzelde toen hij zei: Dertien. 297 00:21:55,079 --> 00:21:58,400 Hij kwam uit een wereld... 298 00:21:58,480 --> 00:22:02,759 waarin niemand hem ooit met z'n gedrag confronteerde. 299 00:22:05,519 --> 00:22:10,039 Ik weet niet hoe hij het flikte, maar hij kwam overal mee weg. 300 00:22:22,799 --> 00:22:25,359 Hij had meerdere persoonlijkheden. 301 00:22:25,440 --> 00:22:28,240 Als hij in vreemde tongen sprak... 302 00:22:28,319 --> 00:22:31,920 stond hij volgens hemzelf in contact met God. 303 00:22:32,000 --> 00:22:33,319 Het sloeg nergens op. 304 00:22:34,319 --> 00:22:37,720 Dingen die ik niet eens zou kunnen herhalen. 305 00:22:39,200 --> 00:22:42,960 Jim vond dat hij op een hoger spiritueel niveau stond. 306 00:22:44,559 --> 00:22:48,079 Ik speelde met m'n barbies en hij kwam m'n kamer binnen. 307 00:22:48,160 --> 00:22:52,200 Hij stak zijn armen uit en hij deed zo. 308 00:22:54,960 --> 00:22:58,319 Ik vond het maar raar. Hij vroeg: Voel je mijn kracht? 309 00:23:00,359 --> 00:23:05,039 Ik wist dat als ik ja zei, hij me met rust zou laten. 310 00:23:05,119 --> 00:23:07,160 Dan kon ik verder spelen. 311 00:23:07,240 --> 00:23:12,079 Als ik nee zei, was het mis. Dus ik zei dat ik zijn kracht voelde. 312 00:23:12,160 --> 00:23:15,319 Als ik dat zei, zou hij weggaan. 313 00:23:15,400 --> 00:23:18,200 Dus ik zei: Ja pap, ik voel je kracht. 314 00:23:18,279 --> 00:23:21,160 Hij bleef nog een minuut staan... 315 00:23:21,240 --> 00:23:23,920 en liep toen glimlachend weg. 316 00:23:26,079 --> 00:23:29,359 Hij geloofde ook dat hij vele andere levens had. 317 00:23:31,240 --> 00:23:35,720 Hij voelde zich een reïncarnatie van Mozes. Een soort messias. 318 00:23:37,759 --> 00:23:42,279 Sommige dingen die Jim deed waren echt... 319 00:23:43,960 --> 00:23:45,160 krankzinnig. 320 00:23:55,279 --> 00:23:58,720 Hij was aanwezig. Als hij een kamer binnenliep... 321 00:23:58,799 --> 00:24:03,240 veranderde de kamer. Hij zorgde voor een andere sfeer. 322 00:24:03,319 --> 00:24:08,000 En afhankelijk van hoe hij zich voelde, denk ik... 323 00:24:08,079 --> 00:24:13,279 was hij een zeer charmante man of je ergste nachtmerrie. 324 00:24:16,039 --> 00:24:19,720 Ik had iets gezien van z'n mentale instabiliteit. 325 00:24:19,799 --> 00:24:24,119 Ik had z'n persoonlijkheid af en toe zien veranderen. 326 00:24:26,279 --> 00:24:31,559 Hij begon een keer over een vrouw. Hij haatte haar. 327 00:24:31,640 --> 00:24:36,079 Hij wilde haar vastbinden en in een greppel gooien. 328 00:24:36,160 --> 00:24:38,480 Ik vond dat wel erg concreet. 329 00:24:42,720 --> 00:24:46,920 Hij zei vaak: Ik snij je keel door en die van mama. En ik bind je vast. 330 00:24:47,000 --> 00:24:50,839 Als we stoeiden, zei hij dat tegen ons. 331 00:24:50,920 --> 00:24:54,400 Wie zegt nou zoiets bizars? 332 00:24:55,519 --> 00:24:59,160 Toen we googelden op 'Santa Rosa, vastbinden, greppel...' 333 00:24:59,240 --> 00:25:01,440 kwamen we bij de liftmoorden. 334 00:25:01,519 --> 00:25:02,920 ONOPGELOST 335 00:25:03,000 --> 00:25:06,039 En ik dacht: o, shit. 336 00:25:08,440 --> 00:25:09,799 Hij is het. 337 00:25:11,599 --> 00:25:13,680 CALIFORNIË, JAREN 70 338 00:25:15,680 --> 00:25:20,279 Zes of zeven liftende meisjes zijn vermoord in Sonoma County. 339 00:25:20,359 --> 00:25:23,680 Een aantal van hen was opgepikt in Santa Rosa. 340 00:25:23,759 --> 00:25:28,039 - Het is onveilig, we liften niet meer. - Waarom ben je gestopt? 341 00:25:28,119 --> 00:25:32,759 Vanwege wat er met die meisjes is gebeurd. 342 00:25:32,839 --> 00:25:37,640 Er is al duizenden uren gewerkt aan de moorden in Santa Rosa. 343 00:25:37,720 --> 00:25:40,880 We hebben zes onopgeloste moorden in Sonoma. 344 00:25:40,960 --> 00:25:43,599 We vragen het publiek om tips. 345 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Er is een beloning van 10.000 dollar uitgeloofd... 346 00:25:47,000 --> 00:25:51,480 voor het vinden van de moordenaar. Tot nu toe zonder resultaat. 347 00:25:51,559 --> 00:25:56,200 De Santa Rosa-liftmoorden zijn onopgeloste moorden... 348 00:25:56,279 --> 00:25:59,160 op mogelijk verwaarloosde jonge vrouwen... 349 00:25:59,240 --> 00:26:02,799 die begin jaren 70 plaatsvonden in Santa Rosa. 350 00:26:03,799 --> 00:26:09,160 Sommigen waren seksueel misbruikt. Ze lagen allemaal in greppels... 351 00:26:09,240 --> 00:26:11,480 ver buiten Santa Rosa. 352 00:26:11,559 --> 00:26:15,119 Veel van hen waren vastgebonden, en zo komt Jim in beeld. 353 00:26:15,200 --> 00:26:17,960 Als hij boos was op vrouwen... 354 00:26:18,039 --> 00:26:21,200 wilde hij ze vastbinden en in een greppel gooien. 355 00:26:22,680 --> 00:26:25,519 De overeenkomsten zijn gewoon bizar. 356 00:26:25,599 --> 00:26:28,880 De moorden hebben veel verbanden met Jim. 357 00:26:28,960 --> 00:26:33,640 Hij woonde ook dichtbij waar de moorden plaatsvonden. 358 00:26:34,759 --> 00:26:38,400 Wie hiervoor verantwoordelijk is... 359 00:26:38,480 --> 00:26:41,640 heeft een voorliefde voor jonge meisjes. 360 00:26:42,359 --> 00:26:46,240 De meesten zaten in de leeftijdsgroep die Jim aantrekkelijk vond. 361 00:26:46,319 --> 00:26:49,559 Lori Lee Kursa: dertien. Yvonne Weber: dertien. 362 00:26:49,640 --> 00:26:53,400 Maureen Sterling: twaalf. Carolyn Davis: vijftien. 363 00:26:53,480 --> 00:26:56,359 Ze waren naakt en hun kleren waren weg. 364 00:26:56,440 --> 00:27:00,160 Ze waren wit, niet groot en droegen vrijetijdskleding. 365 00:27:00,240 --> 00:27:03,799 Ze hadden lang haar met een scheiding en gaatjes in hun oren. 366 00:27:03,880 --> 00:27:06,680 Ze hadden problemen thuis en ze liftten. 367 00:27:08,240 --> 00:27:11,119 Ik weet nog dat Jim zei: Niet liften. 368 00:27:11,200 --> 00:27:14,400 Dan word je vermoord, of verkracht. 369 00:27:15,119 --> 00:27:19,960 Ik weet niet of hij lifters meenam. 370 00:27:20,039 --> 00:27:23,079 Maar ik denk van wel. 371 00:27:23,160 --> 00:27:26,200 Zeker als het een leuk meisje was. 372 00:27:26,920 --> 00:27:31,119 Het was ook een interessante tijd in Jims leven. 373 00:27:31,200 --> 00:27:34,000 In 1972, ten tijde van de moorden... 374 00:27:34,079 --> 00:27:36,759 ging Jim scheiden van z'n eerste vrouw. 375 00:27:36,839 --> 00:27:40,839 Ik heb begrepen dat het geen fijne scheiding was. 376 00:27:40,920 --> 00:27:42,680 Het ging met ruzie. 377 00:27:42,759 --> 00:27:46,079 Jim zat in een duistere periode... 378 00:27:46,160 --> 00:27:48,319 toen de moorden plaatsvonden. 379 00:27:48,400 --> 00:27:53,279 Z'n ex verhuisde naar Santa Rosa en hij bleef in Half Moon Bay wonen. 380 00:27:53,359 --> 00:27:59,039 Via de 101 reed hij naar Santa Rosa om haar's nachts te stalken. 381 00:27:59,119 --> 00:28:03,160 Dat is interessant, want de meisjes zijn voor het laatst gezien... 382 00:28:03,240 --> 00:28:06,279 liftend bij of langs de 101. 383 00:28:07,559 --> 00:28:10,880 Hij beschouwt vrouwen als afval... 384 00:28:10,960 --> 00:28:16,359 en daarom dumpt hij ze als afval langs de weg. 385 00:28:16,440 --> 00:28:20,640 Hij kende Santa Rosa bijzonder goed. Hij was er opgegroeid. 386 00:28:20,720 --> 00:28:24,240 Een moordenaar heeft toegeslagen en zal weer toeslaan. 387 00:28:25,359 --> 00:28:29,759 Hij wist precies waar hij ongezien een lijk kon dumpen. 388 00:28:34,839 --> 00:28:38,680 Een vrouw heeft een groot deel van haar leven gewijd... 389 00:28:38,759 --> 00:28:41,079 aan de herinnering van de meisjes. 390 00:28:41,160 --> 00:28:43,079 Ze vecht voor gerechtigheid... 391 00:28:43,160 --> 00:28:47,400 en zoekt naar antwoorden. Ze heet Deb Silva. 392 00:28:47,480 --> 00:28:51,039 Haar website is santarosahitchhikermurders.com. 393 00:28:51,119 --> 00:28:56,319 Ze is de onofficiële spreekbuis van de Santa Rosa-liftmoorden. 394 00:28:56,400 --> 00:28:59,799 Ik wil haar graag spreken. Ze heeft een groot archief. 395 00:29:01,559 --> 00:29:04,319 Ik wil uitzoeken of zij iets weet... 396 00:29:04,400 --> 00:29:10,039 waardoor ik kan vaststellen of Jim de dader is geweest. 397 00:29:11,559 --> 00:29:12,960 We zijn er. 398 00:29:13,039 --> 00:29:15,640 SLACHTOFFERADVOCAAT 399 00:29:18,240 --> 00:29:20,079 - Hallo. - Ben jij Sierra? 400 00:29:20,160 --> 00:29:23,559 - Deb? Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 401 00:29:24,400 --> 00:29:28,759 Ik wil met je praten over de stiefvader van m'n moeder. 402 00:29:28,839 --> 00:29:34,240 Over dingen die hij zei of deed of plaatsen waar hij woonde... 403 00:29:34,319 --> 00:29:39,160 die verband houden met de Santa Rosa-liftmoorden. 404 00:29:39,240 --> 00:29:40,759 Ik luister graag naar je. 405 00:29:40,839 --> 00:29:44,480 Misschien kunnen we een paar puzzelstukjes leggen. 406 00:29:44,559 --> 00:29:45,960 Ik vind het spannend. 407 00:29:46,039 --> 00:29:48,799 - Ik wil de zaken oplossen. - Ik ook. 408 00:29:48,880 --> 00:29:51,960 Ik woonde hier ongeveer een jaar... 409 00:29:52,039 --> 00:29:54,319 toen een buurman vroeg: 410 00:29:54,400 --> 00:29:58,880 'Wist je dat hier lijken zijn gevonden?' Ik begreep hem niet. 411 00:29:58,960 --> 00:30:02,880 Hier in Franz Valley zijn drie van hen gevonden. 412 00:30:02,960 --> 00:30:04,960 Drie vermoorde jonge vrouwen. 413 00:30:05,039 --> 00:30:08,200 Een spoor leidt misschien naar andere moorden. 414 00:30:08,279 --> 00:30:11,039 Drie meisjes waren gevonden op ons terrein. 415 00:30:11,119 --> 00:30:16,440 Maureen, Yvonne en Carolyn. En ik stond versteld. 416 00:30:16,519 --> 00:30:21,200 Er waren in totaal acht meisjes vermoord in twee jaar. 417 00:30:21,279 --> 00:30:24,759 Mijn opa heette Jim Mordecai. 418 00:30:24,839 --> 00:30:28,720 Hij groeide op in Santa Rosa. Hij was een serieverkrachter... 419 00:30:28,799 --> 00:30:35,359 en hij richtte zich op meisjes van 12 tot ongeveer 19 jaar. 420 00:30:35,440 --> 00:30:39,240 Oké. Dat is ongeveer de leeftijd van de meisjes... 421 00:30:39,319 --> 00:30:41,680 van de Santa Rosa-liftmoorden. 422 00:30:41,759 --> 00:30:46,519 Hij praatte graag over het vastbinden van vrouwen. 423 00:30:46,599 --> 00:30:50,160 Dat moet eng zijn geweest om te horen. 424 00:30:50,240 --> 00:30:54,279 M'n moeder hoorde dat van hem en ook m'n ooms en tantes. 425 00:30:54,359 --> 00:30:58,599 Hij zei dat vaak, als hij ze bij hun voeten greep: 426 00:30:58,680 --> 00:31:02,680 'Ik bind je vast' of 'Daar ben je oud genoeg voor'. 427 00:31:03,359 --> 00:31:05,720 Theresa Walsh was vastgebonden. 428 00:31:05,799 --> 00:31:08,920 Ze lag onder water in de Mark West Springs Creek. 429 00:31:09,000 --> 00:31:12,720 Het onbekende meisje dat werd gevonden in een ravijn... 430 00:31:12,799 --> 00:31:16,359 was vermoedelijk ook vastgebonden geweest. 431 00:31:16,440 --> 00:31:21,359 In maart 1972 werd Kim Allen vermist. 432 00:31:21,440 --> 00:31:26,599 Ze vertrok van haar werk en liftte naar de oprit van de snelweg... 433 00:31:26,680 --> 00:31:29,880 waar ze naar Santa Rosa kon liften. 434 00:31:29,960 --> 00:31:32,240 Daar is ze voor het laatst gezien. 435 00:31:32,319 --> 00:31:36,680 Kim lag ongeveer zes meter onder een talud. 436 00:31:36,759 --> 00:31:40,480 Met haar gezicht naar beneden, naakt en met één oorbel. 437 00:31:41,400 --> 00:31:45,599 Er zaten sporen van touw rond haar polsen en enkels. 438 00:31:45,680 --> 00:31:51,640 De sieraden die op de vindplaatsen zijn aangetroffen... 439 00:31:51,720 --> 00:31:55,119 heb ik altijd erg interessant gevonden. 440 00:31:55,200 --> 00:31:59,279 Toen Jim stierf, werd z'n huis leeggeruimd... 441 00:32:00,319 --> 00:32:05,559 en m'n moeder vond een doosje vol met losse sieraden. 442 00:32:05,640 --> 00:32:06,960 Echt waar? 443 00:32:08,640 --> 00:32:11,359 Ik vroeg me af van wie ze waren. 444 00:32:11,440 --> 00:32:13,799 Het was rommel uit de jaren 70. 445 00:32:13,880 --> 00:32:18,240 Maar er paste helemaal niets bij elkaar. 446 00:32:18,319 --> 00:32:20,680 Ik vroeg aan iedereen: Van wie is dit? 447 00:32:22,680 --> 00:32:26,279 En ik dacht bij mezelf: 448 00:32:27,440 --> 00:32:32,839 Waarom is er maar één oorbel? Van wie zijn deze sieraden? 449 00:32:32,920 --> 00:32:35,519 Ze zei: Geen idee, niet van onze meiden. 450 00:32:35,599 --> 00:32:39,039 Het was los spul en ze wist niet van wie. 451 00:32:39,119 --> 00:32:41,759 Iedereen vond het maar griezelig. 452 00:32:41,839 --> 00:32:45,319 Wat moest hij met sieraden voor kleine meisjes? 453 00:32:45,400 --> 00:32:47,839 Oké. Heeft ze de oorbellen nog? 454 00:32:47,920 --> 00:32:50,920 Waar het doosje is, zou ik graag willen weten. 455 00:32:51,799 --> 00:32:55,039 Wat betreft de vindplaatsen van de meisjes: 456 00:32:55,119 --> 00:33:00,440 Hoe goed moet je Santa Rosa kennen om die plekken uit te zoeken? 457 00:33:00,519 --> 00:33:04,680 Ik denk dat je het gebied goed moet kennen. 458 00:33:05,920 --> 00:33:10,559 Het moet iemand zijn geweest die er in de buurt woonde. 459 00:33:10,640 --> 00:33:17,240 Of iemand die graag ritjes maakte en altijd over de binnenwegen reed. 460 00:33:17,319 --> 00:33:22,160 Dat zegt iedereen over m'n opa Jim. 461 00:33:22,240 --> 00:33:25,160 Hij hield van autorijden en was soms uren weg. 462 00:33:25,240 --> 00:33:27,599 Dan wist niemand waar hij was. 463 00:33:27,680 --> 00:33:30,799 Hij was de koning van de binnenwegen. 464 00:33:30,880 --> 00:33:34,559 Je had toen nog geen gps. Je moest de weg weten. 465 00:33:34,640 --> 00:33:37,680 Ik wil je graag laten zien... 466 00:33:37,759 --> 00:33:41,319 waar alle slachtoffers zijn gevonden. 467 00:33:41,400 --> 00:33:42,480 Goed. 468 00:33:43,480 --> 00:33:47,279 Ik heb drie of vier familieleden van slachtoffers gesproken. 469 00:33:48,039 --> 00:33:51,480 Ik heb gepraat met Kim Allens oudere zus... 470 00:33:51,559 --> 00:33:56,400 die nog steeds helemaal kapot is van de moord op haar zus. 471 00:33:58,759 --> 00:34:03,240 Kims vader voelde zich enorm schuldig... 472 00:34:03,319 --> 00:34:06,240 omdat hij haar geen auto had gegeven. 473 00:34:06,319 --> 00:34:09,480 Met een auto zou ze niet hebben gelift. 474 00:34:10,440 --> 00:34:13,199 Dat droeg hij z'n hele leven met zich mee. 475 00:34:13,280 --> 00:34:16,519 Dat gold ook voor de familie van Maureen. 476 00:34:16,599 --> 00:34:20,239 Als ouder voel je je natuurlijk schuldig. 477 00:34:20,320 --> 00:34:22,800 Iets had je anders kunnen doen. 478 00:34:24,760 --> 00:34:28,840 Misschien helpt als er... 479 00:34:28,920 --> 00:34:33,400 iemand in beeld komt en hopelijk wordt veroordeeld. 480 00:34:33,480 --> 00:34:36,239 Dat zou verlichting kunnen brengen. 481 00:34:38,280 --> 00:34:43,519 Er zijn het afgelopen jaar drie lichamen op één plek gevonden. 482 00:34:43,599 --> 00:34:48,280 We kunnen concluderen dat het zeer waarschijnlijk... 483 00:34:48,360 --> 00:34:51,239 om dezelfde dader of daders gaat. 484 00:34:56,639 --> 00:34:58,760 We rijden naar Franz Valley Road. 485 00:34:59,920 --> 00:35:01,760 Daar lagen Yvonne en Maureen... 486 00:35:01,840 --> 00:35:04,840 Yvonne en Carolyn Davis. 487 00:35:06,320 --> 00:35:12,920 Yvonne en Maureen waren de eerste vermisten in februari 1972. 488 00:35:13,880 --> 00:35:17,920 Ze zaten allebei op Slater Junior High School... 489 00:35:18,000 --> 00:35:22,599 en ze werden pas gevonden in december 1972. 490 00:35:27,360 --> 00:35:30,920 Als we iets verder lopen kun je het beter zien. 491 00:35:32,599 --> 00:35:36,840 Hier. Daar zie je de kreek. 492 00:35:36,920 --> 00:35:39,880 Dat bruggetje was er toen niet. 493 00:35:39,960 --> 00:35:44,360 Yvonne en Maureen waren de eersten die hier werden gevonden. 494 00:35:44,440 --> 00:35:48,280 Het waren geen lichamen meer, maar skeletresten. 495 00:35:49,079 --> 00:35:52,639 Twee jongens waren daar aan het fietsen. 496 00:35:52,719 --> 00:35:55,559 Een van hen zag een schedel. 497 00:35:55,639 --> 00:35:59,760 De jongens vonden het heel cool. 498 00:35:59,840 --> 00:36:03,679 Dus ze namen de schedel mee naar huis. 499 00:36:03,760 --> 00:36:08,000 Toen Carolyn zeven of acht maanden later werd gevonden... 500 00:36:08,079 --> 00:36:11,440 reed er een motorrijder over deze weg. 501 00:36:11,519 --> 00:36:16,119 Hij was in Vietnam geweest en wist hoe ontbinding rook. 502 00:36:16,199 --> 00:36:19,920 Hij wist het. Hij herkende meteen de geur. 503 00:36:20,000 --> 00:36:25,440 Carolyn lag een paar meter verder dan Maureen en Yvonne. 504 00:36:25,519 --> 00:36:29,679 - Weggegooid als afval. - Precies, dat is het. 505 00:36:29,760 --> 00:36:33,119 De meisjes waren behandeld als vuilnis. 506 00:36:34,199 --> 00:36:37,880 Er werden ook sieraden gevonden op de plek... 507 00:36:37,960 --> 00:36:40,159 waar Maureen en Yvonne lagen. 508 00:36:40,239 --> 00:36:42,000 Onder andere een oorbel. 509 00:36:42,079 --> 00:36:45,000 Er zat natuurlijk veel tijd... 510 00:36:45,079 --> 00:36:49,840 tussen de vermissing en het moment dat ze werden gevonden. 511 00:36:49,920 --> 00:36:53,840 De tweede oorbel, of die van het andere meisje... 512 00:36:54,559 --> 00:36:58,719 lag misschien onder de modder, of was door een dier... 513 00:36:58,800 --> 00:37:02,880 een kraai of een wasbeer meegenomen. 514 00:37:02,960 --> 00:37:04,440 En anders? 515 00:37:05,840 --> 00:37:08,679 Anders heeft de moordenaar ze meegenomen. 516 00:37:14,760 --> 00:37:17,159 Hoi. 517 00:37:17,239 --> 00:37:22,360 Ik bel je omdat het sieradendoosje telkens ter sprake komt. 518 00:37:25,480 --> 00:37:28,079 Weet je nog wat erin zat? 519 00:37:28,159 --> 00:37:34,480 Het was een allegaartje van niet bij elkaar passende sieraden. 520 00:37:34,559 --> 00:37:40,199 Geen namaaksieraden, maar wel goedkope sieraden voor tieners. 521 00:37:40,280 --> 00:37:43,960 Herinner je je iets specifieks? 522 00:37:44,039 --> 00:37:48,360 Ik zie nog een paar turquoise en oranje kralen voor me. 523 00:37:49,599 --> 00:37:52,480 De oranje kralen zaten misschien aan een ring. 524 00:37:53,760 --> 00:37:57,440 Ik heb zeker één oorbel gezien met oranje kralen. 525 00:37:59,239 --> 00:38:03,440 Over de oorbel: 'Hij is deels cirkelvormig... 526 00:38:03,519 --> 00:38:07,079 in goud of koper met een patroon van filigraan... 527 00:38:07,159 --> 00:38:11,679 met daaraan enkele transparant oranje kralen.' 528 00:38:24,000 --> 00:38:28,360 Ik snap niet wat een volwassen man met zulke sieraden moet. 529 00:38:28,440 --> 00:38:29,599 Nee. 530 00:38:32,280 --> 00:38:36,079 Wat is ermee gebeurd? Waar zijn ze gebleven? 531 00:38:39,039 --> 00:38:42,719 Ze zijn naar de kringloop gegaan of weggegooid. 532 00:38:46,559 --> 00:38:48,639 Waarom niet naar de politie? 533 00:38:48,719 --> 00:38:53,199 Als iemand je telkens wijsmaakt dat jouw waarheid niet klopt... 534 00:38:53,280 --> 00:38:56,239 ook al ben je doodsbang voor hem... 535 00:38:56,320 --> 00:38:59,440 dan ga je aan jezelf twijfelen. 536 00:38:59,519 --> 00:39:04,559 Als je er dan echt mee wordt geconfronteerd... 537 00:39:04,639 --> 00:39:06,880 is het enorm groot en eng. 538 00:39:07,840 --> 00:39:10,960 M'n moeder en ik wilden er op dat moment... 539 00:39:11,039 --> 00:39:13,719 gewoon vanaf. 540 00:39:13,800 --> 00:39:17,159 Sorry dat ze niet bewaard zijn. 541 00:39:17,239 --> 00:39:20,000 - Ik hou van je. - En ik van jou. Doei. 542 00:39:25,320 --> 00:39:27,840 Ik snap het, maar het is heel frustrerend. 543 00:39:27,920 --> 00:39:33,159 Als we het hadden, konden we ja of nee zeggen. Denk ik. 544 00:39:33,239 --> 00:39:37,159 Als we de echte sieradendoos niet hebben... 545 00:39:37,239 --> 00:39:40,599 kan het net zo goed een onzinverhaal zijn. 546 00:39:45,800 --> 00:39:47,599 De zaak is een raadsel. 547 00:39:47,679 --> 00:39:52,280 Volgens sheriff Striepeke is er geen enkel aanknopingspunt. 548 00:39:52,360 --> 00:39:54,800 De meeste zaken worden opgelost... 549 00:39:54,880 --> 00:39:58,800 na tips van burgers. 550 00:39:58,880 --> 00:40:00,239 Daar wachten we op. 551 00:40:04,400 --> 00:40:09,280 Deb zei dat als ik meer wil weten ik met Mary moet praten. 552 00:40:09,360 --> 00:40:12,599 Mary was een vriendin van Yvonne en Maureen. 553 00:40:12,679 --> 00:40:17,960 Ze was ook op de ijsbaan toen Yvonne en Maureen verdwenen. 554 00:40:21,159 --> 00:40:23,199 - Leuk je weer te zien. - Ja. 555 00:40:23,280 --> 00:40:24,559 Dit is Mary. 556 00:40:24,639 --> 00:40:25,880 Ik ben Sierra. 557 00:40:25,960 --> 00:40:27,920 Leuk je te ontmoeten. 558 00:40:28,000 --> 00:40:31,480 Mary was een vriendin van Yvonne en Maureen. 559 00:40:31,559 --> 00:40:34,840 Zij heeft ze als laatste gezien. 560 00:40:34,920 --> 00:40:39,400 Ik ben de laatste die ze gesproken heeft. Denk ik. 561 00:40:39,480 --> 00:40:42,280 Ik kan vertellen wat er die avond is gebeurd. 562 00:40:42,360 --> 00:40:44,079 Dat wil ik graag horen. 563 00:40:44,159 --> 00:40:48,079 - Het is hier mooi bewaard gebleven. - Er is niets veranderd. 564 00:40:49,079 --> 00:40:54,599 Op de middelbare school gingen we hier schaatsen. 565 00:40:54,679 --> 00:40:59,559 Dan kon je twee of drie uur doen wat je wilde. 566 00:40:59,639 --> 00:41:03,599 Sommige kinderen schaatsten, anderen hingen gewoon wat rond. 567 00:41:03,679 --> 00:41:09,039 En Maureen, Yvonne en ik en onze vrienden waren rondhangers. 568 00:41:09,119 --> 00:41:13,119 Veel kinderen stonden buiten sigaretten te roken. 569 00:41:13,199 --> 00:41:17,639 Ik zat binnen bij de open haard... 570 00:41:17,719 --> 00:41:23,159 en Maureen en Yvonne kwamen binnen en zeiden: Er is daar een jongen... 571 00:41:23,239 --> 00:41:27,800 en we gaan met hem wiet roken. 572 00:41:27,880 --> 00:41:29,400 Ga je mee? 573 00:41:29,480 --> 00:41:33,719 Ik dacht meteen: wie is die jongen? 574 00:41:33,800 --> 00:41:38,079 We waren 13 en met een leuke iets oudere jongen... 575 00:41:38,159 --> 00:41:41,159 was ik meegegaan. Ik vroeg: welke jongen? 576 00:41:41,239 --> 00:41:45,760 Ze zeiden dat hij in de hal stond te wachten. 577 00:41:45,840 --> 00:41:50,159 Dus ik keek door de gang in de hal... 578 00:41:50,239 --> 00:41:53,559 waar ik hem zag staan. 579 00:41:53,639 --> 00:41:58,599 Ik zag dat hij ouder was dan wij, en hij was geen schaatser. 580 00:41:59,320 --> 00:42:04,159 Hij had buiten met ze gepraat en wachtte nu tot ze weggingen. 581 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Ik vond het niet prettig. 582 00:42:07,079 --> 00:42:10,880 Ik zei: Nee, bedankt. Veel plezier. 583 00:42:10,960 --> 00:42:16,159 Ik bleef in de ijsbaan en ze zijn daarna nooit meer gezien. 584 00:42:16,239 --> 00:42:18,840 Het vreemde was... 585 00:42:18,920 --> 00:42:23,519 dat een wietrokende scholier toen lang haar had. Als jongen. 586 00:42:23,599 --> 00:42:28,800 Dat was de juiste look. En hij had kort donker haar. 587 00:42:28,880 --> 00:42:31,719 Hij leek meer op een leraar. 588 00:42:34,719 --> 00:42:36,440 Had hij nog iets opvallends? 589 00:42:37,360 --> 00:42:43,199 Hij had kort, donker, zwart haar. Hij was wit en slank. 590 00:42:43,280 --> 00:42:48,360 Ongeveer 1 meter 80. En hij droeg een spijkerjack. 591 00:42:50,480 --> 00:42:54,519 Ik wilde je spreken omdat m'n moeders stiefvader... 592 00:42:54,599 --> 00:43:01,199 een verschrikkelijke man was. Hij was opgegroeid in Santa Rosa. 593 00:43:01,280 --> 00:43:06,440 Hij was geboren in 1941, dus destijds was hij begin 30. 594 00:43:07,280 --> 00:43:10,480 Ik probeer uit te zoeken wie hij was. 595 00:43:10,559 --> 00:43:13,760 Zo ben ik bij Yvonne en Maureen gekomen. 596 00:43:13,840 --> 00:43:20,119 Ik wil je graag een foto van hem laten zien uit 1970 of 1971. 597 00:43:20,199 --> 00:43:24,800 Misschien lijkt hij op de persoon die je toen hebt gezien. 598 00:43:24,880 --> 00:43:28,559 Dit is hem in 1971 en 1970. 599 00:43:30,440 --> 00:43:36,920 Dit is 1970. In 1971 liet hij z'n bakkebaarden staan. 600 00:43:37,000 --> 00:43:38,559 Hij droeg soms een bril. 601 00:43:43,920 --> 00:43:46,559 Je maakt me bang. 602 00:43:46,639 --> 00:43:50,119 Ik moet zeggen dat hij veel op hem lijkt. 603 00:43:54,920 --> 00:43:57,840 Ondertiteld door: Peter Borst plint.com 49914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.