Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,091
[grunts, breathes heavily]
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,917
[Violeta] I'm really tired.
Let's sit down here.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,014
Over here!
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,389
- [Pedro] But we should keep going.
- Help me guys! I'm stuck!
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,676
[Pedro] We're running out of time,
and we're lost.
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,680
[Violeta] I'm hot, Pedro,
and really thirsty.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,273
[Pedro] Drink the rest of the water.
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
No. Let's save some for Diego.
9
00:00:22,063 --> 00:00:23,863
[Diego] Help, guys. I'm stuck!
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,687
- I can't get out!
- Diego's asking for help down there.
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,032
Diego never does that.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,697
[gasps] Diego!
13
00:00:28,695 --> 00:00:29,985
[Pedro] Violeta.
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,278
[pants] Wait!
15
00:00:32,282 --> 00:00:33,452
Pedro!
16
00:00:34,701 --> 00:00:37,161
- Vio!
- Diego!
17
00:00:37,162 --> 00:00:39,462
[Diego] Hurry, I'm stuck!
I'm under the rocks!
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,206
[Pedro] Diego!
19
00:00:41,207 --> 00:00:42,377
[Violeta] Diego!
20
00:00:42,375 --> 00:00:44,915
Violeta! [breathes heavily]
21
00:00:47,047 --> 00:00:48,837
[Pompilio panting]
22
00:00:49,424 --> 00:00:51,514
[both panting]
23
00:00:57,015 --> 00:00:58,845
- [panting]
- Are you all right, madame?
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,599
There's something wrong
with my mask. [coughs]
25
00:01:01,603 --> 00:01:02,943
- Huh?
- [strains]
26
00:01:02,937 --> 00:01:06,437
- Are you--
- I'm-- I'm running out of oxygen.
27
00:01:06,441 --> 00:01:08,491
- [coughs, gasps]
- [Pompilio] Oh.
28
00:01:08,985 --> 00:01:10,945
Oh, okay, don't worry.
29
00:01:11,529 --> 00:01:12,739
Sit down. Sit down.
30
00:01:14,532 --> 00:01:16,952
Sit down. You can have my mask, okay?
31
00:01:16,951 --> 00:01:19,041
There's not much oxygen left,
but it'll do.
32
00:01:19,037 --> 00:01:21,577
- [inhales deeply]
- [Pola gasps, coughs]
33
00:01:21,581 --> 00:01:23,501
- [mechanical beeping]
- Put this on.
34
00:01:23,500 --> 00:01:24,580
[Claudio] Oh.
35
00:01:24,584 --> 00:01:28,344
According to my sensors,
there's an area with oxygen up ahead.
36
00:01:28,338 --> 00:01:30,298
- Oh, did you hear that?
- Oh, no.
37
00:01:30,298 --> 00:01:33,838
No, no, no.
Wait, wait, breathe in. [pants]
38
00:01:33,843 --> 00:01:36,183
- Breathe in. [breathes heavily]
- [groans]
39
00:01:36,179 --> 00:01:37,929
I have to take it back now, madame.
40
00:01:37,931 --> 00:01:40,891
Ah, oui, oui. I have to take it back
because I have to charge it.
41
00:01:40,892 --> 00:01:42,062
It's almost out of battery.
42
00:01:42,060 --> 00:01:44,270
- The mask isn't working, Pompi.
- Breathe.
43
00:01:44,270 --> 00:01:46,650
- Give it to me so I can charge it.
- [both groan]
44
00:01:46,648 --> 00:01:49,108
Voilà. Charge it and guide us.
45
00:01:49,109 --> 00:01:51,109
-Allez, allez!
-Oui, yes! Oui and yes.
46
00:01:51,111 --> 00:01:52,741
- [coughs]
- [Pompilio] We're almost there.
47
00:01:53,488 --> 00:01:55,698
- [Claudio] This way!
- [coughing, groaning]
48
00:01:58,076 --> 00:02:00,246
- [Pompilio] Lead the way, parrot.
- This way, Pompi.
49
00:02:02,956 --> 00:02:04,496
[Ana] Please, we need a break.
50
00:02:05,291 --> 00:02:07,091
[pants, grunts]
51
00:02:09,879 --> 00:02:13,009
We can't, Ana.
We have to hurry find the others.
52
00:02:13,007 --> 00:02:15,177
But we don't even know which way to go.
53
00:02:17,053 --> 00:02:18,183
I know.
54
00:02:23,226 --> 00:02:24,636
The cockroaches.
55
00:02:25,937 --> 00:02:27,017
[Ana] Ugh.
56
00:02:29,065 --> 00:02:31,435
[Laura] Pola told us to follow the heat.
57
00:02:32,068 --> 00:02:33,528
They're following it.
58
00:02:34,529 --> 00:02:36,869
They'll lead us
to the center of the Earth.
59
00:02:36,865 --> 00:02:37,945
Of course.
60
00:02:40,326 --> 00:02:41,326
Let's go.
61
00:02:43,000 --> 00:02:49,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
62
00:02:54,757 --> 00:02:58,467
- [Violeta] Diego!
- Right here! I'm stuck under the rocks!
63
00:03:00,180 --> 00:03:03,020
- He's gonna get "cantophobia."
- [Pedro] Claustrophobia.
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,556
Get me out of here.
65
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
[Pedro] Yeah, yeah, we'll get you out.
66
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
- We're moving the rocks.
- [Violeta grunting]
67
00:03:08,479 --> 00:03:09,899
[Diego] I'm running out of air.
68
00:03:09,898 --> 00:03:11,318
[Violeta grunts]
69
00:03:13,193 --> 00:03:15,783
[grunting]
70
00:03:19,032 --> 00:03:21,492
- Ah, a break. Excellent. I need this.
- [Claudio groans]
71
00:03:21,492 --> 00:03:23,832
Oh, grease my ears. [groans]
72
00:03:24,370 --> 00:03:26,160
- [Pola] We don't have time.
- [Pompilio] Huh?
73
00:03:26,164 --> 00:03:28,464
- [pants] We have to keep heading upstream.
- [groans]
74
00:03:29,918 --> 00:03:31,338
Excusez-moi, madame.
75
00:03:31,336 --> 00:03:33,086
Uh, I'm not sure how to put this,
76
00:03:33,087 --> 00:03:36,417
but aren't you a bit old, you know,
for rafting?
77
00:03:36,424 --> 00:03:38,434
Fine, stay here then. [pants]
78
00:03:38,426 --> 00:03:41,716
- I never needed you in the fist place.
- No, no, no, no. Don't leave us.
79
00:03:41,721 --> 00:03:42,931
We can't leave you alone
80
00:03:42,931 --> 00:03:45,101
or leave the children alone either.
Are you crazy?
81
00:03:45,099 --> 00:03:47,189
[Pola] Well, then, full steam ahead.
82
00:03:47,185 --> 00:03:49,975
[Pompilio] Oui, oui, oui.
Full steam ahead. Of course.
83
00:03:50,521 --> 00:03:53,901
But, uh, how are we going to build a raft?
84
00:03:53,900 --> 00:03:57,280
- [sighs] Gentlemen, it's our lucky day.
- Huh?
85
00:03:57,278 --> 00:03:59,948
You're going to build a raft out of rocks?
[chuckles]
86
00:03:59,948 --> 00:04:03,988
- I think the acid fumes got to her brain.
- [laughs]
87
00:04:03,993 --> 00:04:07,543
[Pompilio] No, no, don't do that. Come on.
That rock must weigh a to--
88
00:04:07,538 --> 00:04:08,618
Mon Dieu!
89
00:04:08,623 --> 00:04:11,583
- [Pompilio] Wow, wow, wow.
- Wow. The bionic grandma--
90
00:04:11,584 --> 00:04:14,304
- Come help me.
- Oh, Oui, oui, oui.
91
00:04:14,295 --> 00:04:15,455
- [Claudio chuckles]
- [Pola sighs]
92
00:04:15,463 --> 00:04:17,633
- Come on. Lift it.
- [grunts]
93
00:04:17,632 --> 00:04:19,262
- Who's got this. Uh-huh.
- [Pola groans]
94
00:04:20,426 --> 00:04:22,176
- [Claudio] Careful the light.
- [grunting]
95
00:04:28,601 --> 00:04:30,191
How much longer? [breathes heavily]
96
00:04:30,186 --> 00:04:31,936
- [Pedro] Not much!
- [Violeta] A lot!
97
00:04:31,938 --> 00:04:35,108
A lot or not much? [gasping]
98
00:04:37,443 --> 00:04:40,703
Please hurry. [gasps]
99
00:04:41,447 --> 00:04:44,237
[Violeta] Look, there's a giant cockroach.
100
00:04:44,242 --> 00:04:46,372
[Pedro groans] Ew, gross.
101
00:04:46,369 --> 00:04:47,699
- [Ana] Viole?
- [Laura] Pedro?
102
00:04:47,704 --> 00:04:49,624
Ana! Laura!
103
00:04:51,291 --> 00:04:53,961
- [Laura] We found them. [pants]
- [Pedro] We missed you guys.
104
00:04:53,960 --> 00:04:57,670
- [Ana] What happened? Are you guys okay?
- We're fine, but Diego's in there.
105
00:04:57,672 --> 00:04:59,222
[Ana] What? Diego?
106
00:04:59,215 --> 00:05:00,875
Diego!
107
00:05:00,883 --> 00:05:02,593
[Pedro] Come on, fast. Move the rocks.
108
00:05:02,593 --> 00:05:04,393
- [Violeta groans]
- [Ana grunts]
109
00:05:05,430 --> 00:05:07,060
- [Pedro groans]
- [Laura grunts]
110
00:05:08,599 --> 00:05:09,979
- [Ana groans]
- [Violeta exclaims]
111
00:05:10,768 --> 00:05:12,398
- [Violeta grunts]
- [Pedro] Help me.
112
00:05:12,395 --> 00:05:15,815
- [Ana groans] I can see Diego.
- [Violeta grunts]
113
00:05:21,321 --> 00:05:22,951
Oui! We did it.
114
00:05:23,531 --> 00:05:26,411
The shell, is it Stupendymys geographicus?
115
00:05:26,409 --> 00:05:27,739
Stupe-- Quoi?
116
00:05:28,536 --> 00:05:29,536
Stupend--
117
00:05:30,580 --> 00:05:33,920
Anyway, I'm telling you,
they're biggest turtles that ever lived.
118
00:05:33,916 --> 00:05:35,336
Oh là là!
119
00:05:35,335 --> 00:05:38,755
And judging by the level of fossilization,
I think it can hold our weight.
120
00:05:38,755 --> 00:05:41,295
I might be spicy, but I don't do crispy.
121
00:05:41,299 --> 00:05:43,379
I promise that,
if we all stay inside this thing,
122
00:05:43,384 --> 00:05:45,014
absolutely nothing will happen to us.
123
00:05:45,011 --> 00:05:47,511
- In that case, let's jump in, Pompilio.
- Well,
124
00:05:48,056 --> 00:05:50,216
- I don't think so, anyway.
- Huh?
125
00:05:50,725 --> 00:05:51,885
[groaning]
126
00:05:53,686 --> 00:05:57,106
You guys finish shutting down the camp.
I'll keep looking for the kids, all right?
127
00:05:58,107 --> 00:06:00,397
You're really taking an interest
in those kids, aren't you?
128
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Yes, Pipe. They're my responsibility.
129
00:06:02,278 --> 00:06:04,108
And why do you feel responsible for them?
130
00:06:04,113 --> 00:06:07,123
Is it because you care about the kids
or you care about Martín?
131
00:06:07,116 --> 00:06:08,446
What are you talking about?
132
00:06:10,495 --> 00:06:11,945
It seems you'd rather
stay here with Martín
133
00:06:11,954 --> 00:06:13,124
than come with me. Wouldn't you?
134
00:06:13,122 --> 00:06:15,752
Pipe, just stop. You know
how important Laura and Evelyn are to me.
135
00:06:15,750 --> 00:06:18,420
Please. You didn't even go look for them
with Evelyn. You went with him.
136
00:06:18,419 --> 00:06:19,999
You're just jealous.
137
00:06:20,004 --> 00:06:21,264
Right now. Five of my kids are missing,
138
00:06:21,255 --> 00:06:22,835
and I don't have time for this,
believe me.
139
00:06:22,840 --> 00:06:24,090
Andrea?
140
00:06:24,092 --> 00:06:25,182
What?
141
00:06:29,931 --> 00:06:30,931
Fine.
142
00:06:31,516 --> 00:06:33,676
If it's so important to you,
I'll help you.
143
00:06:35,645 --> 00:06:37,515
Uh. You should've started with that.
144
00:06:38,689 --> 00:06:39,689
You're welcome!
145
00:06:39,690 --> 00:06:41,360
[Martín] Mauro. Evelyn.
146
00:06:41,359 --> 00:06:43,489
- [Mauro] What's wrong?
- [Evelyn] What's wrong? Everything okay?
147
00:06:44,487 --> 00:06:45,987
I didn't find anything.
148
00:06:45,988 --> 00:06:47,738
- [sighs]
- Don't worry. Look.
149
00:06:47,740 --> 00:06:49,950
I'm sure they're with Pompilio
on the adventure of their lives.
150
00:06:49,951 --> 00:06:52,081
Don't worry? My sister's disappeared,
151
00:06:52,078 --> 00:06:55,328
and we've been wandering around
for God knows how long and--
152
00:06:55,331 --> 00:06:56,961
This is ridiculous.
I'm calling the police.
153
00:06:56,958 --> 00:06:59,168
- No, no, no.
- No, no, no, don't call anyone.
154
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
- Why not?
- [stammers] Uh. Look, Laura's fine.
155
00:07:01,379 --> 00:07:02,839
- And the kids are also fine.
- [Mauro] What?
156
00:07:02,839 --> 00:07:04,169
Seriously? What do you know?
157
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
- Uh, no, no. But they're with my grandma.
- [Evelyn] What?
158
00:07:07,343 --> 00:07:08,433
With your grandma?
159
00:07:08,428 --> 00:07:11,058
So, Martín, your grandma took them
from the camp without telling anyone?
160
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
- I don't understand.
- It's a long story, okay?
161
00:07:13,015 --> 00:07:15,765
- Whatever, just take me to her.
- I wish I could.
162
00:07:15,768 --> 00:07:16,888
- Why can't you?
- L-Listen to me.
163
00:07:16,894 --> 00:07:19,444
What I'm about to tell you
is hard to understand.
164
00:07:20,106 --> 00:07:21,566
Come with me. I'll show you.
165
00:07:22,358 --> 00:07:24,108
[Ana] There he is. [groans]
166
00:07:24,777 --> 00:07:25,777
[grunting]
167
00:07:29,532 --> 00:07:32,582
[Pedro] There he is. Come on,
we have to get him out of there.
168
00:07:32,577 --> 00:07:35,577
- Let's see.
- Pull on his backpack. Come on.
169
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
[grunts] Help me.
170
00:07:39,500 --> 00:07:40,920
[Pedro grunting]
171
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
[grunting]
172
00:07:48,092 --> 00:07:50,142
[Ana] One, two, three.
173
00:07:54,390 --> 00:07:55,560
We did it.
174
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
- [Ana] Diego! Diego!
- [Pedro] Diego!
175
00:07:57,268 --> 00:07:59,478
[Violeta] Diego! [breathes shakily]
176
00:08:02,273 --> 00:08:03,943
[Diego gasps, coughs]
177
00:08:03,941 --> 00:08:05,191
[Violeta] Diego, you scared us.
178
00:08:05,193 --> 00:08:07,653
That's what you get
for wandering off by yourself.
179
00:08:07,653 --> 00:08:09,203
Don't ever do that again.
180
00:08:10,239 --> 00:08:12,329
[Diego] Where'd you get that water from?
181
00:08:12,325 --> 00:08:13,405
From over there.
182
00:08:19,248 --> 00:08:20,788
- It's warm.
- [Ana] Let me see.
183
00:08:24,212 --> 00:08:25,252
It's mineral water.
184
00:08:26,506 --> 00:08:28,126
There's probably an aquifer below.
185
00:08:28,132 --> 00:08:31,222
[Diego] We're getting closer and closer
to the center of the Earth.
186
00:08:31,219 --> 00:08:33,139
[Pedro breathing heavily] Awesome.
187
00:08:34,388 --> 00:08:35,388
[Pompilio grunts]
188
00:08:35,389 --> 00:08:38,599
My compliments to you, madame.
You are an excellent navigator.
189
00:08:39,352 --> 00:08:40,352
[Claudio] What?
190
00:08:40,353 --> 00:08:44,613
I can't believe these old bones
have held up so long in this acid.
191
00:08:45,441 --> 00:08:47,691
Oh, well, these aren't just any old bones.
192
00:08:48,444 --> 00:08:49,454
[grunts]
193
00:08:49,445 --> 00:08:53,865
They're Stupendymys bones,
from the age of the dinosaurs.
194
00:08:53,866 --> 00:08:55,276
[mumbles] Live ones?
195
00:08:55,284 --> 00:08:56,994
[grunts] You dumb bird.
196
00:08:56,994 --> 00:08:59,084
There aren't any dinosaurs
that are still alive.
197
00:09:00,289 --> 00:09:01,709
Uh, right?
198
00:09:01,707 --> 00:09:04,207
[Claudio] Uh. Oh.
199
00:09:04,210 --> 00:09:06,630
-Oh là là! Ooh!
- [Claudio stammers]
200
00:09:07,630 --> 00:09:12,640
According to my GPS,
the volcano is 656 feet after the curve.
201
00:09:12,635 --> 00:09:15,135
[Pola pants] Come on. Let's head that way.
202
00:09:15,137 --> 00:09:17,517
- Fast. Faster.
- Uh, oui.
203
00:09:19,809 --> 00:09:22,689
[Evelyn] What's all this nonsense, Martín?
You think we're stupid or something?
204
00:09:22,687 --> 00:09:25,107
Laura and the other kids are
in a parallel dimension, sure.
205
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Do we look like idiots to you?
206
00:09:26,566 --> 00:09:28,276
[Mauro] And in a hollow Earth?
207
00:09:29,026 --> 00:09:30,146
Get real, Martín.
208
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
What's wrong with you, Martín?
209
00:09:31,612 --> 00:09:34,032
How can you make all this up?
We don't have time right now.
210
00:09:34,031 --> 00:09:36,281
There's no time for your--
[stammers] fantasies.
211
00:09:36,284 --> 00:09:39,374
My family protects a parallel dimension,
I don't care what you say.
212
00:09:39,370 --> 00:09:41,790
Yeah? Then I want to talk
to your parents right now.
213
00:09:47,378 --> 00:09:50,168
[beeping]
214
00:09:50,172 --> 00:09:51,262
[line ringing]
215
00:09:53,509 --> 00:09:54,589
[Andrea] Where could they be?
216
00:09:54,594 --> 00:09:56,684
- Where could Pompilio have taken them?
- [Felipe] I don't know.
217
00:09:56,679 --> 00:09:58,389
[Felipe] Apparently pretty far from here.
218
00:09:59,807 --> 00:10:01,347
The good thing is
that you brought a drone.
219
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
That should help us, right?
220
00:10:02,810 --> 00:10:04,150
[laughing] Yeah.
221
00:10:05,354 --> 00:10:06,364
[Andrea sighs]
222
00:10:06,355 --> 00:10:08,475
[Felipe sighs] Well, I tried.
223
00:10:12,778 --> 00:10:15,698
Look, I have a surprise
to make you feel better.
224
00:10:16,282 --> 00:10:18,162
- Okay, close your eyes.
- Okay.
225
00:10:18,159 --> 00:10:19,579
Okay. Put your hand out.
226
00:10:22,705 --> 00:10:24,035
Look now.
227
00:10:28,336 --> 00:10:29,916
It was my great-grandmother's.
228
00:10:30,755 --> 00:10:33,875
It's made of tungsten, and now it's yours.
229
00:10:33,883 --> 00:10:36,393
Oh. Ooh.
230
00:10:36,385 --> 00:10:40,965
I-I-It's very pretty. Uh, it's beautiful,
but-- but I can't accept it.
231
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
- I'm sorry, but it's too much.
- No, Andrea, please. It's important to me.
232
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
- Okay?
- Okay.
233
00:10:45,603 --> 00:10:47,613
I want you to know that
I'm serious about this.
234
00:10:47,605 --> 00:10:50,265
And my family to know it too
when they see you with the necklace.
235
00:10:52,693 --> 00:10:53,783
- May I?
- Uh-huh.
236
00:10:53,778 --> 00:10:54,858
Okay.
237
00:11:01,702 --> 00:11:03,042
You look beautiful.
238
00:11:05,998 --> 00:11:09,628
- Uh. [chuckles] I don't-- [laughs]
- Yeah, okay.
239
00:11:09,627 --> 00:11:12,547
- I just wanted to give you this--
- We're good. Uh-huh.
240
00:11:12,546 --> 00:11:13,706
Let's go. Mmm?
241
00:11:14,340 --> 00:11:15,380
Let's go.
242
00:11:17,927 --> 00:11:18,927
[sighs]
243
00:11:19,887 --> 00:11:21,927
This is where
the other dimension is located.
244
00:11:21,931 --> 00:11:25,181
The earthquakes and changes
we've been seeing are due
245
00:11:25,184 --> 00:11:28,734
to an alteration
in the Earth's magnetic field.
246
00:11:28,729 --> 00:11:30,269
And the only way to fix it
247
00:11:30,272 --> 00:11:33,362
is by accessing the other dimension
through the North Pole.
248
00:11:33,359 --> 00:11:36,199
Martín,
look for your grandmother's black box.
249
00:11:36,195 --> 00:11:38,815
It's very important
that you bring it with you.
250
00:11:38,823 --> 00:11:41,083
Pola knows what she's doing.
251
00:11:41,075 --> 00:11:42,445
I have to go guys.
252
00:11:43,494 --> 00:11:44,874
Do you believe me now?
253
00:11:46,163 --> 00:11:47,163
[drawer opens]
254
00:11:58,634 --> 00:12:00,594
Magnetic alteration detector.
255
00:12:01,137 --> 00:12:02,677
The North Pole is really red.
256
00:12:04,140 --> 00:12:06,480
That's exactly why I need your help
on this.
257
00:12:06,475 --> 00:12:09,845
That's weird. There's no magnification.
258
00:12:13,023 --> 00:12:14,403
[device powers off]
259
00:12:14,400 --> 00:12:16,320
Nothing is what it seems here.
260
00:12:16,318 --> 00:12:18,648
[laughs]
This is a mobile phone with a camera.
261
00:12:19,488 --> 00:12:21,528
Oh, so cool. [laughs]
262
00:12:22,408 --> 00:12:24,738
I need your to help sneak me
on board the Calderóns' plane.
263
00:12:24,744 --> 00:12:26,954
Mm-mmm. Pipe doesn't want you there.
264
00:12:26,954 --> 00:12:28,294
He won't let you get on.
265
00:12:31,083 --> 00:12:34,673
Look, I could maybe ask Pipe
to let me work the event as an assistant.
266
00:12:34,670 --> 00:12:37,630
But I don't know how you expect me
to sneak you on to a plane.
267
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
No, don't worry about that.
268
00:12:39,341 --> 00:12:42,511
But call him now, okay?
And hang on to those glasses.
269
00:12:42,511 --> 00:12:44,511
Yeah, we'll figure out the details later.
270
00:12:45,014 --> 00:12:47,144
Okay, okay, okay.
271
00:12:47,141 --> 00:12:49,811
Uh, great.
Meanwhile, let's head back to the camp.
272
00:12:49,810 --> 00:12:52,440
We have to let everyone know
that we found the kids.
273
00:12:52,438 --> 00:12:53,558
Found them where?
274
00:12:54,190 --> 00:12:56,980
Martín and Diego's grandma took them
on an expedition.
275
00:12:56,984 --> 00:13:01,034
Yeah, they were embarrassed that they lost
the challenge, and they took off--
276
00:13:01,030 --> 00:13:03,910
No, they didn't leave. More like, uh,
Pola took them to, uh.
277
00:13:03,908 --> 00:13:05,788
- Well, to help cheer them up.
- Exactly.
278
00:13:05,785 --> 00:13:07,035
- Yeah.
- How come no one said anything?
279
00:13:07,036 --> 00:13:08,826
Uh, well, Pola told Pompilio.
280
00:13:08,829 --> 00:13:09,909
- Uh-huh.
- And Pompilio?
281
00:13:09,914 --> 00:13:11,004
Oh, you know how he is.
282
00:13:10,998 --> 00:13:13,328
He'll probably be back soon
and act like nothing happened. [chuckles]
283
00:13:13,334 --> 00:13:14,594
- Uh.
- [laughs] Uh, yeah.
284
00:13:14,585 --> 00:13:16,995
- But it's all good, yeah, all good, mmm?
- [laughs]
285
00:13:17,004 --> 00:13:19,134
[Evelyn] Thanks.
Thanks for-- for looking for them.
286
00:13:19,131 --> 00:13:20,421
- Of course. What about you?
- [Evelyn] No.
287
00:13:20,424 --> 00:13:23,014
- You're so calm, you're calming me down.
- I'm good. Whew. [laughs]
288
00:13:23,969 --> 00:13:26,219
Oh, hey, by-- by the way,
I wanted to talk to you a minute.
289
00:13:26,222 --> 00:13:27,932
Well, um.
290
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
I wanted to ask you
if you're planning on going to the event
291
00:13:30,392 --> 00:13:33,062
- at the North Pole. Watch out. Watch out.
- Oh, uh. Um.
292
00:13:33,854 --> 00:13:36,984
The thing is-- Look, I'd like to go as
an assistant of the Calderón Foundation,
293
00:13:36,982 --> 00:13:38,732
but you know Pipe. He won't want me to go
294
00:13:38,734 --> 00:13:39,824
- if you're not going.
- Uh.
295
00:13:39,819 --> 00:13:42,069
- If you want, I can talk to Pipe.
- Yeah?
296
00:13:42,071 --> 00:13:43,991
But I might not go with him.
297
00:13:43,989 --> 00:13:45,779
- But why?
- I mean,
298
00:13:45,783 --> 00:13:48,083
the North Pole is definitely
a unique opportunity.
299
00:13:48,077 --> 00:13:50,497
Besides, you don't have
anything else to do here.
300
00:13:50,496 --> 00:13:52,576
Yeah, if you want,
I can take over the camp.
301
00:13:53,457 --> 00:13:55,077
- Yeah? You sure?
- Yeah. Yeah.
302
00:13:56,085 --> 00:13:57,625
- Okay. [laughs]
- Yeah?
303
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Okay. Yes.
- Let's do it.
304
00:13:58,838 --> 00:14:00,128
- Let's do it.
- Let's go to the North Pole.
305
00:14:02,800 --> 00:14:07,680
[pants] I hate cliffs so much.
306
00:14:07,680 --> 00:14:09,850
- It's like in the game, Pedro.
- What if there's no water?
307
00:14:09,849 --> 00:14:11,229
[sighs]
308
00:14:15,646 --> 00:14:16,726
[sighs]
309
00:14:22,027 --> 00:14:23,697
[splashes]
310
00:14:23,696 --> 00:14:24,946
[exhales]
311
00:14:24,947 --> 00:14:26,657
We're all gonna jump together, okay?
312
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
[Pedro sighs]
313
00:14:41,714 --> 00:14:44,684
One, two, three.
314
00:14:44,675 --> 00:14:47,635
[all screaming]
315
00:14:48,137 --> 00:14:50,427
Where are you taking us?
My arms are killing me.
316
00:14:50,431 --> 00:14:54,311
[Claudio] Row. Row. Row...
317
00:14:54,310 --> 00:14:58,520
[Pompilio panting]
It can't be much longer. I'm worn out.
318
00:14:58,522 --> 00:15:00,862
[Pola] Going against the current
is harder, it's true.
319
00:15:00,858 --> 00:15:01,978
[grunts]
320
00:15:01,984 --> 00:15:04,744
- But we have to keep up the pace. Come on.
-Oui, oui.
321
00:15:04,737 --> 00:15:08,407
- [Claudio] Row. Row. Row...
- [pants] Shh. What batteries does he use?
322
00:15:08,407 --> 00:15:11,787
[Pompilio] He only has one battery,
madame, but it lasts forever.
323
00:15:11,785 --> 00:15:13,285
- [Claudio] Row. Row...
- [pants]
324
00:15:13,287 --> 00:15:14,827
And now you see
what I have to put up with. Yes.
325
00:15:14,830 --> 00:15:17,670
- [groans]
- [Claudio] Row. Row. Row--
326
00:15:17,666 --> 00:15:19,786
- [Pompilio] Silence! Otherwise--
- [Pola gasps]
327
00:15:19,793 --> 00:15:21,463
The oar. The oar!
328
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
- [Pola] Oh, what have you done?
- [mutters]
329
00:15:23,172 --> 00:15:25,342
- I can't row all by myself.
- It was all your fault.
330
00:15:25,341 --> 00:15:27,721
- What do we do now?
- We're being swept away by the current!
331
00:15:27,718 --> 00:15:28,798
[Claudio groans]
332
00:15:28,802 --> 00:15:31,852
[all screaming]
333
00:15:38,228 --> 00:15:40,188
[screaming continues]
334
00:15:42,149 --> 00:15:44,069
- [Claudio whimpers]
- [screaming stops]
335
00:15:44,068 --> 00:15:45,488
- [Pola sighs]
- [Pompilio groans]
336
00:15:45,486 --> 00:15:46,736
[Pompilio] Are we dead guys?
337
00:15:46,737 --> 00:15:47,907
[Pola] Let's hope not.
338
00:15:47,905 --> 00:15:50,905
My sensors are detecting
hardly any gravity at all.
339
00:15:50,908 --> 00:15:52,658
Geez. Well, that's it. I'm leaving.
340
00:15:52,660 --> 00:15:53,790
- [Claudio grunts]
- [Pola] No.
341
00:15:53,786 --> 00:15:57,916
We have to keep the shell stable
and wait to be guided by gravity.
342
00:15:59,208 --> 00:16:00,418
- [Claudio] Oh.
- [Pompilio sighs]
343
00:16:01,669 --> 00:16:03,749
- [Claudio grunts]
- [Pola] Oh, my God.
344
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
- [Pola] Wow.
- [Claudio squawks]
345
00:16:10,344 --> 00:16:15,274
[Evelyn] We even started to think
they'd been taken by wolves or aliens,
346
00:16:15,265 --> 00:16:19,055
but, no, they were on an expedition,
on an adventure.
347
00:16:19,061 --> 00:16:20,901
[laughs] The best one ever.
348
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Hey, that's great that
they found your little sister, huh?
349
00:16:23,607 --> 00:16:25,937
I was really worried, to be honest.
350
00:16:25,943 --> 00:16:28,323
Oh, well, in the end,
you didn't leave me hanging with all this.
351
00:16:28,320 --> 00:16:32,620
No, no, no. Everything will be fine.
Don't worry I'll take care of it. [laughs]
352
00:16:32,616 --> 00:16:34,446
Okay, I'm gonna go check on the reporters.
353
00:16:34,451 --> 00:16:36,411
- Okay. I'll be on the plane.
- Mm-hmm.
354
00:16:47,423 --> 00:16:51,433
[all grunting, panting]
355
00:16:52,594 --> 00:16:54,684
[pants]
356
00:16:54,680 --> 00:16:58,140
How much longer?
It's getting hotter and hotter.
357
00:16:58,142 --> 00:17:01,352
The further down we go,
the hotter it's gonna get. [sighs]
358
00:17:01,353 --> 00:17:03,903
We need to stay hydrated
and use the masks.
359
00:17:03,897 --> 00:17:05,517
Maybe there's a shortcut somewhere.
360
00:17:06,442 --> 00:17:07,942
[stomping]
361
00:17:09,611 --> 00:17:12,491
- [groans]
- [stomping continues]
362
00:17:12,489 --> 00:17:15,449
- [pants]
- [low growling in distance]
363
00:17:15,451 --> 00:17:19,001
[stomping continues]
364
00:17:21,999 --> 00:17:23,579
[low growling continues]
365
00:17:23,584 --> 00:17:24,924
[stomping continues]
366
00:17:26,295 --> 00:17:28,585
[low growling continues]
367
00:17:28,589 --> 00:17:32,299
- [all gasp]
- Is-- Is it real?
368
00:17:32,301 --> 00:17:34,391
[stomping continues]
369
00:17:34,970 --> 00:17:35,970
[Ana breathing heavily]
370
00:17:36,805 --> 00:17:39,175
[stomping continues]
371
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
[dinosaur snarls]
372
00:17:41,393 --> 00:17:46,943
- [dinosaur roars]
- [children screaming]
373
00:17:49,276 --> 00:17:53,066
Run! Run! [screams]
374
00:17:53,572 --> 00:17:54,912
Diego, wait for me!
375
00:17:55,741 --> 00:17:56,831
[Diego] Run!
376
00:17:56,825 --> 00:17:58,865
- [dinosaur roars]
- [Ana] Run!
377
00:18:00,329 --> 00:18:02,209
- Faster!
- [children shouting]
378
00:18:02,206 --> 00:18:04,286
- [Ana] Run!
- [dinosaur roars]
379
00:18:04,291 --> 00:18:05,671
- [Laura] Run!
- [Pedro whimpers]
380
00:18:05,667 --> 00:18:07,377
- [Diego] This way!
- [dinosaur stomping]
381
00:18:07,377 --> 00:18:08,747
[Pedro, Ana scream]
382
00:18:08,754 --> 00:18:10,674
- [Diego] Run!
- [Violeta] Somebody help!
383
00:18:10,672 --> 00:18:12,632
- [Diego] Run!
- [Laura] Come on, run!
384
00:18:12,633 --> 00:18:14,433
[Laura] Run faster! Run!
385
00:18:14,426 --> 00:18:16,046
[Violeta screams] Help me!
386
00:18:16,053 --> 00:18:17,393
- [roars]
- [Laura screams]
387
00:18:17,387 --> 00:18:18,927
Come on. We have to go in.
388
00:18:18,931 --> 00:18:21,141
- [Pedro] Run, Vio!
- [Laura] Violeta!
389
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
[Violeta screams]
390
00:18:24,353 --> 00:18:25,563
[Ana grunts]
391
00:18:28,440 --> 00:18:30,820
[dinosaur roars]
392
00:18:31,652 --> 00:18:32,782
[breathes heavily]
393
00:18:32,778 --> 00:18:34,358
[dinosaur snarls, growls]
394
00:18:34,363 --> 00:18:36,873
- [Ana sighs]
- [dinosaur stomps away]
395
00:18:36,865 --> 00:18:38,575
[Diego] It looks like it's gone.
396
00:18:39,159 --> 00:18:41,159
Yeah. [breathes heavily]
397
00:18:42,621 --> 00:18:44,161
This looks like a shelter.
398
00:18:47,876 --> 00:18:49,336
People have been here before.
399
00:18:50,254 --> 00:18:53,424
Wow, another inscription.
400
00:18:53,423 --> 00:18:54,933
[Violeta] Wow.
401
00:18:58,929 --> 00:19:02,559
Like in the chimneys.
Jules Verne was here.
402
00:19:03,350 --> 00:19:04,350
[Pedro] Uh-oh.
403
00:19:04,351 --> 00:19:06,021
I think he's still here.
404
00:19:06,520 --> 00:19:07,810
Look.
405
00:19:07,813 --> 00:19:10,073
[all screaming]
406
00:19:10,065 --> 00:19:11,855
[stomping]
407
00:19:11,859 --> 00:19:13,109
[roars]
408
00:19:13,110 --> 00:19:17,740
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
409
00:19:18,305 --> 00:20:18,164
Please rate this subtitle at www.osdb.link/cbaeb
Help other users to choose the best subtitles
31174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.