All language subtitles for Simmba.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,541 --> 00:02:07,200 Miramar Polis karakolu. Az önce burada bir çatışma yaşandı. 2 00:02:07,666 --> 00:02:09,833 Bu çatışma resmi değildi. 3 00:02:10,416 --> 00:02:14,250 Ama karakol Amiri tarafından. İlk dürüstçe yapılan çatışmaydı. 4 00:02:15,000 --> 00:02:19,125 Hikayenin başlangıç yeri burası. 5 00:02:19,666 --> 00:02:25,580 Şivgad. Ben dürüst bir polis olmaya çalışırken. 6 00:02:25,791 --> 00:02:29,125 Benim gibi olmaya çalışan bir çocuk vardı. 7 00:02:31,166 --> 00:02:33,750 Ama onun niyeti tamamen farklıydı. 8 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 SHİVGAD, BİRKAÇ YIL ÖNCE (MAHASTRA - GOA SINIRI) 9 00:02:44,791 --> 00:02:49,870 Ne yapıyorsun sen? Bu yaşta yankesicilik mi yapıyorsun 10 00:02:50,166 --> 00:02:53,160 Konuşsana! Hiç utanmıyor musun? 11 00:02:53,166 --> 00:02:58,620 -Hey! Her yerime vurabilirsin ama kafama olmaz. - Yoksa ne olur? Kimsin sen? 12 00:02:58,875 --> 00:03:00,250 - Simmba! - Simmba mı? 13 00:03:00,416 --> 00:03:01,916 Ne kadar da boktan bir isim böyle? 14 00:03:01,916 --> 00:03:05,958 Kısaca Simmba. Tam adım; Sangram Bhalerao. 15 00:03:06,541 --> 00:03:11,370 - Siz benim kimin için çalıştığımı biliyor musun? - Kim için? - Lokhande 16 00:03:11,375 --> 00:03:14,083 Buraya geldiği anda. Altına sıçacaksın! 17 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Bay Deshpande merhaba. 18 00:03:17,666 --> 00:03:20,375 Merhaba, Gaikwad efendim. 19 00:03:20,541 --> 00:03:22,625 - Nasılsın Lokhande? - İyiyim efendim. 20 00:03:22,791 --> 00:03:25,870 Efendim, o benimkilerden bırakın onu 21 00:03:26,500 --> 00:03:27,750 Lokhan bu mu? 22 00:03:31,416 --> 00:03:35,660 Sen yetimlere yankesicilik mi yapıyorsun? - Efendim efendim.. 23 00:03:35,666 --> 00:03:36,625 Sus orospu ço.. 24 00:03:36,791 --> 00:03:41,750 Efendim, efendim şimdi yapmayın. Çocuğun önünde beni aşağılamayın. 25 00:03:41,916 --> 00:03:45,125 Efendim. Buyrun. 26 00:03:49,666 --> 00:03:51,710 - Siktir git. - Teşekkürler efendim, teşekkürler. 27 00:04:02,041 --> 00:04:06,000 - Hey! ne diye öyle bakıyorsun? - Hep güçlü biri olduğunu söylerdin. 28 00:04:06,291 --> 00:04:10,120 - Ama adam senin paranı kaptı aminiyüm. - Çünkü o benden daha güçlü 29 00:04:10,416 --> 00:04:14,080 Başka ne biliyor musun? Adam üniforma giyiyor amına koyim üniforma! 30 00:04:14,541 --> 00:04:18,375 Ve bu üniformayı giyen her kimse. Her şeyin kontrolü elindedir. 31 00:04:25,250 --> 00:04:26,300 - Neye bakıyorsun? 32 00:04:26,916 --> 00:04:32,000 Senin gibi bir ezik için yankesicilik yapmak. Bana nasıl bir kariyer sağlıyaca aminiyüm? 33 00:04:32,250 --> 00:04:37,200 - Artık bende güçlü olmak istiyorum ve istediğim tek bir şey var. - Neymiş o? 34 00:04:37,666 --> 00:04:42,120 Üniforma, polis üniforması. Anladın mı? 35 00:04:52,916 --> 00:04:57,870 İşte Simmba o gün karar vermişti. Büyünce polis memuru olacaktı. 36 00:05:06,000 --> 00:05:07,375 Simmba bir yetimdi. 37 00:05:07,916 --> 00:05:11,250 Ama çalışmak ve diploma almak çok önemliydi. 38 00:05:11,541 --> 00:05:17,000 Ve bir gece okulu öğretmeni Gayatri, Simmba'ya bu konuda yardım etti. 39 00:05:22,000 --> 00:05:27,350 Simmba Gayatri'yi ablası gibi görüyordu. Geceleri derslerine odaklanıyordu. 40 00:05:28,000 --> 00:05:31,950 Gündüzleri ise çok çalışıp para kazanıyordu ama üç kağıtçılıkla. 41 00:05:32,166 --> 00:05:34,910 Andaz Apna Apna vizyonda. Sadece 40 rupi. 42 00:05:34,916 --> 00:05:37,870 Buyrun buyrun müthiş film. Sadece 40 rupi. 43 00:05:38,041 --> 00:05:41,250 Hey, bacaksız git o biletleri başka yerde sat. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Burası Durva Ranade'nin bölgesi. 45 00:05:43,666 --> 00:05:44,708 Durva Ranade'ye söyle. 46 00:05:44,916 --> 00:05:50,910 Saat 5'ten sonra beni görsün. Ne yapacağıma bir bakarım. 47 00:05:50,916 --> 00:05:53,960 Amma da konuşuyor. Siktir git dedim sana. 48 00:06:10,875 --> 00:06:13,000 Siz tek kişisiniz ben tekim. 49 00:06:13,416 --> 00:06:19,000 Ama bana kim dokunursa. Bu şişeyle boğazını keseceğim. 50 00:06:25,875 --> 00:06:29,870 Bu da ne böyle. Boyun ufak ama dilinde pabuç gibi 51 00:06:31,166 --> 00:06:33,750 Pekala, artık burası senin bölgen. 52 00:06:34,416 --> 00:06:36,958 Koca bölgeyi küçücük velete mi veriyorsun patron? 53 00:06:38,875 --> 00:06:42,500 Peki neden ileriye çıkmadın aminiyüm. Seni öldürmesinden korktun. 54 00:06:44,791 --> 00:06:47,150 Akıllıca seçimdi. Seni öldürebilirdi. 55 00:06:48,416 --> 00:06:51,583 Patlamayı bekleyen küçük bir bomba gibi. 56 00:06:57,041 --> 00:07:01,250 - Benim için çalışır mısın? - Olmaz, ben geleceğim için karar verdim. 57 00:07:05,041 --> 00:07:07,125 Öyle mi? Büyüyünce ne olacaksın? 58 00:07:07,500 --> 00:07:10,833 POLİS! 59 00:07:12,625 --> 00:07:16,750 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 60 00:07:18,916 --> 00:07:19,875 POLİS 61 00:07:22,166 --> 00:07:23,875 ♪ Polis geldi ♪ 62 00:07:34,916 --> 00:07:38,450 ♪ İşte, işte işte ♪ ♪ Geldi Simmba ♪ 63 00:07:50,791 --> 00:07:52,750 ♪ İşte geldi Simmba ♪ 64 00:08:01,666 --> 00:08:05,500 ♪ Hırsız ♪ ♪ Polis ♪ 65 00:08:07,666 --> 00:08:11,870 ♪ Hırsızı yakaladı ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 66 00:08:11,875 --> 00:08:14,870 ♪ Simmba yakala hepsini ♪ ♪ Bak kaçıyor yakala hepsini ♪ 67 00:08:14,875 --> 00:08:18,450 ♪ Her sözü doğru ♪ ♪ Yalan söylersen işin biter ♪ 68 00:08:23,166 --> 00:08:29,700 ♪ Hey Simmba, hey Simmba ♪ ♪ Hey Simmba 69 00:08:37,666 --> 00:08:41,870 ♪ Polis bitir işi ♪ ♪ Polis yakala hepsini ♪ 70 00:08:44,041 --> 00:08:45,125 ♪ Polis ♪ ♪ Bitir işini ♪ 71 00:08:47,375 --> 00:08:53,250 ♪ İşte, işte, işte geldi Simmba ♪ ♪ Bitir işini ♪ 72 00:08:55,291 --> 00:08:59,500 ♪ Polis bitir işini ♪ ♪ Polis yakala hepsini ♪ 73 00:09:01,750 --> 00:09:03,750 ♪ Polis ♪ ♪ Bitir işini 74 00:09:04,916 --> 00:09:08,083 ♪ İşte geldi Simmba ♪ 75 00:09:09,166 --> 00:09:13,500 Sizi aptallar, demek Müfettiş Bhalearao'nun bölgesinde suç işliyorsunuz. 76 00:09:14,166 --> 00:09:17,710 Üstüne bir de 5 milyon mu çalıyorsunuz? Pis hırsızlar! 77 00:09:18,375 --> 00:09:23,950 - Hayır, efendim, biz bir şey yapmadık. - Hey dagdu! Şımartma beni 78 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 Yoksa tepem atar döverim seni! 79 00:09:26,791 --> 00:09:28,125 - Mhatre. - Buyrun efendim. 80 00:09:28,375 --> 00:09:33,660 Bugünlerde herkes altının peşinde. Dangal'da bile Aamir Khan bile altın istiyordu. 81 00:09:33,670 --> 00:09:35,790 Ama onu kazanmak istiyordu çalmak değil. 82 00:09:35,791 --> 00:09:37,708 Siz büyük bir hata yaptınız. 83 00:09:38,166 --> 00:09:39,416 Uzun bir süre gün ışığı göremeyeceksiniz. Hesabıma görede.. 84 00:09:39,416 --> 00:09:44,520 En az 10 yıl içeride olacaksınız. 85 00:09:44,541 --> 00:09:50,790 Hadi bu konuda bir anlaşmaya varalım. Bizim biraz paramız var. 86 00:09:50,791 --> 00:09:57,130 Hey! Ben paraya değil, sadece sevgiye açım. Ve tek sevgilim paradır. 87 00:09:57,541 --> 00:10:02,760 - Yani! - Yani, aslında presiblerime aykırı bir şey ama diyelim ki kabul ettim. 88 00:10:03,666 --> 00:10:09,130 Diyelim ki bana para vereceksiniz. Peki ne kadar vereceksiniz? - Bir milyon efendim. 89 00:10:09,541 --> 00:10:13,833 Ve diyelim ki biraz daha vermek istediniz. Peki ne kadar verirdiniz? 90 00:10:16,916 --> 00:10:18,166 250 bin efendim. 91 00:10:18,166 --> 00:10:19,250 - Ne kadar? - 250 bin. 92 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 - Ne kadar? - 250 bin efendim. 93 00:10:20,750 --> 00:10:25,120 Pekala, 250 + 250 + 250 yani 750 bin. Çok güzel tamamdır. 94 00:10:25,125 --> 00:10:28,120 - Hey! - Ağzını açarsan sümsüğü vurduğum gibi içeriye tıkarım. 95 00:10:28,125 --> 00:10:29,125 - Mhatre. - Buyrun, efendim.. 96 00:10:29,291 --> 00:10:34,416 Bak, çalan adamın dükanın da almak zorundayız. 97 00:10:34,416 --> 00:10:38,250 - Yani verecek miyiz? - Vermeyeceğiz, alacağız. 98 00:10:38,416 --> 00:10:40,208 - Adı neydi? - Hasmukh Parekh. 99 00:10:40,416 --> 00:10:43,250 Oh adı Hasmukh demek. 100 00:10:43,625 --> 00:10:49,620 Vay, vay, vay. Tam da dediğin gibi yapmışsın efendim. 101 00:10:49,916 --> 00:10:57,360 Bir nakavt, yüz vuruştan iyidir. Aslında, beklemeyi bırakmıştım. 102 00:10:57,375 --> 00:11:01,630 Yalan söyleme Hasmukh. Beklediğin apaçık ortada. 103 00:11:01,791 --> 00:11:03,125 - Mhatre. - Buyrun efendim. 104 00:11:03,125 --> 00:11:06,750 Bunların makbuzlarını al ve teslim et. 105 00:11:06,750 --> 00:11:09,030 - Ne? - Bunlar sana ait değil mi Hasmukh? 106 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 Polis kayıtları için makbuz şart. 107 00:11:11,416 --> 00:11:14,330 - Formula için. - Efendim,formalite. - Evet, formalite. 108 00:11:14,666 --> 00:11:20,625 Kardeş bunların yarısının makbuzu var. Ama gerisinin... 109 00:11:22,791 --> 00:11:26,500 - Gerisi yasal değil mi? - Yo! Yo! 110 00:11:26,500 --> 00:11:30,500 - Sen ülkemize ihanet mi ediyorsun. - Yo 111 00:11:30,500 --> 00:11:33,125 Hayır, hayır bana bulaşanlar gazabımdan kurtulamaz. 112 00:11:33,125 --> 00:11:36,120 Mhatre, tutukla onu. - Yapmayın efendim! - Hayır! 113 00:11:36,416 --> 00:11:40,830 - Bırakın onu. - Sen ne diye bağırıyorsun Laxmi yenge? 114 00:11:41,000 --> 00:11:44,958 Adam büyük bir hata yapmış ve şimdi başı belada. 115 00:11:45,541 --> 00:11:49,625 Seni tutuklayınca yengem etrafta deli gibi dolanıp duracak. 116 00:11:49,875 --> 00:11:54,870 Mhatre, kendisi hapse girince çocuklar yada yenge ne yapar diye hiç düşünmemiş. 117 00:11:55,125 --> 00:12:01,340 Sen varsın ya! Yani bu beladan kurtulmamız için sen varsın 118 00:12:03,291 --> 00:12:06,370 Sen beni dinle efendim. Bu konuyu biraz parayla çözebilirsin. 119 00:12:09,791 --> 00:12:11,208 Kardeşim, bir dakika. 120 00:12:13,666 --> 00:12:18,880 - Bu konuyu çözelim diyordum. - Hey! - Kardeş! 121 00:12:19,541 --> 00:12:25,250 oğlum Kalpesh'i düşünsene. Ya da yengen Lami'yi bir dinle 122 00:12:28,625 --> 00:12:33,750 - Lütfen! - Laxmi'ye hayır diyemem 123 00:12:38,625 --> 00:12:43,290 Bir şey söyleyebilir miyim efendim? Evet bizler hırsız, dolandırıcı ve üçkağıtçıyız. 124 00:12:43,291 --> 00:12:47,500 Ama sizin gibi bir dolandırıcı hiç görmedim. 125 00:12:48,166 --> 00:12:52,375 Dagdu, bana bilmediğim bir şey söyle. 126 00:12:53,750 --> 00:12:58,250 21. yüzyıldayız. İnsanların düşündüğü tek şey var 127 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 Kendileri. 128 00:13:01,541 --> 00:13:04,000 ♪ İşte geldi Simmba ♪ 129 00:13:32,375 --> 00:13:35,500 ♪ Simmba ♪ ♪ Vurgun, vurgun ♪ 130 00:13:35,666 --> 00:13:40,250 ♪ Bak vuruyor davul sesleri ♪ ♪ İzle ve gör benim vurgunumu ♪ 131 00:13:40,416 --> 00:13:43,540 ♪ Vurgun ♪ ♪ Vurgunu vuracağım ♪ 132 00:13:43,541 --> 00:13:46,870 ♪ Vurgun, vurgun ♪ ♪ Bak vuruyor davul sesleri ♪ 133 00:13:46,875 --> 00:13:51,750 ♪ İzle ve gör benim vurgunumu ♪ ♪ Gel yanıma canım benim ♪ 134 00:13:51,750 --> 00:13:56,120 ♪ Gel ve dans et benimle ♪ ♪ Unut artık gerisini ♪ 135 00:13:56,416 --> 00:13:59,500 ♪ Geldi geldi işte ♪ ♪ Simmba seni götürmeye♪ 136 00:14:02,916 --> 00:14:06,450 ♪ Geldi geldi işte ♪ ♪ Simmba seni götürmeye ♪ 137 00:14:21,416 --> 00:14:22,125 ♪ Melodi ♪ 138 00:14:34,750 --> 00:14:40,950 ♪ Birde ikiye, ikiden dörde ♪ ♪ Herkes sallıyor kalçasını sevdiğimle ♪ 139 00:14:44,291 --> 00:14:50,620 ♪ Üçten dokuza, dokuzdan on ikiye ♪ ♪ O herkesin gözdesi şu anda ♪ 140 00:14:51,041 --> 00:14:53,910 ♪ Gel bana canım ♪ ♪Gel ve dans et benimle ♪ 141 00:14:53,916 --> 00:14:56,583 ♪ Unut artık gerisini ♪ 142 00:15:03,625 --> 00:15:06,500 ♪ Geldi geldi işte ♪ ♪ Simmba seni götürmeye♪ 143 00:15:18,791 --> 00:15:21,708 ♪ Geldi işte Simmba ♪ 144 00:15:23,000 --> 00:15:25,350 İÇİŞLERİ BAKANI VİNAYAK DUTTA KONUTU 145 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Neha. 146 00:15:33,041 --> 00:15:34,130 - Kardeşim. - Nasılsın? 147 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 İyiyim sen nasılsın? 148 00:15:36,041 --> 00:15:37,870 - Baban nerede? - Babam birazdan gelir 149 00:15:38,041 --> 00:15:39,130 Gelinceye kadar otu. 150 00:15:39,791 --> 00:15:44,130 - Bütün gün ne çalışıyorsun böyle? - Sınava az kaldı, çalışmam lazım. 151 00:15:44,625 --> 00:15:48,120 Bunu neden daha önce söylemedin? Sınav sorularını alırdım 152 00:15:48,291 --> 00:15:49,833 Sınav sorularını mı? 153 00:15:50,166 --> 00:15:53,625 - Simmba, ne diyorsun sen? - Abi şaka yaptım şaka! 154 00:15:53,875 --> 00:15:58,120 - Acilen çağırtmışsın beni, konu neydi? - Neha annene söyle de yemekleri hazırlasın. 155 00:15:59,166 --> 00:16:03,380 Seninle hemen konuşmam lazım. Seni Shivhadh'dan Miramar'a transfer ediyorum. 156 00:16:04,125 --> 00:16:08,870 Miramar mı? Bu harika abi. Miramar tam bir altın madeni! 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,708 Evet nasıl istersen ama beni iyi dinle. 158 00:16:12,125 --> 00:16:17,750 Daha önce transfer olan müffettişi haklayan birine dikkat etmeni istiyorum. Çok dikkatli olmalısın. 159 00:16:18,125 --> 00:16:21,260 Orada önemli biri. Durva Ranade. 160 00:16:22,125 --> 00:16:25,000 Goa'nın her şeyini çok iyi bildiğini bilmelisin. 161 00:16:26,166 --> 00:16:29,250 Bütün yasadışı işleri yapıyor ama hiç kimse ona karşı çıkamıyor. 162 00:16:29,541 --> 00:16:36,120 Çıkmak isteyen de konuşabilecek kadar yaşamıyor. Yani Durva Ranade'nin yoluna sakın çıkma. 163 00:16:36,416 --> 00:16:41,750 Durva Ranade benim tanrım gibidir. Ben onun için varım! 164 00:16:42,166 --> 00:16:43,583 Miramar. 165 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Simmba, Miramar'ın yolunu tuttu. Ama keşke bu yolculuğun... 166 00:17:01,050 --> 00:17:03,950 tüm hayatını değiştireceğini bilseydi. 167 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 İşte geldi, Efendim! - Evet 168 00:18:17,125 --> 00:18:20,750 - Efendim, ben Müfettiş Santos Tawde. - Tawde. - Efendim ben de Alok Borkar. - Borkar 169 00:18:20,750 --> 00:18:23,870 Çok güzel, çok güzel. Bir şey soracaktım, şu kim? 170 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 O mu? O Iyer teyze. 65'ini doldurdu, 66'ya giriyor. 171 00:18:30,666 --> 00:18:33,120 O değil aminiyüm. Diğeri kim? 172 00:18:36,000 --> 00:18:39,130 O mu? O Shagun. İyi Yemekler Servisinin sahibi 173 00:18:41,375 --> 00:18:45,370 Millet Miramar olağanüstüymüş. - Teşekkür ederim efendim. 174 00:18:45,666 --> 00:18:49,080 - Hadi, biraz iş yapalım bakalım. - Bu taraftan efendim. 175 00:18:49,375 --> 00:18:51,370 Efendim, burası kontrol odası, orası sizin 176 00:18:51,791 --> 00:18:54,625 Dona Paula'dan Panjim'e kadar beş karakol bizim emrimizde. 177 00:18:58,375 --> 00:19:03,000 - Kaç tane kamera var? - Bir tane - Peki benim odamda? - Yok 178 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 - Olağanüstü. - Teşekkür ederim efendim. 179 00:19:06,791 --> 00:19:08,625 Baş Memur Nityanand Mohile. 180 00:19:16,791 --> 00:19:19,580 - Sen üssüne selam vermez misin? - Kolum ağırıyor. 181 00:19:19,875 --> 00:19:24,760 Ben senin nerenin ağrıdığını çok iyi biliyorum. Hakkında çok şey duydum, Mohile. 182 00:19:25,500 --> 00:19:32,090 - Ben de sizin hakkınızda çok şey duydum efendim. - Of! İğnelemne 183 00:19:33,375 --> 00:19:37,750 Ama. ♪ O gün mutlaka gelece ♪ 184 00:19:38,000 --> 00:19:43,450 ♪ Kolunu kaldıracaksın ♪ ♪ Ve bana selam vereceksin 185 00:19:43,791 --> 00:19:48,875 ♪ Her gelişimde ♪ ♪ Gidişimde vereceksin selamı ♪ 186 00:19:50,875 --> 00:19:54,620 Mohile, böyle soğuk soğuk baktığında sürece. Hep benim şoförüm olacaksın. 187 00:19:54,625 --> 00:19:58,450 Sen benim arabamı süreceksin. İşte o zaman kolunun ağrısını göreceksin. 188 00:20:00,416 --> 00:20:04,250 - Gerçekten de! - Bu taraftan efendim. 189 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 - Tawde. - Evet efendim. 190 00:20:05,916 --> 00:20:09,125 - Yiyecek bir şey var mı? - Bunun için burdasınız ya! 191 00:20:09,291 --> 00:20:12,000 Ben yemekten bahsediyordum. 192 00:20:12,875 --> 00:20:15,750 Size güzel bir yemek hazırlatacağım. Parmaklarınızı yiyeceksiniz efendim. 193 00:20:17,291 --> 00:20:22,500 Hadi, hadi yemek zamanı. Tawde kardeş, elini yıkadın mı? - Tabii ki, tabii ki. 194 00:20:22,666 --> 00:20:25,120 Mohile amca bu kadar yeter. Sonra devam edersin. Yemek molası. 195 00:20:25,291 --> 00:20:28,125 - Nasılsın, Shagun? - Çok iyi. 196 00:20:29,416 --> 00:20:33,760 İşte yemeğin. Bu arada sana güzel haberlerim var. 197 00:20:33,916 --> 00:20:36,100 - Neymiş o? - Artık tatlı yok. 198 00:20:36,250 --> 00:20:39,450 - Neden? - Neden olacak, Nandinini ile konuştum. 199 00:20:40,166 --> 00:20:43,000 Doktorun insüli miktarını artırmış. 200 00:20:43,166 --> 00:20:45,960 Ama sen bana söylemiyorsun. Yani artık sana tatlı yok 201 00:20:46,250 --> 00:20:51,120 O Nandini de sanki kızım değil de, annem! - Şikayet mi ediyorsun. 202 00:20:52,125 --> 00:20:53,120 - Yemeğini ye. - Tamam 203 00:20:55,291 --> 00:20:59,830 - Iyer teyze, yine körili balığını içine balık koymayı unutmuşsun! - unutmuşsun işte 204 00:21:00,791 --> 00:21:02,750 Sen getirdiğime şükret. 205 00:21:02,916 --> 00:21:06,208 Teyze, getirdiğin benim yemek kabım, okyanustan getirdiğin balık değil ki! 206 00:21:08,125 --> 00:21:11,250 Borkar amca, neye gülüyorsun? 207 00:21:12,625 --> 00:21:17,210 Teyzem beni aradı ve bugünden itibaren artık diyek yapacağını söyledi. 208 00:21:17,500 --> 00:21:22,530 - Bu yüzden sadece salata. - Ne? - Bu hiç de adil değil! sadece salata mı? - Evet 209 00:21:22,666 --> 00:21:24,125 - Lanet teyzen... - Amca. 210 00:21:25,125 --> 00:21:27,620 Lütfen bunu yapma. Sana İphone alırım. 211 00:21:28,916 --> 00:21:31,375 Borkar amca, sen bana rüşvet mi veriyorsun? 212 00:21:32,166 --> 00:21:36,080 Borkar! Az önce ne dedin sen? 213 00:21:37,291 --> 00:21:40,625 Sakın bir daha bu karakoldan rüşvet kelimesini anma tamam mı? 214 00:21:42,250 --> 00:21:43,650 - Merhaba. - Merhaba 215 00:21:43,791 --> 00:21:49,250 Sangram Bhalerao, karakolun yeni komutanı. Ama sen bana Simmba diyebilirsin 216 00:21:50,791 --> 00:21:55,250 - Ben İyi yemekler'in sahibiyim. - Biliyorum, ben de sana bakıyordum 217 00:21:55,416 --> 00:21:57,875 - Ne? - Yani seni gördüm. 218 00:21:58,125 --> 00:22:01,500 - O halde senin yemeğini de ayarlayalım. - Bu güzel. 219 00:22:02,000 --> 00:22:03,750 Çünkü efendimizin iştahı pek bir yerinde. 220 00:22:05,541 --> 00:22:06,750 Oh bu çok güzel. 221 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Sen yemeğini yemiyor musun? 222 00:22:13,500 --> 00:22:16,620 - Adın? - Shagun. - Peki ne zaman? - Ne? 223 00:22:16,916 --> 00:22:22,000 Yani, istediğin zaman gelebilirsin, sorun olmaz olursa da doğruca bana gel 224 00:22:22,541 --> 00:22:25,625 Bu arada bugünden itibaren sana borçlu olacağım. 225 00:22:27,791 --> 00:22:30,000 - Pekala görüşürüz - Tamam 226 00:22:31,541 --> 00:22:35,040 - Amca, tatlı yok! - Tawde - efendim 227 00:22:35,041 --> 00:22:38,530 Neler oluyor burada? ''Dabbang''ve ''Hum Aapke Hain Kaun'' Yan yana 228 00:22:38,791 --> 00:22:40,583 Bu 25 yıllık bir hikaye efendim. 229 00:22:40,750 --> 00:22:47,000 Shagun'un babası Vishwash Sathe bir infazcıydı. Evet, karakolumuza gönderilmişti. 230 00:22:47,000 --> 00:22:49,375 Yemek işini Shagun'un annesi o zaman açmış. 231 00:22:49,541 --> 00:22:51,083 Her gün yemek getiriyormuş. 232 00:22:51,250 --> 00:22:54,000 Sonra aşık olmuşlar evlenmişler ve Shagun doğmuş. 233 00:22:54,541 --> 00:22:57,130 Shagun'un annesi 4 yaşındayken ölmüş. - Öylemi 234 00:22:58,375 --> 00:22:59,750 Peki Vishwas Sathe transfer mi olmuş? 235 00:22:59,916 --> 00:23:03,840 Hayır, efendim. O 3 yıl önce öldü 236 00:23:05,250 --> 00:23:10,750 - Oh, demek Shagun'la aynıyız! İkimiz de yetimiz - Vaybe 237 00:23:10,916 --> 00:23:13,620 Tawde bu olağanüstü. - Evet efendim. 238 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Sanırım tarih kendini tekerrür edecek. 239 00:23:16,390 --> 00:23:20,333 - Nasıl efendim. - Shagun bir gün bana aşık olacak 240 00:23:20,541 --> 00:23:25,750 - Shagun, yemek ve aşk! - Kesinlikle efendim 241 00:23:25,916 --> 00:23:30,790 Ben de Shagun'dan yemek istiyorum. Tıpkı babasının yaptığı gibi. Korkusuzca! 242 00:23:30,791 --> 00:23:33,330 - Ve bir polis Memuru. - Bu doğru efendim. 243 00:23:34,291 --> 00:23:36,875 Babası, aynı zamanda görev sırasında şehit oldu. 244 00:23:37,166 --> 00:23:41,250 - Sen neden moralimi bozuyorsun, Mohile? - Sakin ol. - Her neyse. 245 00:23:42,291 --> 00:23:43,375 - Tawde. - Efendim. 246 00:23:43,916 --> 00:23:45,125 - Yemek işi tamam. - Aynen. 247 00:23:45,541 --> 00:23:47,083 - Hayat arkadaşımı buldum. - Aynen. 248 00:23:47,416 --> 00:23:49,000 - Polis Karakolu da var. - Aynen. 249 00:23:49,291 --> 00:23:51,125 Tek eksiğimiz altın madeni. 250 00:23:51,791 --> 00:23:55,500 - Ve bütün altınlar benim olacak. - Aynen efendim. 251 00:23:55,791 --> 00:23:58,458 Bak şöyle yapacaksın. Bana Durva Ranade'nin dosyasını getir. 252 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Neden Durva Ranade, efendim? 253 00:24:00,791 --> 00:24:04,500 Çünkü önümüzdeki 24 saat içinde işini bitireceğim. 254 00:24:05,166 --> 00:24:10,208 Yasadışı yapılar ve gayri resmi işler. 255 00:24:11,541 --> 00:24:19,000 Durva Ranade şunu iyice anlamalı. Miramar Polis Karakoluna Sangram Bhalerao gelmiştir. 256 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Patron. Çocuklar. 257 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Hey! 258 00:25:56,916 --> 00:26:01,340 Doğruca gönderdiğim yere gideceksiniz. Durdurmaya çalışan olsa da sakın durmayın. 259 00:26:01,916 --> 00:26:05,130 - Endişeye gerek yok tama mı? - Patrom. 260 00:26:05,625 --> 00:26:07,620 -Polis. - O da nereden çıktı amına koyim! 261 00:26:07,916 --> 00:26:09,125 Vicky, çocukları çıkart. 262 00:26:09,500 --> 00:26:10,560 - Sada, gidelim. - Tamam 263 00:26:14,291 --> 00:26:18,960 Muhterem kardeşlerim, sizin de gördüğünüz gibi saat 12 oldu. 264 00:26:19,125 --> 00:26:24,708 Ve Simmba'nın tepesi atmadan önce. Burdan siktir olup gidin. 265 00:26:24,916 --> 00:26:28,000 - Efendim, ne kadar güzel konştunuz. - Yetenel adamım. 266 00:26:28,166 --> 00:26:29,125 Affedersiniz, efendim. 267 00:26:29,125 --> 00:26:31,700 Müziği neden kapattınız? Sorun ne? 268 00:26:32,666 --> 00:26:34,000 İngilizce konuşuyor. 269 00:26:38,791 --> 00:26:41,510 - Evet, ne dedin sen? - Müziği neden kapattınız? 270 00:26:41,666 --> 00:26:46,208 Çünkü. Evet, yüzünü beğenmedim. 271 00:26:47,000 --> 00:26:51,120 Hey!, aklınızı mı kaçırdınız Müfettiş? Siz benim kim olduğumu bilmiyorsunuz. 272 00:26:52,541 --> 00:26:56,250 Burası Durva Ranade ve kardeşlerine ait. - Çokda sikimde 273 00:26:57,041 --> 00:27:02,030 Heyecanlı mı görünmeli miyim? Yoksa saat 12'den sonra yasak olduğunu bilmiyor musunuz 274 00:27:03,041 --> 00:27:05,330 Sen burada yenisin. Bizim bölge müdürlüğüyle bir anlaşmamız var. 275 00:27:06,916 --> 00:27:10,120 Buna pişman olacaksınız müfettiş. Bize bulaşma. 276 00:27:10,291 --> 00:27:11,625 Bana bilmediğim bir şey söyle. 277 00:27:12,541 --> 00:27:14,000 Hintçesi; Bana bilmediğim bir şey söyle. 278 00:27:15,166 --> 00:27:20,610 Ve evet, Durva abinize şunu söyleyin - Neyi 279 00:27:20,630 --> 00:27:22,041 Şöyle ki... 280 00:27:22,041 --> 00:27:27,950 ♪ Geldi işte Simmba ♪ Evet! 281 00:27:28,541 --> 00:27:31,833 Gandhiji bu ülkeyi doğrular ve dürüstlükle kazandı. 282 00:27:32,625 --> 00:27:36,500 Gandhiji'nin tam adı Mohandas Karamchand Gandhi. 283 00:27:37,041 --> 00:27:38,833 Nitin burada ne yapıyor? 284 00:27:39,166 --> 00:27:43,370 Gandhiji ona selam veriyor. - Bu doğru 285 00:27:43,541 --> 00:27:46,870 Hiçkimse mekanımızı kapatamaz. O piç kurusu polis bile! 286 00:27:47,166 --> 00:27:50,380 Tanrı bilir kendini bir bok sanıyor. Gelmen lazım abi. 287 00:27:53,791 --> 00:27:58,870 Polislerin bacaklarını kırmalıyız! Bir daha onu oralarda görürsem, onun amına koyacağım. 288 00:27:59,000 --> 00:28:03,125 Hey! Çocuğun önünde böyle konuşmayın. 289 00:28:04,500 --> 00:28:09,500 Defalarca kez söyledim. Nitin, gel evladım yanıma. 290 00:28:11,916 --> 00:28:16,000 Diğer yerleride de kapattı, Dutta. daha iyisini göndereceğini söylemişti. 291 00:28:17,000 --> 00:28:18,080 Ama bu ne böyle? 292 00:28:24,041 --> 00:28:26,760 - Dutta'yı arayın. - Aramanıza hiç gerek yok. 293 00:28:27,000 --> 00:28:33,040 Sangram Bhalerao, nam-ı diğer Simmba karşında! Bak sana ne getirdim, Bhau. 294 00:28:33,041 --> 00:28:38,290 Sana Bhau diyebilir değil mi? Bunda 5000'de fazla şarkı var. 295 00:28:38,291 --> 00:28:40,870 Bak, bak. Tut şunu, Bhau. 296 00:28:43,166 --> 00:28:47,200 Merhaba, başka bir anneden olan kardeş merhaba. Neden bu kadar ciddisin? 297 00:28:47,500 --> 00:28:52,000 Stres yapma, al sakız çiğne. Sen de çiğne 298 00:28:52,166 --> 00:28:54,250 Sana yok. 299 00:28:55,166 --> 00:28:59,041 Nitin! Bak Simmba amca sana ne getirdi. 300 00:28:59,041 --> 00:29:01,625 Akıllı çocuk için, akıllı saat. 301 00:29:01,791 --> 00:29:03,291 Harika değil mi? 302 00:29:03,291 --> 00:29:07,125 Yenge, sana da yeni Paitani sarisi aldım. 303 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 Bir fincan çay, az süt, bol kremalı. 304 00:29:12,291 --> 00:29:17,330 Hürmetler teyzem! Dizlerin ağrıdığını duydum. 305 00:29:17,666 --> 00:29:18,875 Şimdi geçecek. 306 00:29:19,500 --> 00:29:21,125 "Dizimde bir ağrı var." 307 00:29:21,541 --> 00:29:25,250 "Dizimde bir ağrı var." Ve artık geçecek. 308 00:29:26,541 --> 00:29:30,370 Bu senin için teyze, son ayurveda ilacı. Her gün bununla 11 dakika ov 309 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 Sonra nasıl yürüdüğünü kendin göreceksin. Buyur. 310 00:29:35,041 --> 00:29:38,000 - Ne güzel bir aile, Tanrı kutsasın - Gösterin bitti mi? 311 00:29:39,166 --> 00:29:44,370 Gösteri değildi, bunlar aile. Ben de yetimim, kardeş sevgimi gösterdim 312 00:29:44,375 --> 00:29:47,250 - Ama kardeşinin iş yerini kapattın. - Hayır, nedenini söyleceğim. 313 00:29:47,416 --> 00:29:54,000 Yenge, geçen ay soğanın kilosu kaç paraydı? - 70 Rupi. - Peki şimdi? 314 00:29:54,375 --> 00:29:55,630 - 100 rupi. - Gördün mü? 315 00:29:56,416 --> 00:29:57,875 Enflasyon almış başını gidiyor. 316 00:29:58,041 --> 00:30:03,200 Soğan bile %30 zam yemiş aminiyüm. Yani biz de biraz zam hak ediyoruz, Bhau. 317 00:30:04,041 --> 00:30:07,620 Masraflar her gün artıyor. Tek yapmak istediğim, dikkatini çekmekti. 318 00:30:07,791 --> 00:30:11,260 Geri açacağım, geri açacağım. Ben senin küçük kardeşinim. 319 00:30:11,416 --> 00:30:17,260 Bundan sonra iki değil, üç kardeşin var. Yenge, artık kaç tane kardeşin var? 320 00:30:17,666 --> 00:30:19,580 - Üç. - Gördün mü Bhau? 321 00:30:19,791 --> 00:30:21,250 Sen tam bir götsün ama. 322 00:30:21,791 --> 00:30:26,120 Bhau, bana bilmediğim bir şey söyle. Hintçesi; bana bilmediğim bir şey söyleç 323 00:30:26,916 --> 00:30:29,590 Havai fişek gibisin. Bir gün tam patlayacaksın. 324 00:30:29,916 --> 00:30:33,750 - Uzun zaman önce bunu biri daha söylemişti. - Kim? 325 00:30:36,625 --> 00:30:39,370 - Başka bir gün söylerim. - Bhalerao - Evet? 326 00:30:40,291 --> 00:30:44,200 - Sen de bana birini hatırlatıyorsun? - Öyle mi? Kimi? 327 00:30:44,541 --> 00:30:49,620 - Yengenin kardeşi, Keshav. - Öyle mi? Tıpkının aynısı. 328 00:30:49,791 --> 00:30:52,340 Aynen öyle. Çok iyi bir çocuktu. 329 00:30:52,791 --> 00:30:55,708 Ama. Öldü. 330 00:30:56,541 --> 00:30:58,125 - Öyle mi? Nasıl? - Onu ben öldürdüm. 331 00:31:02,791 --> 00:31:06,375 Bilirsin, işimde çift taraflı olmaya çalıştı. 332 00:31:09,750 --> 00:31:14,380 - Sen bunu yapmazsın değil mi? - Hayır Bhau, bana neden öyle söylüyorsun? 333 00:31:16,125 --> 00:31:21,460 Bak Bhalerao, benim bir kuralım var. Ben hiç kimsenin yoluna çıkmam. 334 00:31:22,375 --> 00:31:25,208 Ama yoluma çıkan olursa konuşacak kadar yaşamasına izin vermem. 335 00:31:27,291 --> 00:31:28,625 Beylik tabancan var değil mi? 336 00:31:29,416 --> 00:31:33,350 Ola ki bana karşı çift taraflı oynarsan. Onunla kendini vurabilirsin. 337 00:31:33,875 --> 00:31:38,130 Yani beni zahmete sokma. Ne oldu? Korktun mu? 338 00:31:40,291 --> 00:31:42,375 Çocuk gibisin! 339 00:31:44,000 --> 00:31:48,120 Şöyle yap, yengenin hazırladığı çaydan iç. Hadi. 340 00:31:56,291 --> 00:32:00,880 - Club'ta uyuşturucu gördü mü? - Hayır, abi. 341 00:32:03,000 --> 00:32:05,250 - Ona söyleyelim mi? - Henüz değil. 342 00:32:07,791 --> 00:32:11,340 O tam bir göt. Henüz ona güvenemeyiz. 343 00:32:16,416 --> 00:32:20,380 - Bir şey bulabildin mi? - Hiç bir şey yok. 344 00:32:22,541 --> 00:32:26,510 Arjun, yalan söyleme. Chotu, çantalarınızda uyuşturucu taşıdığınızı söyledi. 345 00:32:27,416 --> 00:32:30,620 - Bunu içi size para mı veriyorlar? - Düşündüğün gibi değil abla. 346 00:32:30,791 --> 00:32:31,875 Chotu yalan söylüyor. 347 00:32:34,875 --> 00:32:37,375 - Uyuşturucu taşıyor musunuz? - Hayır abla. 348 00:32:39,416 --> 00:32:43,120 Bak, korkmana gerek yok. Bunu kimin yaptırdığını söyle. 349 00:32:43,130 --> 00:32:49,120 - Hiçbir şey bilmiyorum abla. - Akriti, Chotu yanılmış olabilir. 350 00:32:49,541 --> 00:32:54,330 - Sorun ne Akriti? - Yok bir şey baba. 351 00:32:54,875 --> 00:32:58,080 - Yemeğim nerede? - Yemek evde hazır baba. 352 00:32:58,291 --> 00:32:59,875 İkiniz evde yiyeceksiniz. 353 00:33:00,166 --> 00:33:02,625 - Ama baba. - Çocuklara ders vereceğiz diye... 354 00:33:02,625 --> 00:33:08,120 kendinizi unuttunuz. Hadi eve yemeğe ve kendi dersinize. 355 00:33:08,416 --> 00:33:09,875 Siz gidin, onlara ben ders veririm. 356 00:33:16,750 --> 00:33:18,583 Akriti, bence aşırı tepki veriyorsun. 357 00:33:19,166 --> 00:33:22,880 - Kendine stres yapmamalısın. - Yalan söylediklerini biliyorum, Kavya. 358 00:33:23,791 --> 00:33:29,630 - Arkasında kimlerin olduğunu da biliyorum. - Arkasındaki insanlar tehlikeli olabilir. 359 00:33:30,416 --> 00:33:32,833 Onlara bulaşmak istemezsin. 360 00:33:33,041 --> 00:33:35,500 Hayır. Hayatlarını mahvetmelerine izin vermeyeceğim 361 00:33:36,666 --> 00:33:39,583 Yarın polis karakoluna gidip, şikayet edeceğim. 362 00:33:46,041 --> 00:33:47,375 Ben posta çeki için çıkıyorum. 363 00:33:48,541 --> 00:33:51,083 Affedersiniz, bir şikayet dilekçesi verecektim. 364 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 - Tawde. - Evet. 365 00:33:52,666 --> 00:33:53,660 Yardımcı ol. 366 00:33:55,416 --> 00:33:59,370 - Gel. Otur. - Borkar, ben çok açım aminiyüm. 367 00:33:59,375 --> 00:34:02,710 - Shagun'a git ve baba kahvaltı getir. - Peki efendim. 368 00:34:03,791 --> 00:34:05,500 - Buyur - Efendim, şikayet dilekçesi vereceğim. 369 00:34:06,375 --> 00:34:07,916 Efendim, benim adım Akriti Dave efendim. 370 00:34:07,916 --> 00:34:11,260 - Şikayete dilekçesi... - Sen öğretmensiniz değil mi? - Efendim. 371 00:34:11,541 --> 00:34:13,750 - Hayır efendim, ben tıp öğrencisiyim. - Otur. 372 00:34:14,041 --> 00:34:16,000 Ve Devlet hastanesinde staj yapıyorum. 373 00:34:16,166 --> 00:34:21,630 - Zamanım olunca da yetimlere ders veriyorum. - Evet geçen gün ders verirken gördüm seni. 374 00:34:22,041 --> 00:34:24,000 - Şikayetin mi vardı? Bana bundan bahset. - Evet efendim 375 00:34:24,291 --> 00:34:28,375 Aslında bir kaç çocuk çantasında uyuşturucu taşımaya başladı. 376 00:34:28,916 --> 00:34:34,450 - Uyuşturucu tacirleri çantalarında uyuşturucu koyuyor. - Benim bölgem de uyuşturucu ha? 377 00:34:35,791 --> 00:34:37,870 - Bunu kim yapıyor? - Hiç bilmiyorum efendim. 378 00:34:38,041 --> 00:34:41,833 Efendim, sanırım arkasında Durva Ranade'nin kardeşleri Sadashiv ve Gaurav Ranade. 379 00:34:42,750 --> 00:34:44,875 Club'ta gece partilerinde koyuyor. 380 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 Bence club'ta uyuşturucu işini orda yapıyorlar. 381 00:34:47,916 --> 00:34:51,375 Öğrencilerime soruyorum, ama korkudan hiçbir şey söylemiyor. 382 00:34:51,666 --> 00:34:56,870 Çalıştığım hastanede gördüğüm kadarıyla uyuşturucu bağımlıları genelde gençler 383 00:34:57,166 --> 00:35:03,510 Uyuşturucuyu rahatlıkla her yere taşıyorlar. Efendim, lütfen bana yardım edin. 384 00:35:04,500 --> 00:35:07,208 Tamam, bir soruşturma başlatacağım. Bunula ilgileneceğim. 385 00:35:07,916 --> 00:35:12,090 - Tamam, efendim. Teşekkür ederim. - Adın neydi? - Akriti Dave. 386 00:35:12,375 --> 00:35:16,880 Akriti, bana kendi öğretmenimi hatırlattın. Gayatri Devi 387 00:35:17,291 --> 00:35:21,380 Kaldırımlarda bana ders verirdi. Tıpkı senin gibi. Ablam gibiydi. 388 00:35:22,541 --> 00:35:26,083 Ablan gibi olamam ama beni küçük kardeşin olarak görebilirsin, efendim. 389 00:35:28,291 --> 00:35:32,010 - Konuyla ilgilenceğim, sen merak etme. Gidebilirsin. - Teşekkür ederim efendim. 390 00:35:36,666 --> 00:35:44,000 Dinle Akriti. Hayatta ne gibi bir sorunun olursa olsun,hemen beni ara. - Tamam 391 00:35:44,166 --> 00:35:47,375 Hayatta ne sorunum olursa olsun ilk seni arayacağım. 392 00:35:50,416 --> 00:35:53,880 - Pawar. Ona numaramı ver. - Tamam efendim. 393 00:35:54,916 --> 00:35:56,290 - Tawde. - Efendim. 394 00:35:56,541 --> 00:35:58,500 - Tüm bunlardan ne gibi ders çıkarımalıyız? - Ne efendim?. 395 00:35:59,000 --> 00:36:01,620 - Durva Ranade bizimle saklambaç oynuyor. - Evet efendim. 396 00:36:02,625 --> 00:36:05,620 - Bize asıl işinden bahsetmedi. - Evet. - Efendim 397 00:36:05,625 --> 00:36:07,000 İyi yemekler'de bir sorun Var. 398 00:36:07,166 --> 00:36:09,375 - Vur ona. Vur ona. - Sakın Korkma. 399 00:36:10,666 --> 00:36:12,750 Durun, durun! Durun dedim. 400 00:36:13,916 --> 00:36:18,630 Vurmayı kesin artık. Shagun, Shagun, ne yapıyorsun? 401 00:36:18,791 --> 00:36:21,870 Ben burdayım, sorunu bana söyleyin. 402 00:36:21,875 --> 00:36:26,750 Bu adam, Purnima'ya bakıyor. Onu dikizliyor ve başına bela oluyor! 403 00:36:26,916 --> 00:36:32,760 - Seni orospu ço... - Hey! 404 00:36:33,541 --> 00:36:36,750 - Purnima'ya olan aşkım gerçek. - Ne diyor bu? 405 00:36:36,750 --> 00:36:38,750 Ona olan sevgim gerçek ve gerekirse onun için canımı veririm. 406 00:36:42,125 --> 00:36:46,790 Shagun, sen sakin ol, ben hallederim. Amca, bıçağın 407 00:36:46,791 --> 00:36:51,790 Siz gidin ben hallderim. - Yürü! Görüşürüz Shagun, ben ilgilenirim 408 00:36:52,291 --> 00:36:54,660 - Adın ne senin? - Purab efendim. 409 00:36:54,666 --> 00:36:57,370 - Kızlara mı sataşıyorsun? - Seni orospu çocuğu! 410 00:36:58,416 --> 00:37:03,290 - Ona karşı kötü bir niyetim yok, efendim. - Bir niyet, başka bir niyetten ibarettir 411 00:37:03,416 --> 00:37:06,541 İyi ya da kötü. Hiç bir niyetin elinde ''Ben iyiyim ya da kötüyüm'' yazısı olmaz. 412 00:37:06,541 --> 00:37:10,260 Olmaz. Seni dava edeceğiz. - Efendim 413 00:37:10,416 --> 00:37:15,040 - Hapishanede epeyce zaman geçireceksin. - Bir yolu yok mu efendim? - Şuna bakın 414 00:37:15,041 --> 00:37:18,350 Şoför olan sensin ve bana yol mu soruyorsun? - Seni orospu çocuğu! 415 00:37:19,166 --> 00:37:22,458 Diyelim ki seni dinledim ve mahkemeye çikartmadım. 416 00:37:23,000 --> 00:37:25,333 - Sen bana yardım edecek misin. - Tabii ki efendim. 417 00:37:25,666 --> 00:37:28,500 Bak Purab, o tarafa değil bana bak! 418 00:37:29,375 --> 00:37:33,380 İşin aslı. Onu ben de seviyorum 419 00:37:34,375 --> 00:37:37,260 - Sakın benim Purnima'ma bakayım deme! - Purnima değil, Shagun'um demek istedim. 420 00:37:37,416 --> 00:37:39,770 - Seni orospu ço.. - Arkadaşı Shagun! 421 00:37:40,041 --> 00:37:42,625 Ve bizi bir araya ancak sen getirebilirsin. 422 00:37:43,375 --> 00:37:47,370 - Peki nasıl? - Sen kendine bir baksana içindeki aşalığın kokusunu alabiliyorum 423 00:37:47,916 --> 00:37:50,208 Gel, sana ne yapacağını söyleyeyim. 424 00:37:54,500 --> 00:37:57,750 - Alo. - Ben Purab. - Purab? 425 00:37:57,750 --> 00:38:01,333 Hücremden nasıl çıktığım merak ediyor olmalısın. 426 00:38:04,291 --> 00:38:10,880 Kaçtım! Neden biliyor musun? Çünkü Purnima ve benim aramdaki için ölmeye hazırım ben 427 00:38:11,541 --> 00:38:14,000 İnanmıyorsan, camından dışarıya bak. 428 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 Hemen şimdi! 429 00:38:20,416 --> 00:38:25,760 - Ne oldu, Shagun? - Teyze, şu dışarıdaki Purab ve beni tehdit ediyor. 430 00:38:26,041 --> 00:38:28,830 - Onun ağzına sıçacağım. - Dur, dur. 431 00:38:29,291 --> 00:38:32,280 Sakın gitme. Ne biliyor musun, Simmba'yı arayalım 432 00:38:34,125 --> 00:38:35,625 Çalıyor. Çalıyor! 433 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 - Alo. - Merhaba Simmba. Ben Shagun. 434 00:38:39,541 --> 00:38:41,500 Merhaba Shagun, nasılsın? 435 00:38:41,666 --> 00:38:46,500 Simmba, şu Purab hücreden kaçmış ve evimin önünde beni tehdit ediyor! 436 00:38:46,750 --> 00:38:50,580 Purab mı? Kim purab? Tripotör sürücüsü mü? 437 00:38:50,750 --> 00:38:54,760 - Evet, triportör sürücüsü. - Merak etme, Shagun. 438 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Simmba yolda. Hemen geliyorum. 439 00:39:01,166 --> 00:39:05,010 - Simmba? - Shagun, ben geldim. - Nasıl bu kadar çabuk geldin? 440 00:39:05,166 --> 00:39:09,510 Bu da ne böyle? Polis çabuk gelse bile şikayet ederler. 441 00:39:09,750 --> 00:39:13,870 Geç gelse şikayet ederler. Ben de ne yapacağımı bilemiyorum artık! 442 00:39:13,875 --> 00:39:18,830 - Bu arada dışarıda hiç kimse yok. - Seni görünce saklanmış olmalı. 443 00:39:19,416 --> 00:39:21,375 Güzel bir ev. Çok nezih. 444 00:39:21,400 --> 00:39:23,050 - Bir şeyler yedin mi? - Hayır. 445 00:39:23,291 --> 00:39:25,500 - Bir şeyler pişireceğim. - Shagun. Shagun. 446 00:39:25,916 --> 00:39:29,210 Zaten bütün gün o işi yapıyorsun. Bu gece yemeği ben yaparım. 447 00:39:30,625 --> 00:39:36,460 - Vay, gözlemeyi de çok güzel yapıyorsun. - Aynen. - Gözleme işinde ustalığım var. 448 00:39:36,791 --> 00:39:41,110 Shivgadh'da bir tapınak vardı. Her pazar yemek dağıtılırdı. 449 00:39:41,125 --> 00:39:46,290 Gözleme yapma işi benimdi. 1 saatte 100 tane. Bütün teyzeler etkilenirdi 450 00:39:46,291 --> 00:39:50,590 Öyle mi? Peki ya kızlar? Kızlar da etkilenir miydi? 451 00:39:51,291 --> 00:39:56,040 - Ben genelde... - Ne? - Kızlarla konuşmaktan utanırdım. 452 00:39:56,041 --> 00:40:01,010 Öyle mi? Ama benimle gayet iyi konuşuyorsun. - Ama sen çok farklısın. 453 00:40:03,791 --> 00:40:06,000 - Nasıl gidiyor efendim? - Çok iyi. 454 00:40:06,166 --> 00:40:09,375 Bence evlenip, çocuk yapmadan ordan çıkmayacaksın efendim. 455 00:40:09,541 --> 00:40:12,000 - Okul araştırması yapayım. - Ne? 456 00:40:12,416 --> 00:40:15,090 Korkup kaçmış. Aynen öyle. 457 00:40:15,666 --> 00:40:20,210 Gerekirse bütün gece gözümü kırpmayacağım. Ben burada olduğum sürece Shagun güvende olacak. 458 00:40:21,916 --> 00:40:25,130 - Oh... ne kadar da tatlı! - Bekle! Tawde. 459 00:40:26,666 --> 00:40:31,250 - Çok tatlı. - Merhaba Shagun. - Merhaba. 460 00:40:32,916 --> 00:40:36,500 Dhiraj, yeni saç stilin çok tatlı. - Beğendin mi? - Bayıldım! 461 00:40:36,666 --> 00:40:40,620 - Dün kestirdim. - Simmba, bu Dhiraj. En iyi arkadaşım. 462 00:40:40,625 --> 00:40:44,010 - Dhiraj, bu da müfettiş Bhalerao. - Merhaba. - Merhaba. 463 00:40:44,166 --> 00:40:48,100 Purab adında bir tripatör sürücüsü başıma bela oldu, Simmba da yardıma geldi. 464 00:40:49,666 --> 00:40:52,125 - Bu çok güzel bir şey. - Aynen, aynen. 465 00:40:52,791 --> 00:40:55,880 - Hızlı trendeki resmimizi hatırlıyor musun? - Evet. - Sence kaç beğeni aldı? - Kaç? 466 00:40:57,125 --> 00:41:00,120 - 250! - 250 Beğeni aldı ve sen mutlusun. - Bak, çok korkuyordu. 467 00:41:00,125 --> 00:41:04,120 Hızlı trene biner binmez, koluma böyle yapıştı ve gözlerini kapattı. 468 00:41:04,125 --> 00:41:05,170 Anlatılmaz yaşanır. 469 00:41:11,666 --> 00:41:17,350 İndiğimizde o kadar korkuyordu ki, yemek bile yemedi, onu kendi ellerimle besledim 470 00:41:18,666 --> 00:41:20,250 Sonunda kabul etmişti. 471 00:41:27,291 --> 00:41:30,875 Annem hep birbirimize ancak birbirimize bakacağını söyler. 472 00:41:31,125 --> 00:41:33,200 Ve evlenmemiz gerektiğini söyler. - Saçmalama. 473 00:41:41,291 --> 00:41:44,210 - Geç kaldım, gitmeliyim. - Gidiyor musun? - Evet görüşürüz. - Güle güle. 474 00:41:45,291 --> 00:41:48,100 Evet iyi, sana iyi günler. Hadi, hadi geç kalıyorsun. 475 00:41:49,541 --> 00:41:51,125 - Görüşürüz Shagun. - Görüşürüz, Dhiraj. 476 00:41:51,791 --> 00:41:54,950 Tek başına gidebilecek misin, yoksa korkuyor musun? Yanına polis vereyim mi? 477 00:41:56,166 --> 00:41:59,330 Hayır, böyle iyiyim, ama sen komik birisin. Komik bir dost. 478 00:42:01,541 --> 00:42:03,375 Dikkat et, elini pencereye kıstırma evlat. 479 00:42:04,916 --> 00:42:10,500 - Dhiraj çok tatlı, değil mi? - Evet. Tıpkı küçük köpekler gibi 480 00:42:10,666 --> 00:42:14,840 - Simmba. - Söylesene, Shagun. - Ne? 481 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 Dhiraj ve senin aranda bir şey var mı? 482 00:42:20,041 --> 00:42:21,040 Düşünüyorum. 483 00:42:27,416 --> 00:42:34,260 Ben de seni düşünüyorum. Neler neler düşünüyorum. 484 00:42:35,625 --> 00:42:37,125 Hem de çok düşünüyorum. OLağanüstü şeyler düşünüyorum. 485 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 ♪ Aman tanrım ♪ ♪ Bir remixs daha mı? ♪ 486 00:43:06,791 --> 00:43:12,620 ♪ Heyecanlandırıyor kalbimi ♪ ♪ Çalıyor ıslıkları ♪ 487 00:43:13,916 --> 00:43:17,620 ♪ Heyecanlandıryor kalbimi ♪ ♪ Çalıyor ıslıklar ♪ 488 00:43:17,791 --> 00:43:22,125 ♪ Gösteriyor tutkusunu ♪ ♪ Caddenin ortasında ♪ 489 00:43:22,291 --> 00:43:24,125 ♪ Bak işaret veriyor ♪ 490 00:43:24,125 --> 00:43:29,370 ♪ O kız ♪ ♪ O kız ♪ 491 00:43:31,416 --> 00:43:35,000 ♪ O kız görmezden geliyor beni ♪ ♪ O kız görmezden geliyor beni ♪ 492 00:43:35,166 --> 00:43:41,500 ♪ Görmezden geliyor beni ♪ ♪ O kız beni görmezden geliyor ♪ 493 00:43:56,416 --> 00:44:03,380 ♪ Geliyorsun her yere peşimden ♪ ♪ Herkes olmak istiyor benim sevgilim ♪ 494 00:44:11,291 --> 00:44:18,200 ♪ Geliyorum her yere peşinden ♪ ♪ Deliyim sana, istiyorum seni sonsuzca ♪ 495 00:44:18,625 --> 00:44:24,200 ♪ Çalıyor ıslıkları ♪ ♪ Göster tutkunu ♪ 496 00:44:25,916 --> 00:44:27,750 ♪ Çalıyor ıslıkları ♪ ♪ Gösteriyor tutkusunu ♪ 497 00:44:27,916 --> 00:44:34,166 ♪ Haykırıyor adımı ♪ ♪ Sokak ortasında ♪ 498 00:44:34,166 --> 00:44:37,370 ♪ Bak işaret veriyor ♪ ♪ O Çocuk ♪ 499 00:44:39,666 --> 00:44:41,250 ♪ O çocuk ♪ 500 00:44:43,375 --> 00:44:47,120 ♪ O çocuk ♪ ♪ Görmezden geliyor beni ♪ 501 00:44:47,125 --> 00:44:49,375 ♪ Görmezden geliyor beni ♪ ♪ O kız görmezden geliyor ♪ 502 00:44:49,375 --> 00:44:53,290 ♪ Görmezden geliyor beni ♪ ♪ O kız görmezden geliyor beni ♪ 503 00:44:53,291 --> 00:44:55,000 ♪ Tusshar Kapoor'un sesiyle ♪ 504 00:45:07,041 --> 00:45:11,540 ♪ Kumar Sanu'nun sesiyle ♪ ♪ O kız görmezden geliyor beni ♪ 505 00:45:11,541 --> 00:45:19,330 ♪ Görmezden geliyor beni ♪ ♪ O kız beni görmezden geliyor ♪ 506 00:45:22,125 --> 00:45:26,850 ♪ O çocuk ♪ ♪ O kız ♪ 507 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 ♪ O çocuk ♪ 508 00:45:50,916 --> 00:45:55,330 Bhalerao, bu Bay Choksi. Çok yakın bir arkadaşım. 509 00:45:55,541 --> 00:45:58,750 Yaşlı bir adamın arazisini boşaltmasını istiyoruz. Clangute'de. 510 00:46:00,541 --> 00:46:08,830 Bunu ben de yapabilirim. Ama burada Bay Joshi ve avukat, Bay Cameron, belediye üyesi. 511 00:46:09,541 --> 00:46:13,000 Bunu Bhalerao'nun hallebileceğini söyledi. 512 00:46:14,375 --> 00:46:19,660 Böyle bir şeyi nasıl halledeceğim? Miramar'a daha yeni geldim. 513 00:46:19,666 --> 00:46:24,830 Dedikodusu çıkarsa, sorun olur. Bu riskli bir iş, bunu yapamam. 514 00:46:25,250 --> 00:46:29,750 - Ama 5 milyon alacaksın, Bhalerao. - Tamadır! Olmuş bilin! 515 00:46:29,750 --> 00:46:35,250 Ben zaten öyle demek istemiştim. Bhau, Bay Choksi ve Bay Cameron'la ilk işimiz. 516 00:46:35,250 --> 00:46:38,500 Birbirmizi daha yeni tanıdık. Bugünlerde her şey olabilir. 517 00:46:38,666 --> 00:46:42,125 Gizli kayıt, sızıntı operasyonu vesaire olabilir. 518 00:46:42,291 --> 00:46:43,875 Bu yüzden. 519 00:46:46,041 --> 00:46:49,083 Sen tam bir götsün. 520 00:46:49,291 --> 00:46:54,210 Bhau, bana bilmediğim bir şey söyle. İngilizcesi; bana bilmediğim bir şey söyle. 521 00:46:54,541 --> 00:46:59,700 Bay Waman Rao, ciddi bir sorununuz var. Hakkınızda şikayet aldık. 522 00:47:00,416 --> 00:47:03,375 Durva Ranade, bu toprakların orijinal belgelerine sahip olduğunu söylüyor. 523 00:47:03,625 --> 00:47:06,791 Durva Ranade, bu arazinin asıl tapusunun ona ait olduğunu söyledi. Ve bu araziyi Choksi'ye sattığını söyledi. 524 00:47:06,791 --> 00:47:08,125 Sahtekarlık ediyor. 525 00:47:08,541 --> 00:47:13,250 Daha önce satmam için beni tehdit etmişti. Ama ben kabul etmemiştim. 526 00:47:13,416 --> 00:47:16,870 - Sahte evraklarla sahte satış gösteriyor. - Ne yaptığı umrumda değil. 527 00:47:17,041 --> 00:47:22,950 Senin tutuklanman ne olacak? Araziyle ilgli ne tür bir duygusal bağlantın var böyle 528 00:47:23,291 --> 00:47:28,200 - Bu araziyi torunum için ayırdım. - Anlamaya çalış Waman Rao. 529 00:47:28,666 --> 00:47:34,750 İş mahkemeye düşünce sürekli gelip gideceksin, torunun senin yaşlarında olacak. 530 00:47:34,916 --> 00:47:39,660 Mahkeme demek, arazi gitti demek! Bu yaşta hapse mi düşmek istiyorsun? 531 00:47:39,666 --> 00:47:44,620 Ziyaretçi mi bekleyeceksin? Hayır mı? Durva Ranade sana 5 milyon teklif ediyor. 532 00:47:45,041 --> 00:47:49,290 5 milyon ufak bir para değil. Evrakları yanımda getirdim, imzala gitsin 533 00:47:49,291 --> 00:47:52,120 - En iyisi bu. - Ama nasıl... 534 00:47:52,291 --> 00:47:56,620 Sakın Durva Ranade'ye bulaşma, Waman rao. O çok tehlikeli biri. 535 00:47:57,000 --> 00:48:00,370 Bunu torunun için yapıyorsun, değil mi? - Evet. - Ya onu kaçırırsa? 536 00:48:00,541 --> 00:48:03,750 Ve ona kötü bir şey yaparsa. O zaman arazinin bir anlamı kalır mı? 537 00:48:03,750 --> 00:48:07,000 - Ama sen polissin. - O zaman sana polis bile sana yardım edemez. 538 00:48:12,750 --> 00:48:17,750 - Alo. - Ne oldu? 539 00:48:18,541 --> 00:48:21,340 Onu kaçırdılar değil mi? Sana söylemiştim. 540 00:48:21,541 --> 00:48:27,250 Arazinin varisi yoksa onu elinde tutmanın ne anlamı var? Anlaşmayı kabul et, evrakları imzala. 541 00:48:27,250 --> 00:48:32,040 Evrakları getirdim, hemen imzala. Torununu kurtarmak istemiyor musun? 542 00:48:32,041 --> 00:48:34,750 Evraklar yanımda, imzala ve 5 milyonu alıp, mutlu ol. 543 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 2,3,4,5. 544 00:49:36,125 --> 00:49:40,080 Ne oldu? Sen ne diye bakıyorsun, Mohile? %10'nunu alabilirsin 545 00:49:40,541 --> 00:49:43,750 - Hadi gel. - Yanlış yapıyorsun. 546 00:49:45,041 --> 00:49:48,620 Çok yanlış. O yaşlı adamın her şeyini elinden aldın. 547 00:49:49,041 --> 00:49:52,500 Adam gözyaşlarına hakim olamadı. Ama sen paranı saymakla meşgulsün. 548 00:49:53,125 --> 00:49:58,370 - Duygusuzsun sen! - Hey Mohile ben hızlı para kazanmak için polis oldum. 549 00:49:58,375 --> 00:50:02,250 Robin Hood gibi diğerlerine yardım etmek için değil! O adam 5 milyon aldı. 550 00:50:02,416 --> 00:50:07,120 5 Milyonun nedir biliyor musun? O zaman sen kendi işine bak, ben de kendiminkine. 551 00:50:07,416 --> 00:50:10,125 Bağırın efendim, bağırın! 552 00:50:11,166 --> 00:50:15,625 İnsan yanlış yapınca haklı olduğunu kanıtlamak için bağırır. 553 00:50:15,791 --> 00:50:21,620 - Düzgün konuş, Mohile ben senin üssünüm! - Müfettiş Sangram Bhalerao olduğunuzu da unutmayın 554 00:50:21,625 --> 00:50:25,750 Durva Ranade gibi bir suçlu için görevinize ihanet ediyorsunuz. 555 00:50:25,750 --> 00:50:31,950 Peki sen dürüstlükle 25 yılda ne kazandın? Sizinki sadece gösteriş. 556 00:50:32,250 --> 00:50:35,750 Kendini daha iyi hissedeceksen, git ve Durva'yı vur ve ülken için iyi bir şey yap 557 00:50:35,750 --> 00:50:39,750 Ya da benden taraf ol, ve biraz para kazanığ ailen için iyi bir şey yap! 558 00:50:40,750 --> 00:50:45,000 Dikkatini holiganizmden paraya çevir biraz. Daha faydalı olur 559 00:50:45,166 --> 00:50:51,000 Sikeyim senin kara parana! Ben hiç kötü bir şey yapmadım efendim! 560 00:50:51,416 --> 00:50:56,750 Ama bugün Tanrıya bir tufan için Tsunami için dua ediyorum. 561 00:50:56,916 --> 00:51:03,120 - Öyle olsun ki senin ciğeri beş para etmezleri süpürsün. - Tamam, bunun için dua et. 562 00:51:03,541 --> 00:51:07,370 Tsunami istiyorsun! Dua et! Hemen dua et! İşte burdayım! 563 00:51:07,541 --> 00:51:10,000 Nereden gelecek? Soldan mı, sağdan mı? 564 00:51:10,166 --> 00:51:11,500 Beni iyi dinle, Mohile. 565 00:51:11,916 --> 00:51:17,500 Tsunami sadece bana değil, sana, Durva'ya, o yaşlıya, torununa, herkese gelir. 566 00:51:17,916 --> 00:51:21,750 Tsunamiymiş. Birine tecavüz etmişim gibi konuşuyorsun! 567 00:51:24,291 --> 00:51:28,370 Bütün moralimin ağzına sıçtın! Parayı da arabayı da burada bırakıyorum. 568 00:51:28,791 --> 00:51:33,120 Yarın alırım. Para lazım olursa oradan alabilirsin 569 00:51:39,166 --> 00:51:43,250 Baba, baba. Yarın başvurunun son günü. 570 00:51:43,541 --> 00:51:46,875 Paranın hepsini ödemezsem başvurum iptal olacak. 571 00:51:48,875 --> 00:51:52,450 - Ne kadar lazım? - Şimdiye kadar 25 bin ödedik. 572 00:51:52,750 --> 00:51:54,000 125 bin daha ödememiz lazım. 573 00:51:57,666 --> 00:51:59,000 O kadar param yok canım. 574 00:51:59,750 --> 00:52:04,375 Ne yapalım biliyor musun? Bence başvurun iptal olmadan önce okuldan ayrılmalısın. 575 00:52:06,500 --> 00:52:09,010 Çok güzel! Senden de bu beklenirdi zaten. 576 00:52:09,291 --> 00:52:16,120 Hiç diğer polislere bakıyor musun? Hayat şartlarına, durumlarına bakıyor musun? 577 00:52:16,666 --> 00:52:20,750 Shinde, senin altın, kız kardeşi bilgisayar bölümünü bitirdi. 578 00:52:21,041 --> 00:52:25,833 Komiser yardımcısı Rajesh de Sawantwadi'de 2 tane arazi aldı. 579 00:52:26,291 --> 00:52:31,450 Bir de kendine bak. Ne kendine, nede ailene faydan yok. Gel. 580 00:52:31,791 --> 00:52:36,250 Amcana söyleyeyim de parayı ayarlasın. Gel benimle 581 00:52:45,416 --> 00:52:48,450 Ne oldu? Seni götürmeye geldim. 582 00:52:49,916 --> 00:52:52,875 Ve söylediklerim için özür dilerim. 583 00:52:54,875 --> 00:53:00,120 Akşam biraz abarttım. Ama karın haklı. 584 00:53:00,541 --> 00:53:04,160 - Kusurma bakma ama fikrini değiştirebilirsin. Para lazımsa... - Ailemden uzak dur. 585 00:53:04,166 --> 00:53:07,125 Sakin, sakin, sakin ol Mohile. 586 00:53:07,875 --> 00:53:12,130 Ne oldu? Hadi bugün selam çak. 587 00:53:12,750 --> 00:53:16,500 Hadi bir selam çak! Hadi! Hadi bir kez olsun. 588 00:53:16,791 --> 00:53:21,950 - Bugün de kolum ağrıyor bahanesi yapma ama. - Selam insana yapılmaz efendim üniformaya yapılır 589 00:53:22,416 --> 00:53:25,580 - Yani? - Bunu anlamazsınız efendin. Gidelim. 590 00:53:28,250 --> 00:53:30,250 Bugünlerde herkes Singham olmak istiyor amına koyim. 591 00:53:31,416 --> 00:53:34,125 İyi ki doğdun! 592 00:53:35,666 --> 00:53:37,458 Simmba, sen mi geldin. 593 00:53:39,750 --> 00:53:45,580 Neden utanıyorsun? Bugün Shagun'un doğum günü bu yüzden mi böyle giyindin? 594 00:53:45,750 --> 00:53:49,000 - Mesele nedir? - Karıştırma, teyze. 595 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Ona fazla yüklenmeyin. 596 00:53:54,166 --> 00:53:57,790 - Doğum günün kutlu olsun, Shagun. - Teşekkür ederim. - Güzel değil mi? - Evet 597 00:53:57,791 --> 00:54:02,910 - Doğrudan mezarlıktan çaldım. - Ne? - Şaka, hepsi de taze. 598 00:54:02,916 --> 00:54:03,910 - Afedersiniz. - Delisin sen 599 00:54:04,416 --> 00:54:06,370 - Shagun, bir dakika gelir misin? - Görüşürüz. 600 00:54:07,041 --> 00:54:10,910 - Merhaba, ben Suchitra. - Evet, Bayan Mohile. - Evet 601 00:54:10,916 --> 00:54:13,620 Bu da kızın Nandini. Biliyorum. 602 00:54:13,791 --> 00:54:16,250 Sabahleyin annen o huysuzla uğraşıyordu. 603 00:54:19,416 --> 00:54:21,010 - Shagun. - Geliyorum. 604 00:54:23,041 --> 00:54:28,630 Bu parti olağaüstü, Shagun. Pasta, hediyeler, balonlar, hepsi güzel. 605 00:54:28,791 --> 00:54:29,583 Değil mi? 606 00:54:30,291 --> 00:54:31,833 Biliyor musun, babam sağ iken... 607 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 Doğum günü partilerim çok daha güzel olurdu. 608 00:54:35,041 --> 00:54:40,450 Ama o öldükten sonra, bu işi bu insanlar devraldı. Onlar benim yeni ailem. 609 00:54:41,666 --> 00:54:43,250 Babanı özlüyorsun, değil mi? 610 00:54:45,291 --> 00:54:47,500 Biz baba- kızdan daha fazlasıydık. 611 00:54:48,750 --> 00:54:51,083 O benim en iyi arkadaşımdı. 612 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 Annem öldüğünde daha dört yaşındaydım. 613 00:54:54,666 --> 00:54:59,583 Annem ölünce babam bana çok iyi baktı. İyi besledi ve her şeyimi sağladı. 614 00:55:00,500 --> 00:55:03,000 Diğer ebeveynler çocuklarına ninni söylerken. 615 00:55:03,541 --> 00:55:07,120 Benim babam çatışma ve atışlarından bahsederdi. - Vay canına 616 00:55:07,500 --> 00:55:11,000 - 50'nin üzerinde çatışmasını anlattı. - Yok canım daha neler. 617 00:55:12,916 --> 00:55:18,500 Bu arada, Bhalerao. Bir çatışma yapacağın zaman benden tüyo alabilirsin. 618 00:55:19,500 --> 00:55:21,000 Demek o kadar tehlikelisin. 619 00:55:26,500 --> 00:55:29,875 Bu arada, o bir çatışmada öldü. 620 00:55:30,750 --> 00:55:34,208 Ama bugün bu karakol onun sayesinde ünlü oldu. 621 00:55:37,291 --> 00:55:39,000 Babamla gurur duyuyorum. 622 00:55:40,791 --> 00:55:45,120 - Selam, Shagun. - Dhiraj. - İyi ki doğdun! - Teşekkür ederim 623 00:55:45,875 --> 00:55:49,540 - Gel, buyur. - Simmba,nasılsın? 624 00:55:49,541 --> 00:55:52,910 - Tam tekmil, birinci sınıf! - Bu arada pasta kesildi, git al. 625 00:55:52,916 --> 00:55:57,370 - Kestiniz? - Evet git ve al. - Sen de ister misin Simmba? 626 00:55:57,541 --> 00:56:00,250 - Ben aldım, sen kendini düşün. - Ben de gidip alayım. 627 00:56:06,291 --> 00:56:07,458 - Sorun ne? - Ne? 628 00:56:08,666 --> 00:56:13,330 Fark ettim de Dhiraj'dan hiç hoşlanmıyorsun. Öyle değil mi? 629 00:56:14,500 --> 00:56:17,510 Hiç de öyle değil. O iyi biri ama kötü huyları var. 630 00:56:17,750 --> 00:56:20,450 Biraz alıngan, rahatına düşkün. Geri kalanı iyi. 631 00:56:21,416 --> 00:56:26,208 Simmba, Dhiraj benim arkadaşım ve aramızda hiçbir şey yok. 632 00:56:27,375 --> 00:56:30,120 Gerçekten mi? Çok güzel! 633 00:56:31,541 --> 00:56:36,120 Bu arada evleneceğin adam nasıl biri olmalı, öylesine soruyorum. - Benim mi? 634 00:56:37,291 --> 00:56:41,875 - Zeki ve atılgan birini istiyorum. - Evet. 635 00:56:42,166 --> 00:56:49,120 Boyu en azından şey kadar. Şu kadar olmalı. bu kadar - Evet benim gibi. 636 00:56:49,500 --> 00:56:54,410 - Bir de... Maratha bıyığı olmalı - Evet, evet benim gibi. 637 00:56:54,416 --> 00:56:58,830 - Polis memuru ise de, pastanın üstündeki krema gibi olmalı. - Tıpkı benim gibi. 638 00:56:59,875 --> 00:57:06,500 Simmba. Hiç öyle polis bir arkadaşın var mı? 639 00:57:07,791 --> 00:57:10,583 Hayır, öyle görünen bir arkadaşım yok. 640 00:57:11,041 --> 00:57:15,450 Ama bir tane bulalım. Ben ve...Tawde! Gel! 641 00:57:17,291 --> 00:57:21,125 İstediğin her konuda saçmalayabilirsin. Ama bu konuda değil. 642 00:57:23,166 --> 00:57:28,375 Lafı öylece dolandıracağına 'Seni seviyorum' diyebilirsin. 643 00:57:29,166 --> 00:57:31,870 O zaman boşuna zaman kaybetmezsin. Öyle değil mi? 644 00:57:32,791 --> 00:57:36,458 - Nasıl yani? - Yani, Bhalerao... 645 00:57:37,750 --> 00:57:42,750 Sen ve ben. Olağanüstü çift oluruz 646 00:57:45,166 --> 00:57:50,130 Shagun. Çok utandım. 647 00:58:03,541 --> 00:58:05,375 ♪ Canım benim ♪ 648 00:58:06,250 --> 00:58:13,458 ♪ Senin için uyumam ♪ ♪ Gece boyunca ♪ 649 00:58:14,541 --> 00:58:19,250 ♪ Gelir peşinden kalbim ♪ ♪ Gittiğin her yere ♪ 650 00:58:20,041 --> 00:58:24,208 ♪ Ne yapayım ♪ ♪ Söyle bana ♪ 651 00:58:25,041 --> 00:58:30,500 ♪ Eğer üzülürsen ♪ ♪ Kırılır kalbim benim ♪ 652 00:58:30,750 --> 00:58:36,000 ♪ Sen olunca yanımda ♪ ♪ Kolaylaşır her yol bana ♪ 653 00:58:36,250 --> 00:58:41,790 ♪ Olacağım hep yanında ♪ ♪ Kalbimin tek örneği ♪ 654 00:58:41,791 --> 00:58:46,750 ♪ Sakın gitme ♪ ♪ Gözümün önünden ♪ 655 00:58:47,041 --> 00:58:50,620 ♪ Sensiz ♪ ♪ Sensiz ♪ 656 00:58:52,666 --> 00:58:57,625 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 657 00:58:58,375 --> 00:59:02,250 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 658 00:59:03,625 --> 00:59:08,500 ♪ Sakın beni ♪ ♪ Terk etme beni canım ♪ 659 00:59:09,375 --> 00:59:13,250 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 660 00:59:15,166 --> 00:59:18,875 ♪ Yok bir anlamı ♪ 661 00:59:20,666 --> 00:59:23,750 ♪ Yok bir anlamı ♪ 662 00:59:37,250 --> 00:59:42,375 ♪ Sen olunca ortalıkta ♪ ♪ Dönüyorum ben şaşkına ♪ 663 00:59:42,666 --> 00:59:46,875 ♪ Al beni de ♪ ♪ Hayallerine ♪ 664 00:59:48,250 --> 00:59:53,125 ♪ Sen olmayınca yanımda♪ ♪ Atamıyorum bir adım daha ♪ 665 00:59:53,666 --> 00:59:57,625 ♪ Bir olacak yollarımız ♪ ♪ Artık seninle ♪ 666 00:59:59,875 --> 01:00:05,125 ♪ Dünya unutsa bile beni ♪ ♪ Unutamazsın sen beni ♪ 667 01:00:05,500 --> 01:00:09,791 ♪ Sen benim hayatım ♪ ♪ Sensin benim kurtuluşum ♪ 668 01:00:09,791 --> 01:00:15,250 ♪ Gerçek aşk ♪ ♪ Paha biçilmez asla ♪ 669 01:00:15,416 --> 01:00:19,450 ♪ Sensiz ♪ ♪ Sensiz ♪ 670 01:00:20,875 --> 01:00:26,000 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 671 01:00:26,250 --> 01:00:30,208 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 672 01:00:31,750 --> 01:00:36,625 ♪ Sakın beni ♪ ♪ Terk etme beni canım ♪ 673 01:00:37,250 --> 01:00:42,083 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 674 01:00:43,250 --> 01:00:48,000 ♪ Sevgilim benim ♪ ♪ Hayat arkadaşım benim ♪ 675 01:00:48,350 --> 01:00:53,850 ♪ Acılarını ve sevinçlerini paylaşmayı ♪ ♪ Öğret bana ♪ 676 01:00:53,875 --> 01:00:59,125 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 677 01:00:59,500 --> 01:01:03,708 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 678 01:01:04,916 --> 01:01:09,708 ♪ Sakın beni ♪ ♪ Terk etme beni canım ♪ 679 01:01:10,500 --> 01:01:15,250 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 680 01:01:16,291 --> 01:01:19,583 ♪ Sensiz yok yaşamamın ♪ ♪ Bir anlamı canım ♪ 681 01:01:21,666 --> 01:01:25,208 ♪ Yok bir anlamı ♪ 682 01:01:27,291 --> 01:01:30,875 ♪ Yok bir anlamı ♪ 683 01:01:36,541 --> 01:01:37,750 - Alo. - Neredesiniz, efendim? 684 01:01:38,291 --> 01:01:40,291 Sizinle hemen görüşmek istiyorum. 685 01:01:40,291 --> 01:01:43,460 Kriz mi geçiriyorsunuz? Geliyorum. 686 01:01:48,041 --> 01:01:52,250 Mohile, bak geldim işte. Hay, bu yüzden mi bağırıyordun. 687 01:01:55,041 --> 01:02:01,010 Böyle bir şeye nasıl cüret edersin? Aile meselelerine karşıma hakkını kim verdi sana? 688 01:02:01,166 --> 01:02:05,700 - Ne yapmışım ki ben? - O haram paranla kızımın ödemesini mi yaptın? 689 01:02:06,291 --> 01:02:11,700 - Ne düşünüyordun ki? - Hey bağırma! - Sen karışma. - Karışacağım. 690 01:02:12,500 --> 01:02:16,250 - O benim oğlum. - Aynen. - O benim abim. - Aynen öyle. 691 01:02:16,750 --> 01:02:21,750 Kızımı da karımı da kendi tarafına çektin! Delirdiniz mi siz 692 01:02:22,166 --> 01:02:27,000 Nandini, yarın başvurunu iptal ediyorsun. Yoksaa.. - Hey! 693 01:02:27,916 --> 01:02:32,250 Kız kardeşime ve anneme bağıramazsın! Anladın mı? 694 01:02:33,791 --> 01:02:36,250 Ne oldu, Mohile. Sakin ol. Gel. 695 01:02:38,791 --> 01:02:43,750 Nandini'nin parasını, maaşımla ödedim. Biriktiriyordum. Aynen. 696 01:02:43,916 --> 01:02:47,370 Saçmalama. Siz de gidin, bu yaşlı adamı dinlemeyin. 697 01:02:47,541 --> 01:02:49,208 Onu dinleyen de kim? Can sıkıyor. 698 01:02:50,541 --> 01:02:55,250 Bak, bugün keyfim yerinde. Gel içelim. 699 01:02:55,875 --> 01:02:59,370 Arabada içki var.- O haram paranla aldığın hiç bir şeyi ne içerim, ne de yerim 700 01:03:00,375 --> 01:03:03,620 - İthal bir marka. Hala içmek istemiyor musun? - İstiyorum. 701 01:03:04,250 --> 01:03:06,000 Ama kendi içki paramı kendim ödeyeceğim. 702 01:03:09,500 --> 01:03:16,000 Biliyor musun Mohile. Ayda su olduğunu bulmuşlar. 703 01:03:16,500 --> 01:03:19,250 - Ne olmuş. - Ne mi olmuş? - Biz sadece içkiyi bulabildik. 704 01:03:26,666 --> 01:03:29,500 Mohile, seninle bir şey paylaşabilir miyim? 705 01:03:30,916 --> 01:03:35,375 Ben.. Shagun'u seviyorum. 706 01:03:36,916 --> 01:03:40,000 Ama daha iyi olan ne biliyor musun? 707 01:03:42,500 --> 01:03:44,333 O da beni seviyor. 708 01:03:46,500 --> 01:03:51,458 Ve bunu itiraf ettiğinde.. Yani, yani... 709 01:03:52,791 --> 01:03:55,500 Bana dokundu. 710 01:03:55,791 --> 01:04:00,125 Buna.. Duygular, hisler denir. 711 01:04:00,791 --> 01:04:03,458 Ve senin gibi bir adam bunu anlayamaz. 712 01:04:04,916 --> 01:04:09,166 Neden güzel bir şey söyleyince hemen ardında her şeyi mahvediyorsun? 713 01:04:09,166 --> 01:04:10,750 Benimle sorunun ne Mohile? 714 01:04:13,791 --> 01:04:18,375 Efendim, Shagun benim kızım gibidir. 715 01:04:18,916 --> 01:04:24,000 Eğer ona yamuk yaparsan. O zaman seni ben vururum. 716 01:04:24,375 --> 01:04:28,375 Üzgünüm ama sana bu mutluluğu yaşatmayacağım. 717 01:04:29,375 --> 01:04:36,250 Çünkü Shagun'a olan aşkım gerçek. Gerçek Aşk. 718 01:04:36,500 --> 01:04:40,458 ♪ Mohile ♪ ♪ Mohile ♪ 719 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 ♪ Sensiz içki ♪ ♪ İçemem ben ♪ 720 01:04:46,500 --> 01:04:52,500 Hadi Mohile, bir kez olsun selam çak! - Siz mi sarhoşsunuz yoksa ben mi? 721 01:04:52,750 --> 01:04:57,370 Bazen kolun ağrır, bazen üniforma dersin şimdi de sarhoşsun! 722 01:04:57,541 --> 01:05:02,000 Biliyor musun, sorun bende değil, sorun sende! 723 01:05:02,500 --> 01:05:06,620 - Hadi bakalım hadi... - Efendim. 724 01:05:08,041 --> 01:05:13,700 Bugün senin kullanmana izin vermeyeceğim. Zil zurna sarhoşsun. 725 01:05:15,250 --> 01:05:19,083 Adam sarhoş olsa bile karakteri değişmiyor aminiyüm! 726 01:05:19,666 --> 01:05:21,000 Dur! Dur! 727 01:05:22,041 --> 01:05:25,120 Kaskın nerede akıllı çocuk! Bunu ödeyeceksin! 728 01:05:25,125 --> 01:05:31,620 Ben polisim, hadi beni eve götür! Hadi! ♪ Götür beni eve, götür beni eve ♪ 729 01:05:31,791 --> 01:05:33,750 Hoşça kal kardeşim. 730 01:05:40,375 --> 01:05:45,450 Bak Akriti. Dur, dur, sana dur dedim. 731 01:05:45,666 --> 01:05:49,500 Hiçbir bir yere gitmiyorsun. Ben polisim. Benzini sakın bitirme aminiyüm. 732 01:05:50,416 --> 01:05:52,410 - Akriti. - Efendim. 733 01:05:53,125 --> 01:05:56,500 Benim de gece okulunda öğrendiğimi söylediğimi hatırlıyor musun? 734 01:05:56,916 --> 01:05:59,000 Ne zamandır olnlara öğretiyorsun? 735 01:05:59,916 --> 01:06:02,500 - 2 yıldır efendim. - Ne efendim? 736 01:06:03,291 --> 01:06:08,120 Zaten akşama kadar ''efendim'' diyorlar! Sen benim küçük kardeşimsin, öyle değil mi? 737 01:06:08,625 --> 01:06:13,620 - Ben de senin abin. O halde abi desene. - Tamam abi. -Tamam abi 738 01:06:13,625 --> 01:06:15,000 Süper. 739 01:06:16,750 --> 01:06:19,370 Bir şey sorabilir miyim abi? Sen sarhoş musun? 740 01:06:19,541 --> 01:06:25,370 Bak, daha şimdiden bir sürü şikayet listesi oluşacak. Bütün kardeşler böyle mi? 741 01:06:26,250 --> 01:06:32,120 Abiler hata yapınca, kardeşler de bunu söylemeli. - Evet kardeşler söylemeli. 742 01:06:33,416 --> 01:06:36,580 Pekala git ve ders derse devam et. Ben gidiyorym 743 01:06:37,041 --> 01:06:45,330 Dediğimi hiç unutma, herhangi bir sorunun olursa abini aklına getir. 744 01:06:46,875 --> 01:06:47,875 Görüşürüz. 745 01:06:50,625 --> 01:06:55,620 Düzgün çalışın çocuklar. Öğretmeninizi üzmeyin! 746 01:06:56,166 --> 01:06:59,500 Kim yaparsa onu içeri tıkarım. Ben dondurmacıyım. 747 01:07:00,000 --> 01:07:03,160 - Polisiniz. - Evet polisim. Her seyi biliyorsun değil mi? 748 01:07:03,166 --> 01:07:03,875 Hadi gidelim. 749 01:07:04,250 --> 01:07:06,125 Hoşça kalın çocuklar. Hoşça kal Akriti. 750 01:07:08,666 --> 01:07:12,870 Chem, neredeydin sen? Ne oldu? 751 01:07:14,166 --> 01:07:16,120 Deepak ve Nitin mi? Ne oldu onlara? 752 01:07:17,666 --> 01:07:21,620 Uyuşturucu mu? Çantada mı? Onları gördün mü? Nerede? 753 01:07:22,041 --> 01:07:25,250 Clubta mı? Hadi benimle gel. 754 01:08:51,666 --> 01:08:57,120 Hey, sizin burada ne işiniz var? Kimsiniz siz? 755 01:08:57,416 --> 01:08:59,083 Gelin. Gelin. 756 01:09:01,250 --> 01:09:01,958 Bay Sada. 757 01:09:05,041 --> 01:09:06,250 Bunların buraya nasıl girdiğini bilmiyorum. 758 01:09:16,000 --> 01:09:18,580 - Bu kızın burada ne işi var? - Çocuklra ders veren bu kız. 759 01:09:18,791 --> 01:09:23,000 - Bhalerao'ya şikayet dilekçesi verdi. - Pis oros... 760 01:09:26,041 --> 01:09:28,370 - Senin sorunun ne? - Sorunum mu ne? 761 01:09:29,166 --> 01:09:30,750 Kendinizden utanmalısınız. 762 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 Uyuşturucu satıyorsunuz. Çocukların hayatlarıyla oynuyorsunuz. 763 01:09:35,416 --> 01:09:37,300 - Polise her şeyi anlatacağım. - Hey! 764 01:10:02,250 --> 01:10:06,500 Chotu, kaç! Telefonu Kabya'ya ver! 765 01:10:15,875 --> 01:10:17,708 Yakalayın şu piçi! 766 01:12:27,791 --> 01:12:31,120 Kafana göre her şeyi yapabileceğini mi sanıyorsub? Aklın yok mu senin? 767 01:12:32,166 --> 01:12:34,660 - Çocuktan haber var mı? - Adamlarımız onu arıyor? 768 01:12:34,666 --> 01:12:38,740 Çocuğu bulamazsan, o Kavya'yı bulun. Eve, üniversite, her yeri iyice arayın! 769 01:12:38,916 --> 01:12:40,750 - Adamları ona gönderin. - Tamam, Bhau. 770 01:12:58,666 --> 01:13:03,580 - Alo amca. - Kavya, Akriti yanında mı? - Hayır neden? 771 01:13:03,791 --> 01:13:07,630 Dün gece eve gelmedi., Ben de senin yanında zannettim. 772 01:13:09,666 --> 01:13:14,750 Sen uyanmadan kütüphaneye gitmiş olabilir. Merak etme amca. - Tamam canım 773 01:13:17,041 --> 01:13:19,260 - Chotu? - Hey, bu o piç! 774 01:13:20,916 --> 01:13:24,000 Akriti'nin telefonu mu? Akriti nerede? 775 01:13:24,416 --> 01:13:25,958 Hadi gel. Bana göster. 776 01:13:27,291 --> 01:13:31,450 - Patron o piç kızı bir yere götürüyor. - Takip edin o zaman! 777 01:13:31,916 --> 01:13:34,750 Ve üzerlerine sür. Ve o telefonu bana getirin, tama mı? 778 01:14:12,625 --> 01:14:17,630 Patron, kız Miramar Karakoluna girdi. Bhalerao'nun komutası altında olan karakol. 779 01:14:22,166 --> 01:14:25,625 - Efendim, bazı haydutlar bizim peşimizde. - Umakant, bir bak. 780 01:14:25,875 --> 01:14:26,875 - Tamam efendim. - Ne oldu? 781 01:14:29,041 --> 01:14:33,510 Efendim, arkadaşım Akriti dün geceden beri kayıp. Onu aradık, sonra bu haydutlar... 782 01:14:33,875 --> 01:14:38,330 - Akriti Dave mi? - Evet. - Biz üniversite arkadaşıyız. 783 01:14:39,250 --> 01:14:42,375 Efendim, Chotu bu kırık telefonunu verdi. 784 01:14:43,916 --> 01:14:46,583 Efendim, dışarda kimse yok. 785 01:14:48,541 --> 01:14:52,375 - Akriti'nin nerede biliyor musun? - Efendim, o konuşamıyor. 786 01:14:53,500 --> 01:14:57,500 Beni oraya götürebilir misin? Borkar şu telefonu tamir ettir. 787 01:14:57,916 --> 01:14:59,250 Gel. Madam Gauri . 788 01:15:03,666 --> 01:15:07,250 Bhalerao, kaderlerimiz birbirne bağlandı. 789 01:15:08,000 --> 01:15:11,583 Aradığım kişi senin karakolunda. 790 01:15:13,250 --> 01:15:14,833 O piç ve kız seninle, değil mi? 791 01:15:18,041 --> 01:15:23,010 Şimdi dediğimi yap, o telefonu o çocuktan al, ve ikisini de bana getir. 792 01:15:24,500 --> 01:15:25,500 Seni bekliyorum. 793 01:15:26,125 --> 01:15:30,620 Bir şey daha, o telefon başka birinin eline geçmesin. Bu çok önemli. 794 01:16:03,541 --> 01:16:05,250 Kim? Akriti mi? 795 01:16:39,375 --> 01:16:44,250 Kesin yanlış olan bir şeyler var. Akriti ve Sada-Giri arasında bir şey olmuş 796 01:16:44,916 --> 01:16:47,000 Neden Dhurva'ya kendin sormuyorsun? 797 01:16:48,375 --> 01:16:52,080 Demek bildiğini yaptın? Sana o telefonu getir demiştim. 798 01:16:53,416 --> 01:16:54,125 Neden Club'a gittin? 799 01:16:54,291 --> 01:16:56,375 Bir şey çok açık, Bhau, benden bir şey saklıyorsun. 800 01:16:57,625 --> 01:17:01,120 Akriti senin Club'ında kayboldu. Ve kesin bununla bir ilgisi var. 801 01:17:01,291 --> 01:17:05,790 Geçen hafta kardeşinle ilgili şikayete geldi, orada neler döndüğünü biliyorum 802 01:17:05,791 --> 01:17:09,160 Senin için göz ardı ettim. Ama sen benden sakladın. - Neyi saklıyormuşum? 803 01:17:09,166 --> 01:17:13,500 Bu işi kardeşim bu işte potansiyel için yaptık. 804 01:17:13,916 --> 01:17:19,500 Ve hayatta tek yükselmek isteyen sen değilsin! O kız işimizi videoya çekmiş. Adı neydi şunun? 805 01:17:19,500 --> 01:17:22,120 - Akriti. - Nerede o? 806 01:17:22,125 --> 01:17:24,120 Korkup kaçmıştır! Onu burada görebiliyor musun? 807 01:17:24,291 --> 01:17:28,208 Bhau seni temin ederim ki, eğer Sada ve Giri ona yanlış bir şey yaptıysa.. 808 01:17:29,541 --> 01:17:33,250 O zaman ikisini de süründürürüm. - Hey! Kes! 809 01:17:35,166 --> 01:17:36,625 Kardeşlerime hakkında tek kelime istemiyorum. 810 01:17:37,666 --> 01:17:42,130 Eğer bunu yaparsan, o zaman Durva Ranade'nin yoluna çıkmış olursun 811 01:17:44,000 --> 01:17:47,620 Üç tane köpeğim var ve onlara köpek maması veriyorum. Sen de dördüncü köpeksin 812 01:17:47,916 --> 01:17:52,200 Seni parayla besliyorum. Eğer bir daga ağzını açarsan, seni canlı canlı yakarım! 813 01:18:01,041 --> 01:18:06,370 Bak, Bhalerao. O kız da kim oluyor? Sada ve Giri senin kardeşlerin. 814 01:18:07,541 --> 01:18:11,500 Şu anda sana ihitiyacımız var. Sana istediğini veririrm. 815 01:18:11,666 --> 01:18:15,500 Yeter ki o telefonu bana getir. O kızın yerini gerçekten bilmiyorum. 816 01:18:16,000 --> 01:18:20,710 Yemin ederim. Yalan söylediğimi düşünüyorsun. Hadi telefonu getir. 817 01:18:22,416 --> 01:18:23,083 Hadi. 818 01:18:31,291 --> 01:18:33,580 Nereye gidiyorsunuz, efendim? Akriti kayıp efendim. 819 01:18:34,416 --> 01:18:39,620 Dırya, alenen Sada ve Giri'yi koruyor. Ve sen onun gitmesine izin veriyorsun. 820 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 - Hadi efendim o piç kurusunu yakalayalım. - Dur,bir düşüneyim. 821 01:18:43,250 --> 01:18:47,620 - Düşünecek misin? Neyi düşüneceksiniz efendim? Paranı mı? - Mesele param değil 822 01:18:48,666 --> 01:18:52,620 - Durva'nın abim gibidir. Bana yalan söylemez. - Akriti de seni abisi gibi gördü. 823 01:18:53,166 --> 01:18:55,708 Onu düşüneceğine paranı düşünüyorsun! 824 01:18:56,416 --> 01:18:58,750 Ben senin gibi gevşek... 825 01:18:59,041 --> 01:19:01,208 Bütün birimlerin dikkatine! Bütün birimlerin dikkatine! 826 01:19:02,416 --> 01:19:07,250 Durumu çok kötü bir kız bulunmuştur. Kimliği belirsiz! 827 01:19:11,000 --> 01:19:15,620 - Tawde. - Akriti bulundu efendim. Durumu çok kötü. Lütfen hemen hastaneye gelin. 828 01:19:43,291 --> 01:19:46,000 Efendim, kurbana defalarca kez tecavüz etmişler. 829 01:19:48,250 --> 01:19:52,830 Çok fazla kan kaybetimiş. Ve bağırsakları mahvolmuş durumda. 830 01:19:54,416 --> 01:19:59,250 O kadar mahvolmuş ki,DNA raporları hiç bir şey kanıtlamıyor. 831 01:20:03,166 --> 01:20:05,375 Korkarım ki kurtulamaz. 832 01:20:28,416 --> 01:20:29,375 Akriti. 833 01:20:33,125 --> 01:20:34,333 Abin geldi. 834 01:20:40,000 --> 01:20:40,625 Evlat. 835 01:20:49,791 --> 01:20:50,625 Akriti. 836 01:20:55,666 --> 01:20:56,500 Evlat. 837 01:21:02,041 --> 01:21:03,000 Abi... 838 01:21:06,916 --> 01:21:08,083 Bunu kim yaptı? 839 01:21:12,166 --> 01:21:13,125 Söyle. Hadi. 840 01:24:12,041 --> 01:24:14,000 Ne yaptılar kızıma böyle? 841 01:24:21,125 --> 01:24:26,000 Doktor olmak istiyordu. Hep şöyle derdi. 842 01:24:28,000 --> 01:24:29,500 Baba ben doktor olunca. 843 01:24:32,041 --> 01:24:35,250 Çocuklara hem okutacağım. Hem de onlara bakacağım. 844 01:24:38,250 --> 01:24:40,870 Para onun için önemli deildi. Asla. 845 01:24:42,541 --> 01:24:44,750 Hep başkalarına önem verirdi. 846 01:24:47,291 --> 01:24:49,620 Ona yaptıklarına bir bak! Ne kadar da kötü! 847 01:24:54,166 --> 01:24:55,750 Kızımı öldürdüler. 848 01:24:59,250 --> 01:25:04,700 O orospu çocuklarını öldürmek istiyorum. Kim olduklarını öğren! 849 01:25:05,166 --> 01:25:08,830 Sen polissin, değil mi? Sana abi diyordu! 850 01:25:09,291 --> 01:25:13,400 Böyle bir şeyi kardeşine yapan orospu çocuklarının cezasını vermeyecek misin? 851 01:25:14,750 --> 01:25:19,950 Neden sususyorsun? Cezalarını vermeyecek misin? Vermeyecek misin? 852 01:25:32,541 --> 01:25:35,625 Kızımı öldürdüler. Onu öldürdüler! 853 01:25:41,291 --> 01:25:45,000 Efendim, karakoldan aradılar. 854 01:25:46,541 --> 01:25:48,208 Akriti'nin telefonu tamir edilmiş. 855 01:25:50,750 --> 01:25:52,583 Son aramayı size yapmış efendim 856 01:25:56,791 --> 01:26:01,208 Efendim, Borkar, Akriti'nin telefonunda bir video olduğunu söylemiş. 857 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 Bhau. Bhalerao telefonu açmıyor. 858 01:26:15,666 --> 01:26:20,125 Shiva, karakola git ve Bhalerao'dan telefonu al. 859 01:26:46,416 --> 01:26:50,330 İşte kanıt efendim. Ve hala onları yakalamayacak mısın? 860 01:26:52,750 --> 01:26:55,710 Siktir et! Ben seninle çalışmak istemiyorum. 861 01:26:56,041 --> 01:27:00,950 Bu kadar yalakalık yeter! Hepinizden kendinizden utanın! 862 01:27:02,750 --> 01:27:05,250 Tawde, senin de kız kardeşin var değil mi? 863 01:27:06,125 --> 01:27:09,875 Ona böyle bir şey yapılsaydı o zaman yine böyle sesiz kalır mıydın? 864 01:27:11,916 --> 01:27:13,500 Ben diğerlerine katılmayacağım efendim. 865 01:27:14,375 --> 01:27:18,000 Ama elimden geleni tek başıma yapacağım. Ben elimden geleni yapacağım. 866 01:27:19,750 --> 01:27:24,458 Paranın yüzünden böyle sessiz kalmayacağım! 867 01:27:56,500 --> 01:28:00,080 '' BEN ABLAN OLAMAM'' ''AMA KÜÇÜK KARDEŞİN OLABİLİRİM.'' 868 01:28:05,416 --> 01:28:08,125 ''ABİLER HATA YAPINCA'' ''KARDEŞLER BUNU ONA SÖYLEMELİ.'' 869 01:28:13,291 --> 01:28:14,333 Telefon bu değil mi? 870 01:29:26,250 --> 01:29:29,120 ♪ İşte İşte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 871 01:29:31,541 --> 01:29:32,875 ♪ Polis geldi ♪ 872 01:29:38,000 --> 01:29:39,375 ♪ Polis geldi ♪ 873 01:29:45,375 --> 01:29:48,250 ♪ İşte İşte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 874 01:29:51,875 --> 01:29:54,620 ♪ İşte İşte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 875 01:29:54,791 --> 01:29:57,833 ♪ İşte Simmba geldi ♪ 876 01:30:01,166 --> 01:30:05,620 ♪ Bitir işlerini ♪ ♪ Bitir işlerini ♪ 877 01:30:35,291 --> 01:30:39,500 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 878 01:30:41,750 --> 01:30:46,250 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 879 01:30:51,291 --> 01:30:54,250 ♪ Bitir işlerini ♪ ♪ Polis ♪ 880 01:30:54,416 --> 01:31:00,700 ♪ Bitir işlerini ♪ ♪ Polis ♪ 881 01:31:00,875 --> 01:31:10,370 ♪ İşte İşte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 882 01:31:14,041 --> 01:31:16,708 ♪ İşte geldi Simmba ♪ 883 01:32:01,150 --> 01:32:06,950 ♪ Dünyanın Tanrısı Singham ♪ ♪ Saf, temiz ve asil Singham ♪ 884 01:32:07,000 --> 01:32:10,950 ♪ Kötüleri yok eder Singham ♪ ♪ Yılmaz savaşcı Singham ♪ 885 01:32:11,000 --> 01:32:15,000 ♪ Dünyanın tanrısı Singham ♪ ♪ Yok eder korkularınızı ♪ 886 01:32:15,020 --> 01:32:17,950 ♪ Dünyanın en güçlüsü Singham ♪ 887 01:32:18,000 --> 01:32:19,990 ♪ Dünyanın tanrısı Singham ♪ ♪ Yok eder korkularınızı ♪ 888 01:32:20,000 --> 01:32:23,960 ♪ Dünyanın en güçlüsü Singham ♪ ♪ Kötüleri yok eder Singham ♪ 889 01:32:23,960 --> 01:32:26,000 ♪ Saf, temiz, ve asil Singham ♪ ♪ Herkesin yardımcısı Singham♪ 890 01:32:26,000 --> 01:32:29,150 ♪ Kalbi Temiz ♪ ♪ Sen çok yaşa Singham ♪ 891 01:32:32,875 --> 01:32:34,583 Müfettiş Bhalerao. 892 01:32:35,541 --> 01:32:39,833 Miramar Karakoluna hoş geldiniz efendim. 893 01:32:57,041 --> 01:32:59,950 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 894 01:33:01,541 --> 01:33:04,500 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 895 01:33:06,000 --> 01:33:06,670 ♪ Polis ♪ 896 01:33:07,291 --> 01:33:10,000 Mohile, arabayı getir de♪Durva Ranade'nin evine gidelim. 897 01:33:10,625 --> 01:33:14,375 Kardeşleri Sadashiv ve Gaurav Ranade,♪Akriti Dave'e tecavüz edip öldürdüler! 898 01:33:14,375 --> 01:33:18,700 Polisin elinde delil var. Ve işte şimdi benim tepem attı! 899 01:33:33,416 --> 01:33:37,660 Her yeri arayın! Her yeri didik didik arayın ve Sade ve Giri bulun. 900 01:33:37,666 --> 01:33:43,260 Kaçmalarına izin vermeyin! Buralarda bir yerlerde saklanıyor olmalıla, bulun onları. 901 01:33:43,916 --> 01:33:47,375 - Sen aklını mı kaçırdın? - Durva Rashwant Ranade. 902 01:33:48,291 --> 01:33:51,458 Eğer görev başında bir polis memuruna dokunursan.. 903 01:33:51,916 --> 01:33:54,458 O zaman seni kardeşlerinden önce tutuklarım. 904 01:33:54,875 --> 01:33:59,500 - Haddini aşma Simmba. - Müfettiş Sangram Bhalerao! 905 01:34:00,500 --> 01:34:04,330 Ben köpeğin değil, yetkili bir polis memuruyum, biraz saygı göster! 906 01:34:06,666 --> 01:34:07,500 Abi! 907 01:34:10,291 --> 01:34:13,666 Üniformanız var diye buradan sağ çıkabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 908 01:34:13,666 --> 01:34:18,120 - Tawde. - Evet efendim. - Müdahale etmeye çalışan olursa, vurun! 909 01:34:18,291 --> 01:34:21,700 Direkt alnından! Emirlerim böyle anlaşıldı mı? - Evet efendim 910 01:34:23,375 --> 01:34:25,500 Haydutlarınla beni korkutmaya çalışma. 911 01:34:26,166 --> 01:34:31,120 Küçükken şişeyi kırınca herkesin aklını başından almıştım. Hatırladın mı? 912 01:34:31,541 --> 01:34:33,583 Shivgadh. 'Sangam Talkies'. 913 01:34:34,375 --> 01:34:37,708 Ben bir büyük bir patlama yapacağını söylediğin o çocuğum. 914 01:34:38,041 --> 01:34:39,625 Elimde kırık şişe yok ama. 915 01:34:41,041 --> 01:34:47,870 Bugün şişem yok ama. Büyük bir patlama yapabilirim. 916 01:34:48,291 --> 01:34:50,375 O zaman küçük bir velet olduğun için bırakmıştım. 917 01:34:50,375 --> 01:34:55,950 Büyük bir hataydı. Bir daha olmaz. - Baba 918 01:34:59,166 --> 01:35:00,458 Bhalerao. 919 01:35:02,291 --> 01:35:04,500 Sakın bir anne ve oğlunun arasına girme. 920 01:35:07,250 --> 01:35:10,375 Teyze, Sada ve Giri ne yaptı biliyor musun? 921 01:35:14,041 --> 01:35:15,458 Gelsene. 922 01:35:28,041 --> 01:35:31,833 Anne olmak senin için en güzel anlar olmalı. 923 01:35:32,041 --> 01:35:35,000 3 evlat, erkek doğurmak. 924 01:35:36,291 --> 01:35:39,580 Ama tanrım neden kız vermediğine de düşünmek gerekir. Neden kız evladı. 925 01:35:40,416 --> 01:35:42,000 Büyüdüklerinde seni gurur duyarlar. 926 01:35:43,916 --> 01:35:47,875 Bak oğulların senin adına leke sürdüler. 927 01:35:53,291 --> 01:35:56,625 Teyze, onlar bir kıza tecavüz ettiler. 928 01:36:00,916 --> 01:36:02,833 Sonra onu öldürdüler. 929 01:36:07,250 --> 01:36:10,208 Masumdu, sadece 19 yaşındaydı. 930 01:36:12,166 --> 01:36:16,458 Ama merak etme, ben de senin oğlun sayılırım. 931 01:36:17,291 --> 01:36:19,000 Ben seni gurulandıracağım. 932 01:36:20,666 --> 01:36:26,875 Yemin ederim ki adalet yerine gelecek. 933 01:36:30,291 --> 01:36:33,370 - Tawde. - Efendim! - Şu ikisini arabaya götürün. - Gidelim 934 01:36:33,375 --> 01:36:37,000 Hepinizin karakola gitmesi gerekiyor piç kuruları! 935 01:36:49,291 --> 01:36:50,375 Peşlerinden gidiyoruz. 936 01:37:05,750 --> 01:37:12,830 Durva, Bhalerao'nın dedikleri doğru muydu? - Hayır anne. Yine para istiyor. 937 01:37:13,625 --> 01:37:15,125 Sada ve Giri üzerine suç atıyor. 938 01:37:16,541 --> 01:37:20,830 Merak etme. Ben varım 939 01:37:26,791 --> 01:37:30,750 - Atın içeri! - Dur Simmba, beni dinle. Konuşmamız lazım. 940 01:37:31,416 --> 01:37:32,208 Bırak beni. 941 01:37:39,041 --> 01:37:43,750 O kız Club'ta video kaydı yapıyordu. Onu yakaladık. 942 01:37:44,291 --> 01:37:47,880 Ona hiç bir şey yapmayacaktık. Ama sonra saçmalamaya başladı. 943 01:37:48,791 --> 01:37:55,120 Bana tokat attı, ona da şişeyle vurdu. O orospu bize el kaldırdı! 944 01:37:56,291 --> 01:37:59,010 - Egomuzu incitti. - Egonuzu mu imcitti? 945 01:37:59,916 --> 01:38:03,125 Siz bu yüzden tecavüz edip öldürdünüz öyle mi? 946 01:38:05,000 --> 01:38:08,250 Demek ego! Ben sizin egonuzla ilgileneceğim. 947 01:38:17,875 --> 01:38:19,750 O benim kardeşimdi. O benim kardeşimdi. 948 01:38:19,916 --> 01:38:25,000 O benim kız kardeşimdi. O benim kardeşimdi. 949 01:38:25,250 --> 01:38:27,125 O benim kardeşimdi. 950 01:38:27,416 --> 01:38:32,500 - Seni.. - Efendim, efendim yapmayın! - Yapmayın! Yapmayın! 951 01:38:32,666 --> 01:38:36,500 Bırakın! Bırakın! Bırak beni Tawde. 952 01:38:39,291 --> 01:38:41,375 Demek bir kız sana el kaldırırsa ona tecavüz edersin öyle mi? 953 01:38:43,166 --> 01:38:47,120 Ben şimdi sizin egonuzla ilgileneceğim! Jaya! Varsha! Deepti! Madam Gauri! 954 01:38:47,625 --> 01:38:49,208 Şu piçlerin egosuyla ilgilenin. 955 01:38:52,000 --> 01:38:56,330 Ben de senin egonu kökünden kaldırmazsam. Bana da polis memuru demesinler! 956 01:39:02,791 --> 01:39:06,750 Hadi gösterin egonuzu! Erkekliğinizi ispatlayacaktınız değil mi? Hadi gösterin! 957 01:39:08,541 --> 01:39:13,580 Hadi bakalım! Erkekliğinize ne oldu sizin! Hadi! 958 01:39:21,875 --> 01:39:25,250 Siz erkek değil misiniz? Hadi göstersenize! Hadi göstersenize! 959 01:39:48,166 --> 01:39:52,166 YETER ARTIK AKRUTİ İÇİN ADALET ♪ Dostum ,dostum ♪ 960 01:39:52,166 --> 01:39:55,583 ♪ Düş yola adamım ♪ 961 01:39:55,916 --> 01:40:02,375 ♪ Bekle bu gece ♪ ♪ Yolculuk uzun sürmez ♪ 962 01:40:03,541 --> 01:40:10,250 TECAVÜZCÜLERİ YA SİZ ASIN YA DA BİZ ♪ Anlamaya çalış, gitme zamanı geldi ♪ 963 01:40:11,541 --> 01:40:18,500 ♪ Umudunu yitirme ♪ ♪ Bulutlar açılacak♪ 964 01:40:19,375 --> 01:40:25,333 ♪ Ay gibi parlayacak ♪ ♪ Senin de gözlerin♪ 965 01:40:42,541 --> 01:40:47,000 - Alo. - Merhaba Waman Rao. 966 01:40:48,166 --> 01:40:54,250 Calungute bölgesinde bir entrika çevrildiğini duydum ve ben satın almayla ilgileniyorum. 967 01:40:54,416 --> 01:40:57,250 - Görüşebilir miyiz? - Hiç bir yararı olamz. 968 01:40:57,791 --> 01:41:02,620 - Haydutlar onu zorla aldılar. - Zorla derken? Bunu kim yaptı 969 01:41:02,625 --> 01:41:07,620 Ne fark eder ki? Onların işi holiganlık yapmak 970 01:41:09,916 --> 01:41:16,125 En çok zoruma giden de o piç kurusu polisin onlara yardım etmesiydi. 971 01:41:20,750 --> 01:41:23,750 Ne hissettiniz Bay Waman Rao? Kızgınlık değil mi? 972 01:41:24,875 --> 01:41:28,830 - İçinden o polise bir şey yapmak geldi mi? - Geldi gerçekten de. 973 01:41:31,791 --> 01:41:37,510 Ona okkalı bir tokat atmak istedim. Ama çaresizdim. 974 01:41:37,791 --> 01:41:39,875 Ben yaşlı bir adamım ne yapabilirm ki? 975 01:41:42,125 --> 01:41:50,700 Çocukken babası onu eğitmiş olasaydı. O zaman bu kadar gaddar olmazdı. 976 01:41:50,916 --> 01:41:51,875 Ama ben yetimim efendim. 977 01:41:56,750 --> 01:42:01,080 Benim babam yok. Çocukluğumdan beri tek başınayım. 978 01:42:02,750 --> 01:42:04,583 Beni besleyecek annem de yoktu. 979 01:42:04,750 --> 01:42:10,125 Bu yüzden, acıkınca yaptıkların doğru bilirdim. 980 01:42:12,166 --> 01:42:16,125 Aslında, doğruyu yanlışı hiç öğrenemedim. 981 01:42:17,250 --> 01:42:20,250 Bana doğruyu ya da yanlışı öğreten olmadı. 982 01:42:22,000 --> 01:42:26,010 Bu, yaptığım doğru olduğunu göstermez. Yaptığım yanlıştı, tamamen yanlıştı. 983 01:42:26,291 --> 01:42:30,260 Bunu kabul ediyorum. Bana vurmak istediğini söyledin. 984 01:42:32,125 --> 01:42:35,330 Hadi vur bana, bana okkalı bir tokat at. Kızgınlığını dök. 985 01:42:37,166 --> 01:42:43,090 Küçükken babamın beni eğitmediğini söyledin. Benim babam yoktu. 986 01:42:44,375 --> 01:42:45,708 Bu yüzden vur. 987 01:42:46,166 --> 01:42:54,120 O zaman, sayende doğruyu yanlışı öğrenmiş olurum. 988 01:42:54,375 --> 01:42:58,708 ♪ Bu yolculuğun çok zor ♪ ♪ Olduğunu biliyorum ♪ - Vur bana. 989 01:42:58,916 --> 01:43:04,700 Gerçekten de değişeceğim! Benim babam yoktu! Vur, gerçekten de değişeceğim! 990 01:43:05,125 --> 01:43:07,333 Vur bana. Vur lütfen. 991 01:43:09,375 --> 01:43:16,500 ♪ Ağlaya ağlaya ♪ ♪ Diz çöker gökyüzü ♪ 992 01:43:16,666 --> 01:43:24,200 ♪ Kaybetme umudunu, göster azmini ♪ ♪ Değiştir artık kaderini ♪ 993 01:43:25,000 --> 01:43:31,750 ♪ Sakın korkma, sakın durma ♪ ♪ Devam et yolunda yürümeye ♪ 994 01:43:53,916 --> 01:43:55,125 Chotu hiç bir yerde yok efendim. 995 01:43:56,875 --> 01:44:00,370 - Yok da ne demek? - Sabahtan beri babasını arıyorum ama telefonu kapalı efendim. 996 01:44:00,875 --> 01:44:04,870 - Evlerinde d kimse yok. - Şimdi ne yapacağız. 997 01:44:05,416 --> 01:44:06,125 Sawalkar. 998 01:44:25,291 --> 01:44:30,290 - Joshi. -Buyurun? - Nasılsın? - İyiyim. - Bugünlerde hep öndesin. 999 01:44:30,291 --> 01:44:31,875 Öyle oldu. 1000 01:44:32,125 --> 01:44:37,200 Savcılık makamı mahkemeye, maktule Akriti Dave'in tıbbi raporlarını sunmuş durumda 1001 01:44:38,791 --> 01:44:44,620 Aniket More, namı diğer Chotu. 11 yaşındaki çocuk, lütfen çağırın 1002 01:44:44,791 --> 01:44:50,830 - Sabahtan beri yok efendim. onu arıyoruz. - Aradınız mı? 1003 01:44:51,166 --> 01:44:52,375 Nasıl yani? Tanık hasım mı oldu? 1004 01:44:55,291 --> 01:44:58,120 Bu ne, Bhalerao? Adamların ne iş yapıyor? 1005 01:45:00,166 --> 01:45:04,870 Tanık.. Oh, Sneha hanım, uyan artık 1006 01:45:06,250 --> 01:45:13,166 Davadaki tanık Aniket More, namı diğer (Chotu) 11 yaşında mahkemeye gelmeden. 1007 01:45:13,166 --> 01:45:14,875 Hasım olmuştur. 1008 01:45:15,791 --> 01:45:20,750 Polis raporunda Akriti ile ilgili bir videp olduğu belirtilmştir. Görelim. 1009 01:45:33,125 --> 01:45:36,120 - CD'ye güven olmaz, usb bellek var mı? - Var Madam. 1010 01:45:48,791 --> 01:45:53,500 Bu bir şaka mı? CD ve USB belleği teslim etmeden önce kontrol etmediniz mi? 1011 01:45:53,666 --> 01:45:56,120 - Data vardı madam. - Ne demek istiyorsun. 1012 01:45:57,041 --> 01:46:00,040 - Kendi kendine mi silindi? - Birileri kanıtları yok etmiş, madam. 1013 01:46:00,041 --> 01:46:03,250 Öyle mi? Çok güzel? Peki sence bunu kim yapmış olabilir? 1014 01:46:03,500 --> 01:46:07,370 Deliller, polis odasında tutulur. Sence bunu kim silmiş olabilir? 1015 01:46:08,291 --> 01:46:11,875 Müfettiş Bhalerao, bu çok vahşi bir tecavüz ve cinayet suçu. 1016 01:46:12,166 --> 01:46:16,250 Yani, lütfen, lütfen ciddi ol, tamam mı? Joshi. 1017 01:46:17,166 --> 01:46:22,040 Otopsi raporlarına göre tecavüz, 22 Eylül gecesi olmuş. 1018 01:46:22,041 --> 01:46:27,000 Ama Sadashiv ve Gaurav Ranade o gece Club'ta değildi efendim. 1019 01:46:27,791 --> 01:46:32,583 Bu iki kardeş o gece Belediye üyesi David Cameron'un çiftlik evindeydi. 1020 01:46:33,291 --> 01:46:39,160 Belediye üyesini tanık olarak kürsüye çağırabilir miyim? Teşekkürler. 1021 01:46:39,166 --> 01:46:43,500 22 eylül gecesi bu 2 adam benimle birlikte çiflik evindeydi. 1022 01:46:44,125 --> 01:46:47,830 Uzun zaman sonra bir araya gelmiştik. Bütün gece sohbet ettik. 1023 01:46:48,166 --> 01:46:51,510 - Aslında onları eve ben bıraktım. - Teşekkür ederim 1024 01:46:51,750 --> 01:46:56,620 Bu bir yalan madam! 22 eylül gecesi kendi Clubları Divine'deydiler. 1025 01:46:56,791 --> 01:47:03,370 Parti düzenleyerek çocukların çantalarına uyuşturucu sevkiyatı yaptıkları yerde. 1026 01:47:03,916 --> 01:47:07,583 O gece Akriti, Chotu oraya gittiler ve her şeyi gördüler. 1027 01:47:07,791 --> 01:47:14,370 Akriti'nin her şeyi telefonuna çektiğini görünce ona saldırdılar. 1028 01:47:14,875 --> 01:47:21,750 Akriti onları Polise gideceğini söyleyince de bu ikisi çıldırdı ve hınçlarını almak için ona tecavüz ettiler. 1029 01:47:22,000 --> 01:47:26,370 - Kızgınlıktan ona tecavüz ettiler madam. - Bir dakika, bir dakika, bir dakika. 1030 01:47:26,541 --> 01:47:33,580 Polis raporlarına göre, orada uyuşturucu ilgil herhangi bir şey bulunamadı. 1031 01:47:33,750 --> 01:47:35,708 Aslında Divine'de tecavüzle ile ilgili herhangi bir kanıt da yok. 1032 01:47:35,916 --> 01:47:37,000 İşte Polisin Raporu. 1033 01:47:37,166 --> 01:47:39,208 Ne saldırmasından söz ediyorsunuz? 1034 01:47:39,541 --> 01:47:45,160 Madam, müvekkilim tarafından kolay hedef olduğu için iftiraya uğramıştır, hepsi bu. 1035 01:47:45,166 --> 01:47:50,625 Madam, polise Akriti Dave'e tecavüz ettiklerini itiraf ettiler. 1036 01:47:50,625 --> 01:47:54,790 Merhaba Müfettiş Sangram Bhalerao. Bilgin olsun diye söylüyorum.... 1037 01:47:54,791 --> 01:47:59,125 Mahkeme polise verilen hiçbir ifadeyi dikkate almaz. 1038 01:47:59,500 --> 01:48:06,750 Madam, onun işinde pek ciddi olmadığını biliyorum ama en azından şunu bilmeli... 1039 01:48:07,000 --> 01:48:08,750 Mahkeme kanıt ister. 1040 01:48:09,291 --> 01:48:14,910 Madam, mahkemenin ertelenmesine talep ediyorum. Yeni bir kanıt getireceğiz Madam. 1041 01:48:14,916 --> 01:48:20,950 Nasıl erteleme isteyebilirsin? Ne kamera kaydı ne tanığınız var. 1042 01:48:21,166 --> 01:48:25,380 Ne de bir kanıt! Sangram Bhalerao müvekkilimi ne ile suçlar? 1043 01:48:25,791 --> 01:48:28,200 Ben söyleyeyim. Hiç bir şeyle. 1044 01:48:29,000 --> 01:48:34,000 Kişisel ezikliğini gidermeye çalışıyor, madam. Başka bir şey değil. 1045 01:48:34,166 --> 01:48:40,160 Miramar Karakoluna geldiği ilk gün, doğruca Gaurav Ranade'nin kulübüne gitmiştir. 1046 01:48:40,166 --> 01:48:45,620 Orası yetki alanında olmamasına rağmen peki neden? Haraç madam haraç! 1047 01:48:45,916 --> 01:48:52,166 Sadashiv ve Gaurav Ranade, Sangram Bhalerao'ya haraç vermeyi reddedince. 1048 01:48:52,166 --> 01:48:55,000 Bunu hazmedemedi. 1049 01:48:56,041 --> 01:49:00,910 Ve Akriti Dave tecavüze uğrayınca da, Müfettiş Sangram Bhaleraı 1050 01:49:00,916 --> 01:49:06,500 Müvekkiline tecavüz ve cinayet suçu iftirasını attı. 1051 01:49:06,791 --> 01:49:09,375 Peki neden? Sadece intikam. 1052 01:49:11,000 --> 01:49:15,375 Madam, mahkemeden bunun gibi bir memuru görevden alınmasını istiyorum. 1053 01:49:16,041 --> 01:49:21,125 Madam, keşke iftira atıp, müvekkilimi suçlayacağına. 1054 01:49:21,500 --> 01:49:24,583 Biraz emek harcayıp gerçek tecavüzcüleri bulsa. 1055 01:49:24,791 --> 01:49:29,000 O zaman mahkemye de zaman kaybettirmeyiz. Söyleceklerim bu kadar. 1056 01:49:41,166 --> 01:49:44,120 Madam, bir dakika. Ben bir şey söyleyeceim. 1057 01:49:46,166 --> 01:49:50,000 Delhi, Nirbhaya davasını hatırladığınızdan eminim. (2012'de toplu tecavüz) Siz de öyle 1058 01:49:51,791 --> 01:49:54,583 Madam, tecavüz olayı 16 Aralık 2012'de gerçekleşti, 16 aralık. 1059 01:49:57,541 --> 01:50:01,130 Bütün ülke birleşti. Ve herkes adalet için haykırdı. 1060 01:50:02,500 --> 01:50:08,200 Peki sonra ne oldu? Bir sonraki yıl.. 1061 01:50:09,291 --> 01:50:12,333 2013 yılında, ülkede bir yıl içinde 33707 tecavüz olayı yaşandı. 1062 01:50:12,791 --> 01:50:19,000 2014'te 36.735 tecavüz. 2015'te 34651 tecavüz. 1063 01:50:19,166 --> 01:50:22,125 2016'da 38.937 tecavüz. 2017'de ise daha fazla. 1064 01:50:22,916 --> 01:50:25,875 2018 kayıtları henüz gelmedi. 1065 01:50:29,291 --> 01:50:36,625 Madam, son 5 yılda ülkemizde 180 binden fazla tecavüz olayı gerçekleşti. 1066 01:50:37,416 --> 01:50:39,830 Ben abartmıyorum madam. Bunu Ulusal Suç Bürosu söylüyor 1067 01:50:40,375 --> 01:50:41,750 Her bu bilgilere ulaşabilir. 1068 01:50:41,750 --> 01:50:43,620 Siz de bakabilirsiniz, siz de Bay Joshi! 1069 01:50:45,791 --> 01:50:52,620 Madam, korkudan ya da utandığından kayıt dışı mahkemeye gelmeyen birçok kişi var 1070 01:50:57,166 --> 01:51:01,250 Geçen yıl, 8aylık bir kız çocuğuna tecavüz edildi. 1071 01:51:04,541 --> 01:51:05,750 Daha 8 aylıktı. 1072 01:51:09,375 --> 01:51:12,125 Nirbhaya olayında bütün ülke ayağa kalktı. Ama bunun gibi aşağılık tecavüzcü 1073 01:51:12,291 --> 01:51:20,150 piçler hiçbir zaman ayağa kalkmadı. Onların hiç bir şeyden korkusu yok. 1074 01:51:20,291 --> 01:51:25,250 Onlara göre ne olursa olsun, mahkemeye gideriz, sorna bir üst mahkemeye gideriz 1075 01:51:25,416 --> 01:51:28,660 Sonra da bir üst mahkemeye. Ceza alsalar bile, mahkeme onları serbest bırakır. 1076 01:51:28,666 --> 01:51:31,625 Ancak her özgür olduklarında, bu onları yalnızca daha fazla teşvik edecektir. 1077 01:51:32,791 --> 01:51:34,000 Söyleyecek bir şey yok. 1078 01:51:34,541 --> 01:51:40,010 Ulusal Üniversitede okuyan 16 yaşındaki kıza da tecavüze uğrayabilir. Adı Sandhya olabilir. 1079 01:51:42,666 --> 01:51:46,830 - Sizin kızınızın adı Sandhya'ydı değil mi? - Bhalerao! Bu ne cüret! 1080 01:51:47,791 --> 01:51:52,750 - Ne cüretle olayı kızıma getirebilirsin? - Üzgünüm madam. Üzgünüm. 1081 01:51:53,416 --> 01:51:54,583 Öyle bir şey demek istemedim. 1082 01:51:56,791 --> 01:52:03,630 Siz yargıçsınız, gücünüz var. Daha kızınızın adını duyunca küplere bindiniz. 1083 01:52:06,291 --> 01:52:11,700 Bir de o çaresiz babayı düşünün. Acaba ne hissediyor. 1084 01:52:14,291 --> 01:52:20,000 Onun içindeki öfke düşüncesizce. Ama ne yapsın, onun gücü yok, madam. 1085 01:52:22,291 --> 01:52:27,958 Ama sizin onun için adaleti sağlama gücünüz olduğuna inanıyor. 1086 01:52:30,791 --> 01:52:32,125 Bir kez erteleyin efendim. 1087 01:52:37,416 --> 01:52:40,708 Ülkedeki bir kız bir diğeri için en azından bunu yapabilir. 1088 01:52:51,750 --> 01:52:56,083 Madam, güzel bir konuşmalarla mahkemenin kafasını karıştırmaya çalışıyor. 1089 01:52:56,291 --> 01:52:59,125 Erteleme talebi tamamen gereksiz. 1090 01:53:10,791 --> 01:53:14,620 - Bugün Cuma, Pazartesi mahkeme açılınca.. - Bunu yapamazsınız, madam. 1091 01:53:14,625 --> 01:53:21,370 Joshi! Lütfen bana işimi öğretmeye kalkışma! Anladın mı? 1092 01:53:22,791 --> 01:53:25,958 Mahkeme, Pazartesi sabahleyin devam edecektir. 1093 01:53:27,791 --> 01:53:29,583 Polisin iki günü var. 1094 01:53:30,375 --> 01:53:35,833 O zamana kadar Sadashiv Ranade ve Gaurav Ranade polis gözetiminde kalacak. 1095 01:53:56,291 --> 01:53:57,833 Burada yetkili kim? 1096 01:54:01,916 --> 01:54:04,870 Buranın yetkilisi sen misin? - Evet efendim. 1097 01:54:04,875 --> 01:54:09,000 Akriti Dave davasındaki kanıtlar nasıl silindi? - Bilmiyorum efendim. 1098 01:54:09,000 --> 01:54:13,760 - Yalan söylüyorsun. - Hayır efendim. - Durva Ranade ne kadar ödedi? - Hiç efendim. 1099 01:54:18,920 --> 01:54:19,970 Siktir Lan! 1100 01:54:23,541 --> 01:54:28,580 Sana birini hatırlattı mı Mohile? Ben de bir zamanlar böyle göttüm! 1101 01:54:30,291 --> 01:54:34,083 Şimdi bana neden çok kızdığını anlıyorum. 1102 01:54:35,791 --> 01:54:38,250 Ona vurmanın ne anlamı var? Onun yerine bana vurmalısın. 1103 01:54:42,000 --> 01:54:46,630 Birkaç adam arabayla geldi, efendim. Chotu'nun babasına para verdiler. 1104 01:54:46,916 --> 01:54:50,950 Ve bir saat içinde gitti. Biri de sarhoştu 1105 01:54:52,291 --> 01:54:57,080 - Club'a giden diğer çocuklardan iz yok. - Efendim, Club'ı kontrol ettik. 1106 01:54:57,375 --> 01:54:58,958 Kamera yoktu. 1107 01:55:07,041 --> 01:55:10,120 Müfettiş, bir dakika. Ayakkablılarınız çıkartın. 1108 01:55:11,291 --> 01:55:12,833 Halılar batarsa. Karım kızar. 1109 01:55:17,916 --> 01:55:21,791 Mahkemede, 22 Eylül gecesi Sadashiv ve Gaurav Ranade'nin... 1110 01:55:21,791 --> 01:55:23,950 - Çiftlik evinde olduğunu söyledin değil mi? - Evet. 1111 01:55:24,166 --> 01:55:27,500 - Kamera kayıtlarını istiyoruz. - Kamera mı? 1112 01:55:28,166 --> 01:55:33,710 Hadi ama Müfettiş, kim çiftlik evine kamera kurar ki? Çiftlik evi dinlenmek içindir. 1113 01:55:35,166 --> 01:55:41,870 - Ama hizmetçiniz 2 gün önce kamera kaydını indirdiğinizi söyledi. - Onu siklemeyin. 1114 01:55:41,875 --> 01:55:45,710 Allahın köylüsü. Kameranın ne olduğunu dahi bilmiyordur. 1115 01:55:45,916 --> 01:55:48,000 Dürüst olmak gerekirse ben de bilmiyorum. 1116 01:55:50,041 --> 01:55:52,958 O mu köylü yoksa siz mi zekisiniz efendim? 1117 01:55:53,500 --> 01:55:58,040 Bhalerao, sadede gelelim. Onları küçüklükten beri tanırım. 1118 01:55:58,041 --> 01:56:02,370 Onlar kötü çocuklar değil. Hormonları işte. 1119 01:56:02,541 --> 01:56:07,370 Bu çok doğal bir şey. Durva tam hazırlıklı. 1120 01:56:07,541 --> 01:56:10,458 Onu tanırsın, sende ona çalışıyorsun. 1121 01:56:10,791 --> 01:56:14,458 Durva, kızın babasına 4-5 milyon vermeye hazır. 1122 01:56:14,666 --> 01:56:19,375 Kız hayatta olsa bile o kadar parayı kazanamazdı. 1123 01:56:19,875 --> 01:56:21,125 Babası için en iyisi bu. 1124 01:56:32,666 --> 01:56:35,500 Durun! 1125 01:56:38,750 --> 01:56:43,620 Maria, maria. 1126 01:56:43,791 --> 01:56:47,370 Geliyorum canım! - Canım - Ona neden vuruyorsun? 1127 01:56:47,375 --> 01:56:51,700 - Kameraya çek! kameraya çek! - Tamam! - Çek! çek! 1128 01:56:52,125 --> 01:56:57,620 Hadi maria Çek maria çek! - Vur! 1129 01:56:59,750 --> 01:57:00,833 Bugünün önemli haberleri. 1130 01:57:01,041 --> 01:57:05,625 Müfettiş Sangram Bhalerao, Zorla belediye üyesi David Cameron'un evine zorla girdi. 1131 01:57:05,625 --> 01:57:08,750 Akriti Dave davasındaki birinci görgü tanığı olna müfettişten dayak yedi. 1132 01:57:09,000 --> 01:57:09,958 Video viral oldu. 1133 01:57:10,625 --> 01:57:12,041 Bakanlık, Sangram Bhalerao... 1134 01:57:12,041 --> 01:57:15,870 İle ilgisini öfkesini dile getirdi. İlerleyen zamanda.... 1135 01:57:16,041 --> 01:57:18,583 Ona karşı bir şey yapılıp yapılmayacağını birlikte göreceğiz. 1136 01:57:18,916 --> 01:57:22,500 Polis departmanı sorulara cevap vermiyor. 1137 01:57:22,791 --> 01:57:26,500 Bu, polisin kendi davranışı mı? Yoksa holiganlık mı? 1138 01:57:33,166 --> 01:57:37,660 Beni uzaklaştırıyo musunuz efendim? Onun yalan söylediğini biliyorsun. 1139 01:57:37,666 --> 01:57:41,700 Konu, yalan ya da doğru değil. Adamı ayakkabıyla dövüp hastanelik ettin. 1140 01:57:42,125 --> 01:57:45,750 O partimizin önemli bir üyesi. Parti baskı yapıyor. 1141 01:57:46,416 --> 01:57:50,250 Seni uzaklaştırmam lazım. Benim cevap vermem gereken yerler var. 1142 01:57:53,791 --> 01:57:55,125 Durva size kaç para verdi efendim? 1143 01:57:58,916 --> 01:58:02,330 Bhalerao. Sakin ol. 1144 01:58:04,125 --> 01:58:07,830 Zaten bir sürü düşman edindin. Bir tanesine daha ihtiyacın yok. 1145 01:58:14,875 --> 01:58:20,120 Bak, seni anlıyorum. Senin de anlaman lazım. 1146 01:58:21,541 --> 01:58:24,450 Sinirini bozan şeyler var. Yakında ortalık sakinleşince. 1147 01:58:25,166 --> 01:58:28,460 - Seni daha yiyi bir makama göndereceğim. - Peki ya Sadashiv ve Gaurav? 1148 01:58:29,916 --> 01:58:35,450 Onlar yarın serbest kalacaklar. Konu makam ya da para değil efendim. 1149 01:58:37,625 --> 01:58:38,625 Konu Akriti. 1150 01:58:47,250 --> 01:58:50,500 Uzaklaştırıldın mı? Seni nasıl uzaklaştırırlar? 1151 01:58:52,166 --> 01:58:56,125 Abi, sen yarın gideceksin. 1152 01:58:58,375 --> 01:59:01,625 O piçleri serbest bırakacaklar. 1153 01:59:06,875 --> 01:59:09,250 Babam yetkili memur. 1154 01:59:10,500 --> 01:59:14,250 Abim, Sangram Bhalerao da. 3 yıldızlı bir memur. 1155 01:59:17,250 --> 01:59:20,875 Ama yine de korkuyorum. 1156 01:59:22,416 --> 01:59:24,250 Böyle şeyler duyunca. 1157 01:59:27,041 --> 01:59:31,375 Geceleri yalnız kalmaktan korkuyorum 1158 01:59:33,791 --> 01:59:39,370 Akriti sınıf birincisiydi. Doktor olmak istiyordu. 1159 01:59:41,666 --> 01:59:47,750 Ve bu piçler bir günde bütün hayalleri paramparça ettiler. 1160 01:59:55,041 --> 01:59:58,500 Abi, bu ülkenin kızları okumaya devam edecek. 1161 01:59:59,916 --> 02:00:04,750 Ama bu piçlerden kim koruyacak peki? 1162 02:00:11,916 --> 02:00:12,750 Amca. 1163 02:00:30,250 --> 02:00:34,750 - Bir bardak çay alabilir miyim? - Evet. - Çay. 1164 02:00:37,416 --> 02:00:42,833 Nasik'ten geliyorum. Akriti'nin cenazesini yakma töreninden. 1165 02:00:46,666 --> 02:00:51,250 Beden küllere dönüşünce. Ruh huzur içinde olurmuş. 1166 02:00:55,666 --> 02:00:56,625 Ama biliyorum... 1167 02:01:00,791 --> 02:01:06,880 O çok üzgün. Ruhu huzur içinde değil. 1168 02:01:10,166 --> 02:01:14,125 Adalet sağlanmadığı sürece de huzur içinde olmayacak. 1169 02:01:21,250 --> 02:01:23,083 Hiç bir şey yapamadın. Bhalerao. 1170 02:01:26,416 --> 02:01:28,583 Yarın serbest bırakılacaklar, değil mi? 1171 02:01:35,750 --> 02:01:39,870 Şöyle yapalım. O silahı bana ver, onları öldüreceğim! 1172 02:01:39,875 --> 02:01:41,620 Ne yapıyorsun amca? - Yapma amca! 1173 02:01:41,625 --> 02:01:45,870 Yaşlı adamın kızı için delirdiğini söylersin! - Bırak! - Lütfen ver. 1174 02:01:45,875 --> 02:01:51,910 Beni vur, yalvarırım! Merhamet et bana lütfen! 1175 02:01:51,916 --> 02:01:55,620 Amca. Amca! Acını anlıyoruz 1176 02:01:56,000 --> 02:02:00,000 Ama kızıp da birini vuramayız. Dava devam ediyor. 1177 02:02:00,416 --> 02:02:04,000 Benimle gel. Çay gönder kızım. Borkar 1178 02:02:04,750 --> 02:02:05,625 Gel buraya. Sakin ol. Gel. 1179 02:02:19,125 --> 02:02:20,750 Ne gündü ama değil mi? 1180 02:02:23,416 --> 02:02:25,875 Hiç kimseye zerre kadar zararı olmamıştır. 1181 02:02:27,666 --> 02:02:31,833 Ama kızı için cinayet işlemeye hazır. 1182 02:02:34,625 --> 02:02:40,590 Ülkede, hayatlarını geri kalanını gözyaşı içinde geçiren bir sürü baba var efendim. 1183 02:02:41,291 --> 02:02:43,208 Bu gibi şeyler bazen sinirimi çok bozuyor. 1184 02:02:45,291 --> 02:02:51,208 Dürüstçe söylemek gerekirse polis bu tecavüzcüleri durdurmadığı sürece. 1185 02:02:52,666 --> 02:02:54,000 Hiç bir şey değişmeyecek, efendim. 1186 02:03:09,916 --> 02:03:14,120 Bir bir sorum var Shagun. Böyle bir durumda baban ne yapardı? 1187 02:03:14,291 --> 02:03:19,950 Akruti'ye bunları yapanları. Babam hepsini vururdu. 1188 02:03:22,875 --> 02:03:25,450 - Direkt çatışma. - Öyle direkt. 1189 02:03:29,250 --> 02:03:33,750 Peki ya bayanlar, siz bu tecavüz olayının duyunca, aklınıza ne geilyor? 1190 02:03:33,750 --> 02:03:39,870 - Purnima. - Hepsi ölümü hak ediyor! - Yani hepsi mi? 1191 02:03:46,291 --> 02:03:50,500 - Peki sen ne düşünüyorsun, Supriya? - Yaşamayı hak etmiyor o piçler! Hepsi ölmeli! 1192 02:03:53,666 --> 02:03:57,700 - Peki ya sen? - Hepsini meydanda öldür. 1193 02:03:59,291 --> 02:04:01,083 Ne düşünüyorsun, Nandini? 1194 02:04:03,250 --> 02:04:07,210 Hey sakın korkma. Abin yanında. 1195 02:04:08,291 --> 02:04:12,370 Mahkemeyi, Durva'yı ve diğer şeyleri unut. Bana ne düşündüğünü söyle. 1196 02:04:15,875 --> 02:04:17,833 Hepsi ölmeli abi. 1197 02:04:31,166 --> 02:04:34,458 Bhalerao, ne yapacaksın sen? 1198 02:04:35,000 --> 02:04:39,125 Baban 50'den fazla çatışma yaparak bu karakolu ünlü yaptı. 1199 02:04:42,875 --> 02:04:47,833 Ve ben gitmeden önce bu karakolu tarihi bir karakol yapacağım. 1200 02:04:53,166 --> 02:04:58,130 Birçok çatışma hikayesi dinledin değil mi? Şimdi bir tanesine şahit olacaksın. 1201 02:05:00,166 --> 02:05:04,833 Tawde, onları durdurmadığımız sürece hiç bir şey değişmeyecek öyle değil mi? 1202 02:05:06,666 --> 02:05:08,958 Hadi, onlara gösterelim. 1203 02:05:13,791 --> 02:05:16,958 Hadi millet tuzakları hazırlayın. 1204 02:05:18,166 --> 02:05:23,200 - Sada ve Giri'nin son yemek zamanı. - Sen polis kızısın. 1205 02:05:24,250 --> 02:05:30,200 Korkma. İyi korun, kötüleri durdur. 1206 02:05:31,875 --> 02:05:36,833 İyi korun, kötüleri durdur. 1207 02:05:40,541 --> 02:05:52,830 ♪ Simmba ♪ ♪ Simmba ♪ 1208 02:06:41,791 --> 02:06:45,370 Efendim. Kamera. 1209 02:06:48,416 --> 02:06:53,125 Hadi o zaman kameralara süper hit film verelim. 1210 02:07:23,250 --> 02:07:26,080 Teyze, buyurun. Yemek mi gertirdiniz? Çok güzel. 1211 02:07:51,791 --> 02:07:53,820 - Tawde. - Evet efendim. - Hadi gel yemek yiyelim. - Tamam efendim. 1212 02:08:01,875 --> 02:08:06,250 - Tawde, - Evet efendim. - Bence tecavüz etmemişlerdir. - Neden efendim? 1213 02:08:06,416 --> 02:08:08,875 Şunlara baksana. Sikleri bile kalmıyordur. 1214 02:08:10,666 --> 02:08:15,000 Gİri'ye bak, o uyuşturucu bağımlısı. Aşşağılık keş! 1215 02:08:15,291 --> 02:08:17,000 Onun siki'nin kalktığını düşünmüyorum. 1216 02:08:22,125 --> 02:08:25,620 Peki ya Sada. Cinayetten tutuklandı. 1217 02:08:25,875 --> 02:08:29,290 Doğar doğmaz hapihaneye girdi! - Körili yumurta pek lezzetli görünüyor. 1218 02:08:29,291 --> 02:08:31,500 Aynen. Aynen. 1219 02:08:33,250 --> 02:08:39,290 Birini öldürmek göt ister! Bu çüksüzler başkasının üzerineden prim yapıyor 1220 02:08:39,291 --> 02:08:42,375 - Hey Bhalerao!. - Hey! Sakin olsana sen! 1221 02:08:43,750 --> 02:08:45,250 - Gauri hanımefendi. - Evet efendim. 1222 02:08:46,041 --> 02:08:49,625 - Bence Durva'nın avukatı aptalın teki! - Neden aptal? 1223 02:08:49,791 --> 02:08:53,250 Bu çocukları teste gönderseydi. Mahkemeye boşuna çıkmazdık. 1224 02:08:53,416 --> 02:08:58,250 - Hemen iktidarsızlık raporu verilirdi. - Haklısınız efendim 1225 02:08:58,541 --> 02:09:00,000 İktidarsız oldukları şekillerinden belli. 1226 02:09:03,750 --> 02:09:04,750 Kime iktidarsız diyorsunuz? 1227 02:09:06,625 --> 02:09:09,625 Bhalerao, o kıza nasıl tecavüz ettim biliyor musun? 1228 02:09:11,541 --> 02:09:17,620 Önce onunla eğlendik. Sonra ölünceye kadar işkence ettik. 1229 02:09:23,666 --> 02:09:26,250 Ondan sonra nasıl hayatta kaldı bilmiyorum. 1230 02:09:28,875 --> 02:09:32,875 İnanmıyorsanız, o zaman şu kızın üzerinde bunu size gösteririz. 1231 02:09:38,125 --> 02:09:42,120 O senin kardeşin gibi değil mi? Göndersene onu buraya! 1232 02:09:42,291 --> 02:09:44,870 Erkek miyiz değil miyiz, görürsünüz! Göndersene 1233 02:09:56,750 --> 02:10:02,370 Sen nasıl bir babasın? Adam kızın hakkında konuşuypr ve sen sadece dinliyorsun! 1234 02:10:03,416 --> 02:10:07,000 Yerinde başkası olsaydı şimdi içeriye girmişti. 1235 02:10:12,250 --> 02:10:13,375 Anahtarları ver, Borkar. 1236 02:10:17,750 --> 02:10:18,583 Anahtarları ver, Borkar. 1237 02:10:22,041 --> 02:10:23,083 Anahtarları ver, Borkar! 1238 02:10:25,750 --> 02:10:28,375 Sen ne cüretle kızım hakkında böyle konuşursun? Dur bakalım! 1239 02:10:32,000 --> 02:10:34,250 Ne cüretle kızımla ilgili öyle düşünürsün orospu çocuğu! Gel buraya! 1240 02:10:39,666 --> 02:10:40,833 Benimle dövüşmek mi istiyorsun? 1241 02:10:58,625 --> 02:11:00,500 Gelin bakalım! Demek kızım hakkında öyle düşünüyorsunuz. 1242 02:11:06,916 --> 02:11:11,080 Umakant, Tawde, beni iyi dinleyin. Klipsleri açın ve ilerleyin. 1243 02:11:11,291 --> 02:11:13,500 Silahları çıkarın ve ellerine verin. 1244 02:11:20,500 --> 02:11:22,125 Borkar, koru bizi. 1245 02:11:25,916 --> 02:11:30,250 - Çekilin. - Çekilin. - Ne cüretle ona vurursunuz? 1246 02:11:30,250 --> 02:11:31,875 Bu ne cüret! 1247 02:11:58,291 --> 02:12:00,208 Efendim! 1248 02:13:10,791 --> 02:13:14,120 Artık gidebilirsin amca. Adalet yerini buldu. 1249 02:13:25,416 --> 02:13:29,370 - Tawde. - Efendim. - Kamera kayıtlarını al ve IG'ye haber ver. 1250 02:13:30,166 --> 02:13:35,120 Sadashiv ve Gaurav Ranade'nin, Miramar karakolunda bir çatışmada öldüğünü söyle. 1251 02:13:52,041 --> 02:13:54,708 - Demek onları nefsi-müdafaadan öldürdün? - Evet efendim. 1252 02:13:55,041 --> 02:13:58,700 Sangram, ben 30 yıldır memurum. Sen beni aptal yerine mi koyuyorsun? 1253 02:13:58,875 --> 02:14:00,000 Kanıtımız var efendim. Kamera kayıtları. 1254 02:14:02,916 --> 02:14:04,170 - Hastane'nin güvenliğini arttırın. - Tamam efendim. 1255 02:14:06,875 --> 02:14:08,208 Durva Ranade sessiz kalmayacaktır. 1256 02:14:36,041 --> 02:14:36,625 Bankar. 1257 02:14:39,541 --> 02:14:42,375 Anneme, anneme ne diyeceğim ben? 1258 02:14:47,750 --> 02:14:53,370 Durva, Müfettiş Bhalerao nefsi-müdafaadan vurdu kanıt ve tanıklar var. 1259 02:14:54,166 --> 02:14:59,620 Sen benim aptal olduğu mu sanıyorsun IG? Benim kardeşlerimi öldürdü! Onları öldürdü. 1260 02:15:00,166 --> 02:15:02,210 Nerede bu Bhalerao? - Durdurun onu! 1261 02:15:08,416 --> 02:15:12,840 - Bhalerao! - Tutun onu! - Sen benim kardeşlerimi öldürdün. 1262 02:15:13,041 --> 02:15:14,083 Simmba. 1263 02:15:35,041 --> 02:15:38,080 Sen bir köpeksin. Sen de öleceksin! 1264 02:15:38,291 --> 02:15:43,160 Seni öldüreceğim, köpek! Köpek! Sen bizim paramızla yaşadın! 1265 02:15:43,166 --> 02:15:48,450 Ve bunu mı yaptın! Sen yetimsin değil mi? Sen ailenin ne olduğunu bilmezsin! 1266 02:15:48,875 --> 02:15:52,450 Baba ne demek, anne ne demek bilir misin? 1267 02:15:52,875 --> 02:15:56,250 Kardeş, kız kardeş bilir misin? Seni piç kurusu köpek! 1268 02:15:56,416 --> 02:16:01,750 Yanılıyorsun! Yine yanılıyorsun Durva! Benim bir ailem var 1269 02:16:01,916 --> 02:16:05,830 Tam bir ailem var. Benim babam var! 1270 02:16:09,541 --> 02:16:15,830 Annem var! Kız kardeşim var! 1271 02:16:18,666 --> 02:16:22,700 Evet! erkek kardeşim yok. Ama senin de yok! 1272 02:16:22,875 --> 02:16:25,125 Bhalerao! 1273 02:16:25,291 --> 02:16:28,125 ♪ İşte, işte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 1274 02:16:31,875 --> 02:16:34,750 ♪ İşte, işte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 1275 02:16:37,916 --> 02:16:44,120 ♪ Bitir işini ♪ ♪ Polis, bitir işini ♪ 1276 02:16:44,770 --> 02:16:49,500 - Sakin ol! - Onu öldüreceğim! Öldüreceğim Ne yapıyorsun sen? 1277 02:16:49,666 --> 02:16:54,580 Polis, medya dılarıda ne yapıyorsun? Onunla mahkemede görüşürüz - Hayır' 1278 02:16:54,875 --> 02:16:59,500 Artık dava, mahkeme yok! O pisliği kendim geberteceğim! - Sakin ol! 1279 02:16:59,500 --> 02:17:00,910 Sakin ol, Bhau, sakin ol. Otur lütfen 1280 02:17:00,916 --> 02:17:02,833 Lütfen sakin ol. 1281 02:17:04,666 --> 02:17:06,625 Şu anda tek yapman gereken annene dikkat etmek. 1282 02:17:10,541 --> 02:17:11,208 Lütfen. 1283 02:17:21,041 --> 02:17:21,875 Baba. 1284 02:17:22,875 --> 02:17:26,583 Simmba abinin yaptığının doğru olduğunu sen de biliyorsun. 1285 02:17:28,416 --> 02:17:34,370 Ama bunu şimdi senin de söylemen lazım. Lütfen Simmba abi'nin emrini kaldır. 1286 02:17:39,916 --> 02:17:41,875 Peki ya Akruti yerine ben olsaydım? 1287 02:17:51,125 --> 02:17:55,290 Bu kayıtların hepsi ayarlanmış. Bu bir düzmece. 1288 02:17:55,291 --> 02:18:00,666 Eminim ki, Müffettiş Sangram, müvekkillerim Sadashiv ve Gaurav Ranade'yi... 1289 02:18:00,666 --> 02:18:02,625 nefsi-müdafaa şeklinde öldürmedi. 1290 02:18:04,041 --> 02:18:07,833 Hücrelerinden çıkmalarını sağlayıp öldürmüşler. 1291 02:18:08,916 --> 02:18:13,500 Dava soruşturması için heyet talep ediyorum. 1292 02:18:14,791 --> 02:18:16,375 SIT Komitesi istiyorum. 1293 02:18:16,791 --> 02:18:19,625 Bu iddialar asılsız madam. 1294 02:18:20,416 --> 02:18:22,458 Ortada 9 tane şahit olduğunu siz de görüyorsunuz. 1295 02:18:22,666 --> 02:18:25,760 Hepsi de ifadesini verdi. Soruşturma da neyin nesi? 1296 02:18:25,916 --> 02:18:30,458 Sadashib ve Gaurav Ranade tecavüzle suçlanıyordu ama henüz kanıtlanmamıştı. 1297 02:18:32,250 --> 02:18:34,125 Ertesi gün serbest kalacaklardı. 1298 02:18:35,750 --> 02:18:41,000 Ve madam polis nezaretindeyken neden bir kıza hakaret etsinler ki? 1299 02:18:41,541 --> 02:18:47,370 Neden polisten silahı alıp da müfettiş Sangram Bhalerao'ya saldırsınlar ki? 1300 02:18:47,875 --> 02:18:53,750 Ve daha önemlisi sadece video var. 1301 02:18:54,416 --> 02:18:57,210 Ama ses yok. Bir düşünsenize. 1302 02:19:00,125 --> 02:19:02,760 - Tamam - Ama madam.. - Sawalkar 1303 02:19:03,500 --> 02:19:07,500 - Şahitlerin doğru söylüyor değil mi? - Evet - O zaman sorun ne? 1304 02:19:09,791 --> 02:19:12,583 Daha ileri bir soruşturma için SIT Komitesi görevlendirilecek. 1305 02:19:13,666 --> 02:19:14,750 Madam. 1306 02:19:15,625 --> 02:19:18,625 Polis karakolunda işlenen bu cinayetin hepsi düzmece. 1307 02:19:21,541 --> 02:19:23,250 Soruşturmayla oynanmış olabilir. 1308 02:19:25,541 --> 02:19:28,500 Bu soruşturma adil ve tarafsız olmalı. 1309 02:19:29,041 --> 02:19:32,000 Madam, ben Bay Joshi'nin sorununu çözerim. 1310 02:19:33,000 --> 02:19:38,460 Devlet bunun için özel bir soruşturma memuru atayacak. - Pekala. 1311 02:20:04,166 --> 02:20:09,458 Bhau, hala bizim kartımızın üstünde bir kart var. Merak etme, SIT Komitesi kuruluyor. 1312 02:20:09,916 --> 02:20:16,450 SIT Komitesi soruşturmayı ele alınca Simmba işini kaybeder. Sonra sen.. 1313 02:20:18,041 --> 02:20:21,370 Bu kadar mahkeme ve avukat yeter. SIT falan istemiyorum 1314 02:20:21,541 --> 02:20:27,000 O adam benim kardeşlerimi öldürdü, Joshi Şimdi Dur Ranade gereğini yapacak. 1315 02:21:21,166 --> 02:21:26,010 Neler olduğunu merak ediyor olmalısın. Sen bir polissin. 1316 02:21:26,541 --> 02:21:31,750 Rapor yazarsın. Ama yarın sabah senin raporun yazılacak. 1317 02:21:32,125 --> 02:21:36,870 Şöyle diyecekler; Bhalerao arabasıyla gidiyordu. Ve yolda kamyonla karşılaştı 1318 02:21:37,125 --> 02:21:39,870 Araba suya düştü. Bhalerao da boğuldu. 1319 02:21:45,166 --> 02:21:50,700 Demek kardeşlerimi çatışmada vurdun ha? Sen onları öldürdün! Onları öldürdün! 1320 02:21:57,541 --> 02:22:01,500 Hayır! Onları ben öldürmedim. Onları ben öldürmedim. 1321 02:22:05,041 --> 02:22:08,950 Amına koydum! Onların amına koydum! 1322 02:22:09,166 --> 02:22:10,208 Bhalerao! 1323 02:22:43,666 --> 02:22:49,750 ♪ Atar kalpler, titrer eller ♪ ♪ O gelince, o gelince ♪ 1324 02:22:50,041 --> 02:22:53,000 ♪ Singham ♪ ♪ Singham ♪ 1325 02:23:00,125 --> 02:23:01,250 ♪ Bitir işlerini ♪ 1326 02:23:05,416 --> 02:23:09,250 ♪ İşte Polis geldi ♪ ♪ Polis ♪ 1327 02:23:14,166 --> 02:23:15,750 ♪ İşte geldi polis ♪ ♪ Polis ♪ 1328 02:23:16,416 --> 02:23:18,000 ♪ Polis ♪ 1329 02:23:18,970 --> 02:23:22,950 ♪ Dünyanın Tanrısı Singham ♪ ♪ Saf temiz ve asil Singham ♪ 1330 02:23:23,000 --> 02:23:27,950 ♪ Kötüleri yok eder yaşasın Singham ♪ ♪ Saf, temiz ve Asil Singham ♪ 1331 02:23:33,791 --> 02:23:38,870 ♪ İşte geldi polis ♪ ♪ Singham ♪ 1332 02:24:02,416 --> 02:24:06,750 ♪ İşte işte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 1333 02:24:07,666 --> 02:24:09,000 ♪ Bitir işlerini ♪ 1334 02:25:13,416 --> 02:25:16,125 ♪ İşte işte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 1335 02:25:19,875 --> 02:25:22,625 ♪ İşte işte ♪ ♪ İşte geldi Simmba ♪ 1336 02:25:25,875 --> 02:25:30,000 ♪ Singham ♪ ♪ Singham ♪ 1337 02:25:32,166 --> 02:25:36,370 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 1338 02:25:38,750 --> 02:25:42,830 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 1339 02:26:21,291 --> 02:26:25,620 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 1340 02:26:27,791 --> 02:26:28,750 ♪ Polis ♪ 1341 02:26:56,541 --> 02:27:02,870 Bhalerao, buraya senin davan için geldim. Ve yakında gerçeği öğreneceğim. 1342 02:27:05,166 --> 02:27:09,370 - Seninle ilgili her şeyi biliyorum. - Biliyor musunuz efendim... 1343 02:27:09,625 --> 02:27:15,830 Tecavüz hikayesinde erke-kadın, yaşlı-genç herkes okuyor ya da duyuyor. 1344 02:27:18,250 --> 02:27:25,620 Ama her Hintlinin düşüncesi aynı; BU TECAVÜZCÜLER ÖLMELİ. 1345 02:27:27,666 --> 02:27:31,950 Böyle vahşi bir suç. Bir kaç daika içinde işlenebiliyor. 1346 02:27:32,916 --> 02:27:36,208 Ama adaletin yerine gelmesi ömür boyu sürüyor efendim. 1347 02:27:36,875 --> 02:27:39,625 Yaptığın metodun doğru olduğunu mu düşünüyorsun? 1348 02:27:41,875 --> 02:27:46,750 Benim metodum değildi. Bajiro Singham'ın metoduydu efendim. 1349 02:28:02,125 --> 02:28:04,250 Takımım raporunu tuttu. 1350 02:28:04,750 --> 02:28:09,083 Memur Sangram Bhalerao Sadashiv Ranade ve Gaurav Ranade'yi kasten öldürmemiştir. 1351 02:28:09,791 --> 02:28:11,375 Yaptığı şey nefsi müdafaaydı. 1352 02:28:13,750 --> 02:28:14,750 Hepsi bu da değil. 1353 02:28:14,916 --> 02:28:19,458 Sadashiv ve Gaurav Ranade'nin Akriti Dave'e tecavüz ettiğini ispatlayabiliriz. 1354 02:28:20,416 --> 02:28:26,330 Durva Ranade'in annesini ve karısı çağırmak istiyorum. - Lütfen 1355 02:28:50,000 --> 02:28:56,250 Akriti'ye, benim kocamın kardeşleri Sadashiv ve Gaurav tecavüz etti. 1356 02:28:57,375 --> 02:29:00,583 Ve evet, uyuşturucu işini o Club'tan yapıyordu. 1357 02:29:00,791 --> 02:29:01,790 Varsha! 1358 02:29:04,750 --> 02:29:06,830 - Sen ne dediğinin farkında mısın? - Yeter! 1359 02:29:07,625 --> 02:29:13,260 Hata üstüne, hata. Bir kıza tecavüz edildi Durva. 1360 02:29:14,416 --> 02:29:18,083 Madam, Bhalerao onları ister kasten öldürmüş olsun ister nefsi müdafaa. 1361 02:29:19,041 --> 02:29:20,208 Ona siz karar verin. 1362 02:29:20,750 --> 02:29:24,750 Ama tecavüzü benim oğullarım gerçekleştirdi. 1363 02:29:27,500 --> 02:29:30,250 - Bay Joshi, soru sormak ister misiniz? - Evet madam. 1364 02:29:30,416 --> 02:29:31,470 Dur Joshi. 1365 02:29:34,916 --> 02:29:36,083 Anneme bir şey sorma. 1366 02:29:40,041 --> 02:29:42,750 - Annem doğruyu söylüyor madam. - Vay, Durva. 1367 02:29:44,541 --> 02:29:46,625 Annene saygın gerçekten de çok iyimiş. 1368 02:29:48,416 --> 02:29:52,375 Ama kardeşlerine diğer kadınlara saygı duymasını öğretmemişsin. 1369 02:29:55,541 --> 02:30:01,080 Bayan Bharti Ranade, bir alkışı hak ediyorsunuz. Ama çok geç kaldınız. 1370 02:30:01,541 --> 02:30:05,870 Daha önce harekete geçseydiniz, belki de o kız ölmez ve bu kadar çileyi hiç çekmezdi. 1371 02:30:08,541 --> 02:30:13,500 Size bir şey soracağım Bayan Bhatri. Erkek yerine 3 kız evladınız olsaydı? 1372 02:30:13,791 --> 02:30:17,625 O zaman onlara da aynı özgürlüğü verir miydin? 1373 02:30:17,791 --> 02:30:22,375 Bayan Bharti, onlara fazla özgürlük verdiniz çünkü onlar sizin oğulunuzdu. 1374 02:30:24,541 --> 02:30:29,375 Kusura bakmayın ama oğullarınız da yanı sizin gibi. 1375 02:30:30,625 --> 02:30:38,458 Siz de kadının onurunu saygı duymasını öğretmeyen o ailelerdensiniz. 1376 02:30:40,666 --> 02:30:43,958 Bay Joshi, istediğiniz üst mahkemeye başvurabilirsiniz. 1377 02:30:44,541 --> 02:30:49,500 Bu mahkememin kararı, Sadashi Ranede ve Gurav Ranade'nin.... 1378 02:30:50,000 --> 02:30:53,083 Akriti'ye tecavüz edip öldürmüştür. 1379 02:30:59,375 --> 02:31:03,500 Ve Bajirao Singham'ın SIT Komitesi raporunda. 1380 02:31:03,791 --> 02:31:06,750 Sangram Bhalerao nefsi- müdafaa için ateş ettiğine karar verdi. 1381 02:31:12,250 --> 02:31:22,370 Ve bölüm 186. maddenin 307 bendine göre görev başındaki polis memuruna saldırma. 1382 02:31:22,625 --> 02:31:29,450 NDPS Yasası'nın 22. maddesine göre kasten cinayete teşebbüsten mahkeme Durva Ranade'ye 7 yıl cezasına çarptırmıştır. 1383 02:31:30,791 --> 02:31:33,125 Ve yazılı olarak bildirecektir. 1384 02:31:51,041 --> 02:31:54,750 Piç Bhalerao, bayağı yetenekliymişsin. 1385 02:31:56,041 --> 02:31:59,375 Herhangi bir aileyi kendin ailen yaptın. 1386 02:32:01,041 --> 02:32:06,125 Kendi annemi ve karımı bana karşı şahitliğe ikna ettin. 1387 02:32:07,250 --> 02:32:11,450 - Sen gerçek bir götmüşsün. - Ne yapayım Durva? 1388 02:32:12,750 --> 02:32:18,000 Çocukken bana bölgeyi vermiştin. Şimdi de aileni. 1389 02:32:20,166 --> 02:32:23,000 Geri geleceğim. Yakında! 1390 02:32:23,750 --> 02:32:28,750 Beni tam karşında bulacaksın. Peki sen çıkınca ben ne halde olacağım? 1391 02:32:38,916 --> 02:32:41,625 Her şeyi ayarladığınız için teşekkür ederim efendim. 1392 02:32:44,041 --> 02:32:48,620 - Siz olmasaydınız.. - Bu canavarların korkuyu hissetmesi gerekiyor, Bhalerao. 1393 02:32:49,916 --> 02:32:54,950 Şimdiye kadar korkuyu sadece gece kızı dışarıya çıkan aileler hissetti. 1394 02:32:56,750 --> 02:32:59,125 Arkadaşlarının partisinden dönen. 1395 02:32:59,541 --> 02:33:03,875 İşinden dönen ya da kariyeri için şehrin farklı bir bölgesine her kız hissetti. 1396 02:33:06,000 --> 02:33:09,750 Sana, bu hayvanlara korku salmak için yardım ettim. 1397 02:33:10,541 --> 02:33:15,750 Hiç tereddüt etmeden tecavüz suçu işleyen piçlere. 1398 02:33:18,125 --> 02:33:25,370 Kadınlara karşı kötü niyetli olan herkesin alında bu korkunun yayılması gerekiyor. 1399 02:33:27,125 --> 02:33:31,750 Bir kaç çılgın polisin onları vurup öldürmesi gerekiyor. 1400 02:33:33,500 --> 02:33:37,700 Ne tutuklama, ne de mahkeme. Halka açık adalet. 1401 02:33:37,875 --> 02:33:42,620 ♪ Polis ♪ ♪ Polis ♪ 1402 02:33:43,541 --> 02:33:50,080 ♪ Bitir işlerini ♪ ♪ İşte polis geldi ♪ 1403 02:33:50,291 --> 02:33:53,330 ♪ Singham polis ♪ ♪ Polis ♪ 1404 02:33:57,416 --> 02:34:03,500 ♪ Atar kalpler, titrer eller ♪ ♪ O gelince, O gelince ♪ 1405 02:34:03,791 --> 02:34:04,625 ♪ Singham ♪ 1406 02:34:04,625 --> 02:34:08,620 ♪ İşte işte ♪ ♪ İşte gel Simmba ♪ 1407 02:34:21,750 --> 02:34:26,700 - Demek yine de Singham'ı kurtardın, Bajiro. - Hayatı yalan üzerine kuruluydu. 1408 02:34:27,500 --> 02:34:29,125 Ama sonunda doğruları buldu. 1409 02:34:30,666 --> 02:34:34,750 Doğrular, güneş gibidir. Bir süre gözden kaybolabilir. 1410 02:34:34,916 --> 02:34:38,950 - Ama sonunda ortaya çıkar. - Yeni müdür olduğun için tebrik ederim. 1411 02:34:39,666 --> 02:34:43,330 - Yakında görüşürüz. - Teşekkür ederim. Yakında görüşmek üzere. 1412 02:35:08,790 --> 02:35:15,000 SOORYAVANSHİ 2019 YILINDA YETKİ ONA GEÇTİ 1413 02:35:24,400 --> 02:35:30,450 ♪ Kendi müziğimle dans edince ♪ ♪ Twitter'de olurum yeni trend ♪ 1414 02:35:37,510 --> 02:35:41,160 ♪ Ben dans edince ♪ ♪ Çalar Nashik'in bütün davulları ♪ 1415 02:35:41,230 --> 02:35:43,930 ♪ Çıkar bir kargaşa ♪ 1416 02:35:50,570 --> 02:35:56,750 ♪ Kendi müziğimle dans edince ♪ ♪ Twitter'de olurum yeni trend ♪ 1417 02:35:57,300 --> 02:36:00,470 ♪ Ben dans edince ♪ ♪ Çalar Nashik'in bütün davulları ♪ 1418 02:36:00,610 --> 02:36:03,530 ♪ Çıkar bir kargaşa ♪ 1419 02:36:04,040 --> 02:36:10,180 ♪ Dünyanın tek ünlü şeyi bu ♪ ♪ İster Mumbai'da olsun, ister Prag'da ♪ 1420 02:36:14,000 --> 02:36:19,770 ♪ Durun göstereyim size dans tarzımı ♪ ♪ İşte, işte, işte benim dans tarzım ♪ 1421 02:36:19,830 --> 02:36:22,950 ♪ Dans edelim o zaman ♪ 1422 02:36:24,750 --> 02:36:28,040 ♪ İşte, işte, işte benim dans tarzım ♪ ♪ Dans edelim o zaman ♪ 1423 02:36:33,640 --> 02:36:39,760 ♪ Kıskanırım seni, benimsin sen ♪ ♪ Kıskanırım seni, benimsin sen ♪ 1424 02:36:39,920 --> 02:36:46,080 ♪ Peşindeyim senin, kazandın sen kalbimi ♪ ♪ Kazandın sen kalbimi ♪ 1425 02:36:46,820 --> 02:36:52,940 ♪ Kıskanırım seni, benimsin sen ♪ ♪ Kıskanırım seni, benimsin sen ♪ 1426 02:36:53,110 --> 02:36:59,270 ♪ Peşindeyim senin, kazandın sen kalbimi ♪ ♪ Kazandın sen kalbimi ♪ 1427 02:36:59,800 --> 02:37:05,960 ♪ Geri çevirdim birçok kişiyi ♪ ♪ Bir tek seni istedim seni ♪ 1428 02:37:09,060 --> 02:37:15,260 ♪ Hadi göster bana dans tarzını ♪ ♪ Hadi görelim nasıl olduğunu ♪ 1429 02:37:15,640 --> 02:37:18,510 ♪ Dans edelim o zaman ♪ 1430 02:37:20,470 --> 02:37:23,840 ♪ İşte, işte, işte benim dans tarzım ♪ ♪ Dans edelim o zaman ♪ 1431 02:37:27,000 --> 02:37:29,870 ♪ İşte, işte, işte benim dans tarzım ♪ 1432 02:37:30,000 --> 02:37:31,500 İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER133385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.