All language subtitles for The.Truth.About.Jim.S01E01.Digging.Up.the.Past.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-BURCYG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:05,000 DEZE SERIE BESCHRIJFT FYSIEK, EMOTIONEEL EN SEKSUEEL MISBRUIK... 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,720 EN GEWELD. DIT KAN ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN. 3 00:00:15,800 --> 00:00:21,280 Ik ben zeven jaar, en ik loop door het bos met mijn oma. 4 00:00:23,199 --> 00:00:29,280 Het is herfst en de grond is rood van de dennennaalden. 5 00:00:32,039 --> 00:00:38,560 Ik herinner me nog goed dat ik dacht: waarom ben je zo bang? 6 00:00:40,799 --> 00:00:41,719 Waarom? 7 00:00:42,479 --> 00:00:45,520 Drie jonge vrouwen, op brute wijze vermoord. 8 00:00:45,600 --> 00:00:48,439 Volgens de autoriteiten zijn er zes gepleegd... 9 00:00:48,520 --> 00:00:50,399 allen door dezelfde moordenaar. 10 00:00:52,479 --> 00:00:59,399 Plotseling werd heel duidelijk dat zij misschien niet veilig was... 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,640 omdat ze getrouwd was met een monster. 12 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Er wordt gedacht dat de dichtbeboste heuvels meer lichamen verbergen. 13 00:01:10,400 --> 00:01:14,599 Zijn naam was Jim Mordecai, en hij was een hele slechte man. 14 00:01:16,560 --> 00:01:18,799 Maar kon hij mensen hebben vermoord? 15 00:01:21,280 --> 00:01:24,640 In de jaren 60 en 70 beschouwde men Noord-Californië... 16 00:01:24,719 --> 00:01:27,359 de seriemoordenaar-hoofdstad van de wereld. 17 00:01:27,439 --> 00:01:28,879 De Zodiac-moordenaar. 18 00:01:28,959 --> 00:01:30,760 De Santa Rosa-moordenaar. 19 00:01:30,840 --> 00:01:34,040 Er waren in die tijd vele afschuwelijke moorden. 20 00:01:34,120 --> 00:01:36,200 Vele jonge vrouwen werden vermoord. 21 00:01:36,280 --> 00:01:40,239 En een schokkend aantal zaken is nooit opgelost. 22 00:01:40,319 --> 00:01:44,840 Meer dan 35 slachtoffers in drie jaar en hij is nog steeds op vrije voeten. 23 00:01:44,920 --> 00:01:50,079 In die tijd en in dat gebied had Jim zijn beste jaren. 24 00:01:50,159 --> 00:01:52,840 Hij is ongrijpbaar, laat geen sporen achter. 25 00:01:52,920 --> 00:01:55,959 Nu wil ik de waarheid achterhalen... 26 00:01:56,040 --> 00:01:58,680 over mijn stiefgrootvader, Jim. 27 00:02:10,599 --> 00:02:14,319 DE WAARHEID OVER JIM... 28 00:02:22,039 --> 00:02:25,080 HET VERLEDEN OPGRAVEN 29 00:02:26,120 --> 00:02:28,120 Mijn naam is Sierra Barter. 30 00:02:28,199 --> 00:02:33,360 Ik woon in San Francisco, maar groeide op in Lake Tahoe, Californië. 31 00:02:33,439 --> 00:02:37,280 Toen ik 18 was, werd ik aangerand. 32 00:02:37,960 --> 00:02:41,039 Het was een gebeurtenis die me bijna brak. 33 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Mijn leven aanzienlijk veranderde. 34 00:02:47,439 --> 00:02:50,360 Jaren later werd ik opnieuw aangerand. 35 00:02:51,360 --> 00:02:53,479 Maar ik heb nooit aangifte gedaan. 36 00:02:54,080 --> 00:02:57,360 Waarom niet? Waarom heb ik niets gezegd? 37 00:03:02,080 --> 00:03:04,000 Het antwoord op die vragen... 38 00:03:04,080 --> 00:03:07,400 wees altijd in dezelfde richting: mijn familie. 39 00:03:08,439 --> 00:03:11,879 Mijn stiefgrootvader heette Jim Mordecai. 40 00:03:12,960 --> 00:03:15,000 Hij stierf toen ik jong was... 41 00:03:15,080 --> 00:03:18,319 maar ik hoorde mijn hele leven horrorverhalen over hem. 42 00:03:18,400 --> 00:03:20,680 Van mijn moeder... 43 00:03:20,759 --> 00:03:23,120 mijn tantes, van velen die hem kenden. 44 00:03:24,719 --> 00:03:29,879 Verhalen over manipulatie, geweld en mogelijk moord. 45 00:03:33,560 --> 00:03:37,280 Velen van de vrouwen in mijn familie leefden in angst voor Jim. 46 00:03:38,520 --> 00:03:40,479 Voor wat hij hen zou aandoen. 47 00:03:43,120 --> 00:03:45,759 En voor wat hij vermoedelijk anderen aandeed. 48 00:03:50,199 --> 00:03:53,680 TAHOE CITY - CALIFORNIË 49 00:03:57,639 --> 00:04:00,000 Op school vond ik 'Filmdag' het leukst. 50 00:04:02,120 --> 00:04:05,159 Heb je dit sinds de jaren 70 niet gezien? 51 00:04:05,240 --> 00:04:07,840 Het was, ja, 1970. 52 00:04:09,639 --> 00:04:13,960 Mijn moeder, oma en ik spraken af om oude familiefilmpjes te bekijken. 53 00:04:14,039 --> 00:04:18,240 Voor het eerst, nadat Jim meer dan 10 jaar geleden overleed. 54 00:04:20,240 --> 00:04:23,519 - Hoe oud ben je daar? - 26. 55 00:04:24,879 --> 00:04:27,879 Mijn moeder en oma waren jaren van elkaar vervreemd. 56 00:04:27,959 --> 00:04:29,439 Opgestookt door Jim. 57 00:04:30,920 --> 00:04:34,279 Nu hij dood is, werken ze aan het herstel van hun relatie. 58 00:04:35,199 --> 00:04:36,120 Jeetje. 59 00:04:37,240 --> 00:04:40,399 - Ze is jonger dan jij. - Ik weet het. Het is zo raar. 60 00:04:41,920 --> 00:04:45,199 Ik ontmoette mijn eerste man tijdens mijn studiejaren. 61 00:04:45,279 --> 00:04:48,439 We trouwden in ons laatste jaar. 62 00:04:49,519 --> 00:04:53,480 Het was fijn toen ik erachter kwam dat ik zwanger was van Shannon... 63 00:04:53,560 --> 00:04:56,120 want ik wilde gewoon een kind. 64 00:04:58,680 --> 00:05:02,160 Shanny, de zon schijnt in je ogen. 65 00:05:02,240 --> 00:05:06,920 - Dat gaf het mooiste beeld. - Je hield me daar gewoon... 66 00:05:09,920 --> 00:05:13,680 Ik vond het geweldig om te zien hoe ze groeide. 67 00:05:13,759 --> 00:05:16,759 Ze liep met negen maanden, was heel actief. 68 00:05:17,839 --> 00:05:20,759 - Daar gaat ze, kijk. - O, nee. 69 00:05:20,839 --> 00:05:24,639 Je bent behoorlijk relaxed terwijl ik naar een snelweg loop. 70 00:05:26,839 --> 00:05:29,079 Mijn familie belandde in Half Moon Bay. 71 00:05:29,160 --> 00:05:32,360 Ze vonden het een goede plek om een kind op te voeden. 72 00:05:32,439 --> 00:05:36,279 Het was geweldig, want het was dicht bij San Francisco... 73 00:05:36,360 --> 00:05:41,399 maar je kon snel terug naar je veilige, rustige stadje. 74 00:05:42,759 --> 00:05:45,120 Je was toen behoorlijk relaxed. 75 00:05:45,199 --> 00:05:48,000 - Ja, je lijkt veel relaxter. - Ja, je lijkt... 76 00:05:48,079 --> 00:05:49,680 - Ze is mijn moeder. - Ja. 77 00:05:49,759 --> 00:05:52,920 Wat jij altijd gekend hebt, is dat ik boos ben... 78 00:05:53,000 --> 00:05:56,160 of verdrietig, en dat zij zich rot voelt. 79 00:05:56,240 --> 00:05:59,480 Ik vond het fijn om haar moeder te zijn. 80 00:05:59,560 --> 00:06:03,079 Daarom voelde het alsof de grond onder onze voeten wegzakte. 81 00:06:03,160 --> 00:06:06,560 Toen mijn vader je verliet, was je natuurlijk verdrietig. 82 00:06:06,639 --> 00:06:09,279 Ja, het was echt, heel moeilijk voor me. 83 00:06:10,800 --> 00:06:14,759 Shannons vader gaf me het gevoel dat ik niet aantrekkelijk was... 84 00:06:14,839 --> 00:06:21,519 niet slim, en mijn zelfbeeld was heel laag toen hij vertrok. 85 00:06:21,600 --> 00:06:25,639 Toen kwam Jim in beeld, en veranderde alles. 86 00:06:27,319 --> 00:06:33,160 Jim Mordecai was mijn leraar. Hij gaf les in landbouwwetenschap. 87 00:06:33,240 --> 00:06:39,240 Hij was de directeur, een hoge pief in de studentenorganisatie TBA... 88 00:06:39,319 --> 00:06:41,519 die groot was, op mijn school. 89 00:06:41,600 --> 00:06:44,720 - Wat is de TBA? - De Toekomstige Boeren van Amerika. 90 00:06:46,439 --> 00:06:50,079 De eerste keer dat ik hem zag ging ik naar een TBA-bijeenkomst. 91 00:06:51,519 --> 00:06:55,800 Hij moet vernomen hebben dat mijn moeder net single was... 92 00:06:55,879 --> 00:06:59,319 en liet zijn oog op haar vallen. 93 00:07:00,480 --> 00:07:04,160 Waarom vond je Jim aantrekkelijk? 94 00:07:04,240 --> 00:07:10,800 Ik denk omdat hij een leraar was en hij leek authentiek. 95 00:07:10,879 --> 00:07:13,120 Dat beeld wilde hij zeker schetsen... 96 00:07:13,199 --> 00:07:16,399 want veel mensen kregen die eerste indruk van hem. 97 00:07:16,480 --> 00:07:18,959 Dat hij een familieman is, een aardige vent. 98 00:07:20,800 --> 00:07:25,319 Toen Shannons vader een jaar later vertrok... 99 00:07:25,399 --> 00:07:27,759 zag ik hem af en toe. 100 00:07:27,839 --> 00:07:32,040 Hij flirtte dan met me, en dat vond ik leuk. 101 00:07:33,360 --> 00:07:35,920 Shannon zat bij hem in de klas. 102 00:07:36,000 --> 00:07:39,800 Dus ik ging naar ouderbijeenkomsten. 103 00:07:40,680 --> 00:07:46,279 Hij gedroeg zich heel cool, was erg mannelijk. 104 00:07:46,360 --> 00:07:49,959 Hij deed aan gewichtheffen en ook dat was cool. 105 00:07:50,959 --> 00:07:54,920 Mijn vader en hij zijn zo anders. 106 00:07:55,000 --> 00:08:01,720 Je was boos omdat je vader wegging, en omdat ik iemand ontmoette? 107 00:08:01,800 --> 00:08:07,600 Ik was niet boos dat je met anderen uitging. Het ging om die ene. 108 00:08:08,480 --> 00:08:13,000 Iedereen wist dat er iets niet klopte, maar niemand... 109 00:08:13,079 --> 00:08:17,199 zelfs nu niet, mensen willen niet over hem praten. 110 00:08:17,279 --> 00:08:20,160 Omdat ze weten dat hij slecht was. 111 00:08:22,439 --> 00:08:24,040 Hij begon met dingen als... 112 00:08:24,120 --> 00:08:27,199 opmerkingen over mijn lichaam, in de klas. 113 00:08:27,279 --> 00:08:30,360 Hij zei: 'Laten we Shannons kont een cijfer geven.' 114 00:08:31,519 --> 00:08:34,679 Ik ging voor de klas staan, wees naar mijn kont... 115 00:08:34,759 --> 00:08:37,039 zei: 'Een tien, klootzak' en vertrok. 116 00:08:37,120 --> 00:08:39,919 Hij speelde een kat en muisspel met me. 117 00:08:40,000 --> 00:08:43,360 Hij vond het leuk als mensen boos op hem werden. 118 00:08:47,519 --> 00:08:51,000 Scholieren werden dronken, omdat dat nou eenmaal gebeurde. 119 00:08:51,080 --> 00:08:54,960 Ze gingen dan naar zijn huis om in het bubbelbad te ontnuchteren. 120 00:08:55,039 --> 00:08:59,679 Ik herinner me heel goed dat ik vroeg: 'Wat doe je?' 121 00:08:59,759 --> 00:09:04,039 'Dat is raar. Waarom zou je met je leraar in een bubbelbad gaan?' 122 00:09:06,000 --> 00:09:08,879 Men zei dat hij het bed deelde met studenten. 123 00:09:08,960 --> 00:09:10,799 Hij noemde ze 'sletten'. 124 00:09:12,879 --> 00:09:17,240 Elk jaar had hij een dag waarop iedereen hun konijnen zou slachten. 125 00:09:17,320 --> 00:09:21,399 Ze brachten hun konijnen mee... 126 00:09:21,480 --> 00:09:26,159 ik niet, want ik slachtte geen konijnen, niets van dat alles. 127 00:09:26,240 --> 00:09:28,000 Maar er was veel bloed. 128 00:09:29,600 --> 00:09:35,039 Ze hadden 'castratiedag' voor de varkens, waar ze ze gecastreerden. 129 00:09:36,720 --> 00:09:38,879 Veel bloed, veel gekrijs. 130 00:09:42,480 --> 00:09:48,759 Daar kickte hij absoluut op. Het wond hem op. 131 00:09:50,360 --> 00:09:55,879 Je wilde er gewoon weg. Hij gaf geen les, hij creëerde woede en chaos. 132 00:09:58,200 --> 00:10:00,480 Op school hadden we een kas. 133 00:10:00,559 --> 00:10:03,200 Om de les te vermijden kon je de tuinman zijn. 134 00:10:05,279 --> 00:10:08,879 Ik herinner me dat ik in de kas de planten water gaf... 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,360 en hij ineens verscheen. 136 00:10:12,480 --> 00:10:16,679 Het is ver, je komt niet zomaar even langswippen. Het is een eind lopen. 137 00:10:16,759 --> 00:10:20,279 Hij drijft me achterin de kas in een hoek. 138 00:10:20,360 --> 00:10:22,759 Hij spreekt dreigend tegen me. 139 00:10:23,519 --> 00:10:27,799 Wat hij zei was zo idioot en gewelddadig... 140 00:10:27,879 --> 00:10:31,799 dat ik maakte dat ik weg kwam. 141 00:10:32,799 --> 00:10:37,559 Toen werd hij mijn stiefvader. En werd het erger. 142 00:10:48,240 --> 00:10:50,759 Iemand als Jim had ik nog nooit ontmoet. 143 00:10:50,840 --> 00:10:55,840 Ik dacht dat hij net zo was als ieder ander die we kenden. 144 00:10:55,919 --> 00:10:57,960 Uiteraard was hij dat niet. 145 00:10:58,039 --> 00:10:59,559 Daar is hij. 146 00:11:04,039 --> 00:11:05,919 Denk eraan, op en neer. 147 00:11:06,000 --> 00:11:08,279 Is dat zijn stem? 148 00:11:08,360 --> 00:11:11,200 - Die verdomde badjas. - Ja, een badjas? 149 00:11:11,279 --> 00:11:13,120 Ja, altijd in een badjas. 150 00:11:14,759 --> 00:11:17,320 Ik word echt getriggerd als ik hem zie. 151 00:11:19,919 --> 00:11:23,120 Mama en Jim krijgen een relatie, en ik krijg telefoontjes. 152 00:11:25,480 --> 00:11:30,639 Mijn moeder maakte zich klaar om te gaan, belde en zei... 153 00:11:30,720 --> 00:11:34,279 'Ik vertrek en ben er over een half uur, drie kwartier.' 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,080 Ze hing op en vertrok. 155 00:11:37,240 --> 00:11:40,960 Tien minuten nadat ze wegging, ging de telefoon. 156 00:11:41,039 --> 00:11:47,080 Dan nam ik op, en herkende Jims stem. 157 00:11:47,159 --> 00:11:50,279 Ik ken zijn stem, ik weet dat hij het was. 158 00:11:50,360 --> 00:11:56,600 Hij zei vreselijke dingen. Het was seksueel en gewelddadig. 159 00:11:57,879 --> 00:12:00,879 Op een gegeven moment was ik doodsbang. 160 00:12:00,960 --> 00:12:03,360 Doodsbang voor hem. 161 00:12:04,879 --> 00:12:07,480 Ik leende het geweer van mijn vriend... 162 00:12:07,559 --> 00:12:10,000 en had het naast mijn bed als ik sliep. 163 00:12:10,080 --> 00:12:14,360 De mate van angst die ik voelde op de middelbare school... 164 00:12:14,440 --> 00:12:17,559 was krankzinnig. 165 00:12:20,840 --> 00:12:23,399 Ik probeer te bedenken... 166 00:12:23,480 --> 00:12:27,000 wanneer ik het vermoeden kreeg dat hij mensen vermoordde. 167 00:12:28,559 --> 00:12:32,399 Weet je nog, nadat hij stierf, vonden we een verborgen pistool. 168 00:12:32,480 --> 00:12:36,000 En toen we lades doorzochten vonden we een sieradendoosje. 169 00:12:36,080 --> 00:12:38,240 Niemand wist van wie het was. 170 00:12:38,320 --> 00:12:40,519 Ik wist niet waar het vandaan kwam. 171 00:12:40,600 --> 00:12:44,360 Die spullen joegen ons de stuipen op het lijf. 172 00:12:44,440 --> 00:12:45,519 Ja. 173 00:12:49,080 --> 00:12:53,080 Ik weet nog dat mijn moeder zei dat Jim een moordenaar kon zijn. 174 00:12:53,159 --> 00:12:56,639 - Ik stuur een bericht als ik er ben. - Ik hou van je, doei. 175 00:12:56,720 --> 00:12:58,240 Dat is nogal wat. 176 00:13:01,039 --> 00:13:02,600 SAN FRANCISCO - CALIFORNIË 177 00:13:02,679 --> 00:13:06,840 Ik wist dat ze bang voor hem was, daar had ze alle reden voor. 178 00:13:07,480 --> 00:13:10,759 Maar dat ze hem in staat achtte iemand te vermoorden... 179 00:13:10,840 --> 00:13:12,960 betekent dat ze iets voorvoelde. 180 00:13:17,279 --> 00:13:21,559 Ik zou dolgraag weten wie mijn moeder was, vóór Jim Mordecai. 181 00:13:21,639 --> 00:13:25,720 Ik kijk naar foto's, zie haar in haar jaarboeken... 182 00:13:25,799 --> 00:13:27,879 en hoor verhalen over haar. 183 00:13:28,759 --> 00:13:31,320 Ik zou die persoon dolgraag willen kennen. 184 00:13:32,559 --> 00:13:36,960 Jim verscheurde mijn familie omdat hij iets van mijn moeder wilde. 185 00:13:37,039 --> 00:13:41,279 Wat zij niet wilde geven, en hij strafte haar daarvoor. 186 00:13:41,360 --> 00:13:45,320 Ik hoorde van de kas en denk dat hij mijn moeder wilde aanranden. 187 00:13:45,399 --> 00:13:47,360 Ze ontsnapte... 188 00:13:47,440 --> 00:13:51,039 en hij dacht: ik ga met deze vrouw, Judy, trouwen. 189 00:13:51,120 --> 00:13:55,200 Shannon krijg ik erbij, en ik ga van alles doen. 190 00:13:55,279 --> 00:13:56,919 Dat lukte hem niet. 191 00:13:57,000 --> 00:14:01,320 Dus hij strafte mijn moeder door mijn oma van haar af te pakken. 192 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 Mijn moeder gaf Jim aan, ze belde de politie over hem. 193 00:14:07,080 --> 00:14:09,120 Ze lachten haar uit. 194 00:14:09,200 --> 00:14:14,399 Maakten haar belachelijk: 'Je mag je stiefvader gewoon niet.' 195 00:14:15,840 --> 00:14:18,320 Als ze haar geloofd hadden... 196 00:14:18,399 --> 00:14:21,960 hadden ze kunnen ontdekken dat Jim nog ergere dingen deed... 197 00:14:22,039 --> 00:14:24,159 dan wat hij mijn moeder aandeed. 198 00:14:24,240 --> 00:14:29,120 Het klinkt krankzinnig, maar de waarheid is... 199 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 dat iemands opa de seriemoordenaar was. 200 00:14:32,279 --> 00:14:35,960 Er waren talloze onopgeloste moorden in Noord-Californië... 201 00:14:36,039 --> 00:14:37,759 in de jaren 60 en 70. 202 00:14:37,840 --> 00:14:42,480 Was het de mijne? Geen idee. Maar het was iemands opa. 203 00:14:48,159 --> 00:14:50,759 Dit is de stamboom van Jim Mordecai. 204 00:14:50,840 --> 00:14:54,440 Het is nogal verwarrend omdat hij drie keer getrouwd was. 205 00:14:54,519 --> 00:14:59,000 Hij had vier biologische kinderen en drie stiefkinderen. 206 00:14:59,679 --> 00:15:03,720 Dit is mijn familie. Mijn oma, Judy, was zijn derde en laatste vrouw. 207 00:15:04,960 --> 00:15:07,799 Ik ben vrij close met zijn andere kinderen. 208 00:15:07,879 --> 00:15:09,639 Het zijn mijn ooms en tantes. 209 00:15:09,720 --> 00:15:12,360 Ze vinden het lastig om over hem te praten. 210 00:15:12,440 --> 00:15:15,320 Ik wil dus beginnen met mijn directe familie. 211 00:15:17,279 --> 00:15:20,639 TAHOE CITY - CALIFORNIË 212 00:15:20,720 --> 00:15:23,080 Ik ga naar mijn oma. 213 00:15:23,159 --> 00:15:29,519 Ik heb jarenlang en recent alle verhalen gehoord over Jim... 214 00:15:29,600 --> 00:15:33,559 en ik wil gewoon haar kant van het verhaal horen. 215 00:15:35,919 --> 00:15:39,200 Een grote uitdaging bij het praten met mijn oma... 216 00:15:39,279 --> 00:15:44,000 is dat er zoveel pijn is, en ik denk dat ze veel schuldgevoel heeft. 217 00:15:44,080 --> 00:15:48,559 Hoi, Si. Fijn je te zien. 218 00:15:48,639 --> 00:15:52,159 De uitdaging is om haar in een gemoedstoestand te krijgen... 219 00:15:52,240 --> 00:15:55,320 waar ze zich veilig voelt om het zich te herinneren. 220 00:15:55,399 --> 00:16:00,600 En veilig genoeg om te weten dat er niets verandert... 221 00:16:00,679 --> 00:16:02,840 aan onze relatie. 222 00:16:04,600 --> 00:16:09,720 Ik wilde je wat vragen over Jim, omdat ik niet veel over hem weet. 223 00:16:09,799 --> 00:16:12,159 Ik herinner me hem heel kort... 224 00:16:12,240 --> 00:16:15,039 - Ja, je was klein. - ...momentopnames van hem. 225 00:16:15,120 --> 00:16:20,840 Van wat mam me vertelde, heeft ze Jim nooit gemogen. 226 00:16:20,919 --> 00:16:25,080 Hij vroeg haar voor de klas te komen en haar kont een cijfer te geven. 227 00:16:25,159 --> 00:16:27,679 Hij deed dat met meisjes, toch? 228 00:16:29,039 --> 00:16:33,840 Ik nam haar terzijde en zei: 'Je mag niet met hem daten, hij is slecht.' 229 00:16:34,759 --> 00:16:37,799 En zij zei: 'Hou op, je overdrijft.' 230 00:16:39,320 --> 00:16:44,279 Ik had weinig omgang met haar nadat hun relatie begon. 231 00:16:44,360 --> 00:16:47,279 We spraken nauwelijks. 232 00:16:47,360 --> 00:16:49,840 Toen ze klein was, was ik er altijd. 233 00:16:49,919 --> 00:16:52,320 Ik was er voor alles wat ze nodig had. 234 00:16:53,080 --> 00:16:56,360 Toen Jim verscheen, was ik er niet. 235 00:16:58,679 --> 00:17:02,080 Ze daten en hij woont aan de andere kant van de heuvel. 236 00:17:02,159 --> 00:17:05,240 Zij gaat er vaak heen en komt dan niet terug. 237 00:17:05,319 --> 00:17:08,000 Ik ga van een kindertijd met koekjes bakken... 238 00:17:08,079 --> 00:17:12,319 en kleding naaien met een super attente moeder. 239 00:17:12,400 --> 00:17:15,759 Ze is gewoon de moeder bij uitstek. 240 00:17:15,839 --> 00:17:18,680 Dan krijgt ze een relatie, en verdwijnt ze. 241 00:17:20,559 --> 00:17:26,119 In een klap woon ik alleen. Ik was 15. 242 00:17:26,200 --> 00:17:29,079 Ik wist niet hoe dat moest, het was afschuwelijk. 243 00:17:30,359 --> 00:17:35,200 Wat ik probeer te begrijpen, is wie hij was. 244 00:17:35,279 --> 00:17:42,200 Wat deed hij, waardoor jij afstand nam? 245 00:17:46,119 --> 00:17:49,119 Ik heb me dat vaak afgevraagd. 246 00:17:49,200 --> 00:17:53,359 Het begon als normale relatie. 247 00:17:53,440 --> 00:17:58,880 Het werd steeds vreemder en ik bleef het accepteren. 248 00:17:58,960 --> 00:18:01,960 Ik denk dat ze lijdt aan giftige positiviteit. 249 00:18:02,039 --> 00:18:07,480 Zo van: iedereen is goed, ik wil het goede in mensen zien. 250 00:18:08,480 --> 00:18:11,599 Wat deed hij, waardoor ze bleef? 251 00:18:15,240 --> 00:18:18,960 Ik zou heel graag met anderen in de familie praten. 252 00:18:19,039 --> 00:18:23,480 Ik wil gewoon weten wie hij was... 253 00:18:23,559 --> 00:18:27,200 en ik wil de stilte doorbreken. 254 00:18:27,279 --> 00:18:29,440 Ik vind het een geweldig idee. 255 00:18:29,519 --> 00:18:32,519 Weet je het zeker? 256 00:18:34,440 --> 00:18:37,400 Ik was 22 toen ik zwanger raakte van Sierra. 257 00:18:37,480 --> 00:18:41,599 De relatie met mijn moeder was nog steeds lastig voor me... 258 00:18:41,680 --> 00:18:44,400 omdat ik doodsbang was van Jim. 259 00:18:45,680 --> 00:18:48,759 Mijn moeder was constant doodsbang. 260 00:18:48,839 --> 00:18:51,200 Kijk, kijk naar links. 261 00:18:51,279 --> 00:18:55,039 Ik was bezorgd dat toen Sierra een tiener werd... 262 00:18:55,119 --> 00:18:58,359 Jim haar zou molesteren of verkrachten... 263 00:18:59,359 --> 00:19:02,920 omdat hij me bedreigde met die telefoontjes... 264 00:19:03,000 --> 00:19:09,599 en vanwege de geruchten dat hij leerlingen probeerde te verkrachten. 265 00:19:11,039 --> 00:19:16,000 Ik herinner het me duidelijk: 'Sierra, als je op school bent... 266 00:19:16,079 --> 00:19:20,119 en als oma of Jim ooit komen, mag je niet met ze meegaan.' 267 00:19:20,200 --> 00:19:23,680 Kijk, vlak achter je. Er staat iemand achter je. 268 00:19:23,759 --> 00:19:28,279 Ze vroeg waarom, ik zei: 'Hij heeft slechte dingen met mensen gedaan.' 269 00:19:29,720 --> 00:19:33,880 Ik leerde haar dat het leven onveilig was. 270 00:19:38,880 --> 00:19:42,799 In 2012 stond ik ingeschreven bij een dansschool. 271 00:19:42,880 --> 00:19:45,720 Ik was dol op dansen. 272 00:19:45,799 --> 00:19:50,279 Ik zat bij een voorname dansschool, en een leraar randde me aan. 273 00:19:50,359 --> 00:19:55,200 Ik ging naar een beheerder. Ze keek me recht aan en zei... 274 00:19:55,279 --> 00:19:57,920 'Wat deed je om dat uit te lokken?' 275 00:20:00,519 --> 00:20:05,759 Op dat moment stierf een groot deel van mij. 276 00:20:08,480 --> 00:20:12,440 De aanranding heeft mijn leven zo intens beïnvloed. 277 00:20:13,400 --> 00:20:16,200 Het opende de deur om dingen te onderzoeken... 278 00:20:16,279 --> 00:20:21,000 die ik niet echt had opgeborgen. 279 00:20:21,079 --> 00:20:26,119 Door haar aanranding begon ze naar alles te kijken en zag ze... 280 00:20:26,200 --> 00:20:30,680 waarom ik mijn moeder weghield, niet in Jims buurt wilde zijn. 281 00:20:31,799 --> 00:20:35,880 Naarmate de tijd verstreek en Jim overleed... 282 00:20:35,960 --> 00:20:39,759 was ik altijd nieuwsgierig: wat gebeurde er? 283 00:20:41,799 --> 00:20:44,920 Als volwassene en door haar ervaring... 284 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 zag ze waarom ik deed wat ik deed om haar te beschermen. 285 00:20:50,880 --> 00:20:53,160 Misschien was mijn moeder, die zei... 286 00:20:53,240 --> 00:20:56,519 dat hij gewelddadig was en mensen vermoordde... 287 00:20:56,599 --> 00:21:01,119 niet mijn gekke moeder, maar zat er iets van waarheid in. 288 00:21:12,480 --> 00:21:15,480 SAN FRANCISCO - CALIFORNIË... 289 00:21:16,519 --> 00:21:23,279 Jim is geboren in 1941, hij groeit op in Santa Rosa... 290 00:21:23,359 --> 00:21:26,400 en gaat naar de Montgomery middelbare school. 291 00:21:26,480 --> 00:21:29,079 Daar ontmoet hij zijn eerste vrouw. 292 00:21:29,160 --> 00:21:33,599 In 1960 raakt ze zwanger van hun eerste kind, Melinda. 293 00:21:33,680 --> 00:21:38,200 De Mordecai-familie verplicht hen dan te trouwen. 294 00:21:39,160 --> 00:21:41,839 In 1972 scheiden ze. 295 00:21:42,599 --> 00:21:46,359 In 1973 trouwt Jim met Jeanne Kirkpatrick... 296 00:21:47,920 --> 00:21:50,839 die kinderen heeft uit een eerder huwelijk... 297 00:21:50,920 --> 00:21:55,599 en waar Jim stiefvader van wordt. Dat zijn Michael en Christi. 298 00:21:55,680 --> 00:21:59,880 Jeanne en Jim krijgen samen twee kinderen... 299 00:21:59,960 --> 00:22:04,640 Melissa en Jaime Mordecai. 300 00:22:12,440 --> 00:22:16,480 - Hallo? Hoe gaat het? - Hoi. Ik ben het. 301 00:22:16,559 --> 00:22:21,960 Ik ben zover om in de Jim-situatie te duiken... 302 00:22:22,039 --> 00:22:25,519 maar ik weet niet waar ik moet beginnen. 303 00:22:25,599 --> 00:22:30,160 Ik wil geen trauma of emotie opwekken, of mensen boos maken. 304 00:22:30,240 --> 00:22:34,599 Je kunt proberen om contact te leggen met Jaime en Melissa. 305 00:22:37,839 --> 00:22:41,640 Het is zeker de moeite waard om wat vragen te stellen. 306 00:22:41,720 --> 00:22:44,359 Ja. Oké. 307 00:22:46,160 --> 00:22:50,359 Waar breng je me heen? Neem me mee naar binnen, daar is Jaime. 308 00:22:51,200 --> 00:22:55,359 Mijn tante Jaime is erg openhartig, altijd al geweest. 309 00:22:59,519 --> 00:23:03,119 Ze was leuk, maar na verloop van tijd veranderde dat. 310 00:23:04,279 --> 00:23:08,200 Naarmate de tijd verstreek werd ze steeds bozer. 311 00:23:09,000 --> 00:23:12,880 Ik ben het zwarte schaap van de familie, altijd al geweest. 312 00:23:12,960 --> 00:23:19,039 Melissa en ik, het was alsof zij het spel met hem speelde, ik niet. 313 00:23:19,119 --> 00:23:22,559 Ik wilde niet spelen. Ik vond zijn spel niet leuk. 314 00:23:23,480 --> 00:23:25,279 JAIME MORDECAI GEB. 1979... 315 00:23:25,359 --> 00:23:27,119 MELISSA MORDECAI GEB. 1976 316 00:23:27,200 --> 00:23:31,880 Ik had de gave... 317 00:23:31,960 --> 00:23:33,799 om hem te kalmeren. 318 00:23:35,240 --> 00:23:39,680 Er was een manier om met hem te kunnen praten. 319 00:23:40,480 --> 00:23:43,039 Ik kon enigszins tot hem doordringen. 320 00:23:43,119 --> 00:23:46,480 Ik probeerde met hem te praten voordat hij onredelijk werd. 321 00:23:47,759 --> 00:23:50,599 Ik zie ernaar uit om met Melissa te praten. 322 00:23:50,680 --> 00:23:56,200 Omdat zij een andere relatie met hem had dan wij. 323 00:23:57,279 --> 00:24:01,480 De druk om in zijn ogen de beste te zijn, was intens. 324 00:24:02,599 --> 00:24:06,160 Ik moest de beste zijn in alles wat ik deed. 325 00:24:06,240 --> 00:24:09,680 Hij wilde dat ik nietsontziend zou zijn. 326 00:24:09,759 --> 00:24:11,839 Ik wilde hem alleen maar plezieren. 327 00:24:13,599 --> 00:24:17,079 Dat was bevestiging, ik zat op de goede weg. 328 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 Ik was braaf, deed wat ik moest doen. 329 00:24:21,440 --> 00:24:23,359 Ik aanbad hem. 330 00:24:26,240 --> 00:24:30,400 Nadat onze ouders gescheiden waren, zei papa... 331 00:24:30,480 --> 00:24:32,480 'Ik ga een moeder vinden.' 332 00:24:33,440 --> 00:24:37,480 Toen ik Jim ontmoette, had hij twee kleine meisjes... 333 00:24:37,559 --> 00:24:40,880 die heel charmant waren, Jaime en Melissa. 334 00:24:40,960 --> 00:24:44,160 Ik heb intens van ze genoten. 335 00:24:44,240 --> 00:24:48,559 Ik was acht, toen Judy in ons leven kwam. 336 00:24:49,440 --> 00:24:54,720 Ze kwam binnen, ging op de grond zitten en speelde met ons. 337 00:24:54,799 --> 00:24:56,799 Ze was leuk, ik wilde dat ze bleef. 338 00:24:58,920 --> 00:25:01,359 Ze nam gewoon de moederrol op zich. 339 00:25:02,640 --> 00:25:05,640 Ze was onze buffer, een beschermer. 340 00:25:05,720 --> 00:25:08,000 Daar had ze echter niet om gevraagd. 341 00:25:12,759 --> 00:25:15,720 Je zou denken dat ik boos was op zijn kinderen... 342 00:25:15,799 --> 00:25:21,000 omdat mijn moeder ze ging opvoeden, maar ik was zo blij... 343 00:25:21,079 --> 00:25:23,599 om kleine, schattige zusjes te hebben. 344 00:25:24,559 --> 00:25:31,279 Jaime zong en danste altijd. Melissa was de serieuze... 345 00:25:31,359 --> 00:25:34,880 altijd in de buurt van Jaime en zorgde voor haar. 346 00:25:37,519 --> 00:25:39,480 Ik ga geen film verspillen. 347 00:25:41,240 --> 00:25:44,599 Ik vond ze geweldig, maar haatte hun vader. 348 00:25:48,200 --> 00:25:51,160 PALM DESERT - CALIFORNIË 349 00:25:53,400 --> 00:25:56,000 Ik ga naar Jaime en Melissa's moeder, Jeanne. 350 00:25:56,079 --> 00:25:58,400 Ze was negen jaar met Jim getrouwd. 351 00:26:00,519 --> 00:26:04,640 Ik hoop dat ze kan ophelderen wat voor persoon Jim was... 352 00:26:04,720 --> 00:26:09,119 omdat ze altijd open was over de verschrikkingen die ze meemaakte. 353 00:26:10,359 --> 00:26:14,880 Luxe. Dat is ze. Ik herken dat gezicht. 354 00:26:14,960 --> 00:26:17,039 Dat mooie gezicht herken ik overal. 355 00:26:17,119 --> 00:26:19,880 Hoi. 356 00:26:19,960 --> 00:26:23,640 Hallo, eindelijk. Mijn kleine meid. 357 00:26:24,319 --> 00:26:27,880 Ik hoor dat je getrouwd bent, in San Francisco woont. 358 00:26:27,960 --> 00:26:30,559 Ik ben zo blij voor je, knapperd. 359 00:26:33,160 --> 00:26:35,599 We hebben nooit echt over hem gepraat. 360 00:26:35,680 --> 00:26:37,240 - Jij en ik, nooit. - Nee. 361 00:26:38,000 --> 00:26:39,880 Waar ontmoetten jullie elkaar? 362 00:26:40,759 --> 00:26:43,640 Bij de Methodisten Kerk in Half Moon Bay. 363 00:26:43,720 --> 00:26:46,000 Weet je nog wat je toen van hem vond? 364 00:26:46,079 --> 00:26:47,799 Wat had hij? 365 00:26:47,880 --> 00:26:50,680 Ik vond het aantrekkelijk dat hij onderwees... 366 00:26:50,759 --> 00:26:54,799 dat was geweldig. Hij werkte met kinderen, dat vond ik tof. 367 00:26:57,279 --> 00:26:59,839 Hij vroeg hij me mee uit, en ik stemde in. 368 00:26:59,920 --> 00:27:03,200 Toen zei ik: 'Je moet de kinderen ontmoeten.' 369 00:27:03,279 --> 00:27:05,640 Dus gingen we naar een hamburgertent... 370 00:27:05,720 --> 00:27:08,920 en hij ontmoette mijn kinderen, Michael en Christi. 371 00:27:10,640 --> 00:27:12,640 Hij was een aantrekkelijke man. 372 00:27:15,720 --> 00:27:17,519 We hadden gewoon plezier. 373 00:27:18,680 --> 00:27:24,759 We gingen naar de prachtige ranch van zijn ouders in Occidental. 374 00:27:24,839 --> 00:27:30,039 We hingen rond, er waren appelbomen, het uitzicht was prachtig. 375 00:27:31,200 --> 00:27:35,359 Een keer op de ranch braken we met z'n tweeën de schuur af. 376 00:27:35,440 --> 00:27:37,279 Ze zeiden: 'Dat is de ware.' 377 00:27:39,519 --> 00:27:43,200 Hij werd gerespecteerd in de gemeenschap. 378 00:27:43,279 --> 00:27:45,680 Alles ging goed in het begin. 379 00:27:45,759 --> 00:27:48,440 We deden samen dingen en dat vond ik leuk. 380 00:27:48,519 --> 00:27:50,279 Samen met de kinderen. 381 00:27:50,359 --> 00:27:55,200 Ik wilde een vader voor mijn kinderen, en hij was goed voor ze. 382 00:27:55,279 --> 00:27:58,359 Uiteindelijk zijn we getrouwd. 383 00:27:58,440 --> 00:28:01,799 Het was prachtig, er stonden kerstbomen en kerststerren. 384 00:28:01,880 --> 00:28:05,720 Ik had een prachtige bordeauxrode jurk aan, enzovoort. 385 00:28:06,440 --> 00:28:09,599 - Toen werd hij afwijkend. - Seksueel? 386 00:28:10,480 --> 00:28:13,400 Het was de opwinding over de vangst. 387 00:28:14,440 --> 00:28:18,559 Mijn ouders zeiden een keer: 'We komen langs, willen het huis zien.' 388 00:28:18,640 --> 00:28:22,799 Jim besluit dat hij seks met me wil op het moment dat ze arriveren. 389 00:28:22,880 --> 00:28:25,519 Mijn ouders staan buiten, ik zeg: 'Jezus, Jim.' 390 00:28:25,599 --> 00:28:28,079 Zo is hij, hij houdt van al die rare dingen. 391 00:28:29,119 --> 00:28:34,400 Hij hield van het gevaar gepakt te worden, iets doen wat niet hoorde. 392 00:28:34,480 --> 00:28:36,480 Was hij gewelddadig tijdens seks? 393 00:28:36,559 --> 00:28:39,640 - O, ja. Hij was... - Heel gewelddadig. 394 00:28:40,960 --> 00:28:42,640 Er was veel chaos. 395 00:28:42,720 --> 00:28:46,319 Ik herinner me de chaos toen ze nog getrouwd waren... 396 00:28:46,400 --> 00:28:48,519 toen we allemaal bij elkaar woonden. 397 00:28:49,599 --> 00:28:52,200 Als mijn vader boos werd, werd hij goed boos. 398 00:28:52,279 --> 00:28:56,640 Hij brak van woede een paar tanden, omdat hij ze op elkaar klemde. 399 00:28:57,440 --> 00:29:00,559 Hij bedreigde ons met een riem of een rugkrabber. 400 00:29:00,640 --> 00:29:03,759 Hij viel mij, Christi en Michael lastig. 401 00:29:03,839 --> 00:29:08,400 Hij sloeg ons, kleineerde ons, we voelden ons bedreigd. 402 00:29:08,480 --> 00:29:11,440 We dachten dat we dankzij hem zouden sterven. 403 00:29:12,440 --> 00:29:14,799 Die tijd was zo'n hel. 404 00:29:26,200 --> 00:29:31,200 Ik begon de echtscheidingsprocedure toen hij Christi op school aanviel. 405 00:29:32,359 --> 00:29:35,960 Ze kwam thuis en zei dat hij haar tegen de kluisjes gooide. 406 00:29:36,039 --> 00:29:39,720 En hij wilde de scheiding zeker niet? 407 00:29:39,799 --> 00:29:41,880 - Of wel? - Nee. 408 00:29:41,960 --> 00:29:46,200 Nee, hij was geobsedeerd door mij... 409 00:29:46,279 --> 00:29:47,839 - tot aan zijn dood. - Ja. 410 00:29:47,920 --> 00:29:52,680 Ik wilde een vriend van hem uitnodigen voor het eten. 411 00:29:52,759 --> 00:29:56,839 Als ik dan het nieuws vertelde, was het minder erg. 412 00:29:56,920 --> 00:30:02,160 Toen ik zei: 'De reden dat ik mijn vriend vandaag uitnodigde... 413 00:30:02,240 --> 00:30:06,799 is omdat ik van je wil scheiden.' Dat was alles wat ik zei. 414 00:30:08,039 --> 00:30:13,559 Hij staat op, pakt de tafel, en gooit hem tegen me aan. 415 00:30:13,640 --> 00:30:18,079 Ik zat vast onder de tafel, en mijn vriend zegt... 416 00:30:18,160 --> 00:30:22,359 'God, dit kan ik niet aan.' En verdwijnt. 417 00:30:22,440 --> 00:30:25,200 Ik zei: 'Chris en Mike, bel 112.' 418 00:30:25,279 --> 00:30:30,799 Jim reikt, pakt de telefoon en rukt hem van de muur. 419 00:30:32,240 --> 00:30:35,240 Hij gooit Michael door de kamer. 420 00:30:36,440 --> 00:30:39,720 Op een gegeven moment stond hij op en ik rende weg. 421 00:30:39,799 --> 00:30:42,319 We zaten in een afgelegen gebied. 422 00:30:42,400 --> 00:30:44,720 - Ja, er was helemaal niets. - Niets. 423 00:30:44,799 --> 00:30:49,400 Het volgende moment ligt er een hand op mijn gezicht... 424 00:30:49,480 --> 00:30:53,920 en een op mijn lichaam, en sleurt hij me terug het huis in. 425 00:30:54,960 --> 00:31:00,559 Dan pakt hij het pistool, spant het aan... 426 00:31:00,640 --> 00:31:06,559 stopt het in mijn mond, en zegt: 'Ik ga je verdomme vermoorden.' 427 00:31:06,640 --> 00:31:09,359 Hoe kwam je in godsnaam uit die situatie? 428 00:31:09,440 --> 00:31:13,359 Ik zei: 'Dit wil je echt niet, de kinderen zonder moeder.' 429 00:31:14,240 --> 00:31:17,319 En hij hield op. 430 00:31:17,400 --> 00:31:22,880 Je moest hem van de richel praten. Ik moest hem kalmeren. 431 00:31:22,960 --> 00:31:27,759 - Zag je hem langzaam omschakelen? - Hij schakelt om, weet je? 432 00:31:27,839 --> 00:31:31,160 Had hij op dat moment zoiets van: waar ben ik mee bezig? 433 00:31:31,240 --> 00:31:36,160 Of dacht hij: je hebt gelijk. Dit is logisch, ik hou ermee op. 434 00:31:36,240 --> 00:31:40,599 Niets is logisch voor hem. Ja, hij kalmeerde. 435 00:31:40,680 --> 00:31:44,440 Als je niet wist hoe je met hem om moest gaan... 436 00:31:44,519 --> 00:31:46,759 wat zou er dan gebeurd zijn? 437 00:31:48,440 --> 00:31:50,000 Ja, het is waar. 438 00:31:50,079 --> 00:31:54,440 Je roept al heel lang dat hij gewelddadig was, niemand luisterde. 439 00:31:54,519 --> 00:31:57,079 Niemand wilde ervan weten. 440 00:31:57,160 --> 00:32:00,400 Wat je vertelt is zeer alarmerend gedrag... 441 00:32:00,480 --> 00:32:04,240 en het leek niemand iets te kunnen schelen. 442 00:32:05,559 --> 00:32:08,759 Toen mijn ouders scheidden kreeg mijn vader de voogdij. 443 00:32:08,839 --> 00:32:11,400 Hij kreeg het huis, ik weet niet eens hoe. 444 00:32:12,839 --> 00:32:16,440 Mijn vader was altijd geobsedeerd door mijn moeder... 445 00:32:16,519 --> 00:32:18,960 maar wilde dat wij haar haatten. 446 00:32:20,119 --> 00:32:25,000 Ik wist tot voor kort niet dat hij dreigde ons de keel door te snijden. 447 00:32:27,759 --> 00:32:30,160 Hij zei het volgende tegen mijn moeder... 448 00:32:30,799 --> 00:32:33,599 'Als jij de meisjes krijgt, snij ik hun keel door.' 449 00:32:37,319 --> 00:32:41,160 Ik herinner me dat ik in de keuken zat, en hij belde haar... 450 00:32:41,240 --> 00:32:46,160 en zei: 'Zeg haar hoe erg je haar haat. Hoe erg je je moeder haat.' 451 00:32:46,839 --> 00:32:50,960 Ik zei: 'Dat wil ik niet zeggen. Ik haat mam niet, ik mis haar.' 452 00:32:51,039 --> 00:32:52,160 'Zeg het.' 453 00:32:52,240 --> 00:32:54,039 En toen werd hij het beest. 454 00:32:54,119 --> 00:32:58,200 Dus ik zei: 'Oké.' Ik herinner me dat ik aan de telefoon zat... 455 00:32:58,279 --> 00:33:02,720 huilde en zei: 'Ik haat je, ik haat je.' 456 00:33:02,799 --> 00:33:06,119 Zij is aan de andere kant van de lijn en zegt... 457 00:33:06,200 --> 00:33:09,680 'Het is goed, schat. Ik weet dat je me niet haat.' 458 00:33:10,240 --> 00:33:11,960 'Ik weet dat je me niet haat.' 459 00:33:15,039 --> 00:33:19,880 Tot heden herinner ik me nachtmerries van mijn vader die me verkrachtte. 460 00:33:21,319 --> 00:33:26,079 Ik was 15, had net een rugoperatie gehad vanwege mijn scoliose. 461 00:33:27,000 --> 00:33:30,440 Ik was in mijn slaapkamer, kon me nauwelijks bewegen. 462 00:33:30,519 --> 00:33:34,799 Het was zo echt, dat ik wakker werd en huilde. 463 00:33:36,839 --> 00:33:41,079 Mijn vader hoorde me en kwam binnen. 464 00:33:43,079 --> 00:33:48,759 Hij droeg dezelfde kleding als in mijn droom. 465 00:33:48,839 --> 00:33:51,240 Werkelijk, in mijn kamer, en keek naar me. 466 00:33:51,319 --> 00:33:55,920 Ik dacht: mijn god, gaat hij me verkrachten? Was het een voorgevoel? 467 00:34:00,079 --> 00:34:05,759 Want ik had de juiste leeftijd. Ik was rijp voor hem. 468 00:34:07,039 --> 00:34:11,440 - Hoe weet je dat? - Christi, bijvoorbeeld. 469 00:34:16,679 --> 00:34:20,000 Christi Probst is Jims stiefdochter. 470 00:34:21,679 --> 00:34:26,159 Ik heb altijd geweten dat er iets slechts gebeurde tussen hen. 471 00:34:27,960 --> 00:34:30,920 Maar ik wist niet precies wat het was. 472 00:34:31,920 --> 00:34:33,719 Hoi. 473 00:34:33,800 --> 00:34:37,239 - Altijd goed om je te zien. - Kom binnen. 474 00:34:37,320 --> 00:34:40,639 - Hoe gaat het met je? - Goed, dank je. 475 00:34:40,719 --> 00:34:43,800 Met alles wat er gaande is, een gekkenhuis, maar goed. 476 00:34:43,880 --> 00:34:44,960 Ik weet het. 477 00:34:45,039 --> 00:34:46,599 - Goed gekkenhuis. - Ja. 478 00:34:47,239 --> 00:34:51,440 Hoe was het om plotseling Jim in je leven te hebben? 479 00:34:54,840 --> 00:34:59,159 Ik mocht hem niet. Ik wilde hem daar niet. 480 00:35:00,199 --> 00:35:05,400 Mijn ouders zijn gescheiden toen ik zeven of acht was. 481 00:35:07,400 --> 00:35:09,840 Toen ontmoette mijn moeder Jim. 482 00:35:12,079 --> 00:35:19,000 Jim was een narcist, een bullebak, een manipulator, een homofoob... 483 00:35:19,400 --> 00:35:23,519 racist, gewelddadig, psychotisch. 484 00:35:23,599 --> 00:35:26,519 Ik heb echt niets goeds over hem te zeggen. 485 00:35:26,599 --> 00:35:28,280 Hij was verschrikkelijk. 486 00:35:29,880 --> 00:35:34,559 Ik was 13 en herinner me dat het groomen toen begon. 487 00:35:35,400 --> 00:35:41,360 Hij vroeg me mee naar een paardenevenement in Noord-Californië. 488 00:35:41,440 --> 00:35:43,639 Een heleboel leerlingen gingen. 489 00:35:43,719 --> 00:35:47,920 Ik kon niet wachten omdat ik de kamer zou delen met de meiden van school. 490 00:35:48,639 --> 00:35:55,360 Op het laatste moment, opmerkelijk genoeg, kon niemand. Behalve ik. 491 00:35:56,079 --> 00:36:00,800 We komen aan, checken in en ik zeg: 'Ik krijg mijn eigen kamer.' 492 00:36:00,880 --> 00:36:03,679 En hij: 'Nee, we besparen. We delen een kamer.' 493 00:36:03,760 --> 00:36:06,679 Dat was het moment waarop ik dacht... 494 00:36:06,760 --> 00:36:09,960 'Dit is niet normaal, niet goed. Dit is ongemakkelijk.' 495 00:36:10,039 --> 00:36:12,519 'Dit vind ik niet leuk.' Maar ik zei niets. 496 00:36:14,719 --> 00:36:19,199 We gaan buiten naar de paarden, naar de evenementen kijken. 497 00:36:19,280 --> 00:36:22,079 Terug op de kamer kruip ik in mijn bed. 498 00:36:25,239 --> 00:36:28,840 Jim nam een douche en komt naakt binnen lopen. 499 00:36:28,920 --> 00:36:31,159 Dan kruipt hij bij me in bed. 500 00:36:32,679 --> 00:36:38,239 Ik weet nog dat ik dacht: ik voel me hier echt heel ongemakkelijk bij. 501 00:36:38,320 --> 00:36:41,559 Hij zei: 'Ik kom gewoon bij je zitten, we gaan knuffelen.' 502 00:36:41,639 --> 00:36:45,440 Ik zei: 'Dat wil ik niet. Ik wil dat je naar je eigen bed gaat.' 503 00:36:45,519 --> 00:36:49,639 Hij zei: 'Nee, het is goed, ik slaap gewoon hier vannacht.' 504 00:36:51,199 --> 00:36:54,840 Op dat moment dacht ik: wat gebeurt er? 505 00:36:54,920 --> 00:36:58,400 Dit is niet normaal, dit is niet oké, ik ben zo bang. 506 00:36:58,480 --> 00:37:02,000 Ik was zo bang omdat, al wist mijn moeder waar ik was... 507 00:37:02,079 --> 00:37:03,960 ik niet wist wat er zou komen. 508 00:37:04,039 --> 00:37:06,239 Ik herinner me dat ik bleef wegduwen. 509 00:37:08,920 --> 00:37:12,440 Dat waren de eerste keren dat hij me seksueel misbruikte. 510 00:37:13,400 --> 00:37:18,400 Ik herinner me dat ik me verweerde en zijn gezicht had gekrabd. 511 00:37:18,480 --> 00:37:22,760 Ik weet nog dat ik thuiskwam en mijn moeder deed de was... 512 00:37:22,840 --> 00:37:25,920 en ze vroeg hem naar de kras op zijn gezicht. 513 00:37:26,000 --> 00:37:30,760 Het was het moment dat ik dacht: zal ik iets zeggen? 514 00:37:30,840 --> 00:37:34,000 En hij zei: 'Ik sneed mezelf met mijn scheermes.' 515 00:37:34,079 --> 00:37:38,000 En ik dacht: Christi, zeg iets. 516 00:37:38,079 --> 00:37:40,119 Ik heb nooit iets gezegd. 517 00:37:40,199 --> 00:37:43,599 Op dat moment dacht hij waarschijnlijk... 518 00:37:43,679 --> 00:37:47,679 Ze houdt haar mond, met wat kan ik allemaal nog meer wegkomen? 519 00:37:51,000 --> 00:37:54,400 Tijdens het schooljaar was Jim leraar... 520 00:37:54,480 --> 00:37:57,639 en in de zomer was hij tuinarchitect. 521 00:37:58,679 --> 00:38:05,719 Ik hield van tuinen, kreeg op school les in tuinieren en werkte voor hem. 522 00:38:05,800 --> 00:38:09,599 We deden een klus voor zijn broer in Novato... 523 00:38:09,679 --> 00:38:13,039 en we waren erheen gegaan, met z'n tweeën. 524 00:38:13,119 --> 00:38:17,239 Toen we in het huis kwamen greep hij me vast... 525 00:38:17,320 --> 00:38:20,960 en worstelde met me, op een gewelddadige manier. 526 00:38:21,039 --> 00:38:26,280 Hij probeerde mijn broek uit te trekken, en ik vocht en vocht. 527 00:38:30,079 --> 00:38:33,800 Ik herinner me dat ik uit mijn lichaam trad. 528 00:38:33,880 --> 00:38:36,159 Ik kon niet meer vechten, was uitgeput. 529 00:38:36,239 --> 00:38:40,519 Hij woog zo'n 80 kilo, en ik herinner me dat ik daar lag... 530 00:38:40,599 --> 00:38:43,320 maar ik was hier. 531 00:38:47,119 --> 00:38:51,079 Ik herinner me dat ik daarna opstond... 532 00:38:51,159 --> 00:38:55,840 en ik was zo boos, zo boos. 533 00:38:58,360 --> 00:39:00,400 Hij draaide zich om en zei... 534 00:39:00,480 --> 00:39:04,440 'Laten we naar de achtertuin gaan en de klus afmaken.' 535 00:39:05,360 --> 00:39:07,719 Op dat moment dacht ik... 536 00:39:07,800 --> 00:39:12,280 'Wacht, wat je net deed was verkeerd, dit klopt niet.' 537 00:39:12,360 --> 00:39:16,079 Maar hij kon zo makkelijk omschakelen. 538 00:39:16,159 --> 00:39:17,760 En wederom zei ik niets. 539 00:39:31,119 --> 00:39:34,079 Hoe lang ging dit door, vanaf welke leeftijd? 540 00:39:34,159 --> 00:39:35,880 Dertien en veertien jaar. 541 00:39:39,400 --> 00:39:43,480 Waarom kon je je moeder niet vertellen wat hij deed? 542 00:39:46,360 --> 00:39:50,679 Vooral het gevoel dat ik voor ons gezin moest zorgen. 543 00:39:50,760 --> 00:39:52,599 Toen hij tegen me zei... 544 00:39:52,679 --> 00:39:56,760 'Wie gaat er voor je moeder en vier kinderen zorgen?' 545 00:39:56,840 --> 00:39:58,159 'Wie zal jou geloven?' 546 00:39:58,239 --> 00:40:01,199 'Jij bent een kind, ik een volwassene, een leraar.' 547 00:40:01,280 --> 00:40:02,559 Ik geloofde dat. 548 00:40:04,320 --> 00:40:10,840 Hij manipuleerde me zodanig dat ik geloofde dat we niets zouden hebben. 549 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 'Jullie zullen niets hebben.' 550 00:40:13,519 --> 00:40:16,639 Ik had geen invloed, geen stem... 551 00:40:17,519 --> 00:40:22,079 en ik volgde enkele van zijn lessen. 552 00:40:22,159 --> 00:40:25,000 Seksueel misbruikt worden door je stiefouder... 553 00:40:25,079 --> 00:40:29,199 die toevallig leraar is, ik klapte gewoon dicht. 554 00:40:30,800 --> 00:40:33,320 Ik overleefde op school gewoon elke dag. 555 00:40:33,400 --> 00:40:36,159 Probeerde mijn hoofd boven water te houden. 556 00:40:37,239 --> 00:40:40,840 Mijn gevoel van eigenwaarde was laag, ik was erg stil. 557 00:40:40,920 --> 00:40:44,719 Ik ging nooit naar feestjes, had geen vriendje op school. 558 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Ik mocht niet naar feestjes gaan. 559 00:40:47,760 --> 00:40:51,760 Buiten het zicht van Jim? Gebeurde niet. 560 00:40:52,840 --> 00:40:56,079 Ik weet nog, omdat hij leraar was... 561 00:40:56,159 --> 00:41:00,760 dat we samen van school naar huis reden en ik niets zei. 562 00:41:00,840 --> 00:41:03,679 Hij sprak wel, hij praatte altijd tegen zichzelf. 563 00:41:04,400 --> 00:41:08,360 Wanneer we thuis kwamen ging ik gewoon naar mijn kamer. 564 00:41:08,440 --> 00:41:13,119 Ik dacht: hoe verder weg ik van hem was, hoe beter en veiliger. 565 00:41:20,360 --> 00:41:22,800 Ik wilde zo ons gezin beschermen... 566 00:41:22,880 --> 00:41:27,519 en voelde me erg... 567 00:41:27,599 --> 00:41:29,920 schuldplichtig tegenover hen. 568 00:41:30,000 --> 00:41:32,159 - De druk, nietwaar? - Hoe oneerlijk. 569 00:41:32,239 --> 00:41:33,880 Hoe oneerlijk is dat? 570 00:41:33,960 --> 00:41:37,719 Niet alleen wat hij je aandeed, maar jou ermee op te zadelen... 571 00:41:37,800 --> 00:41:41,239 om het gezin te beschermen. 572 00:41:41,320 --> 00:41:43,239 'Wie geeft ze te eten?' 573 00:41:49,280 --> 00:41:55,760 Ik was waarschijnlijk vijf, zes. Op een avond zei hij... 574 00:41:55,840 --> 00:41:59,000 'We moeten het busje pakken, je moeder gaan helpen.' 575 00:41:59,079 --> 00:42:03,280 'Ze gaat uit met een kerel die haar drugs geeft.' 576 00:42:04,400 --> 00:42:09,119 We parkeerden dat grote, lelijke busje. 577 00:42:09,199 --> 00:42:13,440 We zaten achterin, er was een raam en Jaime en ik konden alles zien. 578 00:42:14,800 --> 00:42:19,119 Mam zat in een auto met die kerel, en ik herinner me dat mijn vader... 579 00:42:19,199 --> 00:42:23,639 in de auto stapte. Het leek wel een tekenfilm. 580 00:42:24,440 --> 00:42:26,599 Letterlijk, cirkels. 581 00:42:27,760 --> 00:42:32,440 Mijn moeder draait zich om, ik hoor haar schreeuwen. 582 00:42:32,519 --> 00:42:37,199 Ik herinner me alleen dat mijn vader die kerel in elkaar sloeg. 583 00:42:37,280 --> 00:42:40,920 Hij gooit alles in de strijd en zij krabt hem... 584 00:42:41,000 --> 00:42:43,400 schreeuwt tegen hem, schopt hem. 585 00:42:44,559 --> 00:42:46,800 Ik weet nog dat de man in elkaar zakte. 586 00:42:48,519 --> 00:42:51,559 Hij komt terug, opent de deur, overal bloed... 587 00:42:51,639 --> 00:42:55,400 overal op z'n shirt en zegt: 'Ik heb hem te pakken, meiden.' 588 00:42:55,480 --> 00:42:57,079 Ik zeg: 'Jazeker, pap.' 589 00:42:57,159 --> 00:43:00,840 Ik kijk naar hem en heb geen idee wat er gaande is. 590 00:43:04,519 --> 00:43:06,239 Ik was twee. 591 00:43:16,280 --> 00:43:17,840 Hij was erg intimiderend. 592 00:43:18,639 --> 00:43:20,039 Hij maakte me bang. 593 00:43:21,880 --> 00:43:26,119 Het controleren, het manipuleren, het liegen. 594 00:43:27,039 --> 00:43:28,760 Mensen tegen elkaar opzetten. 595 00:43:28,840 --> 00:43:32,880 Het emotionele en fysieke misbruik dat hij mijn moeder en ons aandeed. 596 00:43:34,280 --> 00:43:39,639 Het zou me niet verbazen als bleek dat hij enkele vrouwen vermoordde. 597 00:43:41,280 --> 00:43:44,360 Ik zou niet geschokt zijn. 598 00:43:44,440 --> 00:43:48,159 Het zou me juist verbazen als hij dat niet had gedaan. 599 00:43:48,239 --> 00:43:51,159 Ondertiteld door: C. Segeren-Doherty plint.com 50664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.