Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,000
DEZE SERIE BESCHRIJFT FYSIEK,
EMOTIONEEL EN SEKSUEEL MISBRUIK...
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,720
EN GEWELD. DIT KAN
ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN.
3
00:00:15,800 --> 00:00:21,280
Ik ben zeven jaar,
en ik loop door het bos met mijn oma.
4
00:00:23,199 --> 00:00:29,280
Het is herfst en de grond
is rood van de dennennaalden.
5
00:00:32,039 --> 00:00:38,560
Ik herinner me nog goed
dat ik dacht: waarom ben je zo bang?
6
00:00:40,799 --> 00:00:41,719
Waarom?
7
00:00:42,479 --> 00:00:45,520
Drie jonge vrouwen,
op brute wijze vermoord.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,439
Volgens de autoriteiten
zijn er zes gepleegd...
9
00:00:48,520 --> 00:00:50,399
allen door dezelfde moordenaar.
10
00:00:52,479 --> 00:00:59,399
Plotseling werd heel duidelijk
dat zij misschien niet veilig was...
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,640
omdat ze getrouwd was
met een monster.
12
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Er wordt gedacht dat de dichtbeboste
heuvels meer lichamen verbergen.
13
00:01:10,400 --> 00:01:14,599
Zijn naam was Jim Mordecai,
en hij was een hele slechte man.
14
00:01:16,560 --> 00:01:18,799
Maar kon hij mensen hebben vermoord?
15
00:01:21,280 --> 00:01:24,640
In de jaren 60 en 70
beschouwde men Noord-Californië...
16
00:01:24,719 --> 00:01:27,359
de seriemoordenaar-hoofdstad
van de wereld.
17
00:01:27,439 --> 00:01:28,879
De Zodiac-moordenaar.
18
00:01:28,959 --> 00:01:30,760
De Santa Rosa-moordenaar.
19
00:01:30,840 --> 00:01:34,040
Er waren in die tijd
vele afschuwelijke moorden.
20
00:01:34,120 --> 00:01:36,200
Vele jonge vrouwen werden vermoord.
21
00:01:36,280 --> 00:01:40,239
En een schokkend aantal zaken
is nooit opgelost.
22
00:01:40,319 --> 00:01:44,840
Meer dan 35 slachtoffers in drie jaar
en hij is nog steeds op vrije voeten.
23
00:01:44,920 --> 00:01:50,079
In die tijd en in dat gebied
had Jim zijn beste jaren.
24
00:01:50,159 --> 00:01:52,840
Hij is ongrijpbaar,
laat geen sporen achter.
25
00:01:52,920 --> 00:01:55,959
Nu wil ik de waarheid achterhalen...
26
00:01:56,040 --> 00:01:58,680
over mijn stiefgrootvader, Jim.
27
00:02:10,599 --> 00:02:14,319
DE WAARHEID OVER JIM...
28
00:02:22,039 --> 00:02:25,080
HET VERLEDEN OPGRAVEN
29
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
Mijn naam is Sierra Barter.
30
00:02:28,199 --> 00:02:33,360
Ik woon in San Francisco, maar
groeide op in Lake Tahoe, Californië.
31
00:02:33,439 --> 00:02:37,280
Toen ik 18 was, werd ik aangerand.
32
00:02:37,960 --> 00:02:41,039
Het was een gebeurtenis
die me bijna brak.
33
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Mijn leven aanzienlijk veranderde.
34
00:02:47,439 --> 00:02:50,360
Jaren later
werd ik opnieuw aangerand.
35
00:02:51,360 --> 00:02:53,479
Maar ik heb nooit aangifte gedaan.
36
00:02:54,080 --> 00:02:57,360
Waarom niet?
Waarom heb ik niets gezegd?
37
00:03:02,080 --> 00:03:04,000
Het antwoord op die vragen...
38
00:03:04,080 --> 00:03:07,400
wees altijd in dezelfde richting:
mijn familie.
39
00:03:08,439 --> 00:03:11,879
Mijn stiefgrootvader
heette Jim Mordecai.
40
00:03:12,960 --> 00:03:15,000
Hij stierf toen ik jong was...
41
00:03:15,080 --> 00:03:18,319
maar ik hoorde mijn hele leven
horrorverhalen over hem.
42
00:03:18,400 --> 00:03:20,680
Van mijn moeder...
43
00:03:20,759 --> 00:03:23,120
mijn tantes,
van velen die hem kenden.
44
00:03:24,719 --> 00:03:29,879
Verhalen over manipulatie,
geweld en mogelijk moord.
45
00:03:33,560 --> 00:03:37,280
Velen van de vrouwen in mijn familie
leefden in angst voor Jim.
46
00:03:38,520 --> 00:03:40,479
Voor wat hij hen zou aandoen.
47
00:03:43,120 --> 00:03:45,759
En voor wat hij
vermoedelijk anderen aandeed.
48
00:03:50,199 --> 00:03:53,680
TAHOE CITY - CALIFORNIË
49
00:03:57,639 --> 00:04:00,000
Op school
vond ik 'Filmdag' het leukst.
50
00:04:02,120 --> 00:04:05,159
Heb je dit
sinds de jaren 70 niet gezien?
51
00:04:05,240 --> 00:04:07,840
Het was, ja, 1970.
52
00:04:09,639 --> 00:04:13,960
Mijn moeder, oma en ik spraken af
om oude familiefilmpjes te bekijken.
53
00:04:14,039 --> 00:04:18,240
Voor het eerst, nadat Jim
meer dan 10 jaar geleden overleed.
54
00:04:20,240 --> 00:04:23,519
- Hoe oud ben je daar?
- 26.
55
00:04:24,879 --> 00:04:27,879
Mijn moeder en oma
waren jaren van elkaar vervreemd.
56
00:04:27,959 --> 00:04:29,439
Opgestookt door Jim.
57
00:04:30,920 --> 00:04:34,279
Nu hij dood is, werken ze
aan het herstel van hun relatie.
58
00:04:35,199 --> 00:04:36,120
Jeetje.
59
00:04:37,240 --> 00:04:40,399
- Ze is jonger dan jij.
- Ik weet het. Het is zo raar.
60
00:04:41,920 --> 00:04:45,199
Ik ontmoette mijn eerste man
tijdens mijn studiejaren.
61
00:04:45,279 --> 00:04:48,439
We trouwden in ons laatste jaar.
62
00:04:49,519 --> 00:04:53,480
Het was fijn toen ik erachter kwam
dat ik zwanger was van Shannon...
63
00:04:53,560 --> 00:04:56,120
want ik wilde gewoon een kind.
64
00:04:58,680 --> 00:05:02,160
Shanny, de zon schijnt in je ogen.
65
00:05:02,240 --> 00:05:06,920
- Dat gaf het mooiste beeld.
- Je hield me daar gewoon...
66
00:05:09,920 --> 00:05:13,680
Ik vond het geweldig
om te zien hoe ze groeide.
67
00:05:13,759 --> 00:05:16,759
Ze liep met negen maanden,
was heel actief.
68
00:05:17,839 --> 00:05:20,759
- Daar gaat ze, kijk.
- O, nee.
69
00:05:20,839 --> 00:05:24,639
Je bent behoorlijk relaxed
terwijl ik naar een snelweg loop.
70
00:05:26,839 --> 00:05:29,079
Mijn familie belandde
in Half Moon Bay.
71
00:05:29,160 --> 00:05:32,360
Ze vonden het een goede plek
om een kind op te voeden.
72
00:05:32,439 --> 00:05:36,279
Het was geweldig, want
het was dicht bij San Francisco...
73
00:05:36,360 --> 00:05:41,399
maar je kon snel terug
naar je veilige, rustige stadje.
74
00:05:42,759 --> 00:05:45,120
Je was toen behoorlijk relaxed.
75
00:05:45,199 --> 00:05:48,000
- Ja, je lijkt veel relaxter.
- Ja, je lijkt...
76
00:05:48,079 --> 00:05:49,680
- Ze is mijn moeder.
- Ja.
77
00:05:49,759 --> 00:05:52,920
Wat jij altijd gekend hebt,
is dat ik boos ben...
78
00:05:53,000 --> 00:05:56,160
of verdrietig,
en dat zij zich rot voelt.
79
00:05:56,240 --> 00:05:59,480
Ik vond het fijn
om haar moeder te zijn.
80
00:05:59,560 --> 00:06:03,079
Daarom voelde het alsof
de grond onder onze voeten wegzakte.
81
00:06:03,160 --> 00:06:06,560
Toen mijn vader je verliet,
was je natuurlijk verdrietig.
82
00:06:06,639 --> 00:06:09,279
Ja, het was echt,
heel moeilijk voor me.
83
00:06:10,800 --> 00:06:14,759
Shannons vader gaf me het gevoel
dat ik niet aantrekkelijk was...
84
00:06:14,839 --> 00:06:21,519
niet slim, en mijn zelfbeeld
was heel laag toen hij vertrok.
85
00:06:21,600 --> 00:06:25,639
Toen kwam Jim in beeld,
en veranderde alles.
86
00:06:27,319 --> 00:06:33,160
Jim Mordecai was mijn leraar.
Hij gaf les in landbouwwetenschap.
87
00:06:33,240 --> 00:06:39,240
Hij was de directeur, een hoge pief
in de studentenorganisatie TBA...
88
00:06:39,319 --> 00:06:41,519
die groot was, op mijn school.
89
00:06:41,600 --> 00:06:44,720
- Wat is de TBA?
- De Toekomstige Boeren van Amerika.
90
00:06:46,439 --> 00:06:50,079
De eerste keer dat ik hem zag
ging ik naar een TBA-bijeenkomst.
91
00:06:51,519 --> 00:06:55,800
Hij moet vernomen hebben
dat mijn moeder net single was...
92
00:06:55,879 --> 00:06:59,319
en liet zijn oog op haar vallen.
93
00:07:00,480 --> 00:07:04,160
Waarom vond je Jim aantrekkelijk?
94
00:07:04,240 --> 00:07:10,800
Ik denk omdat hij een leraar was
en hij leek authentiek.
95
00:07:10,879 --> 00:07:13,120
Dat beeld wilde hij zeker schetsen...
96
00:07:13,199 --> 00:07:16,399
want veel mensen
kregen die eerste indruk van hem.
97
00:07:16,480 --> 00:07:18,959
Dat hij een familieman is,
een aardige vent.
98
00:07:20,800 --> 00:07:25,319
Toen Shannons vader
een jaar later vertrok...
99
00:07:25,399 --> 00:07:27,759
zag ik hem af en toe.
100
00:07:27,839 --> 00:07:32,040
Hij flirtte dan met me,
en dat vond ik leuk.
101
00:07:33,360 --> 00:07:35,920
Shannon zat bij hem in de klas.
102
00:07:36,000 --> 00:07:39,800
Dus ik ging naar ouderbijeenkomsten.
103
00:07:40,680 --> 00:07:46,279
Hij gedroeg zich heel cool,
was erg mannelijk.
104
00:07:46,360 --> 00:07:49,959
Hij deed aan gewichtheffen
en ook dat was cool.
105
00:07:50,959 --> 00:07:54,920
Mijn vader en hij zijn zo anders.
106
00:07:55,000 --> 00:08:01,720
Je was boos omdat je vader wegging,
en omdat ik iemand ontmoette?
107
00:08:01,800 --> 00:08:07,600
Ik was niet boos dat je met anderen
uitging. Het ging om die ene.
108
00:08:08,480 --> 00:08:13,000
Iedereen wist dat er
iets niet klopte, maar niemand...
109
00:08:13,079 --> 00:08:17,199
zelfs nu niet,
mensen willen niet over hem praten.
110
00:08:17,279 --> 00:08:20,160
Omdat ze weten dat hij slecht was.
111
00:08:22,439 --> 00:08:24,040
Hij begon met dingen als...
112
00:08:24,120 --> 00:08:27,199
opmerkingen over mijn lichaam,
in de klas.
113
00:08:27,279 --> 00:08:30,360
Hij zei: 'Laten we
Shannons kont een cijfer geven.'
114
00:08:31,519 --> 00:08:34,679
Ik ging voor de klas staan,
wees naar mijn kont...
115
00:08:34,759 --> 00:08:37,039
zei:
'Een tien, klootzak' en vertrok.
116
00:08:37,120 --> 00:08:39,919
Hij speelde
een kat en muisspel met me.
117
00:08:40,000 --> 00:08:43,360
Hij vond het leuk
als mensen boos op hem werden.
118
00:08:47,519 --> 00:08:51,000
Scholieren werden dronken,
omdat dat nou eenmaal gebeurde.
119
00:08:51,080 --> 00:08:54,960
Ze gingen dan naar zijn huis
om in het bubbelbad te ontnuchteren.
120
00:08:55,039 --> 00:08:59,679
Ik herinner me heel goed
dat ik vroeg: 'Wat doe je?'
121
00:08:59,759 --> 00:09:04,039
'Dat is raar. Waarom zou je met
je leraar in een bubbelbad gaan?'
122
00:09:06,000 --> 00:09:08,879
Men zei dat hij
het bed deelde met studenten.
123
00:09:08,960 --> 00:09:10,799
Hij noemde ze 'sletten'.
124
00:09:12,879 --> 00:09:17,240
Elk jaar had hij een dag waarop
iedereen hun konijnen zou slachten.
125
00:09:17,320 --> 00:09:21,399
Ze brachten hun konijnen mee...
126
00:09:21,480 --> 00:09:26,159
ik niet, want ik slachtte
geen konijnen, niets van dat alles.
127
00:09:26,240 --> 00:09:28,000
Maar er was veel bloed.
128
00:09:29,600 --> 00:09:35,039
Ze hadden 'castratiedag' voor de
varkens, waar ze ze gecastreerden.
129
00:09:36,720 --> 00:09:38,879
Veel bloed, veel gekrijs.
130
00:09:42,480 --> 00:09:48,759
Daar kickte hij absoluut op.
Het wond hem op.
131
00:09:50,360 --> 00:09:55,879
Je wilde er gewoon weg. Hij gaf geen
les, hij creëerde woede en chaos.
132
00:09:58,200 --> 00:10:00,480
Op school hadden we een kas.
133
00:10:00,559 --> 00:10:03,200
Om de les te vermijden
kon je de tuinman zijn.
134
00:10:05,279 --> 00:10:08,879
Ik herinner me dat ik in de kas
de planten water gaf...
135
00:10:09,840 --> 00:10:11,360
en hij ineens verscheen.
136
00:10:12,480 --> 00:10:16,679
Het is ver, je komt niet zomaar even
langswippen. Het is een eind lopen.
137
00:10:16,759 --> 00:10:20,279
Hij drijft me achterin de kas
in een hoek.
138
00:10:20,360 --> 00:10:22,759
Hij spreekt dreigend tegen me.
139
00:10:23,519 --> 00:10:27,799
Wat hij zei
was zo idioot en gewelddadig...
140
00:10:27,879 --> 00:10:31,799
dat ik maakte dat ik weg kwam.
141
00:10:32,799 --> 00:10:37,559
Toen werd hij mijn stiefvader.
En werd het erger.
142
00:10:48,240 --> 00:10:50,759
Iemand als Jim
had ik nog nooit ontmoet.
143
00:10:50,840 --> 00:10:55,840
Ik dacht dat hij net zo was
als ieder ander die we kenden.
144
00:10:55,919 --> 00:10:57,960
Uiteraard was hij dat niet.
145
00:10:58,039 --> 00:10:59,559
Daar is hij.
146
00:11:04,039 --> 00:11:05,919
Denk eraan, op en neer.
147
00:11:06,000 --> 00:11:08,279
Is dat zijn stem?
148
00:11:08,360 --> 00:11:11,200
- Die verdomde badjas.
- Ja, een badjas?
149
00:11:11,279 --> 00:11:13,120
Ja, altijd in een badjas.
150
00:11:14,759 --> 00:11:17,320
Ik word echt getriggerd
als ik hem zie.
151
00:11:19,919 --> 00:11:23,120
Mama en Jim krijgen een relatie,
en ik krijg telefoontjes.
152
00:11:25,480 --> 00:11:30,639
Mijn moeder maakte zich klaar
om te gaan, belde en zei...
153
00:11:30,720 --> 00:11:34,279
'Ik vertrek en ben er
over een half uur, drie kwartier.'
154
00:11:34,360 --> 00:11:36,080
Ze hing op en vertrok.
155
00:11:37,240 --> 00:11:40,960
Tien minuten nadat ze wegging,
ging de telefoon.
156
00:11:41,039 --> 00:11:47,080
Dan nam ik op, en herkende Jims stem.
157
00:11:47,159 --> 00:11:50,279
Ik ken zijn stem,
ik weet dat hij het was.
158
00:11:50,360 --> 00:11:56,600
Hij zei vreselijke dingen.
Het was seksueel en gewelddadig.
159
00:11:57,879 --> 00:12:00,879
Op een gegeven moment
was ik doodsbang.
160
00:12:00,960 --> 00:12:03,360
Doodsbang voor hem.
161
00:12:04,879 --> 00:12:07,480
Ik leende het geweer
van mijn vriend...
162
00:12:07,559 --> 00:12:10,000
en had het
naast mijn bed als ik sliep.
163
00:12:10,080 --> 00:12:14,360
De mate van angst die ik voelde
op de middelbare school...
164
00:12:14,440 --> 00:12:17,559
was krankzinnig.
165
00:12:20,840 --> 00:12:23,399
Ik probeer te bedenken...
166
00:12:23,480 --> 00:12:27,000
wanneer ik het vermoeden kreeg
dat hij mensen vermoordde.
167
00:12:28,559 --> 00:12:32,399
Weet je nog, nadat hij stierf,
vonden we een verborgen pistool.
168
00:12:32,480 --> 00:12:36,000
En toen we lades doorzochten
vonden we een sieradendoosje.
169
00:12:36,080 --> 00:12:38,240
Niemand wist van wie het was.
170
00:12:38,320 --> 00:12:40,519
Ik wist niet waar het vandaan kwam.
171
00:12:40,600 --> 00:12:44,360
Die spullen
joegen ons de stuipen op het lijf.
172
00:12:44,440 --> 00:12:45,519
Ja.
173
00:12:49,080 --> 00:12:53,080
Ik weet nog dat mijn moeder
zei dat Jim een moordenaar kon zijn.
174
00:12:53,159 --> 00:12:56,639
- Ik stuur een bericht als ik er ben.
- Ik hou van je, doei.
175
00:12:56,720 --> 00:12:58,240
Dat is nogal wat.
176
00:13:01,039 --> 00:13:02,600
SAN FRANCISCO - CALIFORNIË
177
00:13:02,679 --> 00:13:06,840
Ik wist dat ze bang voor hem was,
daar had ze alle reden voor.
178
00:13:07,480 --> 00:13:10,759
Maar dat ze hem in staat achtte
iemand te vermoorden...
179
00:13:10,840 --> 00:13:12,960
betekent dat ze iets voorvoelde.
180
00:13:17,279 --> 00:13:21,559
Ik zou dolgraag weten wie
mijn moeder was, vóór Jim Mordecai.
181
00:13:21,639 --> 00:13:25,720
Ik kijk naar foto's,
zie haar in haar jaarboeken...
182
00:13:25,799 --> 00:13:27,879
en hoor verhalen over haar.
183
00:13:28,759 --> 00:13:31,320
Ik zou die persoon
dolgraag willen kennen.
184
00:13:32,559 --> 00:13:36,960
Jim verscheurde mijn familie
omdat hij iets van mijn moeder wilde.
185
00:13:37,039 --> 00:13:41,279
Wat zij niet wilde geven,
en hij strafte haar daarvoor.
186
00:13:41,360 --> 00:13:45,320
Ik hoorde van de kas en denk
dat hij mijn moeder wilde aanranden.
187
00:13:45,399 --> 00:13:47,360
Ze ontsnapte...
188
00:13:47,440 --> 00:13:51,039
en hij dacht: ik ga
met deze vrouw, Judy, trouwen.
189
00:13:51,120 --> 00:13:55,200
Shannon krijg ik erbij,
en ik ga van alles doen.
190
00:13:55,279 --> 00:13:56,919
Dat lukte hem niet.
191
00:13:57,000 --> 00:14:01,320
Dus hij strafte mijn moeder
door mijn oma van haar af te pakken.
192
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
Mijn moeder gaf Jim aan,
ze belde de politie over hem.
193
00:14:07,080 --> 00:14:09,120
Ze lachten haar uit.
194
00:14:09,200 --> 00:14:14,399
Maakten haar belachelijk:
'Je mag je stiefvader gewoon niet.'
195
00:14:15,840 --> 00:14:18,320
Als ze haar geloofd hadden...
196
00:14:18,399 --> 00:14:21,960
hadden ze kunnen ontdekken
dat Jim nog ergere dingen deed...
197
00:14:22,039 --> 00:14:24,159
dan wat hij mijn moeder aandeed.
198
00:14:24,240 --> 00:14:29,120
Het klinkt krankzinnig,
maar de waarheid is...
199
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
dat iemands opa
de seriemoordenaar was.
200
00:14:32,279 --> 00:14:35,960
Er waren talloze onopgeloste moorden
in Noord-Californië...
201
00:14:36,039 --> 00:14:37,759
in de jaren 60 en 70.
202
00:14:37,840 --> 00:14:42,480
Was het de mijne? Geen idee.
Maar het was iemands opa.
203
00:14:48,159 --> 00:14:50,759
Dit is de stamboom van Jim Mordecai.
204
00:14:50,840 --> 00:14:54,440
Het is nogal verwarrend
omdat hij drie keer getrouwd was.
205
00:14:54,519 --> 00:14:59,000
Hij had vier biologische kinderen
en drie stiefkinderen.
206
00:14:59,679 --> 00:15:03,720
Dit is mijn familie. Mijn oma, Judy,
was zijn derde en laatste vrouw.
207
00:15:04,960 --> 00:15:07,799
Ik ben vrij close
met zijn andere kinderen.
208
00:15:07,879 --> 00:15:09,639
Het zijn mijn ooms en tantes.
209
00:15:09,720 --> 00:15:12,360
Ze vinden het lastig
om over hem te praten.
210
00:15:12,440 --> 00:15:15,320
Ik wil dus beginnen
met mijn directe familie.
211
00:15:17,279 --> 00:15:20,639
TAHOE CITY - CALIFORNIË
212
00:15:20,720 --> 00:15:23,080
Ik ga naar mijn oma.
213
00:15:23,159 --> 00:15:29,519
Ik heb jarenlang en recent
alle verhalen gehoord over Jim...
214
00:15:29,600 --> 00:15:33,559
en ik wil gewoon
haar kant van het verhaal horen.
215
00:15:35,919 --> 00:15:39,200
Een grote uitdaging
bij het praten met mijn oma...
216
00:15:39,279 --> 00:15:44,000
is dat er zoveel pijn is, en ik
denk dat ze veel schuldgevoel heeft.
217
00:15:44,080 --> 00:15:48,559
Hoi, Si. Fijn je te zien.
218
00:15:48,639 --> 00:15:52,159
De uitdaging is om haar
in een gemoedstoestand te krijgen...
219
00:15:52,240 --> 00:15:55,320
waar ze zich veilig voelt
om het zich te herinneren.
220
00:15:55,399 --> 00:16:00,600
En veilig genoeg om te weten
dat er niets verandert...
221
00:16:00,679 --> 00:16:02,840
aan onze relatie.
222
00:16:04,600 --> 00:16:09,720
Ik wilde je wat vragen over Jim,
omdat ik niet veel over hem weet.
223
00:16:09,799 --> 00:16:12,159
Ik herinner me hem heel kort...
224
00:16:12,240 --> 00:16:15,039
- Ja, je was klein.
- ...momentopnames van hem.
225
00:16:15,120 --> 00:16:20,840
Van wat mam me vertelde,
heeft ze Jim nooit gemogen.
226
00:16:20,919 --> 00:16:25,080
Hij vroeg haar voor de klas te komen
en haar kont een cijfer te geven.
227
00:16:25,159 --> 00:16:27,679
Hij deed dat met meisjes, toch?
228
00:16:29,039 --> 00:16:33,840
Ik nam haar terzijde en zei: 'Je mag
niet met hem daten, hij is slecht.'
229
00:16:34,759 --> 00:16:37,799
En zij zei: 'Hou op, je overdrijft.'
230
00:16:39,320 --> 00:16:44,279
Ik had weinig omgang met haar
nadat hun relatie begon.
231
00:16:44,360 --> 00:16:47,279
We spraken nauwelijks.
232
00:16:47,360 --> 00:16:49,840
Toen ze klein was, was ik er altijd.
233
00:16:49,919 --> 00:16:52,320
Ik was er
voor alles wat ze nodig had.
234
00:16:53,080 --> 00:16:56,360
Toen Jim verscheen, was ik er niet.
235
00:16:58,679 --> 00:17:02,080
Ze daten en hij woont
aan de andere kant van de heuvel.
236
00:17:02,159 --> 00:17:05,240
Zij gaat er vaak heen
en komt dan niet terug.
237
00:17:05,319 --> 00:17:08,000
Ik ga van een kindertijd
met koekjes bakken...
238
00:17:08,079 --> 00:17:12,319
en kleding naaien
met een super attente moeder.
239
00:17:12,400 --> 00:17:15,759
Ze is gewoon de moeder bij uitstek.
240
00:17:15,839 --> 00:17:18,680
Dan krijgt ze een relatie,
en verdwijnt ze.
241
00:17:20,559 --> 00:17:26,119
In een klap woon ik alleen.
Ik was 15.
242
00:17:26,200 --> 00:17:29,079
Ik wist niet hoe dat moest,
het was afschuwelijk.
243
00:17:30,359 --> 00:17:35,200
Wat ik probeer te begrijpen,
is wie hij was.
244
00:17:35,279 --> 00:17:42,200
Wat deed hij,
waardoor jij afstand nam?
245
00:17:46,119 --> 00:17:49,119
Ik heb me dat vaak afgevraagd.
246
00:17:49,200 --> 00:17:53,359
Het begon als normale relatie.
247
00:17:53,440 --> 00:17:58,880
Het werd steeds vreemder
en ik bleef het accepteren.
248
00:17:58,960 --> 00:18:01,960
Ik denk dat ze lijdt
aan giftige positiviteit.
249
00:18:02,039 --> 00:18:07,480
Zo van: iedereen is goed,
ik wil het goede in mensen zien.
250
00:18:08,480 --> 00:18:11,599
Wat deed hij, waardoor ze bleef?
251
00:18:15,240 --> 00:18:18,960
Ik zou heel graag
met anderen in de familie praten.
252
00:18:19,039 --> 00:18:23,480
Ik wil gewoon weten wie hij was...
253
00:18:23,559 --> 00:18:27,200
en ik wil de stilte doorbreken.
254
00:18:27,279 --> 00:18:29,440
Ik vind het een geweldig idee.
255
00:18:29,519 --> 00:18:32,519
Weet je het zeker?
256
00:18:34,440 --> 00:18:37,400
Ik was 22
toen ik zwanger raakte van Sierra.
257
00:18:37,480 --> 00:18:41,599
De relatie met mijn moeder
was nog steeds lastig voor me...
258
00:18:41,680 --> 00:18:44,400
omdat ik doodsbang was van Jim.
259
00:18:45,680 --> 00:18:48,759
Mijn moeder
was constant doodsbang.
260
00:18:48,839 --> 00:18:51,200
Kijk, kijk naar links.
261
00:18:51,279 --> 00:18:55,039
Ik was bezorgd
dat toen Sierra een tiener werd...
262
00:18:55,119 --> 00:18:58,359
Jim haar zou molesteren
of verkrachten...
263
00:18:59,359 --> 00:19:02,920
omdat hij me bedreigde
met die telefoontjes...
264
00:19:03,000 --> 00:19:09,599
en vanwege de geruchten dat hij
leerlingen probeerde te verkrachten.
265
00:19:11,039 --> 00:19:16,000
Ik herinner het me duidelijk:
'Sierra, als je op school bent...
266
00:19:16,079 --> 00:19:20,119
en als oma of Jim ooit komen,
mag je niet met ze meegaan.'
267
00:19:20,200 --> 00:19:23,680
Kijk, vlak achter je.
Er staat iemand achter je.
268
00:19:23,759 --> 00:19:28,279
Ze vroeg waarom, ik zei: 'Hij heeft
slechte dingen met mensen gedaan.'
269
00:19:29,720 --> 00:19:33,880
Ik leerde haar
dat het leven onveilig was.
270
00:19:38,880 --> 00:19:42,799
In 2012 stond ik ingeschreven
bij een dansschool.
271
00:19:42,880 --> 00:19:45,720
Ik was dol op dansen.
272
00:19:45,799 --> 00:19:50,279
Ik zat bij een voorname dansschool,
en een leraar randde me aan.
273
00:19:50,359 --> 00:19:55,200
Ik ging naar een beheerder.
Ze keek me recht aan en zei...
274
00:19:55,279 --> 00:19:57,920
'Wat deed je om dat uit te lokken?'
275
00:20:00,519 --> 00:20:05,759
Op dat moment
stierf een groot deel van mij.
276
00:20:08,480 --> 00:20:12,440
De aanranding heeft mijn leven
zo intens beïnvloed.
277
00:20:13,400 --> 00:20:16,200
Het opende de deur
om dingen te onderzoeken...
278
00:20:16,279 --> 00:20:21,000
die ik niet echt had opgeborgen.
279
00:20:21,079 --> 00:20:26,119
Door haar aanranding begon ze
naar alles te kijken en zag ze...
280
00:20:26,200 --> 00:20:30,680
waarom ik mijn moeder weghield,
niet in Jims buurt wilde zijn.
281
00:20:31,799 --> 00:20:35,880
Naarmate de tijd verstreek
en Jim overleed...
282
00:20:35,960 --> 00:20:39,759
was ik altijd nieuwsgierig:
wat gebeurde er?
283
00:20:41,799 --> 00:20:44,920
Als volwassene
en door haar ervaring...
284
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
zag ze waarom ik deed
wat ik deed om haar te beschermen.
285
00:20:50,880 --> 00:20:53,160
Misschien was mijn moeder, die zei...
286
00:20:53,240 --> 00:20:56,519
dat hij gewelddadig was
en mensen vermoordde...
287
00:20:56,599 --> 00:21:01,119
niet mijn gekke moeder,
maar zat er iets van waarheid in.
288
00:21:12,480 --> 00:21:15,480
SAN FRANCISCO - CALIFORNIË...
289
00:21:16,519 --> 00:21:23,279
Jim is geboren in 1941,
hij groeit op in Santa Rosa...
290
00:21:23,359 --> 00:21:26,400
en gaat naar de
Montgomery middelbare school.
291
00:21:26,480 --> 00:21:29,079
Daar ontmoet hij zijn eerste vrouw.
292
00:21:29,160 --> 00:21:33,599
In 1960 raakt ze zwanger
van hun eerste kind, Melinda.
293
00:21:33,680 --> 00:21:38,200
De Mordecai-familie
verplicht hen dan te trouwen.
294
00:21:39,160 --> 00:21:41,839
In 1972 scheiden ze.
295
00:21:42,599 --> 00:21:46,359
In 1973 trouwt Jim
met Jeanne Kirkpatrick...
296
00:21:47,920 --> 00:21:50,839
die kinderen heeft
uit een eerder huwelijk...
297
00:21:50,920 --> 00:21:55,599
en waar Jim stiefvader van wordt.
Dat zijn Michael en Christi.
298
00:21:55,680 --> 00:21:59,880
Jeanne en Jim
krijgen samen twee kinderen...
299
00:21:59,960 --> 00:22:04,640
Melissa en Jaime Mordecai.
300
00:22:12,440 --> 00:22:16,480
- Hallo? Hoe gaat het?
- Hoi. Ik ben het.
301
00:22:16,559 --> 00:22:21,960
Ik ben zover
om in de Jim-situatie te duiken...
302
00:22:22,039 --> 00:22:25,519
maar ik weet niet
waar ik moet beginnen.
303
00:22:25,599 --> 00:22:30,160
Ik wil geen trauma of emotie
opwekken, of mensen boos maken.
304
00:22:30,240 --> 00:22:34,599
Je kunt proberen om contact
te leggen met Jaime en Melissa.
305
00:22:37,839 --> 00:22:41,640
Het is zeker de moeite waard
om wat vragen te stellen.
306
00:22:41,720 --> 00:22:44,359
Ja. Oké.
307
00:22:46,160 --> 00:22:50,359
Waar breng je me heen? Neem me
mee naar binnen, daar is Jaime.
308
00:22:51,200 --> 00:22:55,359
Mijn tante Jaime is erg openhartig,
altijd al geweest.
309
00:22:59,519 --> 00:23:03,119
Ze was leuk, maar na verloop van tijd
veranderde dat.
310
00:23:04,279 --> 00:23:08,200
Naarmate de tijd verstreek
werd ze steeds bozer.
311
00:23:09,000 --> 00:23:12,880
Ik ben het zwarte schaap
van de familie, altijd al geweest.
312
00:23:12,960 --> 00:23:19,039
Melissa en ik, het was alsof zij
het spel met hem speelde, ik niet.
313
00:23:19,119 --> 00:23:22,559
Ik wilde niet spelen.
Ik vond zijn spel niet leuk.
314
00:23:23,480 --> 00:23:25,279
JAIME MORDECAI
GEB. 1979...
315
00:23:25,359 --> 00:23:27,119
MELISSA MORDECAI
GEB. 1976
316
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
Ik had de gave...
317
00:23:31,960 --> 00:23:33,799
om hem te kalmeren.
318
00:23:35,240 --> 00:23:39,680
Er was een manier
om met hem te kunnen praten.
319
00:23:40,480 --> 00:23:43,039
Ik kon enigszins tot hem doordringen.
320
00:23:43,119 --> 00:23:46,480
Ik probeerde met hem te praten
voordat hij onredelijk werd.
321
00:23:47,759 --> 00:23:50,599
Ik zie ernaar uit
om met Melissa te praten.
322
00:23:50,680 --> 00:23:56,200
Omdat zij een andere relatie
met hem had dan wij.
323
00:23:57,279 --> 00:24:01,480
De druk om in zijn ogen
de beste te zijn, was intens.
324
00:24:02,599 --> 00:24:06,160
Ik moest de beste zijn
in alles wat ik deed.
325
00:24:06,240 --> 00:24:09,680
Hij wilde
dat ik nietsontziend zou zijn.
326
00:24:09,759 --> 00:24:11,839
Ik wilde hem alleen maar plezieren.
327
00:24:13,599 --> 00:24:17,079
Dat was bevestiging,
ik zat op de goede weg.
328
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
Ik was braaf, deed wat ik moest doen.
329
00:24:21,440 --> 00:24:23,359
Ik aanbad hem.
330
00:24:26,240 --> 00:24:30,400
Nadat onze ouders gescheiden waren,
zei papa...
331
00:24:30,480 --> 00:24:32,480
'Ik ga een moeder vinden.'
332
00:24:33,440 --> 00:24:37,480
Toen ik Jim ontmoette,
had hij twee kleine meisjes...
333
00:24:37,559 --> 00:24:40,880
die heel charmant waren,
Jaime en Melissa.
334
00:24:40,960 --> 00:24:44,160
Ik heb intens van ze genoten.
335
00:24:44,240 --> 00:24:48,559
Ik was acht,
toen Judy in ons leven kwam.
336
00:24:49,440 --> 00:24:54,720
Ze kwam binnen, ging op de grond
zitten en speelde met ons.
337
00:24:54,799 --> 00:24:56,799
Ze was leuk, ik wilde dat ze bleef.
338
00:24:58,920 --> 00:25:01,359
Ze nam gewoon de moederrol op zich.
339
00:25:02,640 --> 00:25:05,640
Ze was onze buffer, een beschermer.
340
00:25:05,720 --> 00:25:08,000
Daar had ze echter niet om gevraagd.
341
00:25:12,759 --> 00:25:15,720
Je zou denken dat ik boos was
op zijn kinderen...
342
00:25:15,799 --> 00:25:21,000
omdat mijn moeder ze ging
opvoeden, maar ik was zo blij...
343
00:25:21,079 --> 00:25:23,599
om kleine, schattige zusjes
te hebben.
344
00:25:24,559 --> 00:25:31,279
Jaime zong en danste altijd.
Melissa was de serieuze...
345
00:25:31,359 --> 00:25:34,880
altijd in de buurt van Jaime
en zorgde voor haar.
346
00:25:37,519 --> 00:25:39,480
Ik ga geen film verspillen.
347
00:25:41,240 --> 00:25:44,599
Ik vond ze geweldig,
maar haatte hun vader.
348
00:25:48,200 --> 00:25:51,160
PALM DESERT - CALIFORNIË
349
00:25:53,400 --> 00:25:56,000
Ik ga naar
Jaime en Melissa's moeder, Jeanne.
350
00:25:56,079 --> 00:25:58,400
Ze was negen jaar
met Jim getrouwd.
351
00:26:00,519 --> 00:26:04,640
Ik hoop dat ze kan ophelderen
wat voor persoon Jim was...
352
00:26:04,720 --> 00:26:09,119
omdat ze altijd open was over
de verschrikkingen die ze meemaakte.
353
00:26:10,359 --> 00:26:14,880
Luxe. Dat is ze.
Ik herken dat gezicht.
354
00:26:14,960 --> 00:26:17,039
Dat mooie gezicht
herken ik overal.
355
00:26:17,119 --> 00:26:19,880
Hoi.
356
00:26:19,960 --> 00:26:23,640
Hallo, eindelijk. Mijn kleine meid.
357
00:26:24,319 --> 00:26:27,880
Ik hoor dat je getrouwd bent,
in San Francisco woont.
358
00:26:27,960 --> 00:26:30,559
Ik ben zo blij voor je, knapperd.
359
00:26:33,160 --> 00:26:35,599
We hebben
nooit echt over hem gepraat.
360
00:26:35,680 --> 00:26:37,240
- Jij en ik, nooit.
- Nee.
361
00:26:38,000 --> 00:26:39,880
Waar ontmoetten jullie elkaar?
362
00:26:40,759 --> 00:26:43,640
Bij de Methodisten Kerk
in Half Moon Bay.
363
00:26:43,720 --> 00:26:46,000
Weet je nog
wat je toen van hem vond?
364
00:26:46,079 --> 00:26:47,799
Wat had hij?
365
00:26:47,880 --> 00:26:50,680
Ik vond het aantrekkelijk
dat hij onderwees...
366
00:26:50,759 --> 00:26:54,799
dat was geweldig. Hij werkte
met kinderen, dat vond ik tof.
367
00:26:57,279 --> 00:26:59,839
Hij vroeg hij me mee uit,
en ik stemde in.
368
00:26:59,920 --> 00:27:03,200
Toen zei ik:
'Je moet de kinderen ontmoeten.'
369
00:27:03,279 --> 00:27:05,640
Dus gingen we
naar een hamburgertent...
370
00:27:05,720 --> 00:27:08,920
en hij ontmoette mijn kinderen,
Michael en Christi.
371
00:27:10,640 --> 00:27:12,640
Hij was een aantrekkelijke man.
372
00:27:15,720 --> 00:27:17,519
We hadden gewoon plezier.
373
00:27:18,680 --> 00:27:24,759
We gingen naar de prachtige ranch
van zijn ouders in Occidental.
374
00:27:24,839 --> 00:27:30,039
We hingen rond, er waren appelbomen,
het uitzicht was prachtig.
375
00:27:31,200 --> 00:27:35,359
Een keer op de ranch braken we
met z'n tweeën de schuur af.
376
00:27:35,440 --> 00:27:37,279
Ze zeiden: 'Dat is de ware.'
377
00:27:39,519 --> 00:27:43,200
Hij werd gerespecteerd
in de gemeenschap.
378
00:27:43,279 --> 00:27:45,680
Alles ging goed in het begin.
379
00:27:45,759 --> 00:27:48,440
We deden samen dingen
en dat vond ik leuk.
380
00:27:48,519 --> 00:27:50,279
Samen met de kinderen.
381
00:27:50,359 --> 00:27:55,200
Ik wilde een vader voor mijn
kinderen, en hij was goed voor ze.
382
00:27:55,279 --> 00:27:58,359
Uiteindelijk zijn we getrouwd.
383
00:27:58,440 --> 00:28:01,799
Het was prachtig, er stonden
kerstbomen en kerststerren.
384
00:28:01,880 --> 00:28:05,720
Ik had een prachtige
bordeauxrode jurk aan, enzovoort.
385
00:28:06,440 --> 00:28:09,599
- Toen werd hij afwijkend.
- Seksueel?
386
00:28:10,480 --> 00:28:13,400
Het was de opwinding over de vangst.
387
00:28:14,440 --> 00:28:18,559
Mijn ouders zeiden een keer: 'We
komen langs, willen het huis zien.'
388
00:28:18,640 --> 00:28:22,799
Jim besluit dat hij seks met me wil
op het moment dat ze arriveren.
389
00:28:22,880 --> 00:28:25,519
Mijn ouders staan buiten,
ik zeg: 'Jezus, Jim.'
390
00:28:25,599 --> 00:28:28,079
Zo is hij, hij houdt
van al die rare dingen.
391
00:28:29,119 --> 00:28:34,400
Hij hield van het gevaar gepakt te
worden, iets doen wat niet hoorde.
392
00:28:34,480 --> 00:28:36,480
Was hij gewelddadig tijdens seks?
393
00:28:36,559 --> 00:28:39,640
- O, ja. Hij was...
- Heel gewelddadig.
394
00:28:40,960 --> 00:28:42,640
Er was veel chaos.
395
00:28:42,720 --> 00:28:46,319
Ik herinner me de chaos
toen ze nog getrouwd waren...
396
00:28:46,400 --> 00:28:48,519
toen we allemaal
bij elkaar woonden.
397
00:28:49,599 --> 00:28:52,200
Als mijn vader boos werd,
werd hij goed boos.
398
00:28:52,279 --> 00:28:56,640
Hij brak van woede een paar tanden,
omdat hij ze op elkaar klemde.
399
00:28:57,440 --> 00:29:00,559
Hij bedreigde ons
met een riem of een rugkrabber.
400
00:29:00,640 --> 00:29:03,759
Hij viel mij,
Christi en Michael lastig.
401
00:29:03,839 --> 00:29:08,400
Hij sloeg ons, kleineerde ons,
we voelden ons bedreigd.
402
00:29:08,480 --> 00:29:11,440
We dachten
dat we dankzij hem zouden sterven.
403
00:29:12,440 --> 00:29:14,799
Die tijd was zo'n hel.
404
00:29:26,200 --> 00:29:31,200
Ik begon de echtscheidingsprocedure
toen hij Christi op school aanviel.
405
00:29:32,359 --> 00:29:35,960
Ze kwam thuis en zei dat hij
haar tegen de kluisjes gooide.
406
00:29:36,039 --> 00:29:39,720
En hij wilde de scheiding zeker niet?
407
00:29:39,799 --> 00:29:41,880
- Of wel?
- Nee.
408
00:29:41,960 --> 00:29:46,200
Nee, hij was geobsedeerd door mij...
409
00:29:46,279 --> 00:29:47,839
- tot aan zijn dood.
- Ja.
410
00:29:47,920 --> 00:29:52,680
Ik wilde een vriend van hem
uitnodigen voor het eten.
411
00:29:52,759 --> 00:29:56,839
Als ik dan het nieuws vertelde,
was het minder erg.
412
00:29:56,920 --> 00:30:02,160
Toen ik zei: 'De reden dat ik
mijn vriend vandaag uitnodigde...
413
00:30:02,240 --> 00:30:06,799
is omdat ik van je wil scheiden.'
Dat was alles wat ik zei.
414
00:30:08,039 --> 00:30:13,559
Hij staat op, pakt de tafel,
en gooit hem tegen me aan.
415
00:30:13,640 --> 00:30:18,079
Ik zat vast onder de tafel,
en mijn vriend zegt...
416
00:30:18,160 --> 00:30:22,359
'God, dit kan ik niet aan.'
En verdwijnt.
417
00:30:22,440 --> 00:30:25,200
Ik zei:
'Chris en Mike, bel 112.'
418
00:30:25,279 --> 00:30:30,799
Jim reikt, pakt de telefoon
en rukt hem van de muur.
419
00:30:32,240 --> 00:30:35,240
Hij gooit Michael door de kamer.
420
00:30:36,440 --> 00:30:39,720
Op een gegeven moment
stond hij op en ik rende weg.
421
00:30:39,799 --> 00:30:42,319
We zaten in een afgelegen gebied.
422
00:30:42,400 --> 00:30:44,720
- Ja, er was helemaal niets.
- Niets.
423
00:30:44,799 --> 00:30:49,400
Het volgende moment
ligt er een hand op mijn gezicht...
424
00:30:49,480 --> 00:30:53,920
en een op mijn lichaam,
en sleurt hij me terug het huis in.
425
00:30:54,960 --> 00:31:00,559
Dan pakt hij het pistool,
spant het aan...
426
00:31:00,640 --> 00:31:06,559
stopt het in mijn mond, en zegt:
'Ik ga je verdomme vermoorden.'
427
00:31:06,640 --> 00:31:09,359
Hoe kwam je in godsnaam
uit die situatie?
428
00:31:09,440 --> 00:31:13,359
Ik zei: 'Dit wil je echt niet,
de kinderen zonder moeder.'
429
00:31:14,240 --> 00:31:17,319
En hij hield op.
430
00:31:17,400 --> 00:31:22,880
Je moest hem van de richel praten.
Ik moest hem kalmeren.
431
00:31:22,960 --> 00:31:27,759
- Zag je hem langzaam omschakelen?
- Hij schakelt om, weet je?
432
00:31:27,839 --> 00:31:31,160
Had hij op dat moment zoiets van:
waar ben ik mee bezig?
433
00:31:31,240 --> 00:31:36,160
Of dacht hij: je hebt gelijk.
Dit is logisch, ik hou ermee op.
434
00:31:36,240 --> 00:31:40,599
Niets is logisch voor hem.
Ja, hij kalmeerde.
435
00:31:40,680 --> 00:31:44,440
Als je niet wist
hoe je met hem om moest gaan...
436
00:31:44,519 --> 00:31:46,759
wat zou er dan gebeurd zijn?
437
00:31:48,440 --> 00:31:50,000
Ja, het is waar.
438
00:31:50,079 --> 00:31:54,440
Je roept al heel lang dat hij
gewelddadig was, niemand luisterde.
439
00:31:54,519 --> 00:31:57,079
Niemand wilde ervan weten.
440
00:31:57,160 --> 00:32:00,400
Wat je vertelt
is zeer alarmerend gedrag...
441
00:32:00,480 --> 00:32:04,240
en het leek
niemand iets te kunnen schelen.
442
00:32:05,559 --> 00:32:08,759
Toen mijn ouders scheidden
kreeg mijn vader de voogdij.
443
00:32:08,839 --> 00:32:11,400
Hij kreeg het huis,
ik weet niet eens hoe.
444
00:32:12,839 --> 00:32:16,440
Mijn vader was altijd
geobsedeerd door mijn moeder...
445
00:32:16,519 --> 00:32:18,960
maar wilde dat wij haar haatten.
446
00:32:20,119 --> 00:32:25,000
Ik wist tot voor kort niet dat hij
dreigde ons de keel door te snijden.
447
00:32:27,759 --> 00:32:30,160
Hij zei het volgende
tegen mijn moeder...
448
00:32:30,799 --> 00:32:33,599
'Als jij de meisjes krijgt,
snij ik hun keel door.'
449
00:32:37,319 --> 00:32:41,160
Ik herinner me dat ik in de keuken
zat, en hij belde haar...
450
00:32:41,240 --> 00:32:46,160
en zei: 'Zeg haar hoe erg je haar
haat. Hoe erg je je moeder haat.'
451
00:32:46,839 --> 00:32:50,960
Ik zei: 'Dat wil ik niet zeggen.
Ik haat mam niet, ik mis haar.'
452
00:32:51,039 --> 00:32:52,160
'Zeg het.'
453
00:32:52,240 --> 00:32:54,039
En toen werd hij het beest.
454
00:32:54,119 --> 00:32:58,200
Dus ik zei: 'Oké.' Ik herinner me
dat ik aan de telefoon zat...
455
00:32:58,279 --> 00:33:02,720
huilde en zei:
'Ik haat je, ik haat je.'
456
00:33:02,799 --> 00:33:06,119
Zij is aan de andere kant
van de lijn en zegt...
457
00:33:06,200 --> 00:33:09,680
'Het is goed, schat.
Ik weet dat je me niet haat.'
458
00:33:10,240 --> 00:33:11,960
'Ik weet dat je me niet haat.'
459
00:33:15,039 --> 00:33:19,880
Tot heden herinner ik me nachtmerries
van mijn vader die me verkrachtte.
460
00:33:21,319 --> 00:33:26,079
Ik was 15, had net een rugoperatie
gehad vanwege mijn scoliose.
461
00:33:27,000 --> 00:33:30,440
Ik was in mijn slaapkamer,
kon me nauwelijks bewegen.
462
00:33:30,519 --> 00:33:34,799
Het was zo echt,
dat ik wakker werd en huilde.
463
00:33:36,839 --> 00:33:41,079
Mijn vader hoorde me
en kwam binnen.
464
00:33:43,079 --> 00:33:48,759
Hij droeg dezelfde kleding
als in mijn droom.
465
00:33:48,839 --> 00:33:51,240
Werkelijk, in mijn kamer,
en keek naar me.
466
00:33:51,319 --> 00:33:55,920
Ik dacht: mijn god, gaat hij me
verkrachten? Was het een voorgevoel?
467
00:34:00,079 --> 00:34:05,759
Want ik had de juiste leeftijd.
Ik was rijp voor hem.
468
00:34:07,039 --> 00:34:11,440
- Hoe weet je dat?
- Christi, bijvoorbeeld.
469
00:34:16,679 --> 00:34:20,000
Christi Probst is Jims stiefdochter.
470
00:34:21,679 --> 00:34:26,159
Ik heb altijd geweten dat er
iets slechts gebeurde tussen hen.
471
00:34:27,960 --> 00:34:30,920
Maar ik wist niet precies
wat het was.
472
00:34:31,920 --> 00:34:33,719
Hoi.
473
00:34:33,800 --> 00:34:37,239
- Altijd goed om je te zien.
- Kom binnen.
474
00:34:37,320 --> 00:34:40,639
- Hoe gaat het met je?
- Goed, dank je.
475
00:34:40,719 --> 00:34:43,800
Met alles wat er gaande is,
een gekkenhuis, maar goed.
476
00:34:43,880 --> 00:34:44,960
Ik weet het.
477
00:34:45,039 --> 00:34:46,599
- Goed gekkenhuis.
- Ja.
478
00:34:47,239 --> 00:34:51,440
Hoe was het om plotseling
Jim in je leven te hebben?
479
00:34:54,840 --> 00:34:59,159
Ik mocht hem niet.
Ik wilde hem daar niet.
480
00:35:00,199 --> 00:35:05,400
Mijn ouders zijn gescheiden
toen ik zeven of acht was.
481
00:35:07,400 --> 00:35:09,840
Toen ontmoette mijn moeder Jim.
482
00:35:12,079 --> 00:35:19,000
Jim was een narcist, een bullebak,
een manipulator, een homofoob...
483
00:35:19,400 --> 00:35:23,519
racist, gewelddadig, psychotisch.
484
00:35:23,599 --> 00:35:26,519
Ik heb echt niets goeds
over hem te zeggen.
485
00:35:26,599 --> 00:35:28,280
Hij was verschrikkelijk.
486
00:35:29,880 --> 00:35:34,559
Ik was 13 en herinner me
dat het groomen toen begon.
487
00:35:35,400 --> 00:35:41,360
Hij vroeg me mee naar een
paardenevenement in Noord-Californië.
488
00:35:41,440 --> 00:35:43,639
Een heleboel leerlingen gingen.
489
00:35:43,719 --> 00:35:47,920
Ik kon niet wachten omdat ik de kamer
zou delen met de meiden van school.
490
00:35:48,639 --> 00:35:55,360
Op het laatste moment, opmerkelijk
genoeg, kon niemand. Behalve ik.
491
00:35:56,079 --> 00:36:00,800
We komen aan, checken in en ik zeg:
'Ik krijg mijn eigen kamer.'
492
00:36:00,880 --> 00:36:03,679
En hij: 'Nee, we besparen.
We delen een kamer.'
493
00:36:03,760 --> 00:36:06,679
Dat was het moment waarop ik dacht...
494
00:36:06,760 --> 00:36:09,960
'Dit is niet normaal, niet goed.
Dit is ongemakkelijk.'
495
00:36:10,039 --> 00:36:12,519
'Dit vind ik niet leuk.'
Maar ik zei niets.
496
00:36:14,719 --> 00:36:19,199
We gaan buiten naar de paarden,
naar de evenementen kijken.
497
00:36:19,280 --> 00:36:22,079
Terug op de kamer
kruip ik in mijn bed.
498
00:36:25,239 --> 00:36:28,840
Jim nam een douche
en komt naakt binnen lopen.
499
00:36:28,920 --> 00:36:31,159
Dan kruipt hij bij me in bed.
500
00:36:32,679 --> 00:36:38,239
Ik weet nog dat ik dacht: ik voel me
hier echt heel ongemakkelijk bij.
501
00:36:38,320 --> 00:36:41,559
Hij zei: 'Ik kom gewoon
bij je zitten, we gaan knuffelen.'
502
00:36:41,639 --> 00:36:45,440
Ik zei: 'Dat wil ik niet. Ik wil
dat je naar je eigen bed gaat.'
503
00:36:45,519 --> 00:36:49,639
Hij zei: 'Nee, het is goed,
ik slaap gewoon hier vannacht.'
504
00:36:51,199 --> 00:36:54,840
Op dat moment dacht ik:
wat gebeurt er?
505
00:36:54,920 --> 00:36:58,400
Dit is niet normaal,
dit is niet oké, ik ben zo bang.
506
00:36:58,480 --> 00:37:02,000
Ik was zo bang omdat,
al wist mijn moeder waar ik was...
507
00:37:02,079 --> 00:37:03,960
ik niet wist wat er zou komen.
508
00:37:04,039 --> 00:37:06,239
Ik herinner me
dat ik bleef wegduwen.
509
00:37:08,920 --> 00:37:12,440
Dat waren de eerste keren
dat hij me seksueel misbruikte.
510
00:37:13,400 --> 00:37:18,400
Ik herinner me dat ik me verweerde
en zijn gezicht had gekrabd.
511
00:37:18,480 --> 00:37:22,760
Ik weet nog dat ik thuiskwam
en mijn moeder deed de was...
512
00:37:22,840 --> 00:37:25,920
en ze vroeg hem
naar de kras op zijn gezicht.
513
00:37:26,000 --> 00:37:30,760
Het was het moment dat ik dacht:
zal ik iets zeggen?
514
00:37:30,840 --> 00:37:34,000
En hij zei: 'Ik sneed mezelf
met mijn scheermes.'
515
00:37:34,079 --> 00:37:38,000
En ik dacht: Christi, zeg iets.
516
00:37:38,079 --> 00:37:40,119
Ik heb nooit iets gezegd.
517
00:37:40,199 --> 00:37:43,599
Op dat moment
dacht hij waarschijnlijk...
518
00:37:43,679 --> 00:37:47,679
Ze houdt haar mond, met wat
kan ik allemaal nog meer wegkomen?
519
00:37:51,000 --> 00:37:54,400
Tijdens het schooljaar
was Jim leraar...
520
00:37:54,480 --> 00:37:57,639
en in de zomer
was hij tuinarchitect.
521
00:37:58,679 --> 00:38:05,719
Ik hield van tuinen, kreeg op school
les in tuinieren en werkte voor hem.
522
00:38:05,800 --> 00:38:09,599
We deden een klus
voor zijn broer in Novato...
523
00:38:09,679 --> 00:38:13,039
en we waren erheen gegaan,
met z'n tweeën.
524
00:38:13,119 --> 00:38:17,239
Toen we in het huis kwamen
greep hij me vast...
525
00:38:17,320 --> 00:38:20,960
en worstelde met me,
op een gewelddadige manier.
526
00:38:21,039 --> 00:38:26,280
Hij probeerde mijn broek
uit te trekken, en ik vocht en vocht.
527
00:38:30,079 --> 00:38:33,800
Ik herinner me
dat ik uit mijn lichaam trad.
528
00:38:33,880 --> 00:38:36,159
Ik kon niet meer vechten,
was uitgeput.
529
00:38:36,239 --> 00:38:40,519
Hij woog zo'n 80 kilo,
en ik herinner me dat ik daar lag...
530
00:38:40,599 --> 00:38:43,320
maar ik was hier.
531
00:38:47,119 --> 00:38:51,079
Ik herinner me
dat ik daarna opstond...
532
00:38:51,159 --> 00:38:55,840
en ik was zo boos, zo boos.
533
00:38:58,360 --> 00:39:00,400
Hij draaide zich om en zei...
534
00:39:00,480 --> 00:39:04,440
'Laten we naar de achtertuin gaan
en de klus afmaken.'
535
00:39:05,360 --> 00:39:07,719
Op dat moment dacht ik...
536
00:39:07,800 --> 00:39:12,280
'Wacht, wat je net deed
was verkeerd, dit klopt niet.'
537
00:39:12,360 --> 00:39:16,079
Maar hij kon
zo makkelijk omschakelen.
538
00:39:16,159 --> 00:39:17,760
En wederom zei ik niets.
539
00:39:31,119 --> 00:39:34,079
Hoe lang ging dit door,
vanaf welke leeftijd?
540
00:39:34,159 --> 00:39:35,880
Dertien en veertien jaar.
541
00:39:39,400 --> 00:39:43,480
Waarom kon je je moeder
niet vertellen wat hij deed?
542
00:39:46,360 --> 00:39:50,679
Vooral het gevoel
dat ik voor ons gezin moest zorgen.
543
00:39:50,760 --> 00:39:52,599
Toen hij tegen me zei...
544
00:39:52,679 --> 00:39:56,760
'Wie gaat er voor je moeder
en vier kinderen zorgen?'
545
00:39:56,840 --> 00:39:58,159
'Wie zal jou geloven?'
546
00:39:58,239 --> 00:40:01,199
'Jij bent een kind,
ik een volwassene, een leraar.'
547
00:40:01,280 --> 00:40:02,559
Ik geloofde dat.
548
00:40:04,320 --> 00:40:10,840
Hij manipuleerde me zodanig dat ik
geloofde dat we niets zouden hebben.
549
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
'Jullie zullen niets hebben.'
550
00:40:13,519 --> 00:40:16,639
Ik had geen invloed, geen stem...
551
00:40:17,519 --> 00:40:22,079
en ik volgde
enkele van zijn lessen.
552
00:40:22,159 --> 00:40:25,000
Seksueel misbruikt
worden door je stiefouder...
553
00:40:25,079 --> 00:40:29,199
die toevallig leraar is,
ik klapte gewoon dicht.
554
00:40:30,800 --> 00:40:33,320
Ik overleefde op school
gewoon elke dag.
555
00:40:33,400 --> 00:40:36,159
Probeerde mijn hoofd
boven water te houden.
556
00:40:37,239 --> 00:40:40,840
Mijn gevoel van eigenwaarde
was laag, ik was erg stil.
557
00:40:40,920 --> 00:40:44,719
Ik ging nooit naar feestjes,
had geen vriendje op school.
558
00:40:44,800 --> 00:40:47,000
Ik mocht niet naar feestjes gaan.
559
00:40:47,760 --> 00:40:51,760
Buiten het zicht van Jim?
Gebeurde niet.
560
00:40:52,840 --> 00:40:56,079
Ik weet nog, omdat hij leraar was...
561
00:40:56,159 --> 00:41:00,760
dat we samen van school
naar huis reden en ik niets zei.
562
00:41:00,840 --> 00:41:03,679
Hij sprak wel,
hij praatte altijd tegen zichzelf.
563
00:41:04,400 --> 00:41:08,360
Wanneer we thuis kwamen
ging ik gewoon naar mijn kamer.
564
00:41:08,440 --> 00:41:13,119
Ik dacht: hoe verder weg ik
van hem was, hoe beter en veiliger.
565
00:41:20,360 --> 00:41:22,800
Ik wilde zo
ons gezin beschermen...
566
00:41:22,880 --> 00:41:27,519
en voelde me erg...
567
00:41:27,599 --> 00:41:29,920
schuldplichtig tegenover hen.
568
00:41:30,000 --> 00:41:32,159
- De druk, nietwaar?
- Hoe oneerlijk.
569
00:41:32,239 --> 00:41:33,880
Hoe oneerlijk is dat?
570
00:41:33,960 --> 00:41:37,719
Niet alleen wat hij je aandeed,
maar jou ermee op te zadelen...
571
00:41:37,800 --> 00:41:41,239
om het gezin te beschermen.
572
00:41:41,320 --> 00:41:43,239
'Wie geeft ze te eten?'
573
00:41:49,280 --> 00:41:55,760
Ik was waarschijnlijk vijf, zes.
Op een avond zei hij...
574
00:41:55,840 --> 00:41:59,000
'We moeten het busje pakken,
je moeder gaan helpen.'
575
00:41:59,079 --> 00:42:03,280
'Ze gaat uit met een kerel
die haar drugs geeft.'
576
00:42:04,400 --> 00:42:09,119
We parkeerden
dat grote, lelijke busje.
577
00:42:09,199 --> 00:42:13,440
We zaten achterin, er was een raam
en Jaime en ik konden alles zien.
578
00:42:14,800 --> 00:42:19,119
Mam zat in een auto met die kerel,
en ik herinner me dat mijn vader...
579
00:42:19,199 --> 00:42:23,639
in de auto stapte.
Het leek wel een tekenfilm.
580
00:42:24,440 --> 00:42:26,599
Letterlijk, cirkels.
581
00:42:27,760 --> 00:42:32,440
Mijn moeder draait zich om,
ik hoor haar schreeuwen.
582
00:42:32,519 --> 00:42:37,199
Ik herinner me alleen dat mijn vader
die kerel in elkaar sloeg.
583
00:42:37,280 --> 00:42:40,920
Hij gooit alles in de strijd
en zij krabt hem...
584
00:42:41,000 --> 00:42:43,400
schreeuwt tegen hem, schopt hem.
585
00:42:44,559 --> 00:42:46,800
Ik weet nog
dat de man in elkaar zakte.
586
00:42:48,519 --> 00:42:51,559
Hij komt terug,
opent de deur, overal bloed...
587
00:42:51,639 --> 00:42:55,400
overal op z'n shirt en zegt:
'Ik heb hem te pakken, meiden.'
588
00:42:55,480 --> 00:42:57,079
Ik zeg: 'Jazeker, pap.'
589
00:42:57,159 --> 00:43:00,840
Ik kijk naar hem
en heb geen idee wat er gaande is.
590
00:43:04,519 --> 00:43:06,239
Ik was twee.
591
00:43:16,280 --> 00:43:17,840
Hij was erg intimiderend.
592
00:43:18,639 --> 00:43:20,039
Hij maakte me bang.
593
00:43:21,880 --> 00:43:26,119
Het controleren,
het manipuleren, het liegen.
594
00:43:27,039 --> 00:43:28,760
Mensen tegen elkaar opzetten.
595
00:43:28,840 --> 00:43:32,880
Het emotionele en fysieke misbruik
dat hij mijn moeder en ons aandeed.
596
00:43:34,280 --> 00:43:39,639
Het zou me niet verbazen als bleek
dat hij enkele vrouwen vermoordde.
597
00:43:41,280 --> 00:43:44,360
Ik zou niet geschokt zijn.
598
00:43:44,440 --> 00:43:48,159
Het zou me juist verbazen
als hij dat niet had gedaan.
599
00:43:48,239 --> 00:43:51,159
Ondertiteld door: C. Segeren-Doherty
plint.com
50664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.