Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,709 --> 00:02:20,292
Quanto a lungo o mio signore
2
00:02:24,917 --> 00:02:28,292
Ti sei forse scordato di me?
Mi hai abbandonato?
3
00:02:42,917 --> 00:02:45,792
Per quanto tempo ti
negherai alle mie preghiere
4
00:02:49,917 --> 00:02:53,334
Per quanto dovrò contare
solo sulle mie deboli forze
5
00:03:00,834 --> 00:03:05,126
Considerami e dammi una
risposta signore o mio Dio
6
00:03:10,126 --> 00:03:11,751
Dona luce ai miei occhi
7
00:03:19,542 --> 00:03:22,751
affinché io non cada nel sonno della morte
8
00:08:08,876 --> 00:08:10,667
Sai perché sono qui, non è vero?
9
00:08:26,209 --> 00:08:27,584
Dove sono i miei uomini?
10
00:08:33,042 --> 00:08:33,917
Sono morti
11
00:11:13,751 --> 00:11:14,792
Aspettate!
12
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Che state facendo?!
13
00:12:00,042 --> 00:12:01,792
È solo una barca malandata
14
00:12:03,917 --> 00:12:05,584
Che poteva riportarvi a casa.
15
00:12:06,501 --> 00:12:07,626
Io non ho una casa
16
00:12:08,834 --> 00:12:09,667
E nemmeno tu
17
00:12:10,917 --> 00:12:12,501
Aldilà del mare non c'è niente.
18
00:12:13,126 --> 00:12:14,376
E' di qua la mia meta.
19
00:12:19,792 --> 00:12:24,376
Ditemi...vi era stata promessa una
ricompensa... per la mia testa?
20
00:12:32,251 --> 00:12:33,459
Nessuna ricompensa!
21
00:12:34,209 --> 00:12:36,167
La stessa spada pende su di noi!
22
00:12:42,959 --> 00:12:43,584
Vieni con me.
23
00:12:44,626 --> 00:12:46,626
E' la tua unica possibilità di salvezza.
24
00:12:57,001 --> 00:12:58,792
Il re verrà qui tra non molto!
25
00:13:00,292 --> 00:13:01,167
Lo sai questo?
26
00:13:01,834 --> 00:13:02,667
Devi aiutarmi.
27
00:13:06,126 --> 00:13:08,251
Solo se saremo uniti potremo salvarci.
28
00:13:09,709 --> 00:13:11,792
E così tutte le persone su quest'isola.
29
00:15:21,751 --> 00:15:23,292
Voi sapete dove ci troviamo?
30
00:15:43,876 --> 00:15:46,001
Rallegrati della terra...
31
00:15:48,334 --> 00:15:50,917
...Lascia che le molte isole siano felici!
32
00:15:52,209 --> 00:15:56,876
I suoi lampi illuminano il mondo;
la terra ammira... e trema.
33
00:16:02,876 --> 00:16:04,334
Attonita
34
00:16:06,251 --> 00:16:09,959
Le montagne si sciolgono
come cera davanti al Signore.
35
00:16:13,209 --> 00:16:16,667
Al cospetto del Signore di tutta la terra.
36
00:20:04,959 --> 00:20:07,084
Ricorda, non mostrare alcun timore
37
00:20:08,626 --> 00:20:09,917
Dio è con noi
38
00:20:39,459 --> 00:20:42,959
Alcuni vagavano nelle
terre arse del deserto
39
00:20:44,542 --> 00:20:47,042
ma non trovarono città dove potessero
40
00:20:49,084 --> 00:20:50,042
stabilirsi...
41
00:20:51,084 --> 00:20:52,501
Loro erano assetati
42
00:20:53,251 --> 00:20:54,084
e affamati
43
00:20:54,376 --> 00:20:56,167
e le loro vite svanirono
44
00:21:05,584 --> 00:21:08,001
Alcuni sedevano nell'oscurità
45
00:21:08,292 --> 00:21:10,542
imprigionati in catene di ferro.
46
00:21:13,917 --> 00:21:18,042
Prigionieri, perché si sono
ribellati ai comandamenti di Dio...
47
00:21:18,334 --> 00:21:22,001
e hanno disprezzato i
piani de L'Onnipotente
48
00:21:22,667 --> 00:21:23,667
Non alzate la voce.
49
00:21:54,042 --> 00:21:55,542
Perché ci hanno lasciato liberi?
50
00:21:55,876 --> 00:21:57,501
Solo loro sanno il perché
51
00:22:03,084 --> 00:22:04,334
Ci torneremo domani.
52
00:23:11,834 --> 00:23:13,667
I doni aprono il cuore.
53
00:23:15,876 --> 00:23:17,542
Hey, il sacco! Il sacco!
54
00:23:47,417 --> 00:23:49,167
I nostri predecessori.
55
00:23:55,709 --> 00:23:57,001
Dei santi martiri.
56
00:24:00,126 --> 00:24:02,251
Non temerò il male, poiché tu sei con me
57
00:24:04,251 --> 00:24:05,709
Verrà presto il tuo giorno
58
00:24:07,042 --> 00:24:08,126
Devi essere forte.
59
00:24:10,959 --> 00:24:12,167
Perché devo essere forte?
60
00:24:16,042 --> 00:24:16,459
Per questo.
61
00:24:16,751 --> 00:24:17,917
Perché devo essere forte?
62
00:24:18,667 --> 00:24:20,376
Forse è meglio essere deboli e poveri?
63
00:24:20,667 --> 00:24:21,084
Come loro
64
00:24:21,959 --> 00:24:24,459
La pioggia di Dio non cade
su tutti allo stesso modo?
65
00:24:24,792 --> 00:24:25,667
Non credete...
66
00:24:28,251 --> 00:24:31,251
che tutti gli uomini siano
uguali innanzi al Signore?
67
00:24:35,459 --> 00:24:37,792
Io conoscevo gli apostoli
che sono già venuti.
68
00:24:38,792 --> 00:24:39,417
E guardali
69
00:24:40,334 --> 00:24:41,542
Ecco cosa resta di loro
70
00:24:42,042 --> 00:24:43,292
I pagani non sono come noi.
71
00:24:44,542 --> 00:24:47,459
Loro vogliono vedere qualcosa
di magnificente. Qualcuno che
72
00:24:47,751 --> 00:24:50,834
possa mostrargli una forza divina
superiore a quella dei loro dei.
73
00:24:51,126 --> 00:24:53,667
Non comprendono nemmeno la vostra lingua
74
00:24:55,459 --> 00:24:57,084
Avrete bisogno di qualcos'altro
75
00:24:57,376 --> 00:24:58,334
Cosa? Dimmelo
76
00:24:59,167 --> 00:25:00,167
Io non lo so
77
00:26:29,792 --> 00:26:30,626
Guardate!
78
00:26:31,792 --> 00:26:33,917
Ho preso la maschera del vostro Dio!
79
00:26:34,334 --> 00:26:36,792
Ed egli non ha mosso un dito contro di me!
80
00:26:37,084 --> 00:26:39,167
Guardate, è solo argilla!
81
00:26:39,459 --> 00:26:41,001
Sono stato colpito da un fulmine?
82
00:26:41,417 --> 00:26:42,584
È successo qualcosa?
83
00:26:43,042 --> 00:26:44,876
Dov'è il potere del vostro Perun?
84
00:26:45,209 --> 00:26:45,584
Eh?
85
00:26:46,251 --> 00:26:48,167
Nessun fulmine mi ha colpito vedete?
86
00:26:48,459 --> 00:26:50,084
Questa, è argilla!
87
00:26:50,917 --> 00:26:51,959
È argilla!
88
00:26:52,417 --> 00:26:53,584
Questo vostro Perun...
89
00:26:55,709 --> 00:26:57,084
non ha alcun potere
90
00:26:57,626 --> 00:26:59,417
nessun potere contro di me
91
00:27:22,334 --> 00:27:24,292
ti sfido alla prova del fuoco
92
00:27:24,584 --> 00:27:25,542
apri gli occhi
93
00:27:26,084 --> 00:27:27,001
apri gli occhi
94
00:27:29,876 --> 00:27:31,334
forza apri i tuoi i occhi!
95
00:27:31,792 --> 00:27:32,251
Sciamano
96
00:27:33,334 --> 00:27:34,959
io intendo sfidarti
97
00:27:35,626 --> 00:27:37,459
alla prova del fuoco
98
00:27:52,584 --> 00:27:55,667
vorrei confessarmi, ascolta mio signore
99
00:28:09,501 --> 00:28:10,959
vedo sempre i volti
100
00:28:13,584 --> 00:28:15,542
di quanti sono morti sotto
101
00:28:17,792 --> 00:28:19,542
i fendenti della mia spada
102
00:28:22,251 --> 00:28:23,709
non riesco a dimenticarli
103
00:28:25,542 --> 00:28:26,376
io prego
104
00:28:29,376 --> 00:28:32,584
di riuscire a ricordare quelle di
coloro che ho salvato con la fede
105
00:28:34,251 --> 00:28:37,834
ma essi sono così labili nella
mia mente che sfuggono...
106
00:28:40,459 --> 00:28:41,292
svaniscono
107
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Io vedo solo due volti
108
00:28:48,959 --> 00:28:50,292
gli unici che ricordo
109
00:28:54,834 --> 00:28:56,459
il mio e quello di mio padre
110
00:29:05,334 --> 00:29:06,959
vorrei riuscire a perdonarli
111
00:29:16,751 --> 00:29:18,042
perdonare?
112
00:32:27,834 --> 00:32:30,334
Sventurati coloro che credono
113
00:32:31,542 --> 00:32:32,751
senza capire
114
00:32:53,251 --> 00:32:54,251
ho temuto per voi
115
00:32:56,667 --> 00:32:57,792
che trucco avete usato?
116
00:33:05,667 --> 00:33:06,959
Non era un ÌFUCCO
117
00:35:10,334 --> 00:35:10,876
No!
118
00:35:11,834 --> 00:35:12,376
Fermo!
119
00:35:12,917 --> 00:35:14,334
Dovevamo salvare delle vite
120
00:35:14,626 --> 00:35:15,167
non prenderle
121
00:35:15,459 --> 00:35:16,292
Sta calmo
122
00:35:16,876 --> 00:35:18,042
è la volontà di Dio
123
00:37:20,042 --> 00:37:21,251
Oh padre
124
00:37:24,042 --> 00:37:24,667
Padre
125
00:37:28,792 --> 00:37:31,042
raccogli Io sciamano nel tuo regno
126
00:37:35,834 --> 00:37:37,459
e invia un angelo
127
00:37:39,501 --> 00:37:42,251
per condurlo nel regno dei cieli
128
00:37:45,751 --> 00:37:47,751
perdona il mio orgoglio
129
00:37:49,751 --> 00:37:50,792
perdonami
130
00:39:26,334 --> 00:39:28,667
beati i portatori di pace
131
00:39:31,251 --> 00:39:34,001
perché saranno chiamati figli di Dio
132
00:39:40,959 --> 00:39:43,292
Beati i misericordiosi
133
00:39:45,501 --> 00:39:48,001
perché otterranno misericordia a loro volta
134
00:39:49,542 --> 00:39:51,251
Beati coloro che piangono
135
00:39:53,667 --> 00:39:55,709
perché saranno consolati.
136
00:39:57,667 --> 00:40:01,459
Beati sono coloro che
hanno fame di giustizia.
137
00:40:29,959 --> 00:40:30,709
Prendete.
138
00:40:53,292 --> 00:40:54,542
Adesso basta
139
00:40:55,084 --> 00:40:59,792
Ti lascio stare qui...libero nell'isola,
e ti comportati come se fosse tua!
140
00:41:00,876 --> 00:41:02,042
Non è la tua isola
141
00:41:04,126 --> 00:41:05,334
Come fai a conoscere la mia lingua?
142
00:41:05,626 --> 00:41:06,792
La conosco.
143
00:41:07,251 --> 00:41:09,709
Conosco la tua lingua, e la tua religione
144
00:41:11,126 --> 00:41:12,251
So cosa vuoi
145
00:41:13,876 --> 00:41:16,251
già... non sei uno di loro
146
00:41:16,792 --> 00:41:19,667
Io ero un mercante.
Ho perduto tutto in mare
147
00:41:21,292 --> 00:41:24,251
E Perun... è stato buono con me.
148
00:41:25,376 --> 00:41:27,584
Mi ha dato una moglie...una figlia
149
00:41:28,709 --> 00:41:30,001
fratelli, sorelle.
150
00:41:31,292 --> 00:41:33,792
Perché hai ucciso quelli che
sono venuti prima di noi?
151
00:41:34,084 --> 00:41:37,542
Non li abbiamo uccisi. La
malattia li ha portati via
152
00:41:38,417 --> 00:41:41,667
A quanto pare...il vostro Dio
non è riuscito a proteggerli.
153
00:41:42,084 --> 00:41:43,084
Stai mentendo...
154
00:41:43,584 --> 00:41:44,917
Ascoltami bene
155
00:41:45,501 --> 00:41:46,167
Sei vivo
156
00:41:46,459 --> 00:41:48,709
E sai perché?
Perché non voglio commettere
157
00:41:49,001 --> 00:41:51,209
l'errore che la tribù
della baia ha commesso
158
00:41:51,501 --> 00:41:55,626
Hanno ucciso uno dei vostri sacerdoti. E
in meno di un anno sono stati sterminati
159
00:41:55,917 --> 00:41:57,334
E non dal vostro dio
160
00:41:57,751 --> 00:41:59,584
Ma da un esercito di uomini
161
00:42:01,542 --> 00:42:02,417
HO...
162
00:42:04,167 --> 00:42:05,376
io sono paziente
163
00:42:07,917 --> 00:42:10,501
La mia gente si stancherà di voi e tornerai
164
00:42:10,792 --> 00:42:13,459
in mare, a predicare
ai pesci e ai gabbiani.
165
00:42:13,751 --> 00:42:14,917
Hai ragione io sono...
166
00:42:17,084 --> 00:42:18,542
un pescatore di animi
167
00:42:21,876 --> 00:42:22,709
i tuoi giorni
168
00:42:25,084 --> 00:42:26,626
sono contati amico mio
169
00:42:28,751 --> 00:42:32,042
tra pochi mesi il re e il suo
esercito verranno qui e allora...
170
00:42:32,542 --> 00:42:35,542
Io saluterai come un
principe cristiano o morirai
171
00:42:37,334 --> 00:42:38,542
non hai altra scelta
172
00:42:39,417 --> 00:42:42,751
come vescovo del signore avrò
l'autorità di ordinarti principe
173
00:42:43,209 --> 00:42:45,542
quindi è nel tuo interesse
accettare il vero Dio
174
00:42:46,917 --> 00:42:47,626
Oppure
175
00:42:48,417 --> 00:42:52,376
ricordare a te stesso,
che appartieni al suo gregge
176
00:43:03,292 --> 00:43:05,501
puoi costruire qui la tua chiesa
177
00:43:07,084 --> 00:43:08,959
Ma non entrerai mai nel villaggio.
178
00:43:09,667 --> 00:43:12,417
Ricorda che puoi solo
rimandare l'inevitabile.
179
00:43:14,084 --> 00:43:16,917
E tu ricordati che la mia
pazienza ha un limite.
180
00:43:23,209 --> 00:43:24,876
Potete ancora salvarvi.
181
00:48:04,042 --> 00:48:06,042
Telo ha fatto lui?
182
00:48:13,959 --> 00:48:15,667
Perchè hai accettato che restasse?
183
00:49:38,126 --> 00:49:39,501
Ho pregato per te
184
00:49:41,084 --> 00:49:43,042
Affinchè gli dei ti proteggano
185
00:49:45,667 --> 00:49:47,417
Tu sei il profeta
186
00:50:06,042 --> 00:50:07,209
Mio padre...
187
00:50:07,667 --> 00:50:09,084
non vuole ascoltarmi
188
00:50:09,376 --> 00:50:10,376
Ma ho visto i segni.
189
00:50:11,626 --> 00:50:12,917
Ho visto i segni
190
00:50:24,209 --> 00:50:26,376
Sei colui che aspettavamo...
191
00:50:27,251 --> 00:50:29,251
Ci porterai fuori dall'oscurità...
192
00:50:30,834 --> 00:50:33,001
e salverai il nostro popolo.
193
00:51:23,709 --> 00:51:24,459
Dimmi...
194
00:51:25,126 --> 00:51:28,209
è vero che il re verrà
qui con il suo esercito?
195
00:52:00,917 --> 00:52:01,667
Va bene...
196
00:58:15,334 --> 00:58:16,084
Che stai facendo?!
197
00:58:17,917 --> 00:58:19,001
Che stai facendo?!
198
00:58:19,376 --> 00:58:20,917
È così difficile concentrarsi?
199
00:58:21,209 --> 00:58:24,251
Hai rovinato il loro lavoro! Non solo
sei la feccia della tribù, ma stai
200
00:58:24,542 --> 00:58:27,334
anche rovinando il loro lavoro!
Portalo via! Non voglio vederlo!
201
00:58:45,417 --> 00:58:46,167
Che succede?
202
00:59:01,292 --> 00:59:02,167
Cosa gli prende?
203
00:59:04,001 --> 00:59:04,959
Su, portatelo via.
204
00:59:13,251 --> 00:59:13,834
Che fate?
205
00:59:14,792 --> 00:59:15,792
Che fate'?
206
00:59:30,417 --> 00:59:31,792
Cos'è Mokosha?
207
00:59:32,542 --> 00:59:33,334
Stregoneria!
208
00:59:34,334 --> 00:59:35,334
Stregoneria!
209
00:59:37,584 --> 00:59:39,376
E' malato! Ha le convulsioni
210
00:59:39,667 --> 00:59:42,042
Voi sapete che cos'ha?
Di quale malattia soffre?
211
00:59:45,126 --> 00:59:47,417
Dovete curarlo. Sapete come aiutarlo?
212
00:59:48,251 --> 00:59:50,209
Ehm...Ha bisogno di essere curato
213
00:59:53,709 --> 00:59:54,459
Cosa?
214
00:59:58,167 --> 01:00:01,834
Cosa state dicendo? Lui è malato.
Dovete prenderlo e aiutarlo
215
01:00:12,417 --> 01:00:15,501
Fate qualcosa!
Questi versi non gli serviranno a niente.
216
01:00:31,126 --> 01:00:32,334
Dicono che è colpa tua.
217
01:00:32,626 --> 01:00:34,126
Colpa mia? E Perché? Cosa ho fatto?!
218
01:00:34,417 --> 01:00:36,584
E' la punizione di Mokosha per
aver costruito il tuo tempio
219
01:00:36,876 --> 01:00:39,126
Non ha alcun senso!
Questa è solo... stregoneria!
220
01:00:42,542 --> 01:00:43,459
Vattene!
221
01:00:43,959 --> 01:00:47,709
La nostra paura susciterà la sua
rabbia. E la terra porterà via la malattia.
222
01:02:08,459 --> 01:02:09,251
E' un dono...
223
01:02:09,626 --> 01:02:10,126
Di chi?
224
01:02:11,459 --> 01:02:12,667
Di Dio, forse.
225
01:02:13,834 --> 01:02:15,251
O forse del diavolo?
226
01:02:17,084 --> 01:02:18,584
La speranza risiede in lui
227
01:02:18,876 --> 01:02:19,334
Lui chi?
228
01:02:20,001 --> 01:02:20,584
Il muto.
229
01:02:22,084 --> 01:02:22,876
Aspetta!
230
01:02:24,834 --> 01:02:25,709
Di al muto...
231
01:02:31,167 --> 01:02:32,334
che sa dove trovarmi.
232
01:06:09,917 --> 01:06:11,209
Hai trovato una donna
233
01:06:13,001 --> 01:06:14,709
è questo il tuo modo di aiutarli?
234
01:06:18,709 --> 01:06:19,751
Non hai niente da dire?
235
01:06:20,792 --> 01:06:22,251
Non puoi più parlare ma puoi...
236
01:06:22,751 --> 01:06:24,459
comunque farti capire eh?
237
01:06:25,334 --> 01:06:27,001
Meglio tacere che dire bugie
238
01:06:27,292 --> 01:06:27,917
Sta zitta
239
01:06:28,376 --> 01:06:30,417
lascialo parlare il profeta.
240
01:06:32,542 --> 01:06:34,334
Puoi sempre usare il
linguaggio degli angeli
241
01:06:36,709 --> 01:06:37,459
SU parla!
242
01:06:42,292 --> 01:06:42,584
Bene
243
01:06:44,459 --> 01:06:47,709
tu credi di essere un santo non è vero? Wow
244
01:06:48,459 --> 01:06:50,042
che grande miracolo
245
01:06:50,917 --> 01:06:51,917
quindi immagini
246
01:06:52,626 --> 01:06:55,584
di avere il potere di guarire
e convertire queste persone?
247
01:06:56,376 --> 01:06:57,501
Ma chi credi di essere?
248
01:06:59,042 --> 01:07:00,876
Forse tu credi di salvarli
249
01:07:01,834 --> 01:07:04,542
non puoi... è un peccato terribile
250
01:07:06,667 --> 01:07:08,792
vuole aiutarti a costruire la tua chiesa
251
01:07:09,584 --> 01:07:11,959
lui fa ogni cosa per te e per il tuo Dio
252
01:07:13,001 --> 01:07:14,376
vuole essere dove sei tu
253
01:07:14,667 --> 01:07:15,501
aspetta un momento
254
01:07:16,626 --> 01:07:17,667
chi è lui?
255
01:07:18,876 --> 01:07:20,626
Capisco bene che cosa vuoi dirmi
256
01:07:21,084 --> 01:07:21,959
ma chi è lui?
257
01:07:22,751 --> 01:07:23,501
Il monaco?
258
01:07:23,834 --> 01:07:27,209
Colui che non ha voce?
il vagabondo? Il santo muto?
259
01:07:30,959 --> 01:07:31,126
Cosa?
260
01:07:32,459 --> 01:07:33,001
Che cosa?
261
01:07:33,751 --> 01:07:34,751
Cosa stai dicendo?
262
01:07:35,709 --> 01:07:38,376
Che cosa stai dicendo?
Dimmi che cosa stai dicendo
263
01:07:42,209 --> 01:07:42,667
allora?
264
01:07:43,834 --> 01:07:44,334
Ti odio
265
01:07:45,834 --> 01:07:47,459
ho paura di te e ti odio
266
01:07:47,959 --> 01:07:49,292
non sei un uomo del signore
267
01:07:49,834 --> 01:07:51,126
sei un messaggero del diavolo
268
01:07:51,417 --> 01:07:52,667
e tu chi sei? Dimmelo
269
01:07:54,126 --> 01:07:55,417
Come fai a sapere cosa vuole Dio?
270
01:07:55,709 --> 01:07:56,751
Prahwe può sentirlo qui!
271
01:07:57,042 --> 01:07:58,334
Davvero? Fallo sentire anche a me, allora!
272
01:07:58,626 --> 01:08:00,126
Fermo! Non provare a toccarmi!
273
01:08:00,417 --> 01:08:02,709
Sei un demonio!
Sei il diavolo, sei il diavolo...
274
01:08:03,001 --> 01:08:05,459
Non osare mai più entrare
in questo terreno sacro
275
01:08:06,042 --> 01:08:06,626
Vattene!
276
01:08:06,917 --> 01:08:09,667
Esci dalla mia chiesa! Va via!
Non tornare mai più
277
01:08:11,751 --> 01:08:14,376
E porta via i tuoi regali!
Non voglio niente da te!
278
01:08:14,667 --> 01:08:16,084
Finirai come i tuoi doni!
279
01:08:16,376 --> 01:08:17,417
Finirai in fiamme!
280
01:08:17,959 --> 01:08:18,584
Va via!
281
01:08:25,292 --> 01:08:25,709
Anche tu
282
01:08:26,834 --> 01:08:28,834
Vattene, vattene
283
01:08:30,917 --> 01:08:32,417
o ti spaccherò il cranio
284
01:08:34,334 --> 01:08:35,917
vattene se non vuoi che ti uccida
285
01:08:36,542 --> 01:08:37,126
va via!
286
01:08:37,917 --> 01:08:38,876
Via ho detto!
287
01:09:20,501 --> 01:09:21,959
Se il tuo regno verrà
288
01:09:26,376 --> 01:09:28,042
ma ÌO non avrò amore
289
01:09:31,917 --> 01:09:33,084
non sarò niente
290
01:09:36,876 --> 01:09:38,084
o Dio ascoltami
291
01:09:39,376 --> 01:09:40,292
mi senti?
292
01:09:48,417 --> 01:09:49,834
Io non sono niente
293
01:09:57,667 --> 01:09:58,126
niente
294
01:10:00,709 --> 01:10:01,292
niente
295
01:12:53,126 --> 01:12:54,792
non pensare a lui adesso
296
01:12:57,042 --> 01:12:59,126
devi portare a termine la tua missione
297
01:13:04,584 --> 01:13:05,167
fallo per me
298
01:14:10,792 --> 01:14:12,501
No! No, no, no!
299
01:14:16,626 --> 01:14:20,084
Il battesimo dato da un uomo
senza nome o parola non è valido!
300
01:14:22,751 --> 01:14:23,584
Traditore!
301
01:14:25,209 --> 01:14:26,542
Lui è un peccatore!
302
01:14:27,334 --> 01:14:28,417
Vattene via da qui!
303
01:14:29,334 --> 01:14:29,959
Adesso!
304
01:14:30,792 --> 01:14:31,417
Via!
305
01:14:34,376 --> 01:14:35,126
Via!
306
01:14:36,834 --> 01:14:37,334
Karenga!
307
01:14:39,292 --> 01:14:40,084
Karenga!
308
01:14:44,917 --> 01:14:46,126
Portate via questa strega!
309
01:14:57,126 --> 01:15:00,626
Questa strega deve essere
purificata nel fuoco santo!
310
01:15:02,751 --> 01:15:04,417
Vattene dalla mia casa!
311
01:15:09,042 --> 01:15:10,917
Lascia mia figlia..e vattene
312
01:17:02,334 --> 01:17:04,167
Mio figlio era ancora un bambino
313
01:17:05,501 --> 01:17:07,251
quando Io hanno reso un cavaliere
314
01:17:08,709 --> 01:17:09,834
Ancora ricordo
315
01:17:15,251 --> 01:17:17,084
La sua faccia prima della battaglia
316
01:17:19,126 --> 01:17:20,376
quanto mi ha salutato
317
01:17:24,001 --> 01:17:25,376
era così orgoglioso
318
01:17:26,751 --> 01:17:28,542
ha baciato il mio anello e ha detto
319
01:17:29,917 --> 01:17:30,542
padre
320
01:17:33,042 --> 01:17:34,751
non ti arrecherò vergogna
321
01:17:38,917 --> 01:17:40,959
è stata l'ultima volta che l'ho visto
322
01:17:43,209 --> 01:17:45,001
riconobbi il corpo dagli abiti
323
01:17:48,251 --> 01:17:49,959
il suo viso era irriconoscibile
324
01:17:53,584 --> 01:17:54,667
così è la vita
325
01:17:55,792 --> 01:17:56,917
a volte è ingiusta
326
01:17:58,417 --> 01:18:00,251
non puoi resuscitare i morti
327
01:18:01,001 --> 01:18:02,209
nessuno può farlo
328
01:18:04,667 --> 01:18:05,709
la mia vita
329
01:18:08,709 --> 01:18:09,167
lo
330
01:18:10,751 --> 01:18:12,501
avevo un cuore di pietra
331
01:18:14,209 --> 01:18:14,709
e ora
332
01:18:16,917 --> 01:18:21,417
ho sentito qualcosa dentro, e non voglio
perderla, poichè niente avrebbe più senso
333
01:18:22,292 --> 01:18:23,709
laggiù sulla spiaggia non potevo
334
01:18:24,792 --> 01:18:26,667
ricordi giù in riva al mare?
335
01:18:28,417 --> 01:18:29,959
Non sono stato in grado di farlo
336
01:18:31,084 --> 01:18:34,001
ma ora voglio dirti una
cosa e prego che tu capisca
337
01:18:37,084 --> 01:18:38,751
hai cambiato queste persone
338
01:18:42,084 --> 01:18:43,459
e adesso devi andare
339
01:18:46,251 --> 01:18:47,251
devi abbandonarle
340
01:18:52,167 --> 01:18:53,501
perché devi fuggire
341
01:19:03,626 --> 01:19:05,042
ti prego ascolta
342
01:19:06,501 --> 01:19:07,251
va via
343
01:19:15,376 --> 01:19:15,917
vattene
344
01:19:17,542 --> 01:19:18,251
figlio mio
345
01:19:18,876 --> 01:19:19,626
fuggi da qui
346
01:19:42,084 --> 01:19:44,792
Non dovrei odiare coloro che ti
odiano, o Signore?
347
01:19:52,501 --> 01:19:55,167
E disprezzare quelli che
insorgono contro di te?
348
01:19:57,209 --> 01:20:00,001
Ascoltami Padre, e illumina il mio cuore!
349
01:20:02,542 --> 01:20:05,167
Mettimi alla prova e
penetra nei miei pensieri!
350
01:20:07,667 --> 01:20:09,959
Vedi quanta pena alberga dentro di me
351
01:20:12,042 --> 01:20:14,251
e guidami verso la vita eterna.
352
01:22:19,709 --> 01:22:21,126
Dallo al Re, quando arriverà
353
01:22:22,042 --> 01:22:22,876
questo è suo
354
01:22:28,959 --> 01:22:30,459
Sono libero adesso
355
01:22:43,042 --> 01:22:43,626
accendi
356
01:26:24,126 --> 01:26:24,709
Preghiamo.
357
01:26:36,042 --> 01:26:37,959
Padre nostro, che sei nei cieli
358
01:26:39,251 --> 01:26:40,834
sia santificato il tuo nome
359
01:26:41,126 --> 01:26:43,167
venga il tuo regno... sia fatta
360
01:26:43,917 --> 01:26:44,876
la tua volontà
361
01:26:46,126 --> 01:26:48,167
come in cielo così in terra
362
01:26:49,584 --> 01:26:51,751
dacci oggi il nostro pane quotidiano
363
01:26:54,501 --> 01:26:56,209
rimetti a noi i nostri debiti
364
01:26:59,751 --> 01:27:01,751
come noi li rimettiamo ai nostri debitori
365
01:27:02,042 --> 01:27:04,334
e non ci indurre in tentazione ma...
366
01:27:44,751 --> 01:27:46,001
che succede qui?
367
01:27:46,626 --> 01:27:47,167
Signore?
368
01:27:47,917 --> 01:27:48,501
Signore?
369
01:27:48,959 --> 01:27:49,959
Voi siete venuto
370
01:27:50,251 --> 01:27:52,251
luce dei miei occhi gioia del mio cuore
371
01:27:52,542 --> 01:27:53,459
vi aspettavamo da così
372
01:27:53,751 --> 01:27:56,792
tanto tempo, padre! Padre,
voi siete testimone
373
01:27:57,417 --> 01:27:58,417
di un miracolo!
374
01:27:58,959 --> 01:28:01,626
Un miracolo di
conversione e di fede devota!
375
01:28:01,917 --> 01:28:04,834
È una rivelazione del Signore,
che sta avvenendo nella mia
376
01:28:05,126 --> 01:28:06,834
chiesa. Sire, se te vi dicessi
quello che ho sopportato qui...
377
01:28:07,126 --> 01:28:08,001
Dov'è mio figlio?
378
01:28:10,376 --> 01:28:11,417
Mio figlio Jan
379
01:28:20,667 --> 01:28:21,751
Lo hai ucciso?
380
01:28:34,834 --> 01:28:35,542
Ha sofferto?
381
01:28:41,334 --> 01:28:41,917
E tu?
382
01:28:43,584 --> 01:28:44,626
Cosa hai provato?
383
01:28:45,709 --> 01:28:48,751
Ho giurato che sarebbe
stato...l'ultimo uomo che avrei ucciso.
384
01:28:58,834 --> 01:28:59,542
Daglielo!
385
01:29:03,959 --> 01:29:05,334
È una lettera del vescovo
386
01:29:07,959 --> 01:29:09,084
sua eccellenza
387
01:29:47,626 --> 01:29:49,959
non hai chiesto il motivo del tuo compito
388
01:29:53,876 --> 01:29:55,334
sei stato un buon servitore
389
01:30:22,126 --> 01:30:24,251
lui ha voluto distruggere il regno
390
01:30:24,667 --> 01:30:27,042
che ho costruito per tutta la mia vita
391
01:30:27,542 --> 01:30:29,417
con il mi corpo e la mia anima
392
01:30:30,459 --> 01:30:31,917
mi ero fidato di lui
393
01:30:34,917 --> 01:30:35,834
e ho sbagliato
394
01:31:22,709 --> 01:31:23,459
Wìllibrord
395
01:31:25,167 --> 01:31:26,501
imploro il tuo perdono
396
01:31:28,459 --> 01:31:30,584
quali sono state le sue ultime parole?
397
01:31:37,709 --> 01:31:38,584
Si è pentito?
398
01:31:40,876 --> 01:31:41,876
No signore
399
01:31:43,751 --> 01:31:44,584
non Io ha fatto
400
01:31:46,042 --> 01:31:47,542
lui ha ispirato questa gente
401
01:31:48,917 --> 01:31:50,834
e ha risvegliato il vero Dio in loro
402
01:31:52,334 --> 01:31:53,459
lui mi ha sconfitto
403
01:31:56,084 --> 01:31:57,292
e ha sconfitto anche voi
404
01:31:58,584 --> 01:31:59,584
ci ha provato
405
01:32:03,334 --> 01:32:03,834
guarda
406
01:32:05,334 --> 01:32:06,501
che cosa mi ha fatto?
407
01:32:10,251 --> 01:32:13,042
Il mio amato figlio, tu sei un vero santo
408
01:32:15,001 --> 01:32:18,542
voleva sgozzarmi con un coltello
come un maiale al macello
409
01:32:19,834 --> 01:32:21,542
lui voleva uccidere
410
01:32:22,709 --> 01:32:23,542
il suo re
411
01:32:33,084 --> 01:32:37,167
Voglio sapere ancora una cosa Willibrord.
Qual è il nome del villaggio sulle montagne?
412
01:32:38,876 --> 01:32:40,126
Non ha un nome sire
413
01:32:43,417 --> 01:32:44,417
gli daremo fuoco
414
01:32:45,667 --> 01:32:47,459
sire ci sono anche cristiani...
415
01:32:48,042 --> 01:32:49,876
vi prego mio signore non bruciatelo
416
01:32:51,626 --> 01:32:53,876
vi prego non bruciate il villaggio signore
417
01:32:54,167 --> 01:32:55,501
come mai ci tieni tanto
418
01:32:57,001 --> 01:32:58,417
sarà Dio a decidere
419
01:33:05,209 --> 01:33:06,584
vi prego non bruciatelo
420
01:33:08,376 --> 01:33:10,459
vi scongiuro di non bruciare il villaggio!
421
01:33:45,542 --> 01:33:46,376
O signore...
422
01:33:50,626 --> 01:33:51,709
mio signore
423
01:36:53,001 --> 01:36:53,667
uccisi...
424
01:36:55,292 --> 01:36:55,917
uccisi...
425
01:37:00,084 --> 01:37:00,501
alzatevi
426
01:37:03,292 --> 01:37:04,084
alzatevi
427
01:37:06,167 --> 01:37:06,959
alzatevi
428
01:37:11,667 --> 01:37:12,459
Giblis.
429
01:37:14,209 --> 01:37:15,084
Asaru...
430
01:37:16,334 --> 01:37:17,167
Asaru...
431
01:37:19,542 --> 01:37:20,334
Ihtere...
432
01:37:27,042 --> 01:37:27,709
Alzatevi
433
01:38:23,084 --> 01:38:23,751
Prahwe..
434
01:38:25,209 --> 01:38:25,876
Prahwe..
435
01:38:27,751 --> 01:38:28,626
Prahwe..
436
01:38:29,667 --> 01:38:30,251
Lo...
437
01:38:31,542 --> 01:38:32,834
Io non posso vedere...
438
01:38:33,667 --> 01:38:34,834
Io non posso vedere...
439
01:38:35,126 --> 01:38:35,667
Prahwe..
440
01:38:36,709 --> 01:38:38,042
Io non posso vedere...
441
01:39:22,084 --> 01:39:22,751
Prahwe...
442
01:39:41,376 --> 01:39:42,167
Prahwe...
443
01:39:47,709 --> 01:39:48,709
Prahwe...
444
01:39:54,459 --> 01:39:55,626
Prahwe...
27366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.