All language subtitles for My Boss ep 36 End [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,567 --> 00:01:38,842 (My Boss) 2 00:01:39,772 --> 00:01:42,214 (Episode 36) 3 00:01:42,295 --> 00:01:45,202 (You're the only irresistible force in my life) 4 00:02:18,093 --> 00:02:19,682 It's great to be on holiday. 5 00:02:30,372 --> 00:02:31,592 You're awake. 6 00:02:32,108 --> 00:02:33,934 Do you want to have Western food with tea, 7 00:02:34,014 --> 00:02:35,482 dim sum, or fruit salad? 8 00:02:35,563 --> 00:02:36,723 I prepared all three of them. 9 00:02:36,827 --> 00:02:38,562 Don't you need to work today? 10 00:02:38,773 --> 00:02:41,934 I plan to take a long break and enjoy our time together. 11 00:02:43,138 --> 00:02:45,322 Today is the template for the coming days. 12 00:02:48,973 --> 00:02:50,082 Good girl. 13 00:02:52,916 --> 00:02:55,235 We can clean up the house after our meal. 14 00:02:55,420 --> 00:02:57,199 I plan to organize the books in our house 15 00:02:57,280 --> 00:02:59,934 according to Dewey Decimal Classification. 16 00:03:00,122 --> 00:03:01,442 I'll wax the floor 17 00:03:01,577 --> 00:03:03,397 and sanitize everything. 18 00:03:03,801 --> 00:03:05,241 Are you sure about that? 19 00:03:06,002 --> 00:03:08,202 I was just kidding. Go and wash up. 20 00:03:08,285 --> 00:03:09,505 Time to eat. 21 00:03:12,939 --> 00:03:15,778 I never expected Qian Heng to do chores with you. 22 00:03:16,041 --> 00:03:18,882 It's more than that. It's military training. 23 00:03:19,282 --> 00:03:20,502 What's going on? 24 00:03:20,761 --> 00:03:23,162 Qian Heng has become a househusband? 25 00:03:23,360 --> 00:03:24,921 Cheng Yao, let me remind you of this. 26 00:03:25,242 --> 00:03:27,482 Qian Heng doesn't know how to use a gas stove. 27 00:03:27,616 --> 00:03:29,016 Don't let him burn your house down. 28 00:03:31,319 --> 00:03:33,440 - That was terrifying. - Cheng Yao. 29 00:03:33,761 --> 00:03:35,001 Cheng Yao, what happened? 30 00:03:35,081 --> 00:03:36,606 - Is Qian Heng still around? - What's going on? 31 00:03:36,630 --> 00:03:38,909 (Do you need me to call the emergency hotline?) 32 00:03:39,056 --> 00:03:41,576 Don't worry. The popcorn is ready. 33 00:03:42,283 --> 00:03:43,721 I made some popcorn for Cheng Yao. 34 00:03:43,802 --> 00:03:45,922 (Do you guys want some? I'll keep some for you guys.) 35 00:03:46,282 --> 00:03:47,502 No thanks. 36 00:03:48,442 --> 00:03:49,662 It's chocolate-flavored? 37 00:03:50,562 --> 00:03:52,442 Will I gain weight after having this? 38 00:03:52,782 --> 00:03:54,962 It's fine. We can do one set of HIIT later. 39 00:03:55,042 --> 00:03:56,457 It's high-intensity interval training. 40 00:03:56,481 --> 00:03:57,762 After that, we'll run 10km. 41 00:03:59,722 --> 00:04:01,521 Cheng Xi, I'll hang up first. 42 00:04:03,601 --> 00:04:06,121 Are we on holiday? Or is this military training? 43 00:04:06,522 --> 00:04:08,922 - This is our life. - Stop that. 44 00:04:11,162 --> 00:04:13,882 I never expected Qian Heng to be like this even in his relationship. 45 00:04:13,921 --> 00:04:15,141 He's sick in the head. 46 00:04:16,241 --> 00:04:18,361 - Did you queue up just to buy this? - Of course. 47 00:04:18,441 --> 00:04:20,642 I'm surely better than him, right? 48 00:04:22,587 --> 00:04:24,482 He may be a boss, but I'm a boss too. 49 00:04:25,206 --> 00:04:26,726 If he can give himself a break, 50 00:04:27,425 --> 00:04:28,645 I can do the same. 51 00:04:29,322 --> 00:04:30,542 Let's go. 52 00:04:31,202 --> 00:04:33,182 Let's travel. 53 00:04:34,776 --> 00:04:35,996 President Zhang, 54 00:04:36,220 --> 00:04:39,402 you complained about the PCs in the Law Association, right? 55 00:04:40,243 --> 00:04:43,362 Our law firm is upgrading our system now. 56 00:04:43,506 --> 00:04:45,802 I've replaced the PCs here with new ones. 57 00:04:46,001 --> 00:04:47,561 They'll be installed by tomorrow. 58 00:04:49,082 --> 00:04:50,281 Lawyer Deng, 59 00:04:50,446 --> 00:04:53,362 last time, you provided our members with a tooth treatment program. 60 00:04:53,561 --> 00:04:55,201 Now, you're buying us a new batch of PCs. 61 00:04:55,946 --> 00:04:58,802 It must've been expensive. You're truly a generous sponsor. 62 00:04:58,882 --> 00:05:00,881 - It's my duty. - Come, let's have some tea. 63 00:05:02,121 --> 00:05:05,681 Dewei & Co is able to develop well 64 00:05:05,779 --> 00:05:08,938 all thanks to your guidance, President Zhang. 65 00:05:09,322 --> 00:05:10,401 You mustn't say that. 66 00:05:10,481 --> 00:05:13,122 I was just giving suggestions 67 00:05:13,202 --> 00:05:15,454 within my scope. 68 00:05:15,535 --> 00:05:17,816 - That's all. - That's right. 69 00:05:19,756 --> 00:05:20,976 President Zhang, 70 00:05:21,601 --> 00:05:24,341 the Golden Scale Award will be held soon. 71 00:05:24,481 --> 00:05:27,402 Which law firm do you think will win the award? 72 00:05:29,162 --> 00:05:31,361 Lawyer Deng, the selection 73 00:05:31,441 --> 00:05:32,921 is decided by the Law Association. 74 00:05:33,001 --> 00:05:35,102 My opinion doesn't matter. 75 00:05:39,322 --> 00:05:40,542 However, I heard 76 00:05:40,720 --> 00:05:42,321 that there was a dark horse this year. 77 00:05:43,642 --> 00:05:44,862 It's Junheng & Co. 78 00:05:46,642 --> 00:05:47,897 - Junheng & Co? - That's right. 79 00:05:47,921 --> 00:05:48,962 No. 80 00:05:49,522 --> 00:05:51,642 President Zhang, you must be kidding me. 81 00:05:51,722 --> 00:05:53,841 Didn't you say Qian Heng only had eyes for money 82 00:05:53,998 --> 00:05:55,519 - and that he was unreliable? - Yes. 83 00:05:55,673 --> 00:05:57,442 That was what I said before. 84 00:05:57,601 --> 00:06:00,241 But Junheng & Co changed a lot this year. 85 00:06:00,842 --> 00:06:03,282 Before this, they were aggressive. 86 00:06:03,432 --> 00:06:05,632 This year, they're much gentler. 87 00:06:06,402 --> 00:06:09,682 After Lawyer Cheng Xi joined them, 88 00:06:09,863 --> 00:06:12,022 they also established a Public Welfare Department. 89 00:06:13,503 --> 00:06:14,503 Lawyer Deng, 90 00:06:14,584 --> 00:06:17,704 this might be a huge challenge for you as well. 91 00:06:21,626 --> 00:06:22,907 It is. 92 00:06:28,121 --> 00:06:31,002 Are you not done with Wanli Group's contract yet? 93 00:06:31,082 --> 00:06:32,844 Wanli Group just called 94 00:06:32,925 --> 00:06:34,672 and told us that they're not using our services this year. 95 00:06:34,696 --> 00:06:36,536 They're hiring Junheng & Co to do it for them. 96 00:06:40,041 --> 00:06:41,261 Junheng & Co again? 97 00:06:47,441 --> 00:06:50,102 I don't know if Junheng & Co is the jinx or you. 98 00:06:52,162 --> 00:06:53,402 It's my fault again? 99 00:07:23,762 --> 00:07:25,082 Reporter Shen. 100 00:07:26,041 --> 00:07:27,561 Are you busy? Let's have a chat. 101 00:07:29,561 --> 00:07:31,362 I have some shocking news for you. 102 00:07:31,466 --> 00:07:33,306 I wonder if you'll be interested in it or not. 103 00:07:35,840 --> 00:07:39,920 This year's Golden Scale Award's winner had been decided internally. 104 00:07:40,842 --> 00:07:42,041 Why should I lie to you? 105 00:07:42,121 --> 00:07:43,341 It's true. 106 00:07:44,078 --> 00:07:48,202 That's not it. I'll tell you the details when we meet, okay? 107 00:07:48,481 --> 00:07:51,521 Director Li, the director of Lawyers' Debate, 108 00:07:51,601 --> 00:07:52,881 you should invite him too. 109 00:07:53,336 --> 00:07:56,202 You see, this is huge news. 110 00:07:56,291 --> 00:07:57,642 We have to cooperate. 111 00:07:57,729 --> 00:08:00,328 Not only will you uphold justice for Dewei & Co, 112 00:08:00,601 --> 00:08:02,161 but it'll also generate a hot topic. 113 00:08:02,241 --> 00:08:03,481 Isn't that a win-win situation? 114 00:08:04,801 --> 00:08:06,021 Okay. 115 00:08:06,240 --> 00:08:07,679 Okay. See you. 116 00:08:15,360 --> 00:08:16,840 I only went out for the afternoon. 117 00:08:16,961 --> 00:08:18,441 Why is everyone talking about us now? 118 00:08:18,481 --> 00:08:21,442 People outside are saying that Lawyer Qian is caught in a car accident 119 00:08:21,522 --> 00:08:23,866 or plans to retire since he's taking a long break after so long. 120 00:08:23,890 --> 00:08:26,682 And, people are saying that he's going on a strike 121 00:08:26,840 --> 00:08:28,060 because he fell out with you. 122 00:08:31,738 --> 00:08:32,958 Lawyer Wu. 123 00:08:33,882 --> 00:08:35,322 Why did you two come back so early? 124 00:08:35,402 --> 00:08:37,098 Didn't you two attend the Law Association's meeting on Qian Heng's behalf? 125 00:08:37,122 --> 00:08:38,482 We did. It was lively there. 126 00:08:38,616 --> 00:08:40,935 All of them said that Lawyer Qian was retiring. 127 00:08:41,359 --> 00:08:43,882 If Lawyer Qian is retiring, I'll retire too. 128 00:08:44,054 --> 00:08:45,082 As if. 129 00:08:45,250 --> 00:08:46,770 They were even saying that Lawyer Qian 130 00:08:46,801 --> 00:08:48,226 went into hiding after committing a crime. 131 00:08:48,250 --> 00:08:49,969 It's just that you suppressed the news. 132 00:08:56,441 --> 00:08:57,661 Don't make a sound. 133 00:09:00,002 --> 00:09:01,002 Hello? 134 00:09:01,595 --> 00:09:03,722 Hello, Mr. Chen. 135 00:09:04,681 --> 00:09:05,901 What? 136 00:09:06,103 --> 00:09:09,943 Qian Heng was penalized due to his manipulation of the Golden Scale Award? 137 00:09:11,841 --> 00:09:13,841 Impossible. This is definitely a misunderstanding. 138 00:09:16,321 --> 00:09:17,721 Mr. Chen, calm down. 139 00:09:17,801 --> 00:09:19,498 Give me some time. I'll get to the bottom of this. 140 00:09:19,522 --> 00:09:21,299 After that, I'll give you an accurate answer. 141 00:09:21,323 --> 00:09:22,543 Okay? 142 00:09:23,362 --> 00:09:24,641 Okay, then. 143 00:09:28,841 --> 00:09:31,761 Our new client, which hired Dewei & Co before this, has hired them again. 144 00:09:31,801 --> 00:09:33,481 That means Deng Ming is behind this. 145 00:09:33,623 --> 00:09:34,843 Look at this. 146 00:09:35,455 --> 00:09:36,855 (As a lawyer, ) 147 00:09:37,022 --> 00:09:38,609 (I have zero tolerance) 148 00:09:38,721 --> 00:09:41,482 (for people who try to manipulate the Golden Scale Award) 149 00:09:41,762 --> 00:09:43,922 (and break the rules of the industry.) 150 00:09:44,370 --> 00:09:45,590 Deng Ming? 151 00:09:54,416 --> 00:09:56,335 Stop frowning. 152 00:09:56,831 --> 00:09:57,910 It's not a huge deal. 153 00:09:57,991 --> 00:09:59,311 It's just Deng Ming. 154 00:09:59,491 --> 00:10:01,042 I'll deal with him. 155 00:10:10,402 --> 00:10:12,082 Don't you guys trust my ability? 156 00:10:14,801 --> 00:10:15,961 (After a long wait, ) 157 00:10:16,041 --> 00:10:18,121 (we've finally managed to invite) 158 00:10:18,250 --> 00:10:21,602 (Deng Ming, a two-time winner of the Golden Scale Award, to our show.) 159 00:10:21,762 --> 00:10:25,162 (Hello, I'm everyone's professional lawyer) 160 00:10:25,265 --> 00:10:27,042 (and your friend, Deng Ming.) 161 00:10:27,522 --> 00:10:29,281 (Actually, I feel pretty ashamed.) 162 00:10:29,402 --> 00:10:31,343 (I try to avoid mentioning the fact that I won) 163 00:10:31,443 --> 00:10:33,443 (the Golden Scale Award twice in a row in public.) 164 00:10:33,561 --> 00:10:34,601 (After all, ) 165 00:10:34,720 --> 00:10:38,080 (this award no longer has the same amount of gold content.) 166 00:10:38,201 --> 00:10:40,001 (And, it's no longer fair either.) 167 00:10:40,081 --> 00:10:41,121 (I even think) 168 00:10:41,278 --> 00:10:43,580 (that this show, Lawyers' Debate, is better than the award itself.) 169 00:10:43,604 --> 00:10:47,024 (Am I right? I can provide the audience with basic legal education.) 170 00:10:47,282 --> 00:10:48,682 (This is very meaningful.) 171 00:10:48,793 --> 00:10:51,233 (Indeed. There are many candidates who have been nominated, ) 172 00:10:51,321 --> 00:10:54,121 (even the lawyer who's known as) 173 00:10:54,304 --> 00:10:56,721 (the tumor of the industry.) 174 00:10:56,801 --> 00:10:59,077 (Lawyer Deng Ming, we're very thankful that you chose to speak up) 175 00:10:59,101 --> 00:11:01,082 (and support our show.) 176 00:11:01,162 --> 00:11:02,962 (As a lawyer, I support public welfare shows) 177 00:11:03,056 --> 00:11:05,602 (like yours unconditionally.) 178 00:11:06,122 --> 00:11:07,442 (Am I right? A lawyer...) 179 00:11:08,359 --> 00:11:10,039 What was that all about? 180 00:11:10,120 --> 00:11:12,482 It's fine. Why don't we watch a movie? 181 00:11:13,561 --> 00:11:15,578 Why did their program team invite a guest like him? 182 00:11:15,602 --> 00:11:16,641 He was slandering you. 183 00:11:16,770 --> 00:11:18,650 It's fine. He doesn't have any evidence anyway. 184 00:11:20,801 --> 00:11:22,521 I'm going to file a complaint against them. 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,911 I think your complaint is useless. 186 00:11:29,479 --> 00:11:31,657 Deng Ming is a regular guest on law-themed variety shows. 187 00:11:31,681 --> 00:11:33,441 He's the best at instigating public emotion. 188 00:11:33,921 --> 00:11:36,402 You should defeat him in court and make him fear you. 189 00:11:36,490 --> 00:11:39,110 But I'm angry that he's doing this to you. 190 00:11:45,681 --> 00:11:47,082 Have you ever thought of 191 00:11:47,163 --> 00:11:49,503 clarifying things by showing up on the show? 192 00:11:51,630 --> 00:11:54,122 The law information you provided to me before this 193 00:11:54,234 --> 00:11:56,722 is also suitable for the audience there, 194 00:11:56,961 --> 00:11:58,042 am I right? 195 00:11:58,160 --> 00:12:00,537 You'll be doing your part to construct the country's law environment. 196 00:12:00,561 --> 00:12:01,841 Don't you think it's meaningful? 197 00:12:05,282 --> 00:12:06,481 That won't do. 198 00:12:06,584 --> 00:12:07,944 I only work for money. 199 00:12:08,201 --> 00:12:09,442 And now, I only work for you. 200 00:12:09,665 --> 00:12:10,946 Stop that. 201 00:12:11,560 --> 00:12:12,780 I'll get you some water. 202 00:12:13,561 --> 00:12:14,781 Have them while they're hot. 203 00:12:17,097 --> 00:12:19,976 (No, I can't just let Deng Ming subvert the truth.) 204 00:12:23,642 --> 00:12:25,218 I know this has caused you a lot of trouble. 205 00:12:25,242 --> 00:12:26,817 Hello. I'm here to look for Director Li, 206 00:12:26,841 --> 00:12:28,161 - the director of Lawyers' Debate. - That's why I... 207 00:12:28,185 --> 00:12:30,204 Director Li, someone else is looking for you. 208 00:12:30,602 --> 00:12:32,822 Cheng Yao? Were you looking for me? 209 00:12:33,039 --> 00:12:35,119 - Thank you. - Give me a moment. 210 00:12:36,112 --> 00:12:37,633 I haven't finished my words yet. 211 00:12:38,242 --> 00:12:40,761 Junheng & Co is a law firm co-founded by Qian Heng and I. 212 00:12:40,929 --> 00:12:42,715 However, we have different job scopes. 213 00:12:42,795 --> 00:12:44,881 I leave most of the frontline work to Qian Heng. 214 00:12:44,961 --> 00:12:48,522 However, I do have certificates and awards from competitions as well. 215 00:12:48,703 --> 00:12:50,502 I can deal with Deng Ming just fine. 216 00:12:50,681 --> 00:12:52,202 Hello, Director Li. I'm Cheng Yao. 217 00:12:52,282 --> 00:12:53,722 I defeated Deng Ming in court before. 218 00:12:53,746 --> 00:12:54,966 I hope you can consider me. 219 00:12:56,135 --> 00:12:57,322 I wish to give it a try too. 220 00:12:57,441 --> 00:12:59,762 I know both of you are outstanding lawyers. 221 00:13:00,360 --> 00:13:02,580 I'm not doubting your abilities by any means. 222 00:13:02,762 --> 00:13:05,030 But Lawyer Wu, you didn't make an appearance for a long time. 223 00:13:05,054 --> 00:13:07,261 And Lawyer Cheng, you're a newbie. 224 00:13:07,750 --> 00:13:09,562 This is a variety show after all. 225 00:13:09,642 --> 00:13:10,841 You know what we want. 226 00:13:10,921 --> 00:13:11,961 We want hot topics. 227 00:13:12,041 --> 00:13:13,321 We want to be on the search bar. 228 00:13:14,835 --> 00:13:16,055 However, 229 00:13:16,561 --> 00:13:18,722 if Qian Heng can make an appearance. 230 00:13:19,081 --> 00:13:20,602 That'll be great. 231 00:13:23,482 --> 00:13:25,442 Do you think I'm inferior to him? 232 00:13:25,522 --> 00:13:26,641 That's not it. 233 00:13:26,721 --> 00:13:28,161 You're inferior to me. 234 00:13:50,522 --> 00:13:52,601 I might not be able 235 00:13:52,733 --> 00:13:54,481 to control myself when I defeat Deng Ming. 236 00:13:54,647 --> 00:13:56,568 I can only show you 237 00:13:56,681 --> 00:13:57,901 total dominance. 238 00:14:02,872 --> 00:14:05,312 That's great! That's the line I want. 239 00:14:08,362 --> 00:14:10,479 It's great that you're willing to clarify things yourself. 240 00:14:10,503 --> 00:14:11,982 This way, we won't need to worry. 241 00:14:12,553 --> 00:14:14,553 I didn't say I would attend that show necessarily. 242 00:14:14,827 --> 00:14:16,602 You just signed a contract, you know? 243 00:14:16,683 --> 00:14:18,843 You're a lawyer. You should know what's at stake here. 244 00:14:19,441 --> 00:14:22,121 Do you think I can't afford the penalty for breaching the contract? 245 00:14:23,608 --> 00:14:25,881 What about this? If you attend the show, 246 00:14:25,961 --> 00:14:28,562 I'll stay at home and work overtime with you for one month. 247 00:14:28,696 --> 00:14:30,200 Yao Yao, let me remind you of something. 248 00:14:30,224 --> 00:14:31,464 I'm on leave right now. 249 00:14:31,545 --> 00:14:33,522 And, I've decided to focus on family. 250 00:14:33,648 --> 00:14:36,508 What if I prepare supper for you for one month? 251 00:14:36,992 --> 00:14:38,432 Supper? 252 00:14:38,871 --> 00:14:40,191 That's unhealthy. 253 00:14:40,801 --> 00:14:42,021 What do you want, then? 254 00:14:45,000 --> 00:14:46,338 You want me to make an appearance? 255 00:14:46,362 --> 00:14:48,421 Fine. But I have several conditions. 256 00:14:50,474 --> 00:14:53,113 To realize the goal of a healthy life, 257 00:14:53,201 --> 00:14:55,601 Qian Heng and Cheng Yao need to fulfill the following terms. 258 00:14:56,561 --> 00:14:59,362 First, intermittent fasting has to be practiced once per week. 259 00:14:59,681 --> 00:15:01,742 And, sugar intake must be controlled. 260 00:15:01,952 --> 00:15:05,032 Second, at least three gym or swimming sessions are required per week. 261 00:15:05,169 --> 00:15:06,389 I'll be your personal trainer. 262 00:15:06,483 --> 00:15:09,442 Third, at least one book on economics must be read per month. 263 00:15:09,522 --> 00:15:11,282 And, you must attempt to learn philosophy. 264 00:15:11,362 --> 00:15:12,682 - Fourth... - I know now. 265 00:15:12,783 --> 00:15:15,162 You want to join a girl group, right? 266 00:15:16,122 --> 00:15:17,342 Fine, then. 267 00:15:17,673 --> 00:15:18,978 I won't make an appearance on the show. 268 00:15:19,002 --> 00:15:20,242 Go and tell the director. 269 00:15:20,324 --> 00:15:22,442 They'll get compensated for it anyway. 270 00:15:22,522 --> 00:15:24,482 I don't think they'll disagree with it. 271 00:15:24,882 --> 00:15:26,841 Fine. I'll be your personal assistant 272 00:15:26,921 --> 00:15:29,030 if you're willing to make an appearance. 273 00:15:29,111 --> 00:15:30,331 Remember your promise. 274 00:15:35,201 --> 00:15:36,421 Hello? 275 00:15:37,242 --> 00:15:38,722 Yes. It's me, Qian Heng. 276 00:15:40,402 --> 00:15:42,161 You want me to do a short clip? 277 00:15:43,642 --> 00:15:45,722 All right, I'll pass the phone to my assistant. 278 00:15:51,201 --> 00:15:52,421 Hello? 279 00:15:53,216 --> 00:15:54,817 A short clip, right? 280 00:15:55,216 --> 00:15:56,897 Let me confirm Lawyer Qian's schedule first. 281 00:15:56,921 --> 00:15:58,001 I'll get back to you later. 282 00:15:58,081 --> 00:15:59,301 Thank you. 283 00:16:00,002 --> 00:16:02,882 - You're such a professional. - You're getting ahead of yourself here. 284 00:16:03,041 --> 00:16:04,261 Let's go. 285 00:16:19,704 --> 00:16:21,177 Excuse me. Only staff is allowed here. 286 00:16:21,201 --> 00:16:22,602 She's my assistant. 287 00:16:23,321 --> 00:16:24,541 Okay. 288 00:16:26,921 --> 00:16:29,202 Get me the beauty blender. 289 00:16:31,041 --> 00:16:32,842 She's my personal assistant. 290 00:16:32,976 --> 00:16:34,196 She only serves me. 291 00:16:34,625 --> 00:16:36,804 Sorry about that. 292 00:16:40,135 --> 00:16:43,162 This makeup doesn't look good on me. 293 00:16:43,425 --> 00:16:44,745 It doesn't fit my style. 294 00:16:45,219 --> 00:16:46,858 What's wrong with it? 295 00:16:46,961 --> 00:16:48,001 Let me rectify it for you. 296 00:16:48,104 --> 00:16:49,384 It's fine. Please give it to me. 297 00:16:49,519 --> 00:16:52,079 It's not your fault. He's just hard to handle. 298 00:16:52,362 --> 00:16:53,582 Okay. 299 00:16:57,402 --> 00:16:58,722 Who said I was hard to handle? 300 00:16:58,831 --> 00:17:00,051 Let me trim your eyebrows. 301 00:17:01,162 --> 00:17:02,242 Here. 302 00:17:02,322 --> 00:17:03,602 Don't! 303 00:17:03,761 --> 00:17:05,682 I... 304 00:17:05,771 --> 00:17:07,657 - You're not getting back at me, right? - Of course I'm not. 305 00:17:07,681 --> 00:17:09,542 - I'm your personal assistant. - Wait. 306 00:17:09,787 --> 00:17:11,922 I suddenly feel like my makeup is perfect. 307 00:17:12,003 --> 00:17:13,842 Look at my eyebrows. They look alive. 308 00:17:13,960 --> 00:17:15,081 They look alive? 309 00:17:15,162 --> 00:17:16,882 - That's not your style. - No! 310 00:17:16,963 --> 00:17:18,443 It's totally my style. 311 00:17:19,051 --> 00:17:21,425 You've been standing for some time. Have a seat. 312 00:17:21,506 --> 00:17:22,741 - Are you giving up? - Lawyer Qian. 313 00:17:22,765 --> 00:17:24,504 The set is ready. Please follow me. 314 00:17:25,917 --> 00:17:27,137 Okay. 315 00:17:27,666 --> 00:17:28,922 Don't fall behind. 316 00:17:29,145 --> 00:17:31,385 I can only show you total dominance. 317 00:17:31,872 --> 00:17:32,953 Cut! 318 00:17:33,042 --> 00:17:35,282 Lawyer Qian, you're such a pro. 319 00:17:35,369 --> 00:17:36,928 Change the camera position. 320 00:17:38,441 --> 00:17:40,521 How is it? Is it fun being a celebrity? 321 00:17:40,642 --> 00:17:42,783 Of course. Was I cool just now? 322 00:17:45,322 --> 00:17:46,818 The shooting exceeded the estimated time by eight minutes. 323 00:17:46,842 --> 00:17:48,739 Talk to the director about the overtime fee. 324 00:17:48,843 --> 00:17:51,922 Enough already. The director went bankrupt from hiring you alone. 325 00:17:52,010 --> 00:17:53,170 Stop joking around. Let's go. 326 00:17:53,282 --> 00:17:54,642 I was just joking with you. 327 00:17:56,451 --> 00:17:57,671 Qian Heng, 328 00:17:58,521 --> 00:18:00,602 this time, I'll show you the real deal. 329 00:18:08,073 --> 00:18:10,793 (I might not be able to control myself when I defeat Deng Ming.) 330 00:18:10,905 --> 00:18:12,802 (I can only show you total dominance.) 331 00:18:15,035 --> 00:18:16,411 - Did you see that? - Play it again. 332 00:18:16,435 --> 00:18:17,976 - Play it again. - Yeah. 333 00:18:19,402 --> 00:18:22,242 (I might not be able to control myself when I defeat Deng Ming.) 334 00:18:22,322 --> 00:18:24,201 (I can only show you total dominance.) 335 00:18:26,347 --> 00:18:28,153 What are you guys laughing at? You guys look happy. 336 00:18:28,177 --> 00:18:30,397 - Total dominance! - What are you talking about? 337 00:18:31,642 --> 00:18:34,102 I can only show you 338 00:18:34,761 --> 00:18:36,257 - total dominance. - Total dominance! 339 00:18:36,281 --> 00:18:37,362 Farewell. 340 00:18:37,485 --> 00:18:38,885 Wait! 341 00:18:39,013 --> 00:18:40,482 Total dominance. Don't leave yet. 342 00:18:42,681 --> 00:18:45,082 Our law firm became popular after he attended the show. 343 00:18:45,194 --> 00:18:46,414 Am I right? 344 00:18:47,042 --> 00:18:48,922 Do you know what they're calling you right now? 345 00:18:50,098 --> 00:18:52,138 They're calling you Tony Leung of the law industry. 346 00:18:53,302 --> 00:18:54,364 We have to strike while the iron is hot. 347 00:18:54,388 --> 00:18:57,974 Let me contact that reporter friend of mine and arrange an interview. 348 00:18:58,055 --> 00:19:00,676 I must show your charisma to the world. 349 00:19:01,122 --> 00:19:02,966 Are you too free? Or do you think I'm too free? 350 00:19:02,990 --> 00:19:04,912 I'm very busy. I'm going to be your manager. 351 00:19:04,993 --> 00:19:06,593 I have to deal with your business deals. 352 00:19:06,819 --> 00:19:08,481 Manager, I wish to speak with my buddy... 353 00:19:08,562 --> 00:19:10,083 Sorry. 354 00:19:10,163 --> 00:19:11,201 He's busy. 355 00:19:11,281 --> 00:19:12,560 How long has he been like this? 356 00:19:12,641 --> 00:19:13,779 He's busy. Don't take photos of him. 357 00:19:13,803 --> 00:19:15,527 After he watched your promotional clip. 358 00:19:15,608 --> 00:19:17,902 Now, it's spreading from person to person. 359 00:19:21,001 --> 00:19:22,681 - Total dominance. - Total dominance. 360 00:19:22,800 --> 00:19:24,020 Dominance. 361 00:19:24,281 --> 00:19:25,282 Did he turn like this? 362 00:19:25,385 --> 00:19:27,682 He's the seller. We're buying into it. 363 00:19:28,921 --> 00:19:30,257 Go and see a doctor if you're sick, okay? 364 00:19:30,281 --> 00:19:31,862 - Dismissed! - Wait! Don't go yet. 365 00:19:32,009 --> 00:19:33,489 You should practice your signature. 366 00:19:33,800 --> 00:19:36,003 Later, plenty of fans will ask for your signature. 367 00:19:36,083 --> 00:19:37,681 Look at how crazy your fans are. 368 00:19:38,961 --> 00:19:41,202 I'll see your name on Hot Search later. 369 00:19:41,714 --> 00:19:44,402 My partner is becoming a celebrity! 370 00:19:44,483 --> 00:19:45,722 My goodness. 371 00:19:46,206 --> 00:19:47,761 - Stop messing around. - Let's take advantage of his popularity. 372 00:19:47,785 --> 00:19:49,105 His name is on Hot Search indeed. 373 00:19:49,162 --> 00:19:50,382 That quickly? 374 00:19:50,562 --> 00:19:52,722 I knew it. Your name is on Hot Search now, Tony Leung. 375 00:19:52,903 --> 00:19:54,299 - Your name is on Hot Search. - Total dominance. 376 00:19:54,323 --> 00:19:55,443 Whose name is on Hot Search? 377 00:19:55,470 --> 00:19:57,442 Why is my name on it? I'm not on the show. 378 00:20:08,681 --> 00:20:10,441 I'll go and look for Cheng Xi. 379 00:20:10,550 --> 00:20:12,562 - As for the law firm... - Lawyer Wu, I'm here. 380 00:20:12,643 --> 00:20:14,202 - Me too. - Me too. 381 00:20:14,680 --> 00:20:15,900 Go now. 382 00:20:23,546 --> 00:20:29,042 (Qian Heng) 383 00:20:31,644 --> 00:20:32,864 What's on your mind? 384 00:20:36,262 --> 00:20:37,362 Don't worry. 385 00:20:38,069 --> 00:20:39,242 He's done for. 386 00:20:41,138 --> 00:20:43,499 Deng Ming is just like a flea. 387 00:20:44,112 --> 00:20:46,792 He did this for so many years. He has no new tricks up his sleeves. 388 00:20:47,595 --> 00:20:49,042 If only I can beat him up 389 00:20:49,362 --> 00:20:51,202 or splash his house with paint. 390 00:20:51,882 --> 00:20:53,102 No. 391 00:20:53,469 --> 00:20:54,629 I should beat him up first. 392 00:20:54,710 --> 00:20:55,967 After that, I'll splash his house with paint. 393 00:20:55,991 --> 00:20:58,162 I'll record the process and humiliate him. 394 00:20:59,240 --> 00:21:00,521 How are you so cute? 395 00:21:00,671 --> 00:21:01,891 This isn't cute at all. 396 00:21:02,122 --> 00:21:03,579 He's bullying Cheng Xi. That means he's bullying you. 397 00:21:03,603 --> 00:21:05,042 That means he's bullying me. 398 00:21:05,122 --> 00:21:06,342 Don't worry. 399 00:21:06,423 --> 00:21:08,103 My sister and I aren't that weak. 400 00:21:11,721 --> 00:21:13,921 He failed so many times with the same trick. 401 00:21:14,048 --> 00:21:15,448 Even so, he's still using it. 402 00:21:16,322 --> 00:21:17,542 I assume he's out of tricks. 403 00:21:21,122 --> 00:21:23,042 By the way, how's Lawyer Wu? 404 00:21:24,162 --> 00:21:25,382 He's fine. 405 00:21:26,681 --> 00:21:29,181 He won't miss out on such a good sadfishing opportunity. 406 00:21:31,441 --> 00:21:32,762 I'll call Cheng Xi. 407 00:21:37,044 --> 00:21:38,939 - Thank you, Lawyer Cheng. - Don't mention it. 408 00:21:38,963 --> 00:21:41,202 Take care. Thank you. 409 00:21:41,479 --> 00:21:43,719 How did you know that I was just done with my meeting? 410 00:21:43,800 --> 00:21:45,401 You came at the right time. 411 00:21:50,201 --> 00:21:52,322 You saw the news online? 412 00:21:52,496 --> 00:21:53,716 I did. 413 00:21:54,160 --> 00:21:55,560 Don't worry about me. 414 00:21:55,721 --> 00:21:57,282 Nothing matters to me 415 00:21:57,795 --> 00:21:59,082 as long as you're by my side. 416 00:21:59,842 --> 00:22:01,601 I know. It's nothing major. 417 00:22:01,681 --> 00:22:02,961 I'm not worried about it at all. 418 00:22:04,891 --> 00:22:06,482 Just tell me if there's any issue. 419 00:22:07,209 --> 00:22:08,522 There's an issue now. 420 00:22:08,905 --> 00:22:11,186 You didn't give me the chance to answer Cheng Yao's call. 421 00:22:13,602 --> 00:22:14,802 Yao Yao. 422 00:22:14,944 --> 00:22:16,762 Did Wu Jun keep hanging up on Yao Yao? 423 00:22:17,378 --> 00:22:18,922 (Cheng Xi, how are you?) 424 00:22:19,481 --> 00:22:20,701 I'm fine. 425 00:22:20,782 --> 00:22:22,922 I know what to do next. 426 00:22:24,001 --> 00:22:26,082 Deng Ming has been bullying me all these years. 427 00:22:26,602 --> 00:22:30,602 (I tolerated him because I was alone.) 428 00:22:30,761 --> 00:22:32,881 (I couldn't stop him myself.) 429 00:22:33,042 --> 00:22:34,722 (But now, I have you guys.) 430 00:22:35,802 --> 00:22:38,562 And, I have my beloved with me too. 431 00:22:39,416 --> 00:22:40,935 This time, I won't let him off. 432 00:22:41,170 --> 00:22:43,369 Don't worry. I won't be scared again. 433 00:22:43,479 --> 00:22:45,040 We'll stand by you. 434 00:22:45,560 --> 00:22:46,640 Don't worry about it. 435 00:22:46,798 --> 00:22:48,056 I've already decided what to do. 436 00:22:48,080 --> 00:22:50,961 I'll contact Bao Rui and Yu Fei and tell them to gather evidence. 437 00:22:51,042 --> 00:22:52,591 Tan Ying will deal with the media. 438 00:22:52,700 --> 00:22:54,762 Qian, your mission is more difficult. 439 00:22:54,912 --> 00:22:56,751 Don't worry. This time, 440 00:22:57,015 --> 00:22:58,816 I'll expose his true colors entirely. 441 00:23:02,681 --> 00:23:04,322 Yao Yao, I'm done. 442 00:23:04,642 --> 00:23:05,862 Let me see. 443 00:23:06,201 --> 00:23:07,842 - Do I look good? - Yeah. 444 00:23:08,241 --> 00:23:09,882 - Am I handsome? - Yeah. 445 00:23:10,721 --> 00:23:13,441 You're betting everything on me this time. Are you nervous? 446 00:23:13,521 --> 00:23:14,802 Of course not. 447 00:23:14,922 --> 00:23:16,522 My husband is invincible after all. 448 00:23:17,419 --> 00:23:18,639 What did you say just now? 449 00:23:19,201 --> 00:23:20,881 I said my husband is invincible after all. 450 00:23:21,042 --> 00:23:22,299 - Say it again. - We don't have time for that. 451 00:23:22,323 --> 00:23:23,721 Say that again seriously. 452 00:23:24,481 --> 00:23:26,802 Hello, everyone. Welcome to Lawyers' Debate. 453 00:23:26,883 --> 00:23:28,684 I'm your host for today. 454 00:23:28,841 --> 00:23:33,042 We're very honored to be able to invite two outstanding lawyers to our set. 455 00:23:33,122 --> 00:23:36,482 They'll solve real cases from a professional view. 456 00:23:36,562 --> 00:23:38,002 First, let's welcome 457 00:23:38,082 --> 00:23:40,242 Deng Ming from Dewei & Co. 458 00:23:40,322 --> 00:23:41,542 Let's welcome him. 459 00:23:45,322 --> 00:23:47,641 Lawyer Deng, welcome. Please say hi to the audience. 460 00:23:47,856 --> 00:23:51,375 Hello, I'm everyone's professional lawyer 461 00:23:51,456 --> 00:23:53,097 and your friend, Deng Ming. 462 00:23:53,241 --> 00:23:55,201 Welcome, Deng Ming. 463 00:23:55,696 --> 00:23:57,416 At the same time, let's welcome 464 00:23:57,497 --> 00:23:59,802 Qian Heng from Junheng & Co. 465 00:23:59,882 --> 00:24:01,102 Let's welcome him. 466 00:24:05,441 --> 00:24:07,002 Lawyer Qian, welcome. 467 00:24:07,082 --> 00:24:08,282 Please say hi to the audience. 468 00:24:08,322 --> 00:24:09,542 Lawyer Qian! 469 00:24:18,602 --> 00:24:20,699 Lawyer Qian doesn't make his appearance on such shows often. 470 00:24:20,723 --> 00:24:22,482 - That's why... - Although that's true, 471 00:24:23,162 --> 00:24:24,882 I do make my appearance on the court often. 472 00:24:26,052 --> 00:24:28,522 That's right. We're old rivals and friends. 473 00:24:29,281 --> 00:24:32,082 It's fine. Lawyer Qian might be a little introverted. 474 00:24:32,170 --> 00:24:33,790 Guys, please take your seats. 475 00:24:35,314 --> 00:24:37,600 The two parties involved today, which are Ms. Sun and Mr. Shi, 476 00:24:37,624 --> 00:24:39,457 had been in a relationship for five years. They were married for one year. 477 00:24:39,481 --> 00:24:41,922 Now, Ms. Sun insists on getting a divorce. 478 00:24:42,082 --> 00:24:44,138 Both of our lawyers will provide them with the best solution 479 00:24:44,162 --> 00:24:46,201 from a professional view. 480 00:24:47,449 --> 00:24:49,649 My relationship with him is already cracked. 481 00:24:49,761 --> 00:24:51,641 What do you mean by that? 482 00:24:51,842 --> 00:24:53,378 Both of us are each other's first love. 483 00:24:53,402 --> 00:24:55,362 What about the pleasant moments we had together? 484 00:24:55,511 --> 00:24:57,431 How could our relationship crack just like that? 485 00:24:59,030 --> 00:25:00,242 Ms. Sun, 486 00:25:00,521 --> 00:25:02,562 can you tell us 487 00:25:02,643 --> 00:25:05,682 what caused the crack in your marriage? 488 00:25:07,802 --> 00:25:09,842 We didn't live together before we got married. 489 00:25:10,402 --> 00:25:12,403 - After we got married, I realized... - Enough. 490 00:25:12,484 --> 00:25:14,947 There were just small conflicts between us. 491 00:25:15,241 --> 00:25:16,881 It wasn't anything major at all. 492 00:25:28,241 --> 00:25:29,802 In this case, 493 00:25:30,376 --> 00:25:32,175 I choose to side with 494 00:25:33,441 --> 00:25:34,802 Mr. Shi. 495 00:25:35,481 --> 00:25:37,242 First, Ms. Sun, 496 00:25:37,322 --> 00:25:38,542 I have some advice for you. 497 00:25:38,642 --> 00:25:40,882 Marriage and love are different in nature. 498 00:25:41,122 --> 00:25:44,641 Marriage is filled with trivial conflicts. 499 00:25:44,744 --> 00:25:47,244 So, how can we resolve those conflicts? 500 00:25:47,521 --> 00:25:51,242 We have to be more tolerating toward each other 501 00:25:51,322 --> 00:25:52,681 and try to understand each other. 502 00:25:52,802 --> 00:25:54,881 This way, we can get to know each other better. 503 00:25:55,039 --> 00:25:56,259 Am I right, Mr. Shi? 504 00:25:58,618 --> 00:25:59,838 Ms. Sun, 505 00:26:00,512 --> 00:26:03,562 has Mr. Shi committed any fundamental errors in the marriage? 506 00:26:03,642 --> 00:26:04,793 For example, committing adultery. 507 00:26:04,817 --> 00:26:06,037 No. 508 00:26:07,362 --> 00:26:09,401 He would never commit adultery. 509 00:26:20,681 --> 00:26:21,901 Ms. Sun, 510 00:26:22,882 --> 00:26:25,161 everyone has the right to express their demand. 511 00:26:25,521 --> 00:26:26,681 As your attorney, 512 00:26:26,807 --> 00:26:28,488 I'll stand by you resolutely 513 00:26:28,649 --> 00:26:30,362 and fight for the rights you deserve. 514 00:26:30,481 --> 00:26:31,824 Therefore, you can tell me about your demand bravely. 515 00:26:31,848 --> 00:26:33,068 There's no need to be afraid. 516 00:26:34,803 --> 00:26:36,443 I just want to divorce him. 517 00:26:36,530 --> 00:26:38,642 - We... - Ms. Sun. 518 00:26:39,226 --> 00:26:41,243 It's like this. First, Mr. Shi didn't commit adultery. 519 00:26:41,267 --> 00:26:43,106 Second, he doesn't have any bad habits. 520 00:26:43,240 --> 00:26:44,840 The court finds it hard to support 521 00:26:44,936 --> 00:26:46,602 your divorce request. 522 00:26:47,241 --> 00:26:48,461 Ms. Sun, 523 00:26:48,842 --> 00:26:50,962 have you two been leading a normal life? 524 00:26:51,465 --> 00:26:52,657 What are you trying to say here? 525 00:26:52,681 --> 00:26:54,155 What do you mean by that? Are you trying to malign me? 526 00:26:54,179 --> 00:26:55,327 Mr. Shi, please don't do this. 527 00:26:55,351 --> 00:26:56,602 - But he... - Calm down. 528 00:26:56,723 --> 00:26:58,683 The recording is in progress. Please have a seat. 529 00:26:58,763 --> 00:26:59,983 Please sit down. 530 00:27:00,635 --> 00:27:01,855 Calm down. 531 00:27:03,146 --> 00:27:04,547 If my guess is correct, 532 00:27:05,481 --> 00:27:06,920 it's likely that Ms. Sun is requesting a divorce 533 00:27:06,944 --> 00:27:10,164 due to some hidden factors that she's not willing to divulge. 534 00:27:11,902 --> 00:27:14,018 - He hit the nail on the head. - Ms. Sun, it's fine. 535 00:27:14,042 --> 00:27:16,362 You don't need to be afraid. Don't feel ashamed. 536 00:27:16,702 --> 00:27:19,522 You must trust the law. The law will protect everyone's basic rights. 537 00:27:19,913 --> 00:27:21,593 And, judging from what happened just now, 538 00:27:21,681 --> 00:27:24,002 I suspect him of showing violent tendencies toward you. 539 00:27:27,298 --> 00:27:30,402 I thought we could face the situation together after discovering it. 540 00:27:30,626 --> 00:27:32,027 I even contacted a doctor 541 00:27:32,200 --> 00:27:33,919 and wanted to send him for treatment. 542 00:27:34,259 --> 00:27:36,219 In the end, he strongly opposed it. 543 00:27:36,361 --> 00:27:39,481 He insulted me and said that I was a wretch. 544 00:27:39,569 --> 00:27:40,888 He even hit me. 545 00:27:41,362 --> 00:27:44,362 Since then, I never dared to bring up the matter again. 546 00:27:44,882 --> 00:27:47,282 Even so, he still loses his temper all the time. 547 00:27:48,562 --> 00:27:50,139 I don't want to lead such a life anymore. 548 00:27:50,163 --> 00:27:52,784 - Shut up! I'll slap you! - Mr. Shi! 549 00:28:00,755 --> 00:28:02,355 Shameless woman, how could you say that? 550 00:28:02,481 --> 00:28:03,601 Mr. Shi, 551 00:28:03,681 --> 00:28:05,922 are you trying to threaten my client with violence? 552 00:28:06,067 --> 00:28:08,042 Ms. Sun's divorce request makes perfect sense. 553 00:28:08,296 --> 00:28:09,617 If you don't cooperate with us, 554 00:28:09,704 --> 00:28:11,344 we'll file a divorce lawsuit. 555 00:28:11,897 --> 00:28:14,362 You show obvious violent tendencies and abusive behavior. 556 00:28:14,738 --> 00:28:16,754 I'm sure you know what the court verdict will be. 557 00:28:16,835 --> 00:28:19,136 Lawyer Qian, you see, 558 00:28:20,046 --> 00:28:23,287 this is Mr. Shi's first time joining a show like this. 559 00:28:23,453 --> 00:28:27,162 And, we talked about issues related to male dignity. 560 00:28:27,371 --> 00:28:28,962 He's a little nervous and agitated. 561 00:28:29,088 --> 00:28:30,304 His behaviors are understandable. 562 00:28:30,328 --> 00:28:31,362 Am I right? 563 00:28:33,013 --> 00:28:36,453 Fine. Mr. Shi, even if you do have such issues... 564 00:28:38,652 --> 00:28:40,773 Mr. Shi, have a seat first. 565 00:28:44,493 --> 00:28:47,213 Even if Mr. Shi does have such issues, 566 00:28:47,965 --> 00:28:50,602 it might not be his fault entirely. 567 00:28:50,882 --> 00:28:53,682 After all, it takes two to tango. 568 00:28:53,925 --> 00:28:58,205 It's likely that his wife is the cause of his issues. 569 00:28:58,739 --> 00:28:59,915 And, according to what I know, 570 00:28:59,939 --> 00:29:01,842 such occurrences are common too. 571 00:29:02,581 --> 00:29:03,801 Lawyer Qian. 572 00:29:05,795 --> 00:29:08,995 Their relationship lasted for a long time. 573 00:29:09,294 --> 00:29:12,162 You're suggesting them to get a divorce 574 00:29:12,497 --> 00:29:14,018 just because of his flaws? 575 00:29:14,864 --> 00:29:18,401 Don't you think you're being too irresponsible and childish here? 576 00:29:18,481 --> 00:29:19,641 Deng Ming, 577 00:29:19,752 --> 00:29:21,393 can you be a man for once? 578 00:29:21,640 --> 00:29:23,721 Even now, you wish to push the blame on Ms. Sun? 579 00:29:23,921 --> 00:29:26,177 She already did everything she could, but you're still guilt-tripping her. 580 00:29:26,201 --> 00:29:28,921 You want her to waste her life in an unhealthy relationship as such. 581 00:29:29,192 --> 00:29:30,882 Some conflicts cannot be resolved. 582 00:29:31,882 --> 00:29:34,537 The domestic cases you take on may have the highest settlement rate, 583 00:29:34,561 --> 00:29:36,001 but have you calculated the ratio of 584 00:29:36,057 --> 00:29:39,977 reconciled marriages against broken relationships in the end? 585 00:29:40,401 --> 00:29:42,001 - Qian Heng, have you... - Deng Ming, 586 00:29:42,082 --> 00:29:44,002 a good marriage should be protected. 587 00:29:44,201 --> 00:29:46,681 However, in a marriage where the wife gets abused, 588 00:29:46,761 --> 00:29:48,098 we should encourage the female party 589 00:29:48,122 --> 00:29:50,002 to protect herself and stop her loss in time. 590 00:29:50,162 --> 00:29:52,602 As a lawyer, you should do your part. 591 00:29:53,122 --> 00:29:55,697 Stop trying to persuade my client to make concessions to avoid trouble. 592 00:29:55,721 --> 00:29:57,441 Now, you should think about 593 00:29:57,521 --> 00:30:00,642 how to fight for your client's best interest during the trial. 594 00:30:00,723 --> 00:30:01,963 There's no need for that. 595 00:30:02,961 --> 00:30:04,721 They have a long-lasting relationship. 596 00:30:04,961 --> 00:30:06,201 They won't get a divorce. 597 00:30:06,319 --> 00:30:08,519 You don't get to say whether they get a divorce or not. 598 00:30:12,921 --> 00:30:15,962 My goodness. Lawyer Qian is so cool. 599 00:30:16,042 --> 00:30:17,401 Deng Meng is no match for him. 600 00:30:17,481 --> 00:30:19,681 Precisely. What was he saying? 601 00:30:19,761 --> 00:30:21,642 He actually tried to force a mediation. 602 00:30:21,721 --> 00:30:23,082 He's out of his mind. 603 00:30:23,162 --> 00:30:24,322 Precisely. 604 00:30:24,402 --> 00:30:25,722 Lawyer Qian is right. 605 00:30:25,802 --> 00:30:26,962 Lawyer Qian, excellent words! 606 00:30:27,042 --> 00:30:29,401 - Yeah! - Lawyer Qian is right! 607 00:30:29,481 --> 00:30:30,701 You can do it! 608 00:30:32,122 --> 00:30:34,082 - He was so cool. - All right, thank you. 609 00:30:34,163 --> 00:30:36,241 Let's thank Lawyer Qian for his amazing defense. 610 00:30:36,322 --> 00:30:38,522 Let's thank Lawyer Deng too. Thank you. 611 00:30:38,602 --> 00:30:40,762 - Now, we'll take a short break. - Wait. 612 00:30:41,416 --> 00:30:42,775 Just now, 613 00:30:42,871 --> 00:30:46,831 Lawyer Cheng Xi posted an announcement on her social media. 614 00:30:53,046 --> 00:30:55,367 (Hello, everyone. I'm Cheng Xi.) 615 00:30:55,595 --> 00:30:57,082 (I'm Deng Ming's ex-wife.) 616 00:30:57,927 --> 00:31:00,727 (There are many false rumors about me online.) 617 00:31:00,979 --> 00:31:01,979 (Today, ) 618 00:31:02,060 --> 00:31:04,159 (I shall answer all of them.) 619 00:31:05,155 --> 00:31:06,682 (Deng Ming committed adultery.) 620 00:31:06,998 --> 00:31:09,998 (After that, he fabricated rumors of me committing adultery.) 621 00:31:10,184 --> 00:31:11,404 (That's the first fact.) 622 00:31:12,201 --> 00:31:13,842 (After we got a divorce, ) 623 00:31:14,350 --> 00:31:16,030 (he kept harassing me.) 624 00:31:16,294 --> 00:31:19,562 (He blackmailed me with my family and forced me to be his secret lover.) 625 00:31:19,721 --> 00:31:20,941 (That's the second fact.) 626 00:31:22,689 --> 00:31:23,842 (After Deng Ming failed, ) 627 00:31:23,923 --> 00:31:26,522 (he slandered my current boyfriend, Wu Jun, on purpose.) 628 00:31:26,650 --> 00:31:28,972 (He even resorted to dirty tricks) 629 00:31:29,068 --> 00:31:30,507 (to compete with Junheng & Co.) 630 00:31:31,327 --> 00:31:33,168 (He colluded with crooks) 631 00:31:33,322 --> 00:31:34,858 (to beat up the plaintiff and forge fake evidence.) 632 00:31:34,882 --> 00:31:36,102 (That's the third fact.) 633 00:31:36,642 --> 00:31:38,161 (As a law practitioner, ) 634 00:31:38,961 --> 00:31:41,401 (I cannot tolerate Deng Ming) 635 00:31:41,496 --> 00:31:43,676 (for standing above the law for his own interests.) 636 00:31:46,991 --> 00:31:49,152 (I'm accountable for what I said in this clip.) 637 00:31:49,444 --> 00:31:51,564 (And, I have evidence to prove it.) 638 00:31:51,992 --> 00:31:54,672 (Related departments can verify them anytime.) 639 00:31:56,731 --> 00:31:58,762 That's slander! 640 00:31:58,889 --> 00:32:00,688 Listen! That's fake! 641 00:32:00,986 --> 00:32:02,642 Leave! 642 00:32:03,647 --> 00:32:06,206 - Leave the stage! - Yeah! You were getting on my nerves! 643 00:32:07,804 --> 00:32:09,402 Leave the stage! 644 00:32:10,681 --> 00:32:11,961 Just you wait. 645 00:32:14,201 --> 00:32:15,562 Leave the stage! 646 00:32:31,402 --> 00:32:32,802 I have to say something about that. 647 00:32:32,999 --> 00:32:34,640 That was truly satisfying. 648 00:32:35,082 --> 00:32:37,121 And, Cheng Xi revealed the truth. 649 00:32:37,201 --> 00:32:38,442 I'm happy for her. 650 00:32:38,562 --> 00:32:39,681 She's very brave. 651 00:32:39,761 --> 00:32:41,762 You two will celebrate this alone, right? 652 00:32:41,842 --> 00:32:43,202 If so, we won't interrupt you two. 653 00:32:44,681 --> 00:32:46,417 Actually, there's nothing for us to celebrate. 654 00:32:46,441 --> 00:32:48,540 You guys can go. I'll keep her company. 655 00:32:49,322 --> 00:32:51,862 - I can stay and keep her company. - Come on. 656 00:32:54,162 --> 00:32:55,401 - He's here. - Lawyer Qian. 657 00:32:55,481 --> 00:32:56,802 Lawyer Qian. 658 00:32:56,882 --> 00:32:58,869 Many netizens said you were the tumor of the law industry. 659 00:32:58,893 --> 00:33:00,189 You never cared to explain yourself. 660 00:33:00,213 --> 00:33:02,477 Why are you willing to make an appearance on this show 661 00:33:02,558 --> 00:33:05,362 and expose the true colors of certain lawyers in public? 662 00:33:08,001 --> 00:33:10,202 In the past, I felt the same as you guys. 663 00:33:10,439 --> 00:33:11,919 I didn't care about any false rumors. 664 00:33:11,983 --> 00:33:13,303 No matter how people insulted me, 665 00:33:13,346 --> 00:33:14,722 it wouldn't affect my sales. 666 00:33:14,802 --> 00:33:16,121 It wouldn't affect my work too. 667 00:33:16,552 --> 00:33:19,893 There was no need to explain myself to people with no legal knowledge. 668 00:33:20,921 --> 00:33:22,082 But after that, 669 00:33:22,221 --> 00:33:24,042 someone changed how I thought. 670 00:33:24,402 --> 00:33:25,482 She told me 671 00:33:25,612 --> 00:33:28,482 that a lawyer should be more than just responsible for their clients 672 00:33:28,577 --> 00:33:29,976 and their work. 673 00:33:30,162 --> 00:33:32,497 A lawyer also has the responsibility to spread faith in the law. 674 00:33:32,521 --> 00:33:35,921 Lawyer Qian, who was the one who changed your thoughts? 675 00:33:36,040 --> 00:33:38,200 Is that person the most important person in your life? 676 00:33:41,761 --> 00:33:42,981 Yes. 677 00:33:44,633 --> 00:33:46,325 Actually, I thought about it for a long time. 678 00:33:46,349 --> 00:33:48,602 But now, I have to admit that she's right. 679 00:33:50,424 --> 00:33:52,304 We sculpt our own image. 680 00:33:52,464 --> 00:33:55,162 We should also spread faith in the law with our actions. 681 00:33:55,768 --> 00:33:57,641 I respect my occupation, the law, 682 00:33:57,721 --> 00:33:59,002 and have faith in the law too. 683 00:33:59,159 --> 00:34:02,198 I wish to correct the misconceptions people have toward law and lawyers. 684 00:34:03,042 --> 00:34:04,762 That's why I have to act. 685 00:34:05,822 --> 00:34:07,782 At the same time, I believe in the media's power. 686 00:34:07,841 --> 00:34:10,681 I believe one of the valuable points about media is to reveal the truth 687 00:34:10,737 --> 00:34:12,281 instead of becoming a weapon of crime. 688 00:34:12,431 --> 00:34:14,978 The cooperation between the legal industry and the media industry 689 00:34:15,002 --> 00:34:16,842 will surely benefit the masses. 690 00:34:17,043 --> 00:34:18,082 Thank you, Lawyer Qian. 691 00:34:18,168 --> 00:34:21,008 Lawyer Qian, since you intend to help the masses with this cooperation, 692 00:34:21,065 --> 00:34:24,225 - do you intend to participate in... - Sorry. That's all for today. 693 00:34:24,306 --> 00:34:26,642 - Thank you. - Lawyer Qian, please answer us. 694 00:34:28,241 --> 00:34:30,561 That was satisfying. I wanted to do that for a long time. 695 00:34:31,962 --> 00:34:33,861 That was so satisfying. If only I could do it again. 696 00:34:33,885 --> 00:34:36,608 You should've told me earlier. I'll put Deng Ming's photo on a target. 697 00:34:36,632 --> 00:34:38,913 You can do target practice on him at any time of the day. 698 00:35:41,758 --> 00:35:43,681 You have to pay copyright fees 699 00:35:43,769 --> 00:35:46,089 for using other people's statements without changing them. 700 00:35:46,576 --> 00:35:47,896 I've already written something... 701 00:35:48,152 --> 00:35:49,592 I mean, I found a way to pay for it. 702 00:35:50,841 --> 00:35:52,061 Give me a moment. 703 00:35:55,841 --> 00:35:57,061 Cheng Yao, 704 00:35:57,599 --> 00:35:59,824 I thought I wouldn't get married for the rest of my life, 705 00:35:59,848 --> 00:36:01,088 until I met you. 706 00:36:02,082 --> 00:36:04,082 You're my every right and responsibility. 707 00:36:04,344 --> 00:36:06,665 You're the only irresistible force in my world. 708 00:36:07,201 --> 00:36:08,421 Facing you, 709 00:36:08,642 --> 00:36:09,881 I have no chance of winning. 710 00:36:14,602 --> 00:36:15,881 Is it too... 711 00:36:17,241 --> 00:36:18,682 Actually, I just want to tell you 712 00:36:18,922 --> 00:36:20,912 that I wish to spend the rest of my days with you. 713 00:36:20,936 --> 00:36:23,496 I want to be the most important person in your life. 714 00:36:30,794 --> 00:36:32,014 Cheng Yao, 715 00:36:33,962 --> 00:36:35,762 I hereby stand at the humblest position, 716 00:36:36,224 --> 00:36:39,385 using the right to control my time as my bargaining chip, I beg you 717 00:36:40,577 --> 00:36:42,257 to be the partner of my life. 718 00:40:39,201 --> 00:40:42,081 Cheng Xiao He, you don't have parents. You're an orphan. 719 00:40:42,162 --> 00:40:44,241 Cheng Xiao He is an orphan. 720 00:40:44,321 --> 00:40:45,761 Orphans refer to minors 721 00:40:45,841 --> 00:40:49,921 under the age of 18 who have lost or unable to locate their parents. 722 00:40:50,040 --> 00:40:51,560 I have biological parents. 723 00:40:51,641 --> 00:40:53,842 - Therefore, I'm not an orphan. - You're an orphan. 724 00:40:53,922 --> 00:40:55,801 Your parents are not married. 725 00:40:55,881 --> 00:40:58,442 I don't know if my parents are married or not. 726 00:40:58,522 --> 00:41:02,562 But I'm sure I'm not an orphan even if I was born outside of marriage. 727 00:41:02,719 --> 00:41:04,198 You nerd. 728 00:41:04,279 --> 00:41:05,800 We don't want to play with you. 729 00:41:09,922 --> 00:41:11,522 Give me the book. 730 00:41:12,422 --> 00:41:13,441 According to Article 2 731 00:41:13,522 --> 00:41:14,578 of the Public Security Administration Punishment Law, 732 00:41:14,602 --> 00:41:16,458 for those who infringe on personal and property rights, 733 00:41:16,482 --> 00:41:17,641 according to the provisions 734 00:41:17,721 --> 00:41:19,777 of the Criminal Law of the People's Republic of China, 735 00:41:19,801 --> 00:41:21,458 are to be pursued for criminal responsibility in accordance with law; 736 00:41:21,482 --> 00:41:23,138 where such acts are not serious enough for criminal punishment, 737 00:41:23,162 --> 00:41:24,838 the public security organs shall impose 738 00:41:24,919 --> 00:41:26,377 public security administration punishments in accordance with this Law. 739 00:41:26,401 --> 00:41:27,697 You guys stole Cheng Xiao He's book. 740 00:41:27,721 --> 00:41:30,241 That means you infringed on his property rights, understood? 741 00:41:30,321 --> 00:41:31,802 I memorized that article. 742 00:41:31,962 --> 00:41:33,642 Where persons who are not yet 14 years old 743 00:41:33,721 --> 00:41:36,562 violate public security administration, they are not punished, 744 00:41:36,642 --> 00:41:40,294 but their guardians shall be instructed to more strictly control them. 745 00:41:40,402 --> 00:41:42,202 What does "guardians" mean? 746 00:41:42,672 --> 00:41:44,111 It means parents. 747 00:41:44,363 --> 00:41:47,242 To put it simply, I'm going to call your parents. 748 00:41:51,325 --> 00:41:52,401 Sorry, miss. 749 00:41:52,482 --> 00:41:54,602 I forgot to tell my husband that the kids 750 00:41:54,693 --> 00:41:56,242 were rehearsing for a law play. 751 00:41:56,642 --> 00:41:58,961 Both of Xiao He's parents are lawyers. 752 00:41:59,042 --> 00:42:02,362 I can understand why he wants to play a role here. 753 00:42:02,841 --> 00:42:05,041 But this is a kindergarten after all. 754 00:42:05,201 --> 00:42:06,681 The imagination of a child 755 00:42:06,761 --> 00:42:08,922 might not be as creative as you think. 756 00:42:09,122 --> 00:42:11,392 It's hard to achieve the effect that Xiao He wishes to achieve. 757 00:42:11,416 --> 00:42:14,616 No problem. We'll discuss it and see if there's another way to present it. 758 00:42:21,901 --> 00:42:23,722 Why did you scare the kids just now? 759 00:42:26,278 --> 00:42:28,238 We must educate the public about law since young. 760 00:42:28,886 --> 00:42:31,427 Isn't it good to educate them starting from kindergarten? 761 00:42:31,602 --> 00:42:32,851 Cheng Xiao He, 762 00:42:33,002 --> 00:42:34,692 your parents had been married for a long time, 763 00:42:34,716 --> 00:42:36,737 yet you were rehearsing for such a play behind their backs. 764 00:42:36,761 --> 00:42:38,098 Did you write the script yourself? 765 00:42:38,122 --> 00:42:40,842 Who told them to go on a trip and leave me behind? 766 00:42:40,922 --> 00:42:43,922 But Dad told me to learn more from you, Uncle. 767 00:42:44,002 --> 00:42:46,182 I'll be a better lawyer than you 768 00:42:46,263 --> 00:42:49,082 once I memorize all of the articles. 769 00:42:49,893 --> 00:42:51,613 That's just your father's wishful thinking. 770 00:42:51,662 --> 00:42:54,402 Aunt, when will you get married to Uncle? 771 00:42:54,751 --> 00:42:57,153 There are plenty of things we need to do before getting married. 772 00:42:57,177 --> 00:42:58,777 We need to book wedding dresses, a hotel, 773 00:42:58,801 --> 00:43:00,030 and invite guests to our wedding. 774 00:43:00,054 --> 00:43:01,974 Your uncle makes 10,000 yuan per hour, you know? 775 00:43:02,020 --> 00:43:03,341 He doesn't have time for that. 776 00:43:04,682 --> 00:43:06,402 I'm sure it's because Uncle is incompetent. 777 00:43:06,434 --> 00:43:08,206 But you like him anyway. 778 00:43:08,287 --> 00:43:10,018 That's why you aren't willing to get married. 779 00:43:10,042 --> 00:43:11,262 You brat. 780 00:43:12,637 --> 00:43:14,761 I've proposed to her many times. 781 00:43:14,841 --> 00:43:18,122 She's too busy trying to get promoted. She has no time for me. 782 00:43:18,203 --> 00:43:19,245 That's not true. 783 00:43:19,326 --> 00:43:21,889 I'm sure it's because Aunt held a grudge against you 784 00:43:21,970 --> 00:43:23,490 for refusing to marry her before this. 785 00:43:23,590 --> 00:43:25,310 That's why she doesn't want to get married. 786 00:43:25,961 --> 00:43:27,962 Why don't we hold a wedding today? 787 00:43:28,299 --> 00:43:30,539 We already have a ring bearer here. We can do it easily. 788 00:43:30,909 --> 00:43:33,149 Today? Stop joking around. 789 00:43:33,442 --> 00:43:36,961 It'll take a century to prepare for the wedding you dream of. 790 00:43:38,310 --> 00:43:39,442 All right. 791 00:43:41,622 --> 00:43:44,042 - What are you doing? - Stop in front. 792 00:43:51,825 --> 00:43:54,362 - Here comes the car. - Here comes the car. 793 00:43:57,278 --> 00:43:59,479 Yao Yao, what do you mean by this? 794 00:43:59,750 --> 00:44:01,739 You called me to head to the kindergarten 795 00:44:01,820 --> 00:44:03,784 and direct Xiao He's play so that you could lure me out? 796 00:44:03,808 --> 00:44:06,528 I can't just let this brat who loves to memorize law articles 797 00:44:06,911 --> 00:44:08,631 ask me about why I'm not married every day. 798 00:44:09,006 --> 00:44:12,349 Aunt, I've already memorized plenty of law articles. 799 00:44:12,430 --> 00:44:15,082 I'm an adult now. I don't want to be a ring bearer. 800 00:44:15,162 --> 00:44:16,880 Can I be your groomsman? 801 00:44:16,961 --> 00:44:20,123 Brat, we already have a groomsman. 802 00:44:20,583 --> 00:44:21,803 Let's go. 803 00:44:21,998 --> 00:44:23,439 Boss, mind your head. 804 00:44:33,340 --> 00:44:34,560 Let's get married. 805 00:44:41,319 --> 00:44:43,482 Sure. Let's get married today. 60438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.