All language subtitles for Sword.of.God.L.Ultima.Crociata.(Krew.Boga).2018.Konopka.WEBRip.576p.AC3.ITA-POL.X264.SUBs_track4_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,709 --> 00:02:20,292 Quanto a lungo o mio signore 2 00:02:24,917 --> 00:02:28,292 Ti sei forse scordato di me? Mi hai abbandonato? 3 00:02:42,917 --> 00:02:45,792 Per quanto tempo ti negherai alle mie preghiere 4 00:02:49,917 --> 00:02:53,334 Per quanto dovrò contare solo sulle mie deboli forze 5 00:03:00,834 --> 00:03:05,126 Considerami e dammi una risposta signore o mio Dio 6 00:03:10,126 --> 00:03:11,751 Dona luce ai miei occhi 7 00:03:19,542 --> 00:03:22,751 affinché io non cada nel sonno della morte 8 00:08:08,876 --> 00:08:10,667 Sai perché sono qui, non è vero? 9 00:08:26,209 --> 00:08:27,584 Dove sono i miei uomini? 10 00:08:33,042 --> 00:08:33,917 Sono morti 11 00:11:13,751 --> 00:11:14,792 Aspettate! 12 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Che state facendo?! 13 00:12:00,042 --> 00:12:01,792 È solo una barca malandata 14 00:12:03,917 --> 00:12:05,584 Che poteva riportarvi a casa. 15 00:12:06,501 --> 00:12:07,626 Io non ho una casa 16 00:12:08,834 --> 00:12:09,667 E nemmeno tu 17 00:12:10,917 --> 00:12:12,501 Aldilà del mare non c'è niente. 18 00:12:13,126 --> 00:12:14,376 E' di qua la mia meta. 19 00:12:19,792 --> 00:12:24,376 Ditemi...vi era stata promessa una ricompensa... per la mia testa? 20 00:12:32,251 --> 00:12:33,459 Nessuna ricompensa! 21 00:12:34,209 --> 00:12:36,167 La stessa spada pende su di noi! 22 00:12:42,959 --> 00:12:43,584 Vieni con me. 23 00:12:44,626 --> 00:12:46,626 E' la tua unica possibilità di salvezza. 24 00:12:57,001 --> 00:12:58,792 Il re verrà qui tra non molto! 25 00:13:00,292 --> 00:13:01,167 Lo sai questo? 26 00:13:01,834 --> 00:13:02,667 Devi aiutarmi. 27 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 Solo se saremo uniti potremo salvarci. 28 00:13:09,709 --> 00:13:11,792 E così tutte le persone su quest'isola. 29 00:15:21,751 --> 00:15:23,292 Voi sapete dove ci troviamo? 30 00:15:43,876 --> 00:15:46,001 Rallegrati della terra... 31 00:15:48,334 --> 00:15:50,917 ...Lascia che le molte isole siano felici! 32 00:15:52,209 --> 00:15:56,876 I suoi lampi illuminano il mondo; la terra ammira... e trema. 33 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 Attonita 34 00:16:06,251 --> 00:16:09,959 Le montagne si sciolgono come cera davanti al Signore. 35 00:16:13,209 --> 00:16:16,667 Al cospetto del Signore di tutta la terra. 36 00:20:04,959 --> 00:20:07,084 Ricorda, non mostrare alcun timore 37 00:20:08,626 --> 00:20:09,917 Dio è con noi 38 00:20:39,459 --> 00:20:42,959 Alcuni vagavano nelle terre arse del deserto 39 00:20:44,542 --> 00:20:47,042 ma non trovarono città dove potessero 40 00:20:49,084 --> 00:20:50,042 stabilirsi... 41 00:20:51,084 --> 00:20:52,501 Loro erano assetati 42 00:20:53,251 --> 00:20:54,084 e affamati 43 00:20:54,376 --> 00:20:56,167 e le loro vite svanirono 44 00:21:05,584 --> 00:21:08,001 Alcuni sedevano nell'oscurità 45 00:21:08,292 --> 00:21:10,542 imprigionati in catene di ferro. 46 00:21:13,917 --> 00:21:18,042 Prigionieri, perché si sono ribellati ai comandamenti di Dio... 47 00:21:18,334 --> 00:21:22,001 e hanno disprezzato i piani de L'Onnipotente 48 00:21:22,667 --> 00:21:23,667 Non alzate la voce. 49 00:21:54,042 --> 00:21:55,542 Perché ci hanno lasciato liberi? 50 00:21:55,876 --> 00:21:57,501 Solo loro sanno il perché 51 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Ci torneremo domani. 52 00:23:11,834 --> 00:23:13,667 I doni aprono il cuore. 53 00:23:15,876 --> 00:23:17,542 Hey, il sacco! Il sacco! 54 00:23:47,417 --> 00:23:49,167 I nostri predecessori. 55 00:23:55,709 --> 00:23:57,001 Dei santi martiri. 56 00:24:00,126 --> 00:24:02,251 Non temerò il male, poiché tu sei con me 57 00:24:04,251 --> 00:24:05,709 Verrà presto il tuo giorno 58 00:24:07,042 --> 00:24:08,126 Devi essere forte. 59 00:24:10,959 --> 00:24:12,167 Perché devo essere forte? 60 00:24:16,042 --> 00:24:16,459 Per questo. 61 00:24:16,751 --> 00:24:17,917 Perché devo essere forte? 62 00:24:18,667 --> 00:24:20,376 Forse è meglio essere deboli e poveri? 63 00:24:20,667 --> 00:24:21,084 Come loro 64 00:24:21,959 --> 00:24:24,459 La pioggia di Dio non cade su tutti allo stesso modo? 65 00:24:24,792 --> 00:24:25,667 Non credete... 66 00:24:28,251 --> 00:24:31,251 che tutti gli uomini siano uguali innanzi al Signore? 67 00:24:35,459 --> 00:24:37,792 Io conoscevo gli apostoli che sono già venuti. 68 00:24:38,792 --> 00:24:39,417 E guardali 69 00:24:40,334 --> 00:24:41,542 Ecco cosa resta di loro 70 00:24:42,042 --> 00:24:43,292 I pagani non sono come noi. 71 00:24:44,542 --> 00:24:47,459 Loro vogliono vedere qualcosa di magnificente. Qualcuno che 72 00:24:47,751 --> 00:24:50,834 possa mostrargli una forza divina superiore a quella dei loro dei. 73 00:24:51,126 --> 00:24:53,667 Non comprendono nemmeno la vostra lingua 74 00:24:55,459 --> 00:24:57,084 Avrete bisogno di qualcos'altro 75 00:24:57,376 --> 00:24:58,334 Cosa? Dimmelo 76 00:24:59,167 --> 00:25:00,167 Io non lo so 77 00:26:29,792 --> 00:26:30,626 Guardate! 78 00:26:31,792 --> 00:26:33,917 Ho preso la maschera del vostro Dio! 79 00:26:34,334 --> 00:26:36,792 Ed egli non ha mosso un dito contro di me! 80 00:26:37,084 --> 00:26:39,167 Guardate, è solo argilla! 81 00:26:39,459 --> 00:26:41,001 Sono stato colpito da un fulmine? 82 00:26:41,417 --> 00:26:42,584 È successo qualcosa? 83 00:26:43,042 --> 00:26:44,876 Dov'è il potere del vostro Perun? 84 00:26:45,209 --> 00:26:45,584 Eh? 85 00:26:46,251 --> 00:26:48,167 Nessun fulmine mi ha colpito vedete? 86 00:26:48,459 --> 00:26:50,084 Questa, è argilla! 87 00:26:50,917 --> 00:26:51,959 È argilla! 88 00:26:52,417 --> 00:26:53,584 Questo vostro Perun... 89 00:26:55,709 --> 00:26:57,084 non ha alcun potere 90 00:26:57,626 --> 00:26:59,417 nessun potere contro di me 91 00:27:22,334 --> 00:27:24,292 ti sfido alla prova del fuoco 92 00:27:24,584 --> 00:27:25,542 apri gli occhi 93 00:27:26,084 --> 00:27:27,001 apri gli occhi 94 00:27:29,876 --> 00:27:31,334 forza apri i tuoi i occhi! 95 00:27:31,792 --> 00:27:32,251 Sciamano 96 00:27:33,334 --> 00:27:34,959 io intendo sfidarti 97 00:27:35,626 --> 00:27:37,459 alla prova del fuoco 98 00:27:52,584 --> 00:27:55,667 vorrei confessarmi, ascolta mio signore 99 00:28:09,501 --> 00:28:10,959 vedo sempre i volti 100 00:28:13,584 --> 00:28:15,542 di quanti sono morti sotto 101 00:28:17,792 --> 00:28:19,542 i fendenti della mia spada 102 00:28:22,251 --> 00:28:23,709 non riesco a dimenticarli 103 00:28:25,542 --> 00:28:26,376 io prego 104 00:28:29,376 --> 00:28:32,584 di riuscire a ricordare quelle di coloro che ho salvato con la fede 105 00:28:34,251 --> 00:28:37,834 ma essi sono così labili nella mia mente che sfuggono... 106 00:28:40,459 --> 00:28:41,292 svaniscono 107 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Io vedo solo due volti 108 00:28:48,959 --> 00:28:50,292 gli unici che ricordo 109 00:28:54,834 --> 00:28:56,459 il mio e quello di mio padre 110 00:29:05,334 --> 00:29:06,959 vorrei riuscire a perdonarli 111 00:29:16,751 --> 00:29:18,042 perdonare? 112 00:32:27,834 --> 00:32:30,334 Sventurati coloro che credono 113 00:32:31,542 --> 00:32:32,751 senza capire 114 00:32:53,251 --> 00:32:54,251 ho temuto per voi 115 00:32:56,667 --> 00:32:57,792 che trucco avete usato? 116 00:33:05,667 --> 00:33:06,959 Non era un ÌFUCCO 117 00:35:10,334 --> 00:35:10,876 No! 118 00:35:11,834 --> 00:35:12,376 Fermo! 119 00:35:12,917 --> 00:35:14,334 Dovevamo salvare delle vite 120 00:35:14,626 --> 00:35:15,167 non prenderle 121 00:35:15,459 --> 00:35:16,292 Sta calmo 122 00:35:16,876 --> 00:35:18,042 è la volontà di Dio 123 00:37:20,042 --> 00:37:21,251 Oh padre 124 00:37:24,042 --> 00:37:24,667 Padre 125 00:37:28,792 --> 00:37:31,042 raccogli Io sciamano nel tuo regno 126 00:37:35,834 --> 00:37:37,459 e invia un angelo 127 00:37:39,501 --> 00:37:42,251 per condurlo nel regno dei cieli 128 00:37:45,751 --> 00:37:47,751 perdona il mio orgoglio 129 00:37:49,751 --> 00:37:50,792 perdonami 130 00:39:26,334 --> 00:39:28,667 beati i portatori di pace 131 00:39:31,251 --> 00:39:34,001 perché saranno chiamati figli di Dio 132 00:39:40,959 --> 00:39:43,292 Beati i misericordiosi 133 00:39:45,501 --> 00:39:48,001 perché otterranno misericordia a loro volta 134 00:39:49,542 --> 00:39:51,251 Beati coloro che piangono 135 00:39:53,667 --> 00:39:55,709 perché saranno consolati. 136 00:39:57,667 --> 00:40:01,459 Beati sono coloro che hanno fame di giustizia. 137 00:40:29,959 --> 00:40:30,709 Prendete. 138 00:40:53,292 --> 00:40:54,542 Adesso basta 139 00:40:55,084 --> 00:40:59,792 Ti lascio stare qui...libero nell'isola, e ti comportati come se fosse tua! 140 00:41:00,876 --> 00:41:02,042 Non è la tua isola 141 00:41:04,126 --> 00:41:05,334 Come fai a conoscere la mia lingua? 142 00:41:05,626 --> 00:41:06,792 La conosco. 143 00:41:07,251 --> 00:41:09,709 Conosco la tua lingua, e la tua religione 144 00:41:11,126 --> 00:41:12,251 So cosa vuoi 145 00:41:13,876 --> 00:41:16,251 già... non sei uno di loro 146 00:41:16,792 --> 00:41:19,667 Io ero un mercante. Ho perduto tutto in mare 147 00:41:21,292 --> 00:41:24,251 E Perun... è stato buono con me. 148 00:41:25,376 --> 00:41:27,584 Mi ha dato una moglie...una figlia 149 00:41:28,709 --> 00:41:30,001 fratelli, sorelle. 150 00:41:31,292 --> 00:41:33,792 Perché hai ucciso quelli che sono venuti prima di noi? 151 00:41:34,084 --> 00:41:37,542 Non li abbiamo uccisi. La malattia li ha portati via 152 00:41:38,417 --> 00:41:41,667 A quanto pare...il vostro Dio non è riuscito a proteggerli. 153 00:41:42,084 --> 00:41:43,084 Stai mentendo... 154 00:41:43,584 --> 00:41:44,917 Ascoltami bene 155 00:41:45,501 --> 00:41:46,167 Sei vivo 156 00:41:46,459 --> 00:41:48,709 E sai perché? Perché non voglio commettere 157 00:41:49,001 --> 00:41:51,209 l'errore che la tribù della baia ha commesso 158 00:41:51,501 --> 00:41:55,626 Hanno ucciso uno dei vostri sacerdoti. E in meno di un anno sono stati sterminati 159 00:41:55,917 --> 00:41:57,334 E non dal vostro dio 160 00:41:57,751 --> 00:41:59,584 Ma da un esercito di uomini 161 00:42:01,542 --> 00:42:02,417 HO... 162 00:42:04,167 --> 00:42:05,376 io sono paziente 163 00:42:07,917 --> 00:42:10,501 La mia gente si stancherà di voi e tornerai 164 00:42:10,792 --> 00:42:13,459 in mare, a predicare ai pesci e ai gabbiani. 165 00:42:13,751 --> 00:42:14,917 Hai ragione io sono... 166 00:42:17,084 --> 00:42:18,542 un pescatore di animi 167 00:42:21,876 --> 00:42:22,709 i tuoi giorni 168 00:42:25,084 --> 00:42:26,626 sono contati amico mio 169 00:42:28,751 --> 00:42:32,042 tra pochi mesi il re e il suo esercito verranno qui e allora... 170 00:42:32,542 --> 00:42:35,542 Io saluterai come un principe cristiano o morirai 171 00:42:37,334 --> 00:42:38,542 non hai altra scelta 172 00:42:39,417 --> 00:42:42,751 come vescovo del signore avrò l'autorità di ordinarti principe 173 00:42:43,209 --> 00:42:45,542 quindi è nel tuo interesse accettare il vero Dio 174 00:42:46,917 --> 00:42:47,626 Oppure 175 00:42:48,417 --> 00:42:52,376 ricordare a te stesso, che appartieni al suo gregge 176 00:43:03,292 --> 00:43:05,501 puoi costruire qui la tua chiesa 177 00:43:07,084 --> 00:43:08,959 Ma non entrerai mai nel villaggio. 178 00:43:09,667 --> 00:43:12,417 Ricorda che puoi solo rimandare l'inevitabile. 179 00:43:14,084 --> 00:43:16,917 E tu ricordati che la mia pazienza ha un limite. 180 00:43:23,209 --> 00:43:24,876 Potete ancora salvarvi. 181 00:48:04,042 --> 00:48:06,042 Telo ha fatto lui? 182 00:48:13,959 --> 00:48:15,667 Perchè hai accettato che restasse? 183 00:49:38,126 --> 00:49:39,501 Ho pregato per te 184 00:49:41,084 --> 00:49:43,042 Affinchè gli dei ti proteggano 185 00:49:45,667 --> 00:49:47,417 Tu sei il profeta 186 00:50:06,042 --> 00:50:07,209 Mio padre... 187 00:50:07,667 --> 00:50:09,084 non vuole ascoltarmi 188 00:50:09,376 --> 00:50:10,376 Ma ho visto i segni. 189 00:50:11,626 --> 00:50:12,917 Ho visto i segni 190 00:50:24,209 --> 00:50:26,376 Sei colui che aspettavamo... 191 00:50:27,251 --> 00:50:29,251 Ci porterai fuori dall'oscurità... 192 00:50:30,834 --> 00:50:33,001 e salverai il nostro popolo. 193 00:51:23,709 --> 00:51:24,459 Dimmi... 194 00:51:25,126 --> 00:51:28,209 è vero che il re verrà qui con il suo esercito? 195 00:52:00,917 --> 00:52:01,667 Va bene... 196 00:58:15,334 --> 00:58:16,084 Che stai facendo?! 197 00:58:17,917 --> 00:58:19,001 Che stai facendo?! 198 00:58:19,376 --> 00:58:20,917 È così difficile concentrarsi? 199 00:58:21,209 --> 00:58:24,251 Hai rovinato il loro lavoro! Non solo sei la feccia della tribù, ma stai 200 00:58:24,542 --> 00:58:27,334 anche rovinando il loro lavoro! Portalo via! Non voglio vederlo! 201 00:58:45,417 --> 00:58:46,167 Che succede? 202 00:59:01,292 --> 00:59:02,167 Cosa gli prende? 203 00:59:04,001 --> 00:59:04,959 Su, portatelo via. 204 00:59:13,251 --> 00:59:13,834 Che fate? 205 00:59:14,792 --> 00:59:15,792 Che fate'? 206 00:59:30,417 --> 00:59:31,792 Cos'è Mokosha? 207 00:59:32,542 --> 00:59:33,334 Stregoneria! 208 00:59:34,334 --> 00:59:35,334 Stregoneria! 209 00:59:37,584 --> 00:59:39,376 E' malato! Ha le convulsioni 210 00:59:39,667 --> 00:59:42,042 Voi sapete che cos'ha? Di quale malattia soffre? 211 00:59:45,126 --> 00:59:47,417 Dovete curarlo. Sapete come aiutarlo? 212 00:59:48,251 --> 00:59:50,209 Ehm...Ha bisogno di essere curato 213 00:59:53,709 --> 00:59:54,459 Cosa? 214 00:59:58,167 --> 01:00:01,834 Cosa state dicendo? Lui è malato. Dovete prenderlo e aiutarlo 215 01:00:12,417 --> 01:00:15,501 Fate qualcosa! Questi versi non gli serviranno a niente. 216 01:00:31,126 --> 01:00:32,334 Dicono che è colpa tua. 217 01:00:32,626 --> 01:00:34,126 Colpa mia? E Perché? Cosa ho fatto?! 218 01:00:34,417 --> 01:00:36,584 E' la punizione di Mokosha per aver costruito il tuo tempio 219 01:00:36,876 --> 01:00:39,126 Non ha alcun senso! Questa è solo... stregoneria! 220 01:00:42,542 --> 01:00:43,459 Vattene! 221 01:00:43,959 --> 01:00:47,709 La nostra paura susciterà la sua rabbia. E la terra porterà via la malattia. 222 01:02:08,459 --> 01:02:09,251 E' un dono... 223 01:02:09,626 --> 01:02:10,126 Di chi? 224 01:02:11,459 --> 01:02:12,667 Di Dio, forse. 225 01:02:13,834 --> 01:02:15,251 O forse del diavolo? 226 01:02:17,084 --> 01:02:18,584 La speranza risiede in lui 227 01:02:18,876 --> 01:02:19,334 Lui chi? 228 01:02:20,001 --> 01:02:20,584 Il muto. 229 01:02:22,084 --> 01:02:22,876 Aspetta! 230 01:02:24,834 --> 01:02:25,709 Di al muto... 231 01:02:31,167 --> 01:02:32,334 che sa dove trovarmi. 232 01:06:09,917 --> 01:06:11,209 Hai trovato una donna 233 01:06:13,001 --> 01:06:14,709 è questo il tuo modo di aiutarli? 234 01:06:18,709 --> 01:06:19,751 Non hai niente da dire? 235 01:06:20,792 --> 01:06:22,251 Non puoi più parlare ma puoi... 236 01:06:22,751 --> 01:06:24,459 comunque farti capire eh? 237 01:06:25,334 --> 01:06:27,001 Meglio tacere che dire bugie 238 01:06:27,292 --> 01:06:27,917 Sta zitta 239 01:06:28,376 --> 01:06:30,417 lascialo parlare il profeta. 240 01:06:32,542 --> 01:06:34,334 Puoi sempre usare il linguaggio degli angeli 241 01:06:36,709 --> 01:06:37,459 SU parla! 242 01:06:42,292 --> 01:06:42,584 Bene 243 01:06:44,459 --> 01:06:47,709 tu credi di essere un santo non è vero? Wow 244 01:06:48,459 --> 01:06:50,042 che grande miracolo 245 01:06:50,917 --> 01:06:51,917 quindi immagini 246 01:06:52,626 --> 01:06:55,584 di avere il potere di guarire e convertire queste persone? 247 01:06:56,376 --> 01:06:57,501 Ma chi credi di essere? 248 01:06:59,042 --> 01:07:00,876 Forse tu credi di salvarli 249 01:07:01,834 --> 01:07:04,542 non puoi... è un peccato terribile 250 01:07:06,667 --> 01:07:08,792 vuole aiutarti a costruire la tua chiesa 251 01:07:09,584 --> 01:07:11,959 lui fa ogni cosa per te e per il tuo Dio 252 01:07:13,001 --> 01:07:14,376 vuole essere dove sei tu 253 01:07:14,667 --> 01:07:15,501 aspetta un momento 254 01:07:16,626 --> 01:07:17,667 chi è lui? 255 01:07:18,876 --> 01:07:20,626 Capisco bene che cosa vuoi dirmi 256 01:07:21,084 --> 01:07:21,959 ma chi è lui? 257 01:07:22,751 --> 01:07:23,501 Il monaco? 258 01:07:23,834 --> 01:07:27,209 Colui che non ha voce? il vagabondo? Il santo muto? 259 01:07:30,959 --> 01:07:31,126 Cosa? 260 01:07:32,459 --> 01:07:33,001 Che cosa? 261 01:07:33,751 --> 01:07:34,751 Cosa stai dicendo? 262 01:07:35,709 --> 01:07:38,376 Che cosa stai dicendo? Dimmi che cosa stai dicendo 263 01:07:42,209 --> 01:07:42,667 allora? 264 01:07:43,834 --> 01:07:44,334 Ti odio 265 01:07:45,834 --> 01:07:47,459 ho paura di te e ti odio 266 01:07:47,959 --> 01:07:49,292 non sei un uomo del signore 267 01:07:49,834 --> 01:07:51,126 sei un messaggero del diavolo 268 01:07:51,417 --> 01:07:52,667 e tu chi sei? Dimmelo 269 01:07:54,126 --> 01:07:55,417 Come fai a sapere cosa vuole Dio? 270 01:07:55,709 --> 01:07:56,751 Prahwe può sentirlo qui! 271 01:07:57,042 --> 01:07:58,334 Davvero? Fallo sentire anche a me, allora! 272 01:07:58,626 --> 01:08:00,126 Fermo! Non provare a toccarmi! 273 01:08:00,417 --> 01:08:02,709 Sei un demonio! Sei il diavolo, sei il diavolo... 274 01:08:03,001 --> 01:08:05,459 Non osare mai più entrare in questo terreno sacro 275 01:08:06,042 --> 01:08:06,626 Vattene! 276 01:08:06,917 --> 01:08:09,667 Esci dalla mia chiesa! Va via! Non tornare mai più 277 01:08:11,751 --> 01:08:14,376 E porta via i tuoi regali! Non voglio niente da te! 278 01:08:14,667 --> 01:08:16,084 Finirai come i tuoi doni! 279 01:08:16,376 --> 01:08:17,417 Finirai in fiamme! 280 01:08:17,959 --> 01:08:18,584 Va via! 281 01:08:25,292 --> 01:08:25,709 Anche tu 282 01:08:26,834 --> 01:08:28,834 Vattene, vattene 283 01:08:30,917 --> 01:08:32,417 o ti spaccherò il cranio 284 01:08:34,334 --> 01:08:35,917 vattene se non vuoi che ti uccida 285 01:08:36,542 --> 01:08:37,126 va via! 286 01:08:37,917 --> 01:08:38,876 Via ho detto! 287 01:09:20,501 --> 01:09:21,959 Se il tuo regno verrà 288 01:09:26,376 --> 01:09:28,042 ma ÌO non avrò amore 289 01:09:31,917 --> 01:09:33,084 non sarò niente 290 01:09:36,876 --> 01:09:38,084 o Dio ascoltami 291 01:09:39,376 --> 01:09:40,292 mi senti? 292 01:09:48,417 --> 01:09:49,834 Io non sono niente 293 01:09:57,667 --> 01:09:58,126 niente 294 01:10:00,709 --> 01:10:01,292 niente 295 01:12:53,126 --> 01:12:54,792 non pensare a lui adesso 296 01:12:57,042 --> 01:12:59,126 devi portare a termine la tua missione 297 01:13:04,584 --> 01:13:05,167 fallo per me 298 01:14:10,792 --> 01:14:12,501 No! No, no, no! 299 01:14:16,626 --> 01:14:20,084 Il battesimo dato da un uomo senza nome o parola non è valido! 300 01:14:22,751 --> 01:14:23,584 Traditore! 301 01:14:25,209 --> 01:14:26,542 Lui è un peccatore! 302 01:14:27,334 --> 01:14:28,417 Vattene via da qui! 303 01:14:29,334 --> 01:14:29,959 Adesso! 304 01:14:30,792 --> 01:14:31,417 Via! 305 01:14:34,376 --> 01:14:35,126 Via! 306 01:14:36,834 --> 01:14:37,334 Karenga! 307 01:14:39,292 --> 01:14:40,084 Karenga! 308 01:14:44,917 --> 01:14:46,126 Portate via questa strega! 309 01:14:57,126 --> 01:15:00,626 Questa strega deve essere purificata nel fuoco santo! 310 01:15:02,751 --> 01:15:04,417 Vattene dalla mia casa! 311 01:15:09,042 --> 01:15:10,917 Lascia mia figlia..e vattene 312 01:17:02,334 --> 01:17:04,167 Mio figlio era ancora un bambino 313 01:17:05,501 --> 01:17:07,251 quando Io hanno reso un cavaliere 314 01:17:08,709 --> 01:17:09,834 Ancora ricordo 315 01:17:15,251 --> 01:17:17,084 La sua faccia prima della battaglia 316 01:17:19,126 --> 01:17:20,376 quanto mi ha salutato 317 01:17:24,001 --> 01:17:25,376 era così orgoglioso 318 01:17:26,751 --> 01:17:28,542 ha baciato il mio anello e ha detto 319 01:17:29,917 --> 01:17:30,542 padre 320 01:17:33,042 --> 01:17:34,751 non ti arrecherò vergogna 321 01:17:38,917 --> 01:17:40,959 è stata l'ultima volta che l'ho visto 322 01:17:43,209 --> 01:17:45,001 riconobbi il corpo dagli abiti 323 01:17:48,251 --> 01:17:49,959 il suo viso era irriconoscibile 324 01:17:53,584 --> 01:17:54,667 così è la vita 325 01:17:55,792 --> 01:17:56,917 a volte è ingiusta 326 01:17:58,417 --> 01:18:00,251 non puoi resuscitare i morti 327 01:18:01,001 --> 01:18:02,209 nessuno può farlo 328 01:18:04,667 --> 01:18:05,709 la mia vita 329 01:18:08,709 --> 01:18:09,167 lo 330 01:18:10,751 --> 01:18:12,501 avevo un cuore di pietra 331 01:18:14,209 --> 01:18:14,709 e ora 332 01:18:16,917 --> 01:18:21,417 ho sentito qualcosa dentro, e non voglio perderla, poichè niente avrebbe più senso 333 01:18:22,292 --> 01:18:23,709 laggiù sulla spiaggia non potevo 334 01:18:24,792 --> 01:18:26,667 ricordi giù in riva al mare? 335 01:18:28,417 --> 01:18:29,959 Non sono stato in grado di farlo 336 01:18:31,084 --> 01:18:34,001 ma ora voglio dirti una cosa e prego che tu capisca 337 01:18:37,084 --> 01:18:38,751 hai cambiato queste persone 338 01:18:42,084 --> 01:18:43,459 e adesso devi andare 339 01:18:46,251 --> 01:18:47,251 devi abbandonarle 340 01:18:52,167 --> 01:18:53,501 perché devi fuggire 341 01:19:03,626 --> 01:19:05,042 ti prego ascolta 342 01:19:06,501 --> 01:19:07,251 va via 343 01:19:15,376 --> 01:19:15,917 vattene 344 01:19:17,542 --> 01:19:18,251 figlio mio 345 01:19:18,876 --> 01:19:19,626 fuggi da qui 346 01:19:42,084 --> 01:19:44,792 Non dovrei odiare coloro che ti odiano, o Signore? 347 01:19:52,501 --> 01:19:55,167 E disprezzare quelli che insorgono contro di te? 348 01:19:57,209 --> 01:20:00,001 Ascoltami Padre, e illumina il mio cuore! 349 01:20:02,542 --> 01:20:05,167 Mettimi alla prova e penetra nei miei pensieri! 350 01:20:07,667 --> 01:20:09,959 Vedi quanta pena alberga dentro di me 351 01:20:12,042 --> 01:20:14,251 e guidami verso la vita eterna. 352 01:22:19,709 --> 01:22:21,126 Dallo al Re, quando arriverà 353 01:22:22,042 --> 01:22:22,876 questo è suo 354 01:22:28,959 --> 01:22:30,459 Sono libero adesso 355 01:22:43,042 --> 01:22:43,626 accendi 356 01:26:24,126 --> 01:26:24,709 Preghiamo. 357 01:26:36,042 --> 01:26:37,959 Padre nostro, che sei nei cieli 358 01:26:39,251 --> 01:26:40,834 sia santificato il tuo nome 359 01:26:41,126 --> 01:26:43,167 venga il tuo regno... sia fatta 360 01:26:43,917 --> 01:26:44,876 la tua volontà 361 01:26:46,126 --> 01:26:48,167 come in cielo così in terra 362 01:26:49,584 --> 01:26:51,751 dacci oggi il nostro pane quotidiano 363 01:26:54,501 --> 01:26:56,209 rimetti a noi i nostri debiti 364 01:26:59,751 --> 01:27:01,751 come noi li rimettiamo ai nostri debitori 365 01:27:02,042 --> 01:27:04,334 e non ci indurre in tentazione ma... 366 01:27:44,751 --> 01:27:46,001 che succede qui? 367 01:27:46,626 --> 01:27:47,167 Signore? 368 01:27:47,917 --> 01:27:48,501 Signore? 369 01:27:48,959 --> 01:27:49,959 Voi siete venuto 370 01:27:50,251 --> 01:27:52,251 luce dei miei occhi gioia del mio cuore 371 01:27:52,542 --> 01:27:53,459 vi aspettavamo da così 372 01:27:53,751 --> 01:27:56,792 tanto tempo, padre! Padre, voi siete testimone 373 01:27:57,417 --> 01:27:58,417 di un miracolo! 374 01:27:58,959 --> 01:28:01,626 Un miracolo di conversione e di fede devota! 375 01:28:01,917 --> 01:28:04,834 È una rivelazione del Signore, che sta avvenendo nella mia 376 01:28:05,126 --> 01:28:06,834 chiesa. Sire, se te vi dicessi quello che ho sopportato qui... 377 01:28:07,126 --> 01:28:08,001 Dov'è mio figlio? 378 01:28:10,376 --> 01:28:11,417 Mio figlio Jan 379 01:28:20,667 --> 01:28:21,751 Lo hai ucciso? 380 01:28:34,834 --> 01:28:35,542 Ha sofferto? 381 01:28:41,334 --> 01:28:41,917 E tu? 382 01:28:43,584 --> 01:28:44,626 Cosa hai provato? 383 01:28:45,709 --> 01:28:48,751 Ho giurato che sarebbe stato...l'ultimo uomo che avrei ucciso. 384 01:28:58,834 --> 01:28:59,542 Daglielo! 385 01:29:03,959 --> 01:29:05,334 È una lettera del vescovo 386 01:29:07,959 --> 01:29:09,084 sua eccellenza 387 01:29:47,626 --> 01:29:49,959 non hai chiesto il motivo del tuo compito 388 01:29:53,876 --> 01:29:55,334 sei stato un buon servitore 389 01:30:22,126 --> 01:30:24,251 lui ha voluto distruggere il regno 390 01:30:24,667 --> 01:30:27,042 che ho costruito per tutta la mia vita 391 01:30:27,542 --> 01:30:29,417 con il mi corpo e la mia anima 392 01:30:30,459 --> 01:30:31,917 mi ero fidato di lui 393 01:30:34,917 --> 01:30:35,834 e ho sbagliato 394 01:31:22,709 --> 01:31:23,459 Wìllibrord 395 01:31:25,167 --> 01:31:26,501 imploro il tuo perdono 396 01:31:28,459 --> 01:31:30,584 quali sono state le sue ultime parole? 397 01:31:37,709 --> 01:31:38,584 Si è pentito? 398 01:31:40,876 --> 01:31:41,876 No signore 399 01:31:43,751 --> 01:31:44,584 non Io ha fatto 400 01:31:46,042 --> 01:31:47,542 lui ha ispirato questa gente 401 01:31:48,917 --> 01:31:50,834 e ha risvegliato il vero Dio in loro 402 01:31:52,334 --> 01:31:53,459 lui mi ha sconfitto 403 01:31:56,084 --> 01:31:57,292 e ha sconfitto anche voi 404 01:31:58,584 --> 01:31:59,584 ci ha provato 405 01:32:03,334 --> 01:32:03,834 guarda 406 01:32:05,334 --> 01:32:06,501 che cosa mi ha fatto? 407 01:32:10,251 --> 01:32:13,042 Il mio amato figlio, tu sei un vero santo 408 01:32:15,001 --> 01:32:18,542 voleva sgozzarmi con un coltello come un maiale al macello 409 01:32:19,834 --> 01:32:21,542 lui voleva uccidere 410 01:32:22,709 --> 01:32:23,542 il suo re 411 01:32:33,084 --> 01:32:37,167 Voglio sapere ancora una cosa Willibrord. Qual è il nome del villaggio sulle montagne? 412 01:32:38,876 --> 01:32:40,126 Non ha un nome sire 413 01:32:43,417 --> 01:32:44,417 gli daremo fuoco 414 01:32:45,667 --> 01:32:47,459 sire ci sono anche cristiani... 415 01:32:48,042 --> 01:32:49,876 vi prego mio signore non bruciatelo 416 01:32:51,626 --> 01:32:53,876 vi prego non bruciate il villaggio signore 417 01:32:54,167 --> 01:32:55,501 come mai ci tieni tanto 418 01:32:57,001 --> 01:32:58,417 sarà Dio a decidere 419 01:33:05,209 --> 01:33:06,584 vi prego non bruciatelo 420 01:33:08,376 --> 01:33:10,459 vi scongiuro di non bruciare il villaggio! 421 01:33:45,542 --> 01:33:46,376 O signore... 422 01:33:50,626 --> 01:33:51,709 mio signore 423 01:36:53,001 --> 01:36:53,667 uccisi... 424 01:36:55,292 --> 01:36:55,917 uccisi... 425 01:37:00,084 --> 01:37:00,501 alzatevi 426 01:37:03,292 --> 01:37:04,084 alzatevi 427 01:37:06,167 --> 01:37:06,959 alzatevi 428 01:37:11,667 --> 01:37:12,459 Giblis. 429 01:37:14,209 --> 01:37:15,084 Asaru... 430 01:37:16,334 --> 01:37:17,167 Asaru... 431 01:37:19,542 --> 01:37:20,334 Ihtere... 432 01:37:27,042 --> 01:37:27,709 Alzatevi 433 01:38:23,084 --> 01:38:23,751 Prahwe.. 434 01:38:25,209 --> 01:38:25,876 Prahwe.. 435 01:38:27,751 --> 01:38:28,626 Prahwe.. 436 01:38:29,667 --> 01:38:30,251 Lo... 437 01:38:31,542 --> 01:38:32,834 Io non posso vedere... 438 01:38:33,667 --> 01:38:34,834 Io non posso vedere... 439 01:38:35,126 --> 01:38:35,667 Prahwe.. 440 01:38:36,709 --> 01:38:38,042 Io non posso vedere... 441 01:39:22,084 --> 01:39:22,751 Prahwe... 442 01:39:41,376 --> 01:39:42,167 Prahwe... 443 01:39:47,709 --> 01:39:48,709 Prahwe... 444 01:39:54,459 --> 01:39:55,626 Prahwe... 27366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.