Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,394 --> 00:00:40,896
diterjemahkan oleh: A R E S == resync by valoe11 ==
2
00:00:49,002 --> 00:00:54,007
Dahulu kala, di sebuah kerajaan antah berantah
3
00:00:54,507 --> 00:00:56,384
Lahirlah seorang bayi perempuan
4
00:00:57,218 --> 00:00:59,512
Kulitnya seputih salju
5
00:01:00,180 --> 00:01:02,807
Rambutnya segelap malam
6
00:01:03,308 --> 00:01:05,685
Mereka menyebutnya..
Snow White
7
00:01:06,811 --> 00:01:09,898
Mungkin karena itu adalah
nama yang paling anggun yang mereka pikirkan
8
00:01:11,900 --> 00:01:15,612
Seperti telah ditakdirkan, ibu
Snow White meninggal setelah melahirkan
9
00:01:16,821 --> 00:01:19,991
Sendirian, Ayahnya
memanjakan anak perempuan itu.
10
00:01:20,617 --> 00:01:23,203
Tentu saja beliau mampu,
beliau adalah seorang Raja.
11
00:01:25,622 --> 00:01:29,626
Raja sangat menyayangi
anaknya, begitupula sebaliknya.
12
00:01:30,126 --> 00:01:32,712
Kerajaan itu adalah tempat yang bahagia.
13
00:01:32,712 --> 00:01:35,340
dimana rakyatnya selalu berdansa
dan bernyanyi setiap saat.
14
00:01:35,340 --> 00:01:37,634
Sepertinya saat itu
tidak ada yang memiliki pekerjaan.
15
00:01:37,634 --> 00:01:40,804
Mereka hanya bernyanyi
dan berdansa sepanjang hari dan malam.
16
00:01:41,012 --> 00:01:42,222
Itu mengerikan.
17
00:01:42,931 --> 00:01:45,725
Raja membesarkan sendiri anaknya...
18
00:01:45,809 --> 00:01:48,019
agar suatu saat bisa memimpin.
19
00:01:50,313 --> 00:01:55,151
Hingga suatu hari, beliau menyadari
ada sesuatu yang tidak bisa beliau ajarkan.
20
00:01:56,444 --> 00:01:59,322
Jadi beliau mencari...
Ratu baru.
21
00:02:02,242 --> 00:02:05,829
Ratu ini adalah
wanita paling cantik di dunia.
22
00:02:06,621 --> 00:02:09,332
Beliau pintar, kuat, dan...
23
00:02:09,958 --> 00:02:12,627
Untuk memperjelasnya...
Beliau adalah aku.
24
00:02:13,628 --> 00:02:15,338
Dan ini adalah kisahku...
25
00:02:15,463 --> 00:02:16,756
Bukan dia.
26
00:02:17,632 --> 00:02:21,469
Terpesona dengan kecantikanku,
Raja memohon untuk menikahiku.
27
00:02:21,970 --> 00:02:23,555
Aku adalah segalanya baginya.
28
00:02:24,055 --> 00:02:26,641
Bintangnya, Bulannya...
29
00:02:27,434 --> 00:02:29,769
Tapi sihir gelap
menyerang kerajaan itu.
30
00:02:30,353 --> 00:02:33,064
Raja yang berani itu
mengucapkan perpisahan pada Snow White..
31
00:02:33,356 --> 00:02:36,776
hanya meninggalkan belati kesayangannya.
32
00:02:37,652 --> 00:02:39,946
Ini bagian menariknya...
Tapi akan kita lihat nanti...
33
00:02:46,953 --> 00:02:50,165
Beliau pergi ke hutan yang gelap, dan sayangnya...
34
00:02:50,665 --> 00:02:53,168
beliau tidak pernah lagi terlihat.
35
00:02:56,463 --> 00:02:59,090
Snow White terus mencari ayahnya...
36
00:02:59,674 --> 00:03:04,971
Hingga akhirnya dia menyadari bahwa
ayahnya benar-benar tidak ada. Diapun hancur.
37
00:03:06,181 --> 00:03:11,478
Gadis itu kini dibesarkan
oleh Ratu yang sangat cantik...
38
00:03:17,066 --> 00:03:21,571
10 tahun berlalu, dan Snow White tumbuh dewasa....
39
00:03:23,281 --> 00:03:26,910
Kerajaan pun berubah menjadi dingin, dan Ratu menyadari
40
00:03:27,202 --> 00:03:31,289
jika beliau tetap
ingin menjadi yang tercantik di seluruh kerajaan...
41
00:03:32,207 --> 00:03:36,503
yah, salju harus melakukan
yang seharusnya salju lakukan
42
00:03:37,504 --> 00:03:41,007
Salju harus cair.
43
00:03:52,560 --> 00:03:54,062
Halo
44
00:04:05,073 --> 00:04:06,574
Kau mau makanan?
45
00:04:13,957 --> 00:04:15,083
Ini.
46
00:04:24,467 --> 00:04:25,969
Aku rasa pestanya dimulai.
47
00:04:31,599 --> 00:04:33,393
F ke D9.
48
00:04:43,695 --> 00:04:45,905
Ke kirimu, Lord Waverly.
49
00:04:46,281 --> 00:04:49,784
Jika seseorang bisa mengajarkan Lord Waverly
kiri dan kanan...
50
00:04:49,909 --> 00:04:51,703
aku sangat bersyukur.
51
00:04:52,203 --> 00:04:55,915
- Maafkan saya
- B ke J12.
52
00:05:01,921 --> 00:05:07,719
Yang mulia, ada sedikit gosip yang berkembang di kerajaan.
53
00:05:08,011 --> 00:05:09,804
- Gosip?
- Yah...
54
00:05:10,597 --> 00:05:14,892
Gosip mengatakan bahwa kerajaan sedang mengalami kebangkrutan.
55
00:05:15,018 --> 00:05:17,812
Jika kita menggabungkan dua kerajaan
dengan perkawinan,
56
00:05:18,813 --> 00:05:23,901
Saya pikir itu akan membuat kerajaan stabil lagi.
57
00:05:27,196 --> 00:05:28,823
Brighton, tulis ini.
58
00:05:30,408 --> 00:05:33,036
- Ya, Yang Mulia
- Bibir yang terbuka akan menenggelamkan kapal.
59
00:05:33,119 --> 00:05:37,040
Benar, Yang Mulia.
Kapal mana yang ingin Anda tenggelamkan?
60
00:05:37,415 --> 00:05:39,917
Itu hanya kiasan, Brighton.
Peraturan Kerajaan, tulislah.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,046
- Baik.
- Orang yang sibuk...
62
00:05:44,213 --> 00:05:48,718
tertangkap bergosip, bergunjing,
berbisik-bisik,...
63
00:05:49,135 --> 00:05:52,430
atau bahkan berpikir... akan dihukum.
64
00:05:54,015 --> 00:05:55,350
Bagaimana kedengarannya?
65
00:05:55,433 --> 00:05:56,726
Tegas.
66
00:06:02,231 --> 00:06:03,524
Snow White.
67
00:06:04,942 --> 00:06:08,237
- Apa ada kebakaran?
- Maaf?
68
00:06:16,537 --> 00:06:18,456
Apa kamarmu kebakaran?
69
00:06:20,041 --> 00:06:23,461
Aku mencoba mendapat kejelasan mengapa kau meninggalkan kamarmu.
70
00:06:23,544 --> 00:06:26,047
Aku pikir karena ada kebakaran.
71
00:06:27,757 --> 00:06:29,342
Aku pikir aku bisa menghadiri pestanya.
72
00:06:30,343 --> 00:06:34,347
- Karena hari ini adalah ulang tahun ke 18 ku.
- Hari ini?
73
00:06:34,972 --> 00:06:36,849
Ya Tuhan!
74
00:06:38,476 --> 00:06:39,852
E ke F3...
75
00:06:40,770 --> 00:06:42,146
Snow White ...
76
00:06:42,647 --> 00:06:45,066
Mungkin ini adalah waktunya aku melunak.
77
00:06:45,983 --> 00:06:48,986
Lagipula, kau kan tidak melakukan apapun.
Kau tidak membuat masalah.
78
00:06:50,071 --> 00:06:51,489
Tapi...
79
00:06:52,782 --> 00:06:57,787
ada sesuatu pada dirimu yang sangat...
80
00:06:58,996 --> 00:07:00,289
menjengkelkan.
81
00:07:01,165 --> 00:07:02,375
Tapi apa ya?
82
00:07:03,084 --> 00:07:06,963
Tegaklah ...
Rambutmu, dan suaramu...
83
00:07:08,464 --> 00:07:09,674
Aku tahu.
84
00:07:10,091 --> 00:07:12,593
Aku rasa rambutmu.
Aku membenci rambutmu.
85
00:07:14,679 --> 00:07:18,057
Aku tak perduli meskipun ini ulang tahunmu yang ke 100.
86
00:07:18,057 --> 00:07:21,394
Jangan pernah menyelinap ke pesta seperti ini lagi.
87
00:07:22,186 --> 00:07:23,771
B ke F6.
88
00:07:26,774 --> 00:07:28,276
C ke D4.
89
00:07:30,695 --> 00:07:34,615
Baron, Anda sudah kalah di 5 menit terakhir
tapi tidak menyadarinya.
90
00:07:39,704 --> 00:07:41,497
Bravo, Yang Mulia!
91
00:07:45,918 --> 00:07:50,506
Perlu kau tahu kapan kau kalah.
Ya?
92
00:08:03,603 --> 00:08:09,442
Bioskop Movie Or Series
http://dapatfilmgratis.blogspot.com/
93
00:08:17,241 --> 00:08:19,327
Saya tidak menyukai hutan ini, Tuan.
94
00:08:20,119 --> 00:08:22,330
Jika Anda tidak keberatan, hutan ini terlihat mencurigakan.
95
00:08:23,331 --> 00:08:26,250
Ini hanya pohon, Renbock
Pohon-pohon kayu.
96
00:08:26,626 --> 00:08:28,336
Bukan pohonnya yang Saya takutkan, Tuan.
97
00:08:28,419 --> 00:08:32,924
Saya mendengar cerita seorang manusia
yang di makan hewan buas di sini.
98
00:08:33,716 --> 00:08:36,844
Menyenangkan juga mengetahui
bahwa teman seperjalananku
99
00:08:37,136 --> 00:08:38,638
masih mempercayai dongeng.
100
00:08:38,721 --> 00:08:40,848
Jika Anda tidak keberatan,
kapan kita akan pulang?
101
00:08:40,932 --> 00:08:43,726
Kita sudah berjalan berbulan-bulan,
mungkin kita bisa istirahat.
102
00:08:44,143 --> 00:08:47,855
Kita tidak pergi berlibur, tapi mencari petualangan.
103
00:08:48,147 --> 00:08:49,941
- Sebuah petualangan?
- Dan kita pasti akan menemukannya..
104
00:09:06,958 --> 00:09:09,544
Saya rasa itu ide yang buruk, Tuan.
Kita lebih baik pergi saja.
105
00:09:13,047 --> 00:09:14,757
Tidak sampai aku mengetahui ada apa di hutan ini.
106
00:09:20,847 --> 00:09:23,266
Berbalik!
107
00:09:23,975 --> 00:09:25,476
- Raksasa!
- Renbock!
108
00:09:26,269 --> 00:09:27,562
- Renbock!
- Raksasa!
109
00:09:30,857 --> 00:09:32,275
- Keluarkan isi dompetmu.
- Apa?
110
00:09:32,567 --> 00:09:34,277
Aku bilang keluarkan isi dompetmu!
111
00:10:04,098 --> 00:10:05,141
Berikan itu!
112
00:10:05,182 --> 00:10:06,183
Jatuh!
113
00:10:07,476 --> 00:10:08,811
Tetap di sana!
114
00:10:09,395 --> 00:10:10,897
Aku menemukan seorang lagi.
115
00:10:13,190 --> 00:10:15,401
Kau bisa lihat?
Iya kan?
116
00:10:19,614 --> 00:10:20,615
Tuan...
117
00:10:26,203 --> 00:10:27,622
Apa yang lucu?
118
00:10:28,122 --> 00:10:30,917
Kalian bukan raksasa?
Tidak ada satupun yang raksasa.
119
00:10:31,000 --> 00:10:34,503
- Maksudmu?
- Kau tidak berharap aku akan melawan kan?
120
00:10:35,630 --> 00:10:38,299
- Berarti dia bisa melihat!
- Tentu saja dia bisa!
121
00:10:44,430 --> 00:10:49,018
Tentunya, aku tidak akan melawan sekumpulan kurcaci..
122
00:10:49,060 --> 00:10:50,937
- Mengapa?
- Kalian kecil.
123
00:10:52,104 --> 00:10:53,940
- Kecil?
- Mini?
124
00:10:54,607 --> 00:10:55,942
- Kerdil?
- Terima kasih.
125
00:10:56,233 --> 00:10:58,235
- Kerdil?
- Kerdil? Hanya itu?
126
00:10:58,319 --> 00:11:00,613
- Tidak ada yang menjelaskan.
- Orang-orang biasanya menyebut kita...
127
00:11:03,032 --> 00:11:05,242
Tidak masalah.
Kalian kecil dan itu lucu.
128
00:11:06,744 --> 00:11:09,956
Lucu?
Tidak selucu ketika pedangku di lehermu
129
00:11:10,539 --> 00:11:13,250
Tolonglah, Back.
Yang kita inginkan hanya emasnya.
130
00:11:13,334 --> 00:11:16,253
- Aku dapatkan dompetnya.
- Nah, begitu dong..
131
00:11:16,545 --> 00:11:18,255
Coba kita lihat.
Ayo, bawa sini.
132
00:11:19,340 --> 00:11:21,425
- Itu bukan dompetmu.
- Terserah.
133
00:11:23,135 --> 00:11:26,263
- Lepaskan sekarang juga!
- Berikan saja yang mereka inginkan, Tuan.
134
00:11:26,347 --> 00:11:27,139
Mana emasnya?
135
00:11:27,264 --> 00:11:28,432
Menyingkirlah.
136
00:11:28,849 --> 00:11:31,936
Seseorang harus memberikan pelajaran pada anak-anak ini.
137
00:11:43,155 --> 00:11:47,451
Tidak ada yang perlu tahu rinciannya,Renbock.
Mengerti?
138
00:11:50,371 --> 00:11:51,247
Katakan!
139
00:11:52,248 --> 00:11:55,584
Tidak ada yang perlu tahu rinciannya.
140
00:12:13,978 --> 00:12:16,897
- Selamat ulang tahun, Snow White!
- Kalian ingat!
141
00:12:16,981 --> 00:12:18,691
Tentu saja kami ingat.
142
00:12:18,774 --> 00:12:23,070
Ulang tahu ke 18 adalah ulang tahun paling penting.
143
00:12:30,703 --> 00:12:33,581
Anda ingin tahu apa yang Saya inginkan
untuk ulang tahun Anda, Snow White?
144
00:12:34,290 --> 00:12:36,000
Kau tidak bisa membuat permintaan untukku.
145
00:12:36,375 --> 00:12:41,797
Tahukah Anda mengapa Saya tetap bekerja
untuk ratu jahat itu selama bertahun-tahun?
146
00:12:42,006 --> 00:12:46,093
Itu karena Anda akan memimpin kerajaan ini.
147
00:12:46,177 --> 00:12:47,887
Dan saya ingin ada di sini saat itu terjadi.
148
00:12:48,095 --> 00:12:50,389
- Ini bukan kerajaanku.
- Ya
149
00:12:50,806 --> 00:12:54,018
Ayah Anda ingin mewariskan tahtanya.
150
00:12:54,810 --> 00:12:59,815
Tapi wanita itu membuat semua orang percaya
bahwa Anda adalah gadis yang menyedihkan.
151
00:12:59,899 --> 00:13:02,026
Tidak bisa meninggalkan istana.
152
00:13:02,109 --> 00:13:05,196
Dan buruknya adalah Anda juga mempercayainya.
153
00:13:06,405 --> 00:13:07,990
Ini adalah belati ayah Anda.
154
00:13:08,908 --> 00:13:10,701
Saya sudah membersihkannya dan melapnya.
155
00:13:12,912 --> 00:13:14,622
Apa yang kulakukan dengan ini?
156
00:13:15,414 --> 00:13:18,834
Mungkin Anda harus melihat apa yang sebenarnya terjadi di kerajaan ini.
157
00:13:20,002 --> 00:13:23,714
Mengapa orang-orang tidak lagi bernyanyi dan menari.
158
00:13:24,215 --> 00:13:27,843
Mereka perlu tahu siapa Anda sebenarnya.
159
00:13:28,844 --> 00:13:31,639
Dan Anda pun harus percaya.
160
00:13:38,938 --> 00:13:41,649
- Aku hendak keluar..
- Apa beliau mau melarikan diri?
161
00:13:41,816 --> 00:13:43,943
Aku tidak tahu. Apa mungkin?
162
00:13:46,737 --> 00:13:48,823
Oke!
Beliau hendak keluar.
163
00:13:51,742 --> 00:13:53,327
Aku tidak akan berkata apapun, jika kau pun tidak.
164
00:13:55,454 --> 00:13:56,956
- Janji?
- Janji.
165
00:14:19,645 --> 00:14:21,564
Cermin di dinding...
166
00:14:59,768 --> 00:15:01,395
Bisakah kau mempercayai Baron itu?
167
00:15:01,687 --> 00:15:04,398
Kau sungguh berpikir aku akan menikahinya?
168
00:15:04,982 --> 00:15:07,985
Kita semua punya standar,
wanita eksotis seperti diriku ini,
169
00:15:08,068 --> 00:15:09,570
punya standar yang sangat tinggi.
170
00:15:10,279 --> 00:15:11,989
- Menarik.
- Apanya?
171
00:15:12,072 --> 00:15:13,490
Reaksimu terhadap lamarannya
172
00:15:13,699 --> 00:15:16,285
- Apa maksudmu?
- Coba pertimbangkan.
173
00:15:16,702 --> 00:15:19,580
Aku ingin mendapatkan tahta bukan telur busuk semacam itu.
174
00:15:19,622 --> 00:15:20,998
dan bukan pula mati dengannya.
175
00:15:21,290 --> 00:15:24,418
Kau telah mencoba begitu banyak cara.
Dan kau hanya tinggal berkata tidak.
176
00:15:25,002 --> 00:15:27,796
Mengapa kau tidak jentikkan
jarimu dan berikan aku sepeti emas?
177
00:15:28,297 --> 00:15:29,798
Setiap orang memiliki sihir dalam diri mereka,
178
00:15:29,882 --> 00:15:32,718
namun hanya sedikit yang menggunakannya dengan bijak.
179
00:15:33,093 --> 00:15:37,223
Percayalah, Karena aku hanyalah bayanganmu.
180
00:15:37,806 --> 00:15:39,892
Yah, tidak sepenuhnya bayangan.
181
00:15:40,726 --> 00:15:42,228
Aku tidak punya kerutan.
182
00:15:45,814 --> 00:15:47,316
Ini bukan kerutan.
183
00:15:47,399 --> 00:15:50,611
- Hanya lipatan.
- Terserah padamu.
184
00:15:52,196 --> 00:15:55,908
- Lalu apa saranmu?
- Aku sarankan kau menikah dengan orang kaya, secepatnya..
185
00:15:56,033 --> 00:16:00,412
Karena sebentar lagi kau akan bertanya
padaku, siapa yang paling cantik.
186
00:16:01,205 --> 00:16:02,623
dan kau tidak akan suka jawabannya.
187
00:16:09,421 --> 00:16:10,547
Seseorang?
188
00:16:12,049 --> 00:16:15,219
- Ada orang?
- Diamlah, Renbock!
189
00:16:15,636 --> 00:16:18,722
- Tidak ada siapapun.
- Bisa saja ada yang lewat.
190
00:16:18,764 --> 00:16:21,016
Oke, jadi menurutmu ada orang lain di dalam hutan mengerikan ini?
191
00:16:21,058 --> 00:16:23,519
- Bisa saja.
- Apa itu tanganmu?
192
00:16:23,852 --> 00:16:27,439
- Bukan.
- Itu sangat pintar...
193
00:16:27,523 --> 00:16:30,651
Aku tidak suka terlalu dekat denganmu.
Aku katakan lagi.
194
00:16:31,860 --> 00:16:34,029
Aku bertanya-tanya apa yang bisa aku temukan di hutan ini...
195
00:16:34,446 --> 00:16:36,448
Aku mendapatkan teman seperjalanan yang buruk.
196
00:16:37,324 --> 00:16:39,159
Tapi aku tidak mengira ini!
197
00:16:43,163 --> 00:16:44,748
Kami butuh bantuanmu,
198
00:16:44,832 --> 00:16:46,834
Kami disergap oleh tujuh orang kerdil.
199
00:16:46,875 --> 00:16:48,836
- Tujuh raksasa
- Raksasa?
200
00:16:48,961 --> 00:16:51,672
Kami kalah banyak...
201
00:16:51,839 --> 00:16:54,675
Nona, maukah Anda menolong aku dan Pangeran...
202
00:16:56,176 --> 00:17:00,639
Teman... Hanya teman...
Aku hanya orang biasa.
203
00:17:01,849 --> 00:17:03,851
- Aku perintahkan kau untuk...
- Perintahkan?
204
00:17:04,852 --> 00:17:06,854
Jika kau menolak, akan ada konsekuensinya...
205
00:17:08,856 --> 00:17:11,567
Hanya jika kau berkata tolong...
206
00:17:13,652 --> 00:17:16,989
Melihat situasinya, saya rasa lebih baik berkata tolong.
207
00:17:18,365 --> 00:17:20,367
Aku setuju.
Dimana sopan santunku?
208
00:17:21,785 --> 00:17:23,579
- Tolonglah.
- Begitu dang.
209
00:17:23,954 --> 00:17:27,291
Terima kasih. Terima kasih banyak.
210
00:17:27,374 --> 00:17:29,168
Jangan. Jangan.
Ya ampun.
211
00:17:32,379 --> 00:17:36,383
Apa kau baik-baik saja?
Ada yang bisa kubantu?
212
00:17:37,176 --> 00:17:40,596
- Ya Nona, tolong lepaskan aku.
- Baiklah.
213
00:17:50,606 --> 00:17:52,274
Kau ingin bantuan dengan tali itu?
214
00:17:52,900 --> 00:17:54,485
Ya terima kasih.
215
00:17:56,278 --> 00:17:59,198
Maafkan aku jika kita harus bertemu dengan kondisi seperti ini.
216
00:18:01,617 --> 00:18:05,913
- Kami menuju utara.
- Aku hendak ke selatan.
217
00:18:10,209 --> 00:18:11,794
Sayang sekali.
218
00:18:11,835 --> 00:18:13,420
Ya , memang.
219
00:18:20,803 --> 00:18:22,513
Aku rasa saatnya kita pergi.
220
00:18:39,738 --> 00:18:44,034
- Renbock kau lihat itu?
- Tidak, saya rasa dia tidak tertarik, Tuan.
221
00:18:52,543 --> 00:18:54,211
- Yang mulia!
- Ya
222
00:18:56,922 --> 00:19:02,052
Maaf, Yang Mulia, tapi...
Anda kedatangan tamu.
223
00:19:02,052 --> 00:19:03,720
Aku sedang tidak ingin, Brighton.
224
00:19:04,930 --> 00:19:06,432
Dia muda dan tampan...
225
00:19:08,642 --> 00:19:10,352
Dan sedikit telanajang.
226
00:19:11,437 --> 00:19:13,355
Yang Mulia, mari hamba perkenalkan...
227
00:19:13,439 --> 00:19:17,734
Yang mulia Pangeran Alcott dari Valencia.
228
00:19:18,735 --> 00:19:20,237
Yang Mulia
229
00:19:21,155 --> 00:19:22,364
Alasan kondisiku ini...
230
00:19:22,448 --> 00:19:25,367
Aku dan temanku ini telah drampok bandit
di dalam hutan saat menuju ke sini.
231
00:19:25,659 --> 00:19:27,870
Bandit? Mengerikan!
232
00:19:28,245 --> 00:19:31,874
Benar-benar mengerikan...
Rambut yang halus...
233
00:19:34,251 --> 00:19:35,252
- Apa?
- Apa?
234
00:19:35,461 --> 00:19:36,253
- Apa?
- Apa?
235
00:19:36,670 --> 00:19:37,921
Apa?
236
00:19:37,963 --> 00:19:39,173
Tidak ada.
237
00:19:40,966 --> 00:19:42,676
Mungkin kami bisa mendapatkan penutup?
238
00:19:43,051 --> 00:19:44,178
Mungkin baju?
239
00:19:45,179 --> 00:19:46,472
Jika memang harus..
240
00:19:53,061 --> 00:19:54,771
- Brighton.
- Brighton...
241
00:19:55,272 --> 00:19:55,981
Yang Mulia...
242
00:19:56,064 --> 00:19:59,693
Pangerannya malu dan membutuhkan, sayangnya,
penutup...
243
00:20:00,194 --> 00:20:01,361
Baiklah, Yang Mulia.
244
00:20:01,570 --> 00:20:02,779
Tuan?
245
00:20:03,071 --> 00:20:04,865
- Apa ada gaya tertentu yang Anda...?
- Brighton.
246
00:20:06,033 --> 00:20:07,910
- Baju biasa saja.
- Baju biasa saja.
247
00:20:09,828 --> 00:20:12,414
Valencia, katamu.
Aku belum pernah dengar.
248
00:20:12,456 --> 00:20:15,042
- Apa itu pedesaan?
- Bukan, itu sebuah negara, Yang Mulia.
249
00:20:15,125 --> 00:20:16,126
Negara yang indah
250
00:20:16,251 --> 00:20:20,923
Kita punya bermacam sumber daya.
Emas, perak, dan perdagangan sutera...
251
00:20:21,924 --> 00:20:23,550
Begitukah..
252
00:20:25,052 --> 00:20:28,055
Sebarkan undangan!
Beritahu petugas dapurnya!
253
00:20:28,639 --> 00:20:32,559
Aku ingin kau menyiapkan pesta yang
tidak pernah dilihat kerajaan ini.
254
00:20:32,851 --> 00:20:35,437
Aku ingin membuat mereka terpesona.
255
00:20:38,148 --> 00:20:41,235
Maaf, Yang Mulia, tapi...
Saya tidak mengerti.
256
00:20:41,652 --> 00:20:44,363
Pangeran itu kaya, Brighton
dan tubuhnya kekar.
257
00:20:44,446 --> 00:20:48,242
Aku akan menikahinya, dan masalah keuanganku
akan terpecahkan
258
00:20:49,535 --> 00:20:50,744
Saya mengertiitu.
259
00:20:50,869 --> 00:20:54,456
Yang saya tidak mengerti bagaimana Anda
akan mendanai pesta itu?
260
00:20:56,041 --> 00:20:59,044
Maafkan saya, Yang Mulia...
Tapi Anda bangkrut, Ratuku.
261
00:21:00,629 --> 00:21:02,214
Kalau begitu pergi dan kumpulkan pajak lagi.
262
00:21:05,217 --> 00:21:07,636
Yang Mulia, saya tidak tahu kapan terakhir kali Anda ke kota.
263
00:21:07,719 --> 00:21:09,221
rakyat kelaparan.
264
00:21:09,263 --> 00:21:10,722
Apa mereka tidak punya imajinasi?
265
00:21:11,306 --> 00:21:13,934
Katakan saja roti itu daging,
266
00:21:14,309 --> 00:21:15,519
kurang itu lebih.
267
00:21:15,602 --> 00:21:18,230
Orang biasa suka menggunakan kiasan.
Lakukan saja!
268
00:21:19,314 --> 00:21:20,732
Roti adalah daging.
269
00:21:51,138 --> 00:21:54,641
Permisi,apa kau punya makanan?
270
00:21:57,936 --> 00:21:59,730
Apa yang terjadi di sini?
271
00:21:59,855 --> 00:22:04,067
Terakhir kali aku ke sini dengan ayahku,
ini adalah tempat yang indah.
272
00:22:04,651 --> 00:22:07,446
Orang-orang selalu bernyanyi dan menari.
273
00:22:07,738 --> 00:22:09,364
Itu sudah lbertahun-tahun yang lalu.
274
00:22:31,970 --> 00:22:34,556
- Pajak lagi ?
- Bagus, kau bisa membaca.
275
00:22:34,681 --> 00:22:37,017
Pastikan itu semua sudah
terkumpul waktu aku kembali.
276
00:22:37,017 --> 00:22:38,894
Apa yang kau lakukan
dengan uang kita?
277
00:22:39,269 --> 00:22:40,771
- Melindungi kalian.
- Dari apa?
278
00:22:41,063 --> 00:22:43,565
Apa aku harus mengingatkan kalian tentang serangan brutal yang kalian alami?
279
00:22:44,066 --> 00:22:45,567
- Serangan...
- Binatang buas!
280
00:22:48,487 --> 00:22:51,198
Ya, kejahatan tinggal di dalam hutan gelap itu.
281
00:22:51,782 --> 00:22:53,492
Lebih mengerikan dari yang bisa kalian pikirkan.
282
00:22:53,575 --> 00:22:56,203
Alasan satu-satunya mengapa dia tidak
menunjukkan diri di hadapan kalian...
283
00:22:57,287 --> 00:23:01,375
itu karena pajak kalianlah.
284
00:23:03,085 --> 00:23:04,711
Aku akan kembali besok.
285
00:23:13,095 --> 00:23:17,015
Kembalilah ke kerajaan kita secepatnya, dan bawa pasukan juga.
286
00:23:17,015 --> 00:23:19,893
Ingat pakaian Anda, Tuan.
287
00:23:20,018 --> 00:23:22,687
- Bawa juga pakaian, emas, dan pasukan.
- Pakaian?
288
00:23:22,813 --> 00:23:25,524
Kenapa, apa Anda tidak suka dengan
selera ratu akan pakaian pria?
289
00:23:26,400 --> 00:23:29,111
- Tidakkah kau mendengarkan aku?
- Ya, pasukan, emas, dan pakaian.
290
00:23:29,611 --> 00:23:30,612
- Ya
- Ya
291
00:23:30,987 --> 00:23:33,490
- Bagus.
- Hanya jika Anda berkata tolong.
292
00:23:37,411 --> 00:23:40,914
- Tolong, Renbock.
- Begini saja Tuan, ikutlah bersama saya.
293
00:23:40,956 --> 00:23:43,708
Ratu ini sepertinya gila.
294
00:23:43,834 --> 00:23:46,211
Wanita selalu tergila-gila jika ada pangeran.
295
00:23:46,336 --> 00:23:48,839
Saya tahu itu, tapi ada yang namanya gila pangeran...
296
00:23:48,839 --> 00:23:52,801
...dan ada yang namanya gila sungguhan.
297
00:23:54,428 --> 00:23:55,720
Saya rasa seperti itulah dia.
298
00:23:57,222 --> 00:23:58,515
Selamat jalan, Renbock!
299
00:23:58,807 --> 00:24:01,435
Saat kau kembali, berdoalah kau
masih menggunakan celanamu.
300
00:24:02,144 --> 00:24:03,812
Saya akan mendoakan hal yang sama,Tuan.
301
00:24:04,521 --> 00:24:06,148
Sampai jumpa!
302
00:24:29,629 --> 00:24:31,548
Pelayan Margaret!
Pelayan Margaret!
303
00:24:33,341 --> 00:24:35,343
Lebih buruk dari yang aku bayangkan!
304
00:24:36,052 --> 00:24:37,846
- Anda melihat kotanya?
- Ya, dan itu buruk sekali.
305
00:24:38,430 --> 00:24:40,765
Ratu telah merusak semua yang ayahku percayai.
306
00:24:42,767 --> 00:24:43,768
Sana.
307
00:24:43,852 --> 00:24:46,062
Dia mengambil lebih banyak dari yang rakyat punya.
308
00:24:46,855 --> 00:24:49,274
Hanya untuk membayar pesta-pesta itu.
309
00:24:50,859 --> 00:24:53,570
Dan beliau akan mengadakannya juga malam ini.
Untuk seorang pangeran
310
00:24:55,071 --> 00:24:56,865
- Pangeran, disini?
- Snow White...
311
00:24:57,073 --> 00:24:58,658
Beliau bilang beliau punya pasukan.
312
00:24:59,659 --> 00:25:00,869
Mungkin dia bisa membantu kita.
313
00:25:02,078 --> 00:25:03,830
Jika dia sungguh memiliki
pasukan, mungkin dia
314
00:25:03,830 --> 00:25:05,582
bisa membantu kita
menyelamatkan kerajaan ini.
315
00:25:06,082 --> 00:25:08,960
Oh Tuhan, seseorang mendapat hari yang besar!
316
00:25:09,878 --> 00:25:11,588
Dan Anda akan mendapatkan yang lebih besar dari itu.
317
00:25:12,255 --> 00:25:13,965
Anda akan hadir di pesta itu.
318
00:25:15,467 --> 00:25:17,761
- Mengagumkan, Yang Mulia.
- Mengagumkan?
319
00:25:18,178 --> 00:25:19,888
Brighton, aku bahkan belum mulai bersiap-siap.
320
00:25:20,388 --> 00:25:22,682
- Jadi saya tidak bisa bayangkan jika Anda ...
- Diamlah, Brighton.
321
00:25:22,724 --> 00:25:23,683
Dengan senang hati.
322
00:25:24,976 --> 00:25:27,896
- Perawatannya sudah siap.
- Perawatan?
323
00:25:28,396 --> 00:25:30,982
- Bukankah itu berlebihan?
- Tidak.
324
00:25:39,574 --> 00:25:41,576
Cobalah untuk tidak menikmatinya
325
00:25:42,994 --> 00:25:44,287
Akan saya coba.
326
00:25:52,796 --> 00:25:55,715
Bagian menggigit...
Gigit...Gigit...
327
00:26:04,808 --> 00:26:06,226
Ini perlu...Ini perlu...
328
00:26:12,190 --> 00:26:13,733
Ini selalu yang terburuk.
329
00:26:23,201 --> 00:26:24,911
Aku bisa merasakan kau tersenyum.
330
00:27:02,157 --> 00:27:04,659
Yang Mulia Ratu!
331
00:27:13,668 --> 00:27:18,340
Yang Mulia Pangeran dari Valencia!
332
00:27:22,636 --> 00:27:26,973
Dongeng rakyat?
Pangeran memang mahir dalam...
333
00:27:26,973 --> 00:27:28,975
mengatasi kecanggungan.
334
00:27:29,059 --> 00:27:30,060
Atau Anda lebih suka jika para tamu...
335
00:27:30,143 --> 00:27:31,978
tidak merasa nyaman, tetapi agak kurang nyaman.
336
00:27:32,771 --> 00:27:35,857
Tampan dan pandai.
Betapa membingungkan.
337
00:27:40,070 --> 00:27:41,154
Bergantian.
338
00:27:56,378 --> 00:27:57,671
- Kau?
- Kau!
339
00:27:57,796 --> 00:28:00,090
- Kau di sini.
- Ya, aku di sini, tapi...
340
00:28:00,382 --> 00:28:01,675
Kau pangerannya?
341
00:28:07,263 --> 00:28:09,974
Maafkan aku, melihat kau seperti ini...
Membuatku tidak bisa berkata apa-apa.
342
00:28:10,600 --> 00:28:12,394
Yah, itu tidak akan membuatmu kehilangan celanamu.
343
00:28:14,187 --> 00:28:17,691
Maksudku...pertama kita bertemu,
kau tidak mengenakan celana.
344
00:28:18,108 --> 00:28:23,279
- Ya
- Setidaknya kini kau berpakaian..
345
00:28:24,280 --> 00:28:25,699
Seperti kelinci.
346
00:28:26,199 --> 00:28:28,284
Yah, seperti kelinci.
347
00:28:31,579 --> 00:28:35,709
Yang bisa menipu, melawan, dan lihai...
348
00:28:36,292 --> 00:28:38,211
- Yah...
- Aku seperti orang bodoh.
349
00:28:38,253 --> 00:28:39,504
Ya, sedikit.
350
00:28:46,928 --> 00:28:48,722
- Apa yang kau...
- lakukan di istana?
351
00:28:50,098 --> 00:28:52,726
Aku tinggal di sini
Setidaknya selama ini.
352
00:28:53,393 --> 00:28:54,811
- Aku seorang putri.
- Apa?
353
00:28:54,894 --> 00:28:57,313
- Tidak ada yang mengatakannya padaku.
- Dan kau bilang kau bukan pangeran.
354
00:28:58,106 --> 00:28:59,399
Aku takut terlihat aneh.
355
00:29:01,025 --> 00:29:02,402
Dikatakan oleh pria bertopi kelinci.
356
00:29:06,531 --> 00:29:08,616
- Bukankah kita harus berganti pasangan?
- Ya, kurasa begitu.
357
00:29:10,827 --> 00:29:14,414
- Maafkan aku.
- Tidak,tidak.Tidak apa-apa.
358
00:29:17,041 --> 00:29:18,710
Permisi.
359
00:29:21,129 --> 00:29:23,131
Sebenarnya aku ke sini bukan hanya ingin berdansa.
360
00:29:23,423 --> 00:29:25,216
- Aku butuh bantuanmu.
- Apa saja.
361
00:29:25,842 --> 00:29:27,135
Aku siap membantu.
362
00:29:27,844 --> 00:29:28,928
Ini tentang ratu.
363
00:29:29,053 --> 00:29:31,931
Sejak ayahku meninggal, dia meneror
rakyat dan menghancurkan kerajaan.
364
00:29:32,557 --> 00:29:35,727
Dan aku harap, pangeran baik
seperti dirimu bisa membantu.
365
00:29:37,228 --> 00:29:38,438
Aku harus pergi.
366
00:29:39,647 --> 00:29:41,232
- Brighton.
- Segera.
367
00:30:02,837 --> 00:30:05,965
Dasar tidak tahu berterima kasih,
apa yang kau lakukan bicara dengan pangeranku?
368
00:30:06,049 --> 00:30:08,968
- Pangeranmu?
- Dan dari mana kau dapat baju itu?
369
00:30:10,345 --> 00:30:12,555
Kau ingin bicara tentang baju ini atau
tentang yang kau lakukan pada kerajaan?
370
00:30:13,264 --> 00:30:15,266
Bagus, Snow White!
371
00:30:15,558 --> 00:30:17,769
Seseorang telah minum obat percaya diri.
372
00:30:18,436 --> 00:30:21,606
Lakukan lagi. Katakan lagi. Ayo.
373
00:30:21,731 --> 00:30:24,317
Ah, kau tidak lucu.
Brighton, kau saja.
374
00:30:24,400 --> 00:30:27,904
Ingin bicara tentang baju ini...
375
00:30:28,404 --> 00:30:32,867
Lebih marah!
Lebih murka!
376
00:30:33,743 --> 00:30:36,746
Ingin bicara tentang baju ini atau
tentang yang kau lakukan pada kerajaan?
377
00:30:36,830 --> 00:30:39,833
- Sebenarnya, kalian berdua menjengkelkan.
- Aku sudah ke sana.
378
00:30:41,042 --> 00:30:44,045
- Aku sudah melihat apa yang kau lakukan pda rakyat.
- Kau meninggalkan istana?
379
00:30:46,422 --> 00:30:49,133
Snow White melanggar semua peraturan hari ini.
380
00:30:50,218 --> 00:30:53,054
- Kau harus dihukum.
- Oleh hukum siapa?
381
00:30:54,347 --> 00:30:56,432
Kau tidak berhak memimpin seperti itu.
382
00:30:57,559 --> 00:31:00,228
Seharusnya, akulah pemimpin yang sah bagi kerajaan ini.
383
00:31:05,066 --> 00:31:09,362
Bukan kata-kata yang baik.
384
00:31:27,046 --> 00:31:30,675
- Aku ingin dia mati.
- Mati?
385
00:31:31,384 --> 00:31:37,265
- Yang mulia, bukankah itu terlalu terburu-buru?
- Dia bisa mengancam segalanya.
386
00:31:40,059 --> 00:31:42,186
Bawa dia ke hutan dan jadikan
mangsa binatang buas.
387
00:31:44,063 --> 00:31:45,690
Apa ini tentang bajunya?
388
00:31:59,287 --> 00:32:01,372
- Ayo, terus!
- Lepaskan aku!
389
00:32:01,873 --> 00:32:03,291
Aku berjanji tidak akan menemuinya lagi!
390
00:32:04,500 --> 00:32:07,170
Apa kau pikir aku mau melakukan ini?
Ini ulahmu sendiri!
391
00:32:07,795 --> 00:32:10,882
Seharusnya kau tidak melawan ratu, sekarang
kita berdua yang harus menanggungnya.
392
00:32:14,010 --> 00:32:14,886
Berhenti.
393
00:32:16,596 --> 00:32:19,599
- Brighton, kumohon...
- Berbaliklah.
394
00:32:26,314 --> 00:32:28,399
Kumohon...Brighton, aku takut.
395
00:32:29,108 --> 00:32:33,821
- Aku tidak ingin mati seperti ayahku..
- Ayahmu adalah pria yang baik.
396
00:32:34,906 --> 00:32:36,491
Beliau selalu baik padaku.
397
00:32:37,617 --> 00:32:39,827
Sebagai balasannya, aku
akan memberikan nasihat.
398
00:32:41,621 --> 00:32:45,291
Larilah...Larilah secepat kau bisa dan sejauhnya dari sini.
399
00:32:46,626 --> 00:32:47,710
Larilah.
400
00:32:49,629 --> 00:32:53,216
- Seperti ini!
- Brighton.
401
00:32:53,633 --> 00:32:55,718
Run!
402
00:33:24,622 --> 00:33:27,458
Aku harus meyakinkan, atau
beliau tidak akan percaya.
403
00:33:27,750 --> 00:33:28,960
Brighton.
404
00:33:30,461 --> 00:33:33,631
- Brighton!
- Saya datang...Saya datang...
405
00:33:35,925 --> 00:33:37,760
- Yang Mulia...
- Apa sudah selesai?
406
00:33:38,636 --> 00:33:40,138
Seperti perintah Anda.
407
00:33:42,932 --> 00:33:45,268
- Ini hati, ginjal, limpanya...
- Menjijikkan.
408
00:33:45,768 --> 00:33:48,271
- Dan bagian lainnya...
- Kuakui..
409
00:33:50,356 --> 00:33:51,774
Aku terkesan.
410
00:33:52,150 --> 00:33:55,737
Kau tidak sepayah yang aku pikir selama ini.
411
00:33:56,237 --> 00:33:58,156
Itu kata-kata terbaik yang pernah Anda katakan padaku.
412
00:34:01,242 --> 00:34:04,579
Aku merasa senang!
Lebih ringan!
413
00:34:04,662 --> 00:34:06,956
Senang melihat Anda dengan suasana hati baik.
414
00:34:10,376 --> 00:34:14,756
Ya, kita harus mengumumkan tragedi ini, kan?
Seperti...
415
00:34:14,881 --> 00:34:19,177
Mati dalam usia muda, kehilangan yang buruk...
Kita mengibarkan bendera setengah tiang...
416
00:34:19,260 --> 00:34:21,471
Di seluruh kerajaan atau hanya di istana saja?
417
00:34:23,389 --> 00:34:25,058
Menyusahkan.
Lupakan saja benderanya.
418
00:34:27,894 --> 00:34:30,563
Potonganmu...
Belatimu...
419
00:34:32,774 --> 00:34:34,275
- Selamat malam
- Selamat malam
420
00:34:36,069 --> 00:34:37,570
Tidurlah yang nyenyak!
421
00:34:38,279 --> 00:34:39,989
Kemenangan!
422
00:35:02,595 --> 00:35:03,888
Dia sudah sadar.
423
00:35:11,187 --> 00:35:13,689
- Siapa kalian?
- Kita yang bertanya di sini.
424
00:35:14,107 --> 00:35:18,319
- Siapa kau?
- Namaku Snow White.
425
00:35:18,903 --> 00:35:21,114
- Snow White?
- Tidak mungkin.
426
00:35:21,197 --> 00:35:24,408
- Snow White di istana.
- Ya, dan dikurung di menara.
427
00:35:24,534 --> 00:35:27,912
- Mungkin Snow White yang lain.
- Apa?
428
00:35:27,995 --> 00:35:29,205
Itu kan nama yang umum.
429
00:35:29,622 --> 00:35:32,500
Jika kau Snow White, kalau begitu...
430
00:35:34,001 --> 00:35:36,629
- Siapa ayahmu?
- Raja
431
00:35:36,671 --> 00:35:38,214
Benarkan dia Snow White?
432
00:35:38,840 --> 00:35:41,008
Aku bilang jangan percaya seseorang
yang lebih dari 1,2 meter.
433
00:35:41,050 --> 00:35:42,009
Ya
434
00:35:43,427 --> 00:35:45,721
Ayo bawa dia ke hutan dan
berpura-pura tidak terjadi apa-apa.
435
00:35:45,763 --> 00:35:49,934
- Dasar bodoh, dia itu putri.
- Berarti berharga.
436
00:35:50,017 --> 00:35:51,936
- Kita bisa minta tebusan.
- Emas sekantung penuh!
437
00:35:52,019 --> 00:35:55,523
Mungkin kita lebih mengenalnya dulu.
438
00:35:55,815 --> 00:35:57,525
Kalian tidak akan mendapatkan emas.
439
00:35:59,152 --> 00:35:59,944
Mereka ingin aku membunuhku.
440
00:36:00,027 --> 00:36:02,029
Ratu memerintahkan agar aku dimangsa binatang buas.
441
00:36:03,239 --> 00:36:06,951
- Mengapa ratu ingin membunuhmu?
- Karena dia jahat.
442
00:36:07,326 --> 00:36:09,662
- Dia memang jahat.
- Dia penyihir.
443
00:36:09,662 --> 00:36:10,663
Ingat waktu itu...
444
00:36:12,123 --> 00:36:14,250
Maaf, tapi kita banyak urusan.
445
00:36:19,255 --> 00:36:24,260
- Waktunya berpisah.
- Tunggu, kalian tidak bisa menyuruhku pergi.
446
00:36:25,261 --> 00:36:28,264
- Aku tidak tahu harus kemana lagi.
- Jika ratu menemukanmu di sini...
447
00:36:29,140 --> 00:36:30,349
Dia akan membunuh kami juga
448
00:36:31,851 --> 00:36:33,936
Aku hanya mohon dijinkan tetap tinggal semalam saja.
449
00:36:35,563 --> 00:36:36,439
Kumohon...
450
00:36:38,357 --> 00:36:39,358
Berkumpul!
451
00:36:39,650 --> 00:36:40,860
Semuanya, dengar!
452
00:36:46,365 --> 00:36:48,659
Yang setuju gadis itu tinggal, katakan 'ya'.
453
00:36:48,951 --> 00:36:49,869
Ya
454
00:36:50,453 --> 00:36:51,871
- Tidak setuju?
- Aku.
455
00:36:55,958 --> 00:36:58,085
- Sayang sekali, Yang Mulia.
- Maaf, Snow White.
456
00:36:59,086 --> 00:37:00,963
Pemilihannya harus mutlak.
457
00:37:12,975 --> 00:37:14,101
Satu malam saja.
458
00:37:14,477 --> 00:37:15,603
Terima kasih.
459
00:37:16,395 --> 00:37:18,981
- Ayolah, tugas memanggil kita!
- Tunggu!
460
00:37:19,774 --> 00:37:22,068
- Aku tidak tahu nama kalian.
- Aku Butcher
461
00:37:23,194 --> 00:37:25,404
- Will Grimm.
- Half Pine.
462
00:37:27,907 --> 00:37:29,075
Napoleon.
463
00:37:29,909 --> 00:37:31,077
Grub.
464
00:37:32,078 --> 00:37:35,414
- Chuck.
- Kau juga bisa memanggilnya, Chuckles.
465
00:37:36,707 --> 00:37:38,209
Konsentrasi.
Tidak ada diskusi lagi.
466
00:37:38,417 --> 00:37:40,795
Mungkin kau lebih baik bersamanya.
Kau mungkin butuh...
467
00:37:40,836 --> 00:37:41,712
Tidak tahulah.
468
00:37:41,796 --> 00:37:42,797
Aku Wolf.
469
00:37:52,014 --> 00:37:55,393
- Kawan-kawan... Aku suka dia.
- Ya, aku juga.
470
00:37:55,518 --> 00:37:57,103
Membawa sentuhan feminin.
471
00:37:57,311 --> 00:37:59,605
Kalau menurutku, dia hanya akan membawa pasukan ratu.
472
00:38:00,898 --> 00:38:03,609
- Menurutmu dia sudah punya pacar?
- Ya.
473
00:38:22,628 --> 00:38:24,130
Snow White sudah meninggal..
474
00:38:32,138 --> 00:38:35,725
Salah satu misteri Tuhan adalah rencananya...
475
00:38:36,642 --> 00:38:39,353
- untuk diri kita masing-masing.
- Kau boleh pergi.
476
00:38:39,645 --> 00:38:42,440
Snow White telah pergi,
semoga jiwanya tenang. Amin
477
00:38:42,523 --> 00:38:45,443
Makan siang akan disajikan pukul 14:00.
478
00:38:57,747 --> 00:38:59,749
Hakim, aku datang untuk mengumpulkan pajaknya.
479
00:39:06,839 --> 00:39:09,842
Rakyat tidak sanggup lagi.
480
00:39:11,260 --> 00:39:15,473
Apa kau sungguh akan berdebat
tentang pajak ini daripada berduka?
481
00:40:13,906 --> 00:40:15,408
Itu aneh!
482
00:40:23,999 --> 00:40:27,086
- Lihat siapa ini?
- Aku rasa dia bangsawan.
483
00:40:28,003 --> 00:40:31,424
- Apa kau bangsawan?
- Aku bukan bangsawan, hanya seorang pelayan sederhana.
484
00:40:31,590 --> 00:40:33,717
Kau berkendara dengan kereta kerajaan.
485
00:40:34,301 --> 00:40:37,805
- Ini sewaan.
- Dan kau berpakaian seperti bangsawan.
486
00:40:38,722 --> 00:40:40,099
Baju buruk ini?
487
00:40:40,724 --> 00:40:42,935
Kalian harus lebih sering keluar dari hutan ini.
488
00:40:43,310 --> 00:40:44,728
Apa yang ada di tas itu?
489
00:40:46,105 --> 00:40:49,817
- Makan siangku
- Tidak mungkin, coba aku lihat!
490
00:40:51,110 --> 00:40:52,903
Kawan-kawan, ini ayam emas!
491
00:40:54,613 --> 00:40:56,907
Berikan padaku!
Ini uang milik ratu.
492
00:41:01,120 --> 00:41:02,413
Jangan habiskan di satu tempat.
493
00:41:10,045 --> 00:41:11,547
Tidak sebanding dengan pekerjaan jujur seharian.
494
00:41:12,423 --> 00:41:13,549
Ini layak dilakukan.
495
00:41:20,639 --> 00:41:21,724
Selamat datang!
496
00:41:29,857 --> 00:41:34,862
- Kambing, wortel, dan roti...
- Menurutku, dia boleh tinggal.
497
00:41:35,154 --> 00:41:36,238
Tentu saja.
498
00:41:36,864 --> 00:41:37,865
Saudaraku!
499
00:41:37,948 --> 00:41:38,866
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
500
00:41:38,866 --> 00:41:39,742
Tidak dapat dipercaya!
501
00:41:44,955 --> 00:41:46,874
Mengapa kalian punya seragam pengawal istana?
502
00:41:49,460 --> 00:41:52,254
- Aku dapat dari pekerjaanku.
- Pekerjaan apa?
503
00:41:53,547 --> 00:41:56,759
- Kami ... pembelot.
- Pemberontak.
504
00:41:56,967 --> 00:41:58,344
- Pencuri!
- Benar.
505
00:41:58,385 --> 00:41:59,762
Kita mengambil emas ratu!
506
00:42:01,180 --> 00:42:04,266
- Kalian masuk ke istana?
- Tidak, kita mendapatkannya di kota.
507
00:42:04,767 --> 00:42:08,771
- Jadi, sebenarnya kalian mencuri uang rakyat?
- Tidak juga.
508
00:42:09,355 --> 00:42:10,564
Tentu saja.
509
00:42:12,566 --> 00:42:15,486
Itu uang rakyat. Itu tidak benar.
Mereka membutuhkannya.
510
00:42:15,986 --> 00:42:18,489
- Kalian harus mengembalikannya.
- Aku sudah bekerja keras.
511
00:42:18,572 --> 00:42:20,741
- Mencuri bukanlah pekerjaan.
- Tentu saja itu pekerjaan.
512
00:42:20,783 --> 00:42:22,868
- Kerja keras.
- Benar, mencurinya butuh kerja keras.
513
00:42:22,993 --> 00:42:23,786
Berarti itu pekerjaan.
514
00:42:24,286 --> 00:42:26,163
Maaf jika kalian telah bekerja keras.
515
00:42:26,997 --> 00:42:29,166
- Tapi rakyat membutuhkannya.
- Mereka membenci kami.
516
00:42:31,377 --> 00:42:34,672
- Itu tidak benar.
- Benar, mereka tidak menyukai kami.
517
00:42:36,006 --> 00:42:40,010
Bertahun-tahun yang lalu, ketika ratu
mengusir yang tidak diinginkan...
518
00:42:41,303 --> 00:42:42,596
tidak ada yang mendukung kami.
519
00:42:46,600 --> 00:42:47,601
Dia bilang...
520
00:42:50,187 --> 00:42:51,981
usir semua yang buruk.
521
00:42:54,900 --> 00:42:56,485
Kalian telah diperlukan buruk oleh Ratu.
522
00:42:57,987 --> 00:42:59,697
Tidak seorangpun yang mengerti itu selain aku.
523
00:43:00,906 --> 00:43:04,118
Memang tidak adil, tapi sama saja dengan
mencuri dari keluarga yang tidak berdosa.
524
00:43:04,410 --> 00:43:06,996
- Dulunya kita bukan pencuri.
- Kita punya pekerjaan sungguhan.
525
00:43:07,121 --> 00:43:08,789
- Aku seorang pelatih.
- Aku seorang guru.
526
00:43:08,998 --> 00:43:10,791
- Dan aku seorang tukang daging.
- Aku punya pub.
527
00:43:11,125 --> 00:43:13,502
- Ada seni dan artis sungguhan.
- Serius.
528
00:43:13,919 --> 00:43:17,006
Aku sedikit tidak jujur.
Aku mencuri sedikit.
529
00:43:17,298 --> 00:43:19,383
- Sedikit?
- Itu bisnis keuangan.
530
00:43:19,383 --> 00:43:21,427
- Itu alasannya?
- Semua orang melakukannya.
531
00:43:21,510 --> 00:43:22,511
- Ya, kan?
- Aku tidak pernah.
532
00:43:22,636 --> 00:43:24,805
- Aku juga tidak.
- Tapi kau meletakkan jempolmu di uangnya.
533
00:43:25,139 --> 00:43:27,141
- Tidak!
- Ya! Dan Poker!
534
00:43:27,224 --> 00:43:29,226
- Kau curang dalam poker.
- Kau curang dalam poker?
535
00:43:36,525 --> 00:43:37,526
Diam!
536
00:43:37,609 --> 00:43:38,736
Mana emasnya?
537
00:43:44,950 --> 00:43:46,035
Ayo!
538
00:43:47,453 --> 00:43:50,622
- Ayo, ayo! Lupakan alatnya!
- Ayo!
539
00:44:00,424 --> 00:44:02,634
Dia memakai gaun, pasti mudah disusul!
540
00:44:02,843 --> 00:44:05,846
Kawan-kawan, uang kita telah dikembalikan.
541
00:44:11,352 --> 00:44:14,355
Yang mengembalikan...
542
00:44:15,439 --> 00:44:17,566
Ayo naik, Nona.
Katakan namamu.
543
00:44:17,941 --> 00:44:20,235
- Aku...
- Tunggu dulu!
544
00:44:21,445 --> 00:44:23,238
- Oleh pria-pria itu!
- Permisi!
545
00:44:23,655 --> 00:44:28,160
Pria-pria itu...Mereka yang mengembalikan uangnya.
546
00:44:28,744 --> 00:44:31,955
Ratu berkata mereka tidak
berguna, tapi beliau berbohong.
547
00:44:33,749 --> 00:44:36,877
Mereka pria hebat dan pahlawan sesungguhnya.
548
00:44:37,544 --> 00:44:39,671
Dengan keberanian mereka menghentikan kereta ratu.
549
00:44:40,964 --> 00:44:42,674
dan mengambil kembali emasnya.
550
00:44:44,551 --> 00:44:47,554
Merekalah yang pantas mendapatkan
ucapan terima kasih kalian.
551
00:45:13,580 --> 00:45:17,793
- Kau suka makanannya?
- Ya, Yang Mulia, sangat lezat.
552
00:45:34,518 --> 00:45:36,812
Aku tidak bisa mendengarmu dari sebelah sana.
553
00:45:38,689 --> 00:45:41,942
Semua orang berkata betapa
hebatnya kau berdansa semalam.
554
00:45:41,984 --> 00:45:45,195
Terima kasih, Yang Mulia.
Aku punya pertanyaan mengenai semalam.
555
00:45:45,696 --> 00:45:49,908
Ada seorang gadis...
Dengan rambut hitamnya, dia sangat cantik.
556
00:45:52,911 --> 00:45:54,496
Aku rasa dia adalah gadis paling
cantik yang pernah kulihat selama ini.
557
00:45:55,706 --> 00:45:59,126
- Selama ini kedengarannya lama sekali.
- Aku langsung menyadarinya...
558
00:45:59,168 --> 00:46:01,128
Dia adalah gadis tercantik di dunia.
559
00:46:01,837 --> 00:46:03,630
Aku setuju untuk tidak setuju.
560
00:46:03,922 --> 00:46:07,342
Kulitnya putih, rambutnya sangat hitam...
561
00:46:07,342 --> 00:46:08,927
Rambutnya tidak sehitam itu, itu kusam.
562
00:46:09,011 --> 00:46:11,305
Dia masih 18 tahun, dan kulitnya tidak pernah terkena matahari.
563
00:46:11,430 --> 00:46:12,306
Tentu saja bagus.
564
00:46:15,017 --> 00:46:18,937
Yang hendak kukatakan bahwa gadis yang
kau maksud itu adalah Snow White.
565
00:46:20,147 --> 00:46:21,148
Snow White?
566
00:46:23,442 --> 00:46:25,527
Nama yang sangat pantas.
567
00:46:28,530 --> 00:46:34,328
Tapi sangat disayangkan, gadis
itu tidak sepenuhnya waras.
568
00:46:35,120 --> 00:46:36,955
Maaf, tapi kau membicarakannya seolah sudah lewat?
569
00:46:37,748 --> 00:46:42,544
Ya. Dia sudah meninggal.
570
00:46:43,962 --> 00:46:45,255
Meninggal?
571
00:46:46,840 --> 00:46:48,759
- Bagaimana?
- Semalam di hutan.
572
00:46:49,635 --> 00:46:51,845
- Hutan itu tempat yang berbahaya.
- Mengerikan.
573
00:46:52,262 --> 00:46:54,556
- Apa kau butuh waktu?
- Ya, terima kasih. Aku butuh waktu.
574
00:46:57,434 --> 00:46:59,269
Pangeran Alcott, aku punya penawaran untukmu.
575
00:46:59,853 --> 00:47:02,648
Kita berdua masih sendiri, dan umur kita hampir sama...
576
00:47:02,856 --> 00:47:04,775
- Aku rasa umur kita tidaklah sama.
- Aku bilang, hampir...
577
00:47:05,442 --> 00:47:07,277
Intinya aku ingin membicarakan tentang kita berdua.
578
00:47:07,945 --> 00:47:11,865
Yah, semua orang berpendapat demikian.
Bersediakah kau menjadi...
579
00:47:13,283 --> 00:47:14,660
Tunggu sebentar!
580
00:47:18,580 --> 00:47:19,665
Apa?
581
00:47:23,669 --> 00:47:26,964
Maafkan penampilan saya, Yang Mulia
Tapi sesuatu yang buruk terjadi.
582
00:47:27,089 --> 00:47:30,092
- Pajak kerajaan telah dirampok.
- Dirampok, oleh siapa?
583
00:47:30,467 --> 00:47:32,678
- Bandit!
- Bandit
584
00:47:33,971 --> 00:47:35,180
Ya, Bandit.
585
00:47:36,598 --> 00:47:39,768
- Sangat mengintimidasi.
- Aku tidak tahan lagi.
586
00:47:40,477 --> 00:47:42,479
Cukup sudah pencurian ini!
587
00:47:42,771 --> 00:47:44,481
Keadilan harus ditegakkan!
588
00:47:45,566 --> 00:47:46,775
Tunggu.
Tunggu!
589
00:47:48,068 --> 00:47:49,403
Terima kasih, Brighton.
590
00:47:50,195 --> 00:47:51,488
Hampir saja!
591
00:47:55,284 --> 00:47:59,204
- Berkumpul...Dia mencuri uang kita.
- Tapi sekarang, orang-orang menyukai kita.
592
00:48:02,916 --> 00:48:04,084
Kau boleh tinggal.
593
00:48:07,796 --> 00:48:09,673
Tapi kita punya beberapa syarat.
594
00:48:09,715 --> 00:48:12,884
Jika kau ingin tinggal bersama kami,
kau harus menjadi seperti kami.
595
00:48:13,010 --> 00:48:15,887
Aku harus menjadi kurcaci?
596
00:48:16,096 --> 00:48:18,098
Bukan, tapi menjadi pencuri juga.
597
00:48:18,390 --> 00:48:19,891
Kalian tidak lupa kan bagaimana
pendapatku tentang mencuri?
598
00:48:20,309 --> 00:48:23,645
- Tapi jika kau mencuri dari ratu?
- kau sendiri yang bilang dia jahat.
599
00:48:23,812 --> 00:48:26,607
- Seseorang harus menghentikan dia.
- Kenapa bukan kau saja?
600
00:48:26,732 --> 00:48:27,899
Kenapa bukan kami?
601
00:48:30,319 --> 00:48:35,198
- Kita..
- Tapi kali ini aku yang punya syarat.
602
00:48:35,198 --> 00:48:37,826
Apapun yang kita curi harus dikembalikan pada rakyat.
603
00:48:40,537 --> 00:48:42,956
- Dikurangi sedikit komisi.
- Butcher!
604
00:48:44,499 --> 00:48:46,918
Tapi dia bahkan tidak tahu bagaimana mencuri.
605
00:48:49,630 --> 00:48:50,839
Akan kita ajarkan.
606
00:48:52,633 --> 00:48:54,217
Akan kita ajarkan untuk percaya.
607
00:48:55,844 --> 00:48:57,846
Orang bisa berpikir kau tinggi, padahal kau pendek.
608
00:49:00,349 --> 00:49:01,642
Bisa kuat padahal lemah.
609
00:49:03,935 --> 00:49:06,521
Kelemahan hanya menjadi kelemahan
jika kau berpikir demikian.
610
00:49:12,361 --> 00:49:15,739
Jangan pernah, dalam kondisi
apapun, menyerah terhadap apapuni.
611
00:49:16,156 --> 00:49:17,449
Itu dia.
612
00:49:21,953 --> 00:49:25,040
Sebelum mengeluarkan pedangmu, kau
harus bisa mempengaruhi lawanmu.
613
00:49:26,833 --> 00:49:28,168
Jika mereka melihat penampilanmu...
614
00:49:28,835 --> 00:49:29,961
pertempurannya telah dimenangkan.
615
00:49:41,348 --> 00:49:44,976
Orang boleh beranggapan kau manis,
mereka tidak berpikir kau akan mampu melawan.
616
00:49:45,477 --> 00:49:46,853
Gunakan itu sebagai keuntunganmu.
617
00:49:50,357 --> 00:49:51,566
Konsentrasi.
618
00:49:53,860 --> 00:49:55,487
Senjatamu bukanlah satu-satunya temanmu.
619
00:49:56,488 --> 00:49:57,989
Lingkungan sekitarmu pun bisa menjadi kawan.
620
00:50:02,285 --> 00:50:05,080
Bagaimana memulai pertempuran
bukanlah hanya sebuah pilihan.
621
00:50:05,789 --> 00:50:07,290
Kau sangat manis saat sedang marah.
622
00:50:09,376 --> 00:50:13,588
Tapi itu bisa mengurangi perbedaan besar
antara kemenangan atau kekalahan.
623
00:50:53,086 --> 00:50:54,212
Maafkan aku.
624
00:50:55,422 --> 00:50:56,798
Tapi kau layak mendapatkannya.
625
00:51:18,236 --> 00:51:20,739
Ini tempat kita disergap.
Tetap waspada.
626
00:51:28,246 --> 00:51:29,915
Aku harus pergi dari sini.
627
00:51:41,218 --> 00:51:45,639
- Nona, ada yang bisa kubantu?
- Tidak apa-apa, Tuan, semua baik-baik saja.
628
00:51:45,931 --> 00:51:46,932
Aku hanya butuh...
629
00:51:52,646 --> 00:51:54,231
- Kau!
- Kau!
630
00:51:55,440 --> 00:51:57,150
- Aku pikir kau sudah meninggal.
- Aku juga berpikir demikian.
631
00:52:01,238 --> 00:52:02,155
Mereka membawa hartanya!
632
00:52:02,239 --> 00:52:03,365
Tetap di belakangku.
Aku akan melindungimu.
633
00:52:08,370 --> 00:52:09,538
Ini dia.
634
00:52:16,461 --> 00:52:18,046
- Kau banditnya?
- Kau berpihak pada ratu?
635
00:52:24,678 --> 00:52:26,179
- Kau pengkhianat.
- Dan kau brengsek.
636
00:52:36,565 --> 00:52:38,066
Sudah, cukup.
Berhenti!
637
00:52:38,692 --> 00:52:39,776
- Aku tidak akan melawanmu.
- Kenapa?
638
00:52:41,152 --> 00:52:42,863
Karena kau wanita,
dan aku tidak melawan wanita.
639
00:52:46,157 --> 00:52:47,492
Aku berubah pikiran.
640
00:53:25,322 --> 00:53:29,618
- Ratu pernah bilang kau sedikit gila.
- Dan dia juga menganggap aku mati.
641
00:53:31,411 --> 00:53:32,913
Awas pohonnya!
642
00:53:42,297 --> 00:53:44,758
Ratu tidak hanya mencuri tapi juga menipumu.
643
00:53:44,758 --> 00:53:45,759
Omong kosong.
644
00:53:47,427 --> 00:53:49,596
Semua akan baik-baik saja jika kau
dan teman-temanmu berhenti merampok.
645
00:53:54,142 --> 00:53:55,268
Ayo jalan-jalan!
646
00:54:09,491 --> 00:54:10,325
Kau...
647
00:54:16,331 --> 00:54:17,374
Apa kita bantu dia?
648
00:54:17,999 --> 00:54:19,417
Kurasa dia baik-baik saja.
649
00:54:23,254 --> 00:54:25,090
Dia bisa menghadapinya sendiri.
650
00:54:34,557 --> 00:54:36,977
Jika kau tidak berusaha menusukku, aku
mungkin sudah berusaha menciummu.
651
00:54:38,645 --> 00:54:40,355
Semua orang sedang berusaha.
652
00:54:45,485 --> 00:54:48,238
- Kau ingat ini?
- Ya, dan kau ingat ini?
653
00:54:51,199 --> 00:54:53,618
- Tolong maafkan aku.
- Tidak, maafkan aku
654
00:55:05,005 --> 00:55:06,965
Kau sudah kalah, lebih baik kau...
655
00:55:11,428 --> 00:55:13,430
Turunkan itu. Sudah cukup!
656
00:55:16,057 --> 00:55:17,809
Apa belum cukup dipukul?
657
00:55:22,605 --> 00:55:23,982
Kau melempar seperti seorang gadis.
658
00:55:31,239 --> 00:55:32,907
Kenapa kau harus begitu tampan?
659
00:55:32,907 --> 00:55:33,908
Apa?
660
00:55:37,787 --> 00:55:39,456
Pangeran Alcott.
661
00:55:40,123 --> 00:55:42,751
Kita harus berhenti bertemu seperti ini.
662
00:55:43,918 --> 00:55:46,880
Kita disergap. Para bandit menangkap kami dengan tiba-tiba.
663
00:55:48,339 --> 00:55:49,883
Kalian ke hutan untuk menangkap para bandit itu,
664
00:55:50,508 --> 00:55:52,093
tapi malah kalian yang ditangkap tiba-tiba?
665
00:55:53,261 --> 00:55:54,763
Aku harus mengakui kita kurang terampil.
666
00:55:55,180 --> 00:55:57,640
Pemimpinnya sangat kejam dan licik, dia (perempuan) ...
667
00:55:57,640 --> 00:55:58,725
Dia (perempuan) ?
668
00:55:59,309 --> 00:56:02,771
- Pemimpin banditnya adalah seorang perempuan?
- Pemimpin banditnya adalah Snow White.
669
00:56:14,115 --> 00:56:14,991
Tidak mungkin, Tuan.
670
00:56:15,658 --> 00:56:17,535
Snow White sudah mati.
671
00:56:17,660 --> 00:56:19,496
Mungkin dia hanya seseorang yang mirip Snow White.
672
00:56:19,996 --> 00:56:21,122
Itu memang Snow White.
673
00:56:21,164 --> 00:56:23,166
Anda berada di hutan yang gelap...
674
00:56:23,208 --> 00:56:26,169
Saya rasa kita harus mempertimbangkan kemungkinan...
675
00:56:26,711 --> 00:56:29,506
ada yang sangat mirip Snow White.
676
00:56:30,090 --> 00:56:33,384
- Kejutan yang menyenangkan.
- Saya ragu.
677
00:56:33,384 --> 00:56:35,595
- Anda mengatakan dia sudah mati.
- Dia yang mengatakannya.
678
00:56:35,595 --> 00:56:37,597
- Saya yakin saya bisa mati.
- Anda juga mengatakan dia gila.
679
00:56:37,597 --> 00:56:38,598
Dia memang gila. (mad = marah / gila)
680
00:56:38,598 --> 00:56:40,850
Tapi tidak semarah aku.
681
00:56:41,101 --> 00:56:42,685
Yang mana yang benar, dia gila atau dia sudah mati?
682
00:56:42,685 --> 00:56:45,522
Dia tampak sehat- sehat saja saat
dia dan kumpulan dari kurcacinya...
683
00:56:45,522 --> 00:56:47,899
Kurcaci?
Kau bilang raksasa?
684
00:56:49,818 --> 00:56:50,777
Kur...
685
00:56:50,777 --> 00:56:52,779
Kurcaci raksasa.
686
00:56:52,779 --> 00:56:53,780
Mereka besar,
687
00:56:53,780 --> 00:56:54,781
Tapi juga terkadang kecil.
688
00:56:54,781 --> 00:56:59,202
- Aku merasa telah ditipu.
- Bukan, saya yang merasa tertipu.
689
00:56:59,202 --> 00:57:00,411
Aku merasa...
690
00:57:00,411 --> 00:57:04,624
Demi Tuhan, berikan baju untuk pria ini, jadi aku bisa konsentrasi.
691
00:57:05,333 --> 00:57:08,002
Bukan kau, Brighton.
Bukan kau.
692
00:57:09,838 --> 00:57:11,881
Aku bertanya-tanya aku sudah
ditipu oleh Anda atau Snow White.
693
00:57:11,923 --> 00:57:15,051
Kejadian akhir-akhir ini membuatku bingung.
694
00:57:15,051 --> 00:57:16,052
Bingung?
695
00:57:16,511 --> 00:57:20,140
Kata-kata yang tepat, yang bagus...
untuk situasi ini.
696
00:57:21,015 --> 00:57:23,852
Di tahun mendatang, orang akan mencari kata "bingung"
697
00:57:24,477 --> 00:57:26,563
dan akan mendapatkan contoh,
seperti yang terjadi
698
00:57:26,563 --> 00:57:28,481
siang ini, bahwa seorang
gadis yang sudah mati
699
00:57:28,940 --> 00:57:32,402
ternyata masih hidup dan memimpin bandit kurcaci raksasa.
700
00:57:34,404 --> 00:57:36,364
Padahal aku sedang dalam hari yang menyenangkan !
701
00:57:46,749 --> 00:57:48,001
Cermin di dinding...
702
00:57:55,675 --> 00:57:56,801
Apa dia sungguh masih hidup?
703
00:57:56,843 --> 00:57:59,053
Aku tadinya hendak memberitahumu, tapi
704
00:57:59,053 --> 00:58:02,140
akan lebih menyenangkan jika
kau mengetahuinya sendiri.
705
00:58:02,640 --> 00:58:03,433
Aku tidak mengerti!
706
00:58:03,474 --> 00:58:05,059
Brighton bilang dia sudah mati oleh binatang buas itu.
707
00:58:05,101 --> 00:58:08,021
Brighton hanya mengatakan apa yang diperintahkan padanya.
708
00:58:08,605 --> 00:58:11,399
- Aku butuh sihirmu!
- Ada konsekuensinya.
709
00:58:11,441 --> 00:58:14,694
Apa konsekuensinya?
Mengapa kau harus begitu samar?
710
00:58:14,736 --> 00:58:18,406
- Aku hanya ingin dia mati!
- Begitu cemasnya.
711
00:58:18,948 --> 00:58:20,575
Dan kau lakukanlah sesuatu pada pangeran itu.
712
00:58:20,992 --> 00:58:23,411
Lupakanlah pangeran, mungkin Baron lebih cocok.
713
00:58:23,828 --> 00:58:26,372
Tidak, aku ingin menikahi pangeran itu.
714
00:58:26,706 --> 00:58:28,374
Hatinya hanya untuk Snow White.
715
00:58:28,833 --> 00:58:30,293
Gunakan ramuan cinta no 4.
716
00:58:30,418 --> 00:58:32,128
Seperti yang aku gunakan pada ayahnya.
717
00:58:32,337 --> 00:58:35,465
Kau sudah menghabiskannya.
Kau memberikan terlalu banyak.
718
00:58:36,049 --> 00:58:38,176
- Dan aku ingin Brighton mati juga.
- Jangan berlebihan.
719
00:58:39,928 --> 00:58:42,680
Jika kau membunuh Brighton, kau akan
kehilangan pelayan yang penurut.
720
00:58:43,181 --> 00:58:44,182
Benar juga.
721
00:58:45,016 --> 00:58:46,351
Tapi tetap harus dihukum karena telah berbohong.
722
00:58:46,517 --> 00:58:48,519
- Sesuatu yang mengerikan!
- Gunakanlah sihirmu!
723
00:58:48,519 --> 00:58:49,520
Kau akan mendapat balasannya...
724
00:58:49,520 --> 00:58:52,649
Ya, aku akan mendapatkan balasan karena menggunakan sihir.
Aku mengerti.
725
00:58:53,274 --> 00:58:54,234
Hukum dia!
726
00:59:20,051 --> 00:59:21,302
Masuklah.
727
00:59:26,516 --> 00:59:27,558
Anda ingin bertemu denganku, Yang Mulia?
728
00:59:29,060 --> 00:59:32,480
- Silahkan minum.
- Terima kasih, Yang Mulia, tapi saya tidak haus.
729
00:59:35,024 --> 00:59:36,025
Karena...
730
00:59:38,236 --> 00:59:39,570
Kau seorang pria yang sedang jatuh cinta.
731
00:59:41,781 --> 00:59:42,824
Apakah begitu nampak?
732
01:00:00,425 --> 01:00:01,551
Aku maafkan kau.
733
01:00:04,262 --> 01:00:06,764
Saya tidak mengerti, Yang Mulia
Tidak mengerti.
734
01:00:06,931 --> 01:00:08,933
Ketika saya bertemu dengannya di hutan, dia kelihatan sangat baik...
735
01:00:09,309 --> 01:00:12,312
Dan kemudian dia mengejutkan saya...
736
01:00:14,272 --> 01:00:15,732
Sempurna...Kata-kata itu...
737
01:00:17,066 --> 01:00:19,944
- Hari ini...
- Kau sangat memperdulikannya?
738
01:00:23,781 --> 01:00:28,745
Snow White itu sangat pemberontak.
739
01:00:29,954 --> 01:00:33,624
- Orang bilang sangat sulit untuk mengatasinya.
740
01:00:35,335 --> 01:00:36,836
Cinta bisa begitu membingungkan.
741
01:00:39,422 --> 01:00:40,506
Ya.
742
01:00:41,632 --> 01:00:45,845
Aku pikir aku sudah menemukan pria yang ideal...
743
01:00:48,806 --> 01:00:52,643
Dia menghilang.
744
01:00:54,479 --> 01:00:56,397
Anda benar.
Kita harus menghormati mendiang raja.
745
01:00:56,522 --> 01:01:02,278
- Pahlawan yang gugur harus dikenang.
- Ya, memang...
746
01:01:06,074 --> 01:01:09,035
- Tidak, emas adalah warna keberuntunganku.
- Baiklah.
747
01:01:44,737 --> 01:01:45,696
Apa yang kau lakukan?
748
01:01:50,535 --> 01:01:51,327
Tuan!
749
01:01:52,537 --> 01:01:54,038
Lepaskan aku!
Pergi!
750
01:02:02,296 --> 01:02:04,132
Cinta... Anak anjing?
751
01:02:05,383 --> 01:02:06,551
Cinta anak anjing.
752
01:02:06,759 --> 01:02:08,636
Apa yang kulakukan dengan anjing?
753
01:02:10,930 --> 01:02:13,057
Mari kita bersenang-senang!
Anda dapat mengajakku berjalan-jalan!
754
01:02:13,558 --> 01:02:15,351
Anda dapat melemparkan bola.
Aku akan membawanya kembali.
755
01:02:15,977 --> 01:02:18,396
- Anda dapat menggelitik perut saya.
- Nanti akan kita bicarakan.
756
01:02:18,729 --> 01:02:21,315
- Yang aku inginkan adalah menikahimu.
- Ya Tuan.
757
01:02:21,649 --> 01:02:22,859
Akan saya lakukan.
Saya akan menikahi Anda.
758
01:02:23,359 --> 01:02:24,444
Karena saya mencintaimu.
759
01:02:25,111 --> 01:02:26,404
Saya mencintaimu sampai akhir.
760
01:02:27,196 --> 01:02:28,823
Saya mencintaimu sampai ke ujung tujuh lautan.
761
01:02:29,282 --> 01:02:31,075
Ya! Ya! Anda adalah tuan saya!
762
01:02:36,038 --> 01:02:36,998
Berhenti!
763
01:02:38,040 --> 01:02:39,125
Tangkap!
764
01:02:41,794 --> 01:02:42,962
Tangkap!
765
01:02:48,718 --> 01:02:49,719
Kejarlah!
766
01:02:50,845 --> 01:02:51,846
Tangkaplah!
767
01:02:53,222 --> 01:02:55,183
Ada baik dan buruknya.
768
01:02:58,561 --> 01:03:00,021
Kita perlu istirahat!
769
01:03:03,191 --> 01:03:05,526
- Siapa yang meletakkan pohon itu di sana?
- Ya Tuhan ...
770
01:03:06,486 --> 01:03:11,491
Semuanya, apa kalian ingin tahu apa yang kudengar di pasar?
771
01:03:12,200 --> 01:03:12,992
- Apa?
- Apa?
772
01:03:15,203 --> 01:03:18,206
- Sang Ratu akan menikah.
- Bagaimana? Lagi?
773
01:03:18,873 --> 01:03:20,208
- Itu tidak baik.
- Dengan siapa?
774
01:03:20,708 --> 01:03:22,251
- Dengan Baron?
- Bukan.
775
01:03:23,336 --> 01:03:24,712
Dia menikah dengan seorang pangeran.
776
01:03:33,429 --> 01:03:36,432
- Mengapa mereka melakukan itu?
- Memangnya kenapa?
777
01:03:37,683 --> 01:03:39,185
Seseorang bisa memberikan kentangnya?
778
01:03:42,688 --> 01:03:43,773
Kapan pernikahannya?
779
01:03:45,942 --> 01:03:47,610
Besok, di dekat danau.
780
01:03:49,695 --> 01:03:51,155
Kentangnya, tolong...
781
01:03:52,782 --> 01:03:53,616
Apa?
782
01:03:58,829 --> 01:04:01,165
Pesta tertutup.
783
01:04:04,168 --> 01:04:09,131
- Ada apa sih?
- Bodoh! Tidakkah kau tahu dia mencintainya?
784
01:04:09,882 --> 01:04:11,968
Dia mencintainya?
Dia berusaha membunuhnya.
785
01:04:13,427 --> 01:04:14,762
Memangnya menurutmu
apa arti cinta?
786
01:04:14,762 --> 01:04:17,139
Apa berarti mencintai jika
seseorang memberikan kentang.
787
01:04:18,683 --> 01:04:19,642
Aku mencintaimu, Grub.
788
01:04:21,435 --> 01:04:22,895
- Aku ingin memukulnya.
- Cari target yang lebih baik.
789
01:04:23,354 --> 01:04:24,689
Bisakah seseorang memberiku kentang?
790
01:04:25,356 --> 01:04:28,901
- Bukankah lebih baik kita kejar?
- Tidak, dia seorang gadis.
791
01:04:29,235 --> 01:04:32,280
- Gadis yang sedih tidak terlalu bermasalah.
- Tidak heran istrimu meninggalkanmu.
792
01:04:32,655 --> 01:04:34,031
- Dan mengisi tasnya dengan ...
- Jaga mulutmu!
793
01:04:36,033 --> 01:04:37,868
Aku ingin sekali dia mati.
794
01:04:46,961 --> 01:04:48,296
- Ini sihir hitam!
- Kawan-kawan ...
795
01:04:51,841 --> 01:04:52,800
Kawan-kawan!
796
01:05:04,395 --> 01:05:05,271
Tembak!
797
01:05:09,275 --> 01:05:11,152
Belakangmu!
798
01:05:14,238 --> 01:05:15,698
Dia datang!
Pergi! Pergi!
799
01:05:23,914 --> 01:05:25,624
- Itu aku tahu
- Awas!
800
01:05:36,844 --> 01:05:37,887
Tidak, Butcher!
801
01:05:41,140 --> 01:05:42,058
Butcher!
802
01:05:45,936 --> 01:05:46,979
Ayo! Ayo!
803
01:05:48,356 --> 01:05:49,774
Aku butuh bantuan!
804
01:05:50,733 --> 01:05:52,568
- Butcher!
- Aku baik-baik saja!
805
01:05:54,278 --> 01:05:55,071
Ini dia!
806
01:06:05,623 --> 01:06:06,624
Lari!
807
01:06:10,669 --> 01:06:11,754
Cepat...Cepat...Masuk!
808
01:06:12,171 --> 01:06:13,047
Di atasmu!
809
01:06:21,430 --> 01:06:22,598
Geser...Geser...
810
01:06:35,027 --> 01:06:36,195
Kita harus lawan!
811
01:07:17,111 --> 01:07:18,112
Boneka !
812
01:07:23,325 --> 01:07:24,243
Butcher!
813
01:07:41,719 --> 01:07:42,887
Apa kau baik-baik saja?
814
01:08:03,407 --> 01:08:04,408
Apa yang dilakukannya?
815
01:08:09,747 --> 01:08:12,124
Apa itu biasa di Valencia?
816
01:08:19,924 --> 01:08:21,050
Harus...
817
01:08:23,302 --> 01:08:24,720
Terlihat...
818
01:08:27,681 --> 01:08:28,849
anggun!
819
01:08:29,642 --> 01:08:30,935
Lagipula ini kan hari istimewa.
820
01:08:31,435 --> 01:08:34,063
Istimewa seperti apa?
Anda sudah menikah 5 kali.
821
01:08:34,271 --> 01:08:35,314
Diam!
822
01:08:36,440 --> 01:08:37,483
Tersenyum!
823
01:09:01,173 --> 01:09:02,258
Aku menjadi kecoa.
824
01:09:04,385 --> 01:09:05,427
Menakutkan.
825
01:09:06,679 --> 01:09:10,015
Aku sangat kecil dan rapuh.
Dan aku sangat takut terkena cahaya.
826
01:09:11,141 --> 01:09:13,018
Semua orang berusaha menginjakku.
827
01:09:13,686 --> 01:09:16,397
Dan kemudian hal aneh terjadi.
828
01:09:16,981 --> 01:09:19,567
Seekor belalang memanfaatkan aku.
829
01:09:20,734 --> 01:09:25,155
Menarik, tapi hari ini pernikahanku,
kami tidak tertarik pada petualanganmu.
830
01:09:25,781 --> 01:09:27,950
- Dandani aku.
- Tapi saya ...
831
01:09:28,409 --> 01:09:29,493
Dandani.
832
01:09:32,329 --> 01:09:33,789
Menyingkirlah, pelayan.
833
01:09:38,669 --> 01:09:41,589
Aku tahu aku masih berukuran sama.
Lepaskan aku.
834
01:09:44,675 --> 01:09:48,095
Waktunya aku menjadi kaya...
Tetap menjadi kaya.
835
01:09:48,887 --> 01:09:50,139
Bawa kereta selancarnya.
836
01:09:52,308 --> 01:09:53,225
Kawan-kawan, bangun...
837
01:09:54,059 --> 01:09:55,060
Bangun!
838
01:09:56,228 --> 01:09:57,354
Kawan-kawan, bangun!
839
01:10:00,149 --> 01:10:01,567
- Snow pergi.
- Apa?
840
01:10:03,193 --> 01:10:04,403
Sudah cari di dapur?
841
01:10:05,738 --> 01:10:07,114
Mungkin dia pergi saat kita tidur.
842
01:10:07,698 --> 01:10:10,451
Tidak mungkin.
Dia tidak akan meninggalkan kita seperti itu.
843
01:10:11,160 --> 01:10:15,372
- Apa dia sudah menyiapkan sarapan?
- Tidak, tapi dia meninggalkan catatan.
844
01:10:17,333 --> 01:10:18,417
Coba lihat.
845
01:10:24,298 --> 01:10:27,718
Yang tersayang Butcher, Napoleon, Grub, Half Pine,
Wolf, dan Chuck Grimm.
846
01:10:29,678 --> 01:10:30,888
Maafkan kepergianku.
847
01:10:32,598 --> 01:10:33,932
Aku sangat menyayangi kalian...
848
01:10:35,434 --> 01:10:36,352
Semua?
849
01:10:37,645 --> 01:10:39,104
Menyayangi semuanya?
850
01:10:40,356 --> 01:10:41,482
Baca.
851
01:10:44,109 --> 01:10:45,819
Aku sangat menyayangi kalian...
852
01:10:47,404 --> 01:10:50,741
Namun aku tahu...
853
01:10:50,741 --> 01:10:54,745
kehadiranku akan mencelakai kalian.
854
01:11:04,588 --> 01:11:06,924
Aku pikir aku cukup kuat untuk melakukan ini, tapi tidak.
855
01:11:08,717 --> 01:11:10,803
Aku tidak seperti yang ayahku inginkan.
856
01:11:14,139 --> 01:11:15,099
Aku bukan seorang pemimpin.
857
01:11:18,060 --> 01:11:20,396
Aku akan pergi yang jauh dimana ratu
tidak akan mungkin menemukanku.
858
01:11:21,730 --> 01:11:25,442
Aku akan selalu mengingat kebersamaan kita.
859
01:11:28,153 --> 01:11:29,571
Sayang, Snow White.
860
01:11:31,490 --> 01:11:34,118
PS: Aku meninggalkan setumpuk pancake di atas kompor.
861
01:11:36,245 --> 01:11:38,706
Aku tidak ingin pancake, aku ingin Snow White.
862
01:11:41,417 --> 01:11:42,418
Oke.
863
01:11:44,628 --> 01:11:49,633
Mari kita melihat pilihannya, kita harus berembuk.
864
01:11:51,385 --> 01:11:52,386
Tidak.
865
01:11:55,848 --> 01:11:57,307
Tidak ada rembukan dan pemilihan.
866
01:11:59,476 --> 01:12:01,061
Kita kejar dia sekarang.
867
01:12:04,648 --> 01:12:06,483
Ayo, kawan-kawan!
Dia tidak akan terlalu jauh.
868
01:12:06,942 --> 01:12:08,193
Wolf, kau lacak dia.
869
01:12:10,571 --> 01:12:11,697
Snow White...
870
01:12:14,366 --> 01:12:17,870
- Snow White!
- Kalian sehurusnya membiarkan aku pergi.
871
01:12:18,537 --> 01:12:20,205
Tidak, jangan tinggalkan kami.
872
01:12:23,208 --> 01:12:25,210
Kau tidak bisa berhenti sekarang.
Bagaimana dengan Pangeran?
873
01:12:29,298 --> 01:12:32,885
- Dia mencintai orang lain.
- Itu benar.
874
01:12:33,469 --> 01:12:36,138
- Mustahil.
- Aku tidak punya kesempatan dengan pangeran.
875
01:12:36,513 --> 01:12:38,348
Seperti halnya aku tidak punya kesempatan melawan ratu.
876
01:12:38,849 --> 01:12:40,809
Kau berkata bahwa kita harus melawannya karena dia jahat pada kita.
877
01:12:41,518 --> 01:12:44,271
Kita bisa mencuri darinya,
dan tidak merugikan.
878
01:12:44,605 --> 01:12:48,233
- Itu bukan yang dia katakan.
- Aku sedang berpuisi.
879
01:12:49,109 --> 01:12:53,739
Snow White, kami tujuh kurcaci
percaya bahwa kami tidak punya pilihan dalam hidup...
880
01:12:54,490 --> 01:12:56,200
tapi kau berikan kami pilihan lain.
881
01:12:57,367 --> 01:12:59,661
Kau sudah cukup kuat melakukan itu.
882
01:13:01,163 --> 01:13:03,624
- Kami bukan melihat gadis yang ingin menjadi kuat.
- Kami melihat seorang putri.
883
01:13:04,124 --> 01:13:05,209
- Dan pemimpin
- Pemimpin kami
884
01:13:05,584 --> 01:13:07,252
- Kerajaan ini membutuhkanmu.
- Aku membutuhkanmu.
885
01:13:08,378 --> 01:13:11,089
Maksudku...kami membutuhkanmu.
886
01:13:16,220 --> 01:13:18,013
Siapa yang ingin merusak pernikahan?
887
01:13:18,680 --> 01:13:19,848
Ya!
888
01:13:36,824 --> 01:13:37,783
Halo!
889
01:13:38,826 --> 01:13:40,160
Senang bertemu dengan Anda.
890
01:13:40,661 --> 01:13:43,872
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku hanya berbicara dengan salah satu sepupunya.
891
01:13:44,456 --> 01:13:45,415
Adakah?
892
01:14:27,249 --> 01:14:28,083
Permisi!
893
01:14:32,170 --> 01:14:34,423
- Ini perampokan
- Berikan uangnya
894
01:14:34,882 --> 01:14:36,383
- Dan pakaiannya!
- Tidak.
895
01:14:37,009 --> 01:14:38,969
- Dia meminta pakaian?
- Jangan melakukan ini padaku lagi!
896
01:14:47,185 --> 01:14:48,687
Tidak peduli berapa kali aku melakukannya.
897
01:14:50,272 --> 01:14:52,107
Aku masih merasa gembira di hari pernikahanku.
900
01:15:46,703 --> 01:15:50,999
- Ada apa dengan kerajaan ini?
- Ini keterlaluan.
901
01:15:51,708 --> 01:15:53,085
- Ini penghinaan?
- Yang Mulia!
902
01:15:53,460 --> 01:15:56,880
Jika Anda tidak dapat mengatasi beberapa bandit,
maka Anda tidak layak menjadi pemimpin.
903
01:15:57,047 --> 01:15:58,632
Para bangsawan ingin Anda untuk mundur.
904
01:15:59,257 --> 01:16:02,260
- Maaf, Baron, apa yang...?
- Mundur!
905
01:16:02,302 --> 01:16:05,472
Berhenti! Turun tahta!
906
01:16:05,681 --> 01:16:08,725
Oke. Adakah yang bersedia memanggil Pangeran?
907
01:16:08,725 --> 01:16:11,353
- Dia tidak di sini, Yang Mulia.
- Apa?
908
01:16:11,395 --> 01:16:14,064
- Pangeran diculik.
- Oleh siapa?
909
01:16:14,106 --> 01:16:15,440
Snow White.
910
01:16:27,911 --> 01:16:31,665
Jika kau ingin seseorang mati,
kau harus melakukannya sendiri.
911
01:16:47,014 --> 01:16:50,017
Bawa aku kembali ke ratuku!
912
01:16:50,517 --> 01:16:53,103
- Siap! Cukup!
- Kau tidak mengerti!
913
01:16:53,812 --> 01:16:59,818
- Aku menginginkan sari kulitnya...
- Sari kulitnya?
914
01:16:59,901 --> 01:17:04,239
- Siapa yang bicara seperti itu?
- Dia pasti disihir.
915
01:17:04,823 --> 01:17:07,993
Sihir ?
Memang ulah ratu.
916
01:17:13,415 --> 01:17:15,042
Ada yang tau bagaimana menghapus mantranya?
917
01:17:32,559 --> 01:17:37,022
Rasa sakitku hanya karena tidak adanya ratuku.
918
01:17:45,155 --> 01:17:48,158
Ini dia, kawan.
919
01:18:00,295 --> 01:18:17,187
http://dapatfilmgratis.blogspot.com/
920
01:18:20,816 --> 01:18:22,150
Ada yang punya ide lagi?
921
01:18:24,277 --> 01:18:26,363
Aku tahu, kenapa tidak terpikirkan olehku sebelumnya?
922
01:18:27,280 --> 01:18:29,741
- Ciuman
- Apa?
923
01:18:30,826 --> 01:18:34,079
Ciuman dari cinta sejati dapat menghapus mantranya.
924
01:18:34,996 --> 01:18:37,082
Itu ide terburuk yang pernah aku dengar.
925
01:18:38,291 --> 01:18:40,460
Yah, memangnya dipukul dengan sarung tinju ide yang baik?
926
01:18:40,794 --> 01:18:41,628
Dia tidak akan
mencium siapapun!
927
01:18:41,628 --> 01:18:43,296
Siapa yang menjadikanmu bertanggung
jawab terhadap bibirnya?
928
01:18:43,672 --> 01:18:44,673
Titik!
929
01:18:46,383 --> 01:18:47,300
Kawan-kawan!
930
01:18:50,470 --> 01:18:52,597
Bukan seperti ini ciuman pertama yang aku bayangkan...
931
01:18:55,016 --> 01:18:55,976
tapi...
932
01:18:59,646 --> 01:19:04,442
- Aku rasa patut dicoba.
- Tunggu.
933
01:19:05,360 --> 01:19:07,404
Ini ciuman pertamamu?
934
01:19:10,615 --> 01:19:14,536
- Kita bisa melakukannya dengan lebih baik.
- Napoleon!
935
01:19:16,371 --> 01:19:21,126
Ini ciuman pertamanya,
jangan macam-macam.
936
01:19:48,195 --> 01:19:49,654
Tolong jangan lakukan...
937
01:19:51,364 --> 01:19:52,782
Jangan, jangan, jangan....
938
01:19:53,617 --> 01:19:54,868
Jangan duduk, jangan.
939
01:19:59,122 --> 01:19:59,998
Tutup matamu.
940
01:20:10,425 --> 01:20:11,509
Aku tidak bisa.
941
01:20:15,263 --> 01:20:16,514
Aku perlu privasi.
942
01:20:20,644 --> 01:20:21,645
Kumohon.
943
01:20:22,687 --> 01:20:24,356
- Oh, aku...
- Aku mengerti...
944
01:20:26,483 --> 01:20:28,109
Sebenarnya aku tak mau, tapi baiklah...
945
01:20:35,325 --> 01:20:36,534
Kembalilah padaku.
946
01:20:37,619 --> 01:20:38,828
Kumohon...
947
01:20:57,722 --> 01:21:01,476
- Menurutmu dia menikmatinya?
- Ya.
948
01:21:04,562 --> 01:21:05,814
- Lama?
- Ya
949
01:21:15,240 --> 01:21:16,741
Ratu...
950
01:21:19,411 --> 01:21:21,037
Aku sudah bilang tidak akan berhasil!
951
01:21:21,913 --> 01:21:23,623
Kenapa hanya aku yang tahu itu.
952
01:21:23,873 --> 01:21:25,750
Tidak sebanding dengan dirimu.
953
01:21:32,757 --> 01:21:34,926
Bibirmu rasanya seperti strawberry.
954
01:21:36,845 --> 01:21:37,846
Bagaimana cara kau melakukannya?
955
01:21:47,063 --> 01:21:49,357
Bisakah kalian bayangkan pangeran menikahi ratu seumur hidupnya?
956
01:21:51,443 --> 01:21:53,653
Apa maksudnya dengan menikahi ratu seumur hidupku?
957
01:21:53,987 --> 01:21:58,241
- Aku tidak menyukai ratu.
- Sungguh, waktu itu kau sedang disihir.
958
01:21:58,908 --> 01:22:01,286
Kau bahkan menginginkan sari kulitnya.
959
01:22:02,662 --> 01:22:06,875
Kalian tidak mengerti!
Aku menginginkan sari kulitnya!
960
01:22:07,751 --> 01:22:08,877
Aneh.
961
01:22:09,544 --> 01:22:10,628
Terima kasih telah menyelamatkan aku!
962
01:22:15,675 --> 01:22:18,636
Aku rasa aku telah salah paham terhadap kalian.
963
01:22:19,387 --> 01:22:21,014
dan hal-hal tidak menyenangkan lainnya.
964
01:22:22,098 --> 01:22:23,767
Aku salah, dan aku minta maaf.
965
01:22:26,019 --> 01:22:29,230
Sudahlah, kaupun tidak sebodoh yang aku kira.
966
01:22:29,230 --> 01:22:30,815
Butcher!
967
01:22:32,108 --> 01:22:33,735
Apa dia selalu seperti itu?
968
01:22:35,403 --> 01:22:36,196
Binatang buas!
969
01:22:39,699 --> 01:22:40,950
Dia tidak pernah ke bagian hutan ini.
970
01:22:41,368 --> 01:22:42,327
Dia datang mengejarku.
971
01:22:44,537 --> 01:22:48,041
Kawan-kawan, kalian pejuang terbaik...
972
01:22:49,125 --> 01:22:50,543
- Ya!
- Tapi ini pertempuranku.
973
01:22:52,545 --> 01:22:56,424
- Apa? Apa dia baru saja...
- Dia menutup pintunya.
974
01:22:58,093 --> 01:23:00,136
Snow White!
Buka pintunya!
975
01:23:01,262 --> 01:23:03,681
Selagi aku dikurung di istana, aku banyak membaca...
976
01:23:04,432 --> 01:23:07,435
Aku banyak membaca tentang pangeran menyelamatkan putri...
977
01:23:08,269 --> 01:23:09,813
Buka pintunya, buka pintunya, Snow White.
978
01:23:10,855 --> 01:23:14,484
- Saatnya aku merubah akhirnya.
- Tidak, kau sudah melakukan segalanya.
979
01:23:14,526 --> 01:23:17,153
Sekarang biarkan aku yang menyelamatkanmu!
Buka pintunya!
980
01:23:17,946 --> 01:23:19,030
Buka pintunya, Snow White!
981
01:23:21,116 --> 01:23:22,575
Tadi itu ciuman pertama yang sempurna.
982
01:23:22,951 --> 01:23:24,202
Snow White...
Snow White!
983
01:23:25,745 --> 01:23:27,038
Buka pintunya!
Snow White!
984
01:23:27,539 --> 01:23:29,207
Snow White!
Buka pintunya, Snow White!
985
01:23:30,542 --> 01:23:31,459
Mundur!
Mundur!
986
01:23:43,763 --> 01:23:46,516
Jika kau mencariku, aku di sini!
987
01:23:55,150 --> 01:23:58,862
Ya...Ya...
988
01:24:14,335 --> 01:24:15,336
Kau?
989
01:24:17,505 --> 01:24:21,176
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Mencari udara segar.
990
01:24:21,843 --> 01:24:22,969
Menjernihkan pikiranku...
991
01:24:23,011 --> 01:24:26,389
Aku tidak tahu apa kau sudah dengar...
pengantin priaku diculik!
992
01:24:32,729 --> 01:24:35,773
- Kau tidak takut pada binatang buas?
- Dia turut perintahku.
993
01:24:36,524 --> 01:24:38,526
Apa kau yang membunuh ayahku?
994
01:24:43,615 --> 01:24:45,617
Sayang...
995
01:24:45,617 --> 01:24:48,620
Yang ini mudah.
996
01:24:49,871 --> 01:24:51,331
Aku lebih kuat dari perkiraanmu.
997
01:24:53,666 --> 01:24:58,671
http://dapatfilmgratis.blogspot.com/
998
01:25:08,097 --> 01:25:09,474
Matilah, Snow White.
999
01:25:20,109 --> 01:25:23,196
Kau punya tukang kayu yang bagus!
Ada yang punya kunci?
1000
01:25:28,326 --> 01:25:29,285
Bodoh.
1001
01:25:33,081 --> 01:25:35,458
- Aku rasa waktunya bertempur!
- Ya!
1002
01:25:37,710 --> 01:25:39,504
Astaga, terkunci di dalam rumah kita sendiri!
1003
01:25:40,713 --> 01:25:42,298
Snow White!
Snow White!
1004
01:26:10,201 --> 01:26:11,536
- Ayo!
- Kawan-kawan.
1005
01:26:11,911 --> 01:26:13,621
- Ayo!
- Kawan-kawan!
1006
01:26:16,082 --> 01:26:16,958
Kawan-kawan!
1007
01:26:18,376 --> 01:26:19,877
Kalian tahu kita punya cadangan, kan?
1008
01:26:31,264 --> 01:26:34,475
Kau?
Apa yang kau lakukan di sini?
1009
01:26:36,978 --> 01:26:41,190
Jika aku harus mati, aku ingin mati disisi orang yang kucintai.
1010
01:26:47,572 --> 01:26:49,157
Ayo! Ayo!
1011
01:27:00,668 --> 01:27:01,711
Menunduk!
1012
01:27:05,465 --> 01:27:06,549
Snow White!
1013
01:27:07,717 --> 01:27:09,385
- Snow White!
- Lewat sini!
1014
01:27:12,430 --> 01:27:13,681
- Apa pintu mau dikunci, kawan-kawan?
- Tidak!
1015
01:28:09,237 --> 01:28:10,988
Lawan orang seukuranmu!
1016
01:28:22,917 --> 01:28:25,044
Tapi sihir gelap
menguasai kerajaan itu.
1017
01:28:26,295 --> 01:28:28,756
Kerajaan pun berubah menjadi dingin
1018
01:28:30,675 --> 01:28:35,930
Ratu menyadari jika dia tetap
ingin menjadi yang tercantik di seluruh kerajaan...
1019
01:28:36,097 --> 01:28:39,684
salju harus melakukan yang seharusnya salju lakukan
1020
01:28:40,476 --> 01:28:43,312
Salju harus mencair.
1021
01:28:51,779 --> 01:28:54,365
Kita harus memberikan ini pada Snow White.
1022
01:29:03,332 --> 01:29:04,125
Berikan padaku.
1023
01:29:05,460 --> 01:29:06,627
Ini, Snow White.
1024
01:29:09,088 --> 01:29:10,006
Snow White!
1025
01:29:12,049 --> 01:29:13,301
Snow White!
1026
01:29:28,483 --> 01:29:29,317
Bunuh dia!
1027
01:29:55,593 --> 01:29:58,554
Kau siap menghadapi konsekuensi karena menggunakan sihir?
1028
01:30:14,487 --> 01:30:15,655
Siapa pria dengan mahkota itu?
1029
01:30:16,697 --> 01:30:19,534
- Ayah?
- Snow White.
1030
01:30:23,496 --> 01:30:24,372
Kau masih hidup!
1031
01:30:26,707 --> 01:30:28,251
Aku tak percaya ayah masih hidup!
1032
01:30:32,964 --> 01:30:37,218
Tapi aku tidak mengerti...
Kau sudah besar.
1033
01:30:37,760 --> 01:30:41,556
- Ayah disihir ratu.
- Kau masih kecil.
1034
01:30:43,182 --> 01:30:46,102
Aku tahu...
Ceritanya panjang.
1035
01:30:57,697 --> 01:30:58,906
Siapa pemuda ini?
1036
01:31:02,326 --> 01:31:04,579
Ini adalah pangeran yang menyelamatkan kerajaan.
1037
01:31:06,330 --> 01:31:09,834
Dan para pejuang terhebat kerajaan ini.
1038
01:31:12,336 --> 01:31:13,379
Itu sangat baik, Terima kasih.
1039
01:31:14,964 --> 01:31:17,174
Tapi putri sendiri sebenarnya mampu mengatasi semuanya.
1040
01:31:19,427 --> 01:31:24,098
Tetap saja, karena keberanian kalian aku berhutang pada kalian.
1041
01:31:24,765 --> 01:31:27,727
Katakan bagaimana aku bisa membalasnya?
1042
01:31:29,103 --> 01:31:30,479
- Dengan emas
- Dengan pesta
1043
01:31:30,938 --> 01:31:32,231
Pacar.
1044
01:31:33,816 --> 01:31:36,652
Yang Mulia, saya hanya ingin satu hal...
1045
01:31:40,364 --> 01:31:43,993
Dari semua hak-hak istimewa raja...
1046
01:31:46,287 --> 01:31:49,957
Tidak ada yang lebih besar dari kemampuan...
1047
01:31:51,334 --> 01:31:52,835
Untuk menyatukan dua orang...
1048
01:31:53,919 --> 01:31:55,046
Dengan sebuah pernikahan.
1049
01:31:57,882 --> 01:32:03,179
Pangeran Alcott, Anda menemukan kerajaan ini dalam
ketamakan dan kemiskinan,
1050
01:32:04,597 --> 01:32:07,600
Anda tidak tersesat,
dan tetap memasuki pertempuran.
1051
01:32:09,435 --> 01:32:13,981
Semua orang tahu bahwa kami berhutang banyak pada
keberanian dan rekan-rekan Anda
1052
01:32:15,858 --> 01:32:17,443
Banyak terima kasih.
1053
01:32:21,030 --> 01:32:23,532
Snow White, putriku,
1054
01:32:25,326 --> 01:32:30,122
Kerajaan beruntung selama aku tidak ada
kau tidak pernah berhenti percaya.
1055
01:32:31,332 --> 01:32:34,960
Dan kau menjadi seorang wanita, yang aku selalu
tahu kau akan menjadi seperti itu .
1056
01:32:37,296 --> 01:32:41,175
Meskipun ada rintangan yang mustahil dihadapi, seperti
Ratu, dan mengalahkan dia,
1057
01:32:42,176 --> 01:32:45,638
dan akhirnya menyelamatkan kerajaan dari kejahatan.
1058
01:32:49,892 --> 01:32:52,144
Dan, dengan kekuatan yang diberikan padaku...
1059
01:32:55,106 --> 01:32:56,273
oleh ku.
1060
01:32:59,902 --> 01:33:01,987
Aku nyatakan kalian sebagai suami dan istri.
1061
01:33:06,325 --> 01:33:07,451
Kau boleh mencium pengantinnya.
1062
01:33:13,040 --> 01:33:14,709
Apa aku harus berkata tolong?
1063
01:33:22,591 --> 01:33:24,677
- Aku selalu menangis di pernikahan.
- Aku juga.
1064
01:33:27,972 --> 01:33:29,348
Apa kau masih sendiri?
1065
01:33:34,478 --> 01:33:35,563
Snow White.
1066
01:33:36,355 --> 01:33:37,314
Snow White!
1067
01:33:40,443 --> 01:33:43,279
- Selamat!
- Terima kasih.
1068
01:33:44,029 --> 01:33:46,157
- Selamat, Sayang.
- Terima kasih, Pak hakim.
1069
01:33:50,536 --> 01:33:52,538
Ini akan menghangatkan hati tuaku
1070
01:33:52,538 --> 01:33:56,250
jika kau bersedia menerima hadiah ini.
1071
01:33:56,667 --> 01:33:58,210
Pada hari pernikahanmu.
1072
01:34:00,045 --> 01:34:02,673
- Anda baik sekali..
- Hanya satu gigit...
1073
01:34:06,552 --> 01:34:07,845
Dan keberuntungan...
1074
01:34:09,180 --> 01:34:11,390
Untuk yang tercantik.
1075
01:34:39,251 --> 01:34:40,419
Tua dulu sebelum yang cantik.
1076
01:34:44,006 --> 01:34:46,675
Perlu diketahui kapan kau sudah kalah.
1077
01:34:46,675 --> 01:34:48,093
Ya...
1080
01:35:14,036 --> 01:35:16,789
Ternyata memang cerita Snow White.
1081
01:35:17,873 --> 01:35:30,877
diterjemahkan oleh: A R E S == resync by valoe11 ==116097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.