Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,080 --> 00:01:30,600
TÉVEDÉSEK
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
Látja?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Ezt a fehér kört. Még kicsi.
4
00:01:51,440 --> 00:01:54,200
Nem kétségbeejtő,
de azért elég komoly.
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,400
Egy kis daganat. Glioblastoma.
6
00:01:59,080 --> 00:02:01,160
Ez okozza a fájdalmait.
7
00:02:03,520 --> 00:02:06,720
Protonterápiát javasolok.
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,720
A protonterápia lehetővé teszi,
hogy kifejezetten a tumorra célozzunk,
9
00:02:10,920 --> 00:02:13,200
és ne érintsük az agy többi részét.
10
00:02:13,400 --> 00:02:16,640
Nincs fizikai beavatkozás,
csak a protonsugarak.
11
00:02:17,520 --> 00:02:20,080
Ez kíméletesebb kezelés,
de azért így is kényes.
12
00:02:20,280 --> 00:02:22,200
Többször is meg kell ismételnünk.
13
00:02:25,200 --> 00:02:27,080
Mit ért az alatt, hogy kényes?
14
00:02:27,320 --> 00:02:30,200
Ne aggódjon, jók az esélyei,
hogy minden rendben lesz.
15
00:02:30,400 --> 00:02:35,080
De nem zárhatjuk ki
a részleges bénulás lehetőségét.
16
00:02:38,640 --> 00:02:40,080
Mik az esélyek?
17
00:02:41,160 --> 00:02:43,720
50% az esélye, hogy a kezelés...
18
00:02:45,600 --> 00:02:47,080
teljesen hatékony lesz.
19
00:02:49,440 --> 00:02:52,520
- Nős? Vannak gyerekei?
- Egyik sem.
20
00:02:54,560 --> 00:02:56,400
Egy öcsém van, a féltestvérem.
21
00:02:58,600 --> 00:03:02,160
A betegség néha közelebb hozza
az embereket, de néha sajnos...
22
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
szétválaszt.
23
00:03:09,440 --> 00:03:12,680
Nincs egy nő, akire számíthatna
az elkövetkező napokban?
24
00:03:17,640 --> 00:03:19,560
Azt sem tudja, hogy itt vagyok.
25
00:04:23,680 --> 00:04:25,680
Imádok besurranni a próbákra.
26
00:04:26,840 --> 00:04:28,680
Senkit sem ismert?
27
00:04:28,840 --> 00:04:29,840
Nem.
28
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
- És maga?
- Én sem.
29
00:04:36,920 --> 00:04:40,200
- Elvesztett valamit?
- A belépőmet egy kiállításra.
30
00:04:41,200 --> 00:04:43,840
- Melyikre?
- Hans Op de Beeck.
31
00:04:45,160 --> 00:04:47,440
Nem fogja elhinni. Ma délelőtt láttam.
32
00:04:49,040 --> 00:04:50,560
Képzeljen el...
33
00:04:51,360 --> 00:04:53,200
egy hófehér asztalt,
34
00:04:53,800 --> 00:04:55,320
fehér székeket,
35
00:04:56,080 --> 00:04:58,560
fehér tányérokat, fehér csészéket,
36
00:04:59,760 --> 00:05:02,000
csak a szokásosnál
sokkal nagyobb méretben.
37
00:05:02,200 --> 00:05:04,200
Hogy is mondjam...
38
00:05:05,360 --> 00:05:08,560
Mintha egy négyéves gyerek lenne
a felnőttek asztala mellett.
39
00:05:08,760 --> 00:05:11,200
Ez volt az első benyomásom.
40
00:05:13,600 --> 00:05:17,080
- Nem hisz nekem.
- Dehogynem. Nagyon szépen meséli.
41
00:05:18,080 --> 00:05:19,920
- Gúnyolódik.
- Egyáltalán nem.
42
00:05:20,920 --> 00:05:22,200
Folytassa!
43
00:05:22,400 --> 00:05:24,320
Elképesztő világosság!
44
00:05:26,600 --> 00:05:29,000
Mintha a világ egy abszurd pillanatban
megmerevedett volna.
45
00:05:29,440 --> 00:05:30,800
Üres.
46
00:05:32,840 --> 00:05:34,400
Ettől most szomjas lettem.
47
00:05:34,920 --> 00:05:36,560
Kér még egyet?
48
00:05:37,080 --> 00:05:39,840
Nem lehet. Nemsokára el kell mennem.
49
00:05:40,760 --> 00:05:43,200
Be kell mennem az irodába,
találkoznom kell egy ügyféllel.
50
00:05:47,320 --> 00:05:49,040
Maga szerint találkozunk még?
51
00:06:01,640 --> 00:06:03,080
Körülnézhetek?
52
00:06:03,760 --> 00:06:05,640
Persze. Gyere be!
53
00:06:10,680 --> 00:06:12,200
Ez egy Spilliaert-kép?
54
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
Igen.
55
00:06:14,840 --> 00:06:17,280
Az "Éjszaka". 1908-ból.
56
00:06:22,760 --> 00:06:24,720
Félnék ennyi magánytól.
57
00:06:25,600 --> 00:06:27,200
Szerintem egy kicsit részeg.
58
00:06:28,520 --> 00:06:30,280
Néha segít.
59
00:06:31,520 --> 00:06:34,320
Felemeli a karját,
mintha erőt akarna önteni magába.
60
00:06:34,840 --> 00:06:37,400
Mintha készülne valamire,
és hogy bele tudjon vágni.
61
00:06:41,840 --> 00:06:43,200
És te?
62
00:06:43,640 --> 00:06:45,080
Mi van velem?
63
00:06:45,800 --> 00:06:48,920
- Mesélj!
- Nem szeretek magamról beszélni.
64
00:06:52,680 --> 00:06:54,840
Nem kérem, hogy mindent mesélj el.
65
00:06:57,520 --> 00:06:59,720
Miért érdekel a múltam?
66
00:07:01,200 --> 00:07:02,560
Miért ne érdekelne?
67
00:07:10,280 --> 00:07:12,080
Oké, de akkor nem szólsz bele.
68
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Megígérem.
69
00:07:16,760 --> 00:07:18,800
Három éve vagyok férjnél.
70
00:07:19,600 --> 00:07:21,320
Nem fogom elhagyni.
71
00:07:21,840 --> 00:07:23,360
Soha.
72
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
Biztonságban érzem magam mellette.
73
00:07:29,080 --> 00:07:31,040
Mindig szeretni fog,
bármit is csinálok.
74
00:07:32,680 --> 00:07:34,440
Szükségem van erre a biztonságérzetre.
75
00:07:35,440 --> 00:07:38,920
Nem kell hozzá pszichológus, hogy
tudjam, miért függök tőle ennyire.
76
00:07:40,840 --> 00:07:42,320
Ez van.
77
00:07:42,920 --> 00:07:44,200
Véglegesen.
78
00:07:46,200 --> 00:07:48,040
Nagyon szeretnélek megcsókolni.
79
00:07:57,920 --> 00:07:59,920
Olyan friss a leheleted!
80
00:08:03,520 --> 00:08:05,000
Bocsáss meg!
81
00:08:07,840 --> 00:08:09,600
Csókolj még!
82
00:08:17,640 --> 00:08:20,200
Gyere! Szerelmeskedni akarok veled.
83
00:08:21,640 --> 00:08:23,400
Te is akarod, nem?
84
00:08:29,000 --> 00:08:30,200
Gyere!
85
00:08:41,560 --> 00:08:43,080
Nézzen rám!
86
00:08:45,200 --> 00:08:47,080
Mindjárt elmegyek...
87
00:08:53,920 --> 00:08:55,560
Nézzen rám!
88
00:09:46,320 --> 00:09:48,800
- Magáztál?
- Igen.
89
00:09:50,000 --> 00:09:51,840
Megleptél.
90
00:09:52,720 --> 00:09:55,080
Régen nem elégített már ki férfi.
91
00:10:00,560 --> 00:10:02,640
Szeretném, ha megígérnél valamit.
92
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Amit csak akarsz.
93
00:10:12,200 --> 00:10:13,920
Soha ne hazudj!
94
00:10:17,680 --> 00:10:19,360
Megígérem.
95
00:10:21,080 --> 00:10:22,760
Ne mosolyogj!
96
00:10:30,000 --> 00:10:31,400
Megígérem.
97
00:10:34,560 --> 00:10:35,720
És te?
98
00:10:38,200 --> 00:10:40,080
Nekem nem ugyanaz.
99
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
Férjnél vagyok, te is tudod.
100
00:10:50,400 --> 00:10:53,080
Kikapcsolom ezt a telefont,
mert megbolondulok tőle.
101
00:11:13,040 --> 00:11:15,200
Figyel minket az egyik szomszéd.
102
00:11:45,080 --> 00:11:46,200
Tessék.
103
00:11:46,640 --> 00:11:48,160
Tedd ide a kezed!
104
00:11:48,640 --> 00:11:50,760
Az ujjaddal fogd le a zsinórt!
105
00:11:51,080 --> 00:11:53,360
- Soha nem fog sikerülni.
- Dehogynem.
106
00:11:53,840 --> 00:11:55,000
Ez az!
107
00:11:56,360 --> 00:11:58,840
Utána elengeded,
és azonnal bele is dobod a vízbe.
108
00:11:59,080 --> 00:12:00,680
Gyerünk!
109
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
Ez az!
110
00:12:03,800 --> 00:12:05,760
- Hála neked.
- Dehogyis!
111
00:12:05,920 --> 00:12:08,360
- Egy kicsit.
- Na jó, egy kicsit.
112
00:12:09,520 --> 00:12:11,200
Most mit csinálunk?
113
00:12:11,840 --> 00:12:15,080
- Iszunk egy pohár bort.
- És a pecabot?
114
00:12:15,320 --> 00:12:19,080
Várnunk kell. Mondtam,
hogy sok türelem kell hozzá.
115
00:12:36,760 --> 00:12:38,560
Egy harkály!
116
00:12:39,280 --> 00:12:40,840
Hallod?
117
00:12:44,040 --> 00:12:46,440
A csőrével kopogtatja a fa törzsét.
118
00:12:48,200 --> 00:12:49,840
Élősködőket keres.
119
00:12:52,520 --> 00:12:53,920
Nagyon közel van.
120
00:13:37,920 --> 00:13:39,080
Szia!
121
00:13:41,440 --> 00:13:44,400
Na? Mit mondott az orvos?
122
00:13:46,600 --> 00:13:48,400
Daganatom van.
123
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
A tévedés lehetősége kizárva.
124
00:14:07,840 --> 00:14:10,320
- Mi lesz most?
- Protonterápia.
125
00:14:10,840 --> 00:14:13,080
Csak a daganatra céloznak vele.
126
00:14:14,640 --> 00:14:17,280
Az agyamat elvileg nem éri károsodás.
127
00:14:28,520 --> 00:14:30,080
És Francoise?
128
00:14:30,840 --> 00:14:31,920
Tud róla?
129
00:14:34,200 --> 00:14:35,720
Hívott?
130
00:14:36,400 --> 00:14:37,440
Igen.
131
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
Miért nem mondod el neki?
132
00:14:52,600 --> 00:14:55,680
- Napi menüt?
- Igen, az nagyon jó lesz.
133
00:14:56,320 --> 00:14:57,600
Te?
134
00:15:01,520 --> 00:15:03,760
Volt valami a pincérlánnyal?
135
00:15:03,920 --> 00:15:05,720
Szó sincs róla.
136
00:15:07,720 --> 00:15:09,400
Nem bírod megállni.
137
00:15:10,280 --> 00:15:13,760
- Megint kereshetünk másik éttermet.
- Ő rúgott ki.
138
00:15:40,400 --> 00:15:41,920
Biztos, hogy ez az?
139
00:15:48,320 --> 00:15:51,000
Szerinted én is
így végzem a műtét után?
140
00:15:52,040 --> 00:15:53,280
Hülye!
141
00:16:20,000 --> 00:16:22,200
- Jó napot!
- Jó napot!
142
00:16:23,400 --> 00:16:25,160
Lepage doktort keresem.
143
00:16:25,360 --> 00:16:27,840
- Jacques Mahieu vagyok.
- Már vártuk, Mahieu úr.
144
00:16:28,560 --> 00:16:31,080
Igazából nem nagyon értem,
mit keresek itt.
145
00:16:31,320 --> 00:16:32,920
Az orvosa nem magyarázta el?
146
00:16:33,400 --> 00:16:36,800
De, csak magánklinikáról beszélt,
nem központról.
147
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
Elsősorban
rehabilitációs ellátást nyújtunk.
148
00:16:39,840 --> 00:16:42,080
Sokan nagyon
gyenge állapotban kerülnek ide.
149
00:16:43,160 --> 00:16:44,920
Megbocsát két percre?
150
00:16:45,920 --> 00:16:47,400
Gyere!
151
00:16:49,920 --> 00:16:52,320
Ha történik velem valami műtét közben,
152
00:16:53,280 --> 00:16:55,200
a Spilliaert-képet add Francoise-nak.
153
00:16:55,400 --> 00:16:59,280
- Te is hallottad, mit mondtak...
- Ígérd meg, hogy felhívod!
154
00:17:02,920 --> 00:17:04,520
Megígérem.
155
00:17:06,600 --> 00:17:08,160
És visszajössz!
156
00:17:09,000 --> 00:17:11,560
- Nehogy itt hagyj!
- Ne félj!
157
00:17:12,440 --> 00:17:14,720
Nem kell betojni, minden rendben lesz.
158
00:17:20,200 --> 00:17:21,840
Vigyázol a kocsimra?
159
00:17:23,360 --> 00:17:25,280
- Ne húzd meg!
- Persze, hogy nem.
160
00:17:26,600 --> 00:17:29,520
Nem lesz semmi baj.
Se veled, se az autóddal.
161
00:17:35,080 --> 00:17:37,200
A doktor úr kéri,
hogy vegyen be egy orvosságot.
162
00:17:41,800 --> 00:17:43,840
Ragaszkodik hozzá,
hogy előttem vegye be.
163
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
- Most rögtön?
- Ha nem gond.
164
00:17:50,080 --> 00:17:53,400
- Miért?
- Ne aggódjon! Jó fél óra, mire hat.
165
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
Azt szeretné a doktor úr,
ha holnapra kipihent lenne.
166
00:18:05,720 --> 00:18:06,920
Jól van.
167
00:18:07,640 --> 00:18:10,600
Helyezze magát kényelembe,
nemsokára visszajövök.
168
00:18:10,800 --> 00:18:12,280
Köszönöm.
169
00:19:09,720 --> 00:19:13,160
...Le Corbusier, az építész meg akarta
mutatni a párizsi közönségnek,
170
00:19:13,360 --> 00:19:16,400
mielőtt alkalmazta volna az általa
tervezett házban, Marseilles-ben.
171
00:19:16,600 --> 00:19:18,840
A vasbeton oszlopokra épült...
172
00:19:19,040 --> 00:19:22,760
hatalmas épület több száz családnak
nyújt majd otthont.
173
00:19:22,920 --> 00:19:25,080
A város szívében fog magasodni,
174
00:19:25,320 --> 00:19:28,640
anélkül azonban, hogy elrontaná
az úgynevezett hagyományos összképet.
175
00:20:01,840 --> 00:20:03,760
Fél, hogy leesem?
176
00:20:11,400 --> 00:20:14,080
Nagy hibát követett el,
hogy hozzányúlt Francoise-hoz.
177
00:20:16,520 --> 00:20:18,080
Ismeri Francoise-t?
178
00:20:20,000 --> 00:20:21,920
Francoise a feleségem.
179
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
Én nem tudok osztozkodni.
Gondolom, elmondta magának.
180
00:20:29,560 --> 00:20:30,920
Nem értem.
181
00:20:31,160 --> 00:20:33,200
Pedig nem túl nehéz megérteni.
182
00:20:34,160 --> 00:20:35,840
Magának semmi baja.
183
00:20:36,080 --> 00:20:37,600
Az égvilágon semmi.
184
00:20:37,800 --> 00:20:42,360
Az nem a maga röntgenfelvétele volt.
Az, akié volt, már meghalt.
185
00:20:45,440 --> 00:20:48,640
- És a fejfájásaim?
- Nagyon egyszerű.
186
00:20:48,840 --> 00:20:53,160
Kicseréltem a diabéteszre szedett
gyógyszereit másra.
187
00:20:54,080 --> 00:20:55,920
Gyerekjáték volt.
188
00:20:56,160 --> 00:21:00,160
Az egyik recepten megtaláltam
a kezelőorvosa nevét.
189
00:21:01,200 --> 00:21:04,080
Tudja, az általános orvosoknak
szomorú az élete.
190
00:21:04,280 --> 00:21:07,360
Felajánl nekik egy kis utazást,
és a tenyeréből esznek.
191
00:21:07,840 --> 00:21:09,400
Engedjen el!
192
00:21:10,840 --> 00:21:12,400
Engedjen el!
193
00:21:12,640 --> 00:21:15,600
Nem értem magát. Én nem sétáltam
volna bele egy ilyen csapdába.
194
00:21:15,800 --> 00:21:18,080
A helyében gyanakodtam volna.
195
00:21:21,640 --> 00:21:24,520
Nem játszunk egy férjezett asszonnyal
következmények nélkül.
196
00:21:27,360 --> 00:21:29,200
Engedjen el!
197
00:21:31,160 --> 00:21:32,920
Maga beteg!
198
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
Azt mondtam, engedjen el!
199
00:21:45,320 --> 00:21:47,320
Ne! Ne!
200
00:22:54,400 --> 00:22:56,080
Találtam fehér tubarózsát.
201
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
Hol voltál?
202
00:23:06,320 --> 00:23:08,080
Ugye, milyen szép?
203
00:23:13,920 --> 00:23:16,800
Szóval nem. Kár!
204
00:23:21,200 --> 00:23:23,000
Várom a választ.
205
00:23:24,400 --> 00:23:26,600
Felfrissítem magam.
Máris jövök.
206
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
Min mosolyogsz?
207
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
Most ki fogsz borulni?
208
00:23:41,040 --> 00:23:42,840
Hol voltál?
209
00:23:43,520 --> 00:23:46,360
- Nem akarok beszélni róla.
- De én igen.
210
00:23:46,560 --> 00:23:48,440
Elfeledkeztél a vendégeidről.
211
00:23:49,360 --> 00:23:50,840
Válaszolj!
212
00:23:51,920 --> 00:23:54,400
Letusolok. Kimennél?
213
00:23:54,640 --> 00:23:56,920
- Nem akarom, hogy megint az legyen.
- Mi?
214
00:23:57,160 --> 00:24:01,080
- Tudod te azt jól. Az eltűnéseid...
- Megfulladok melletted.
215
00:24:01,360 --> 00:24:02,800
Menj vissza a vendégeidhez!
216
00:24:03,000 --> 00:24:06,080
- Francoise, nem akarok...
- Hagyd abba! Ne játszd az áldozatot!
217
00:24:06,560 --> 00:24:09,400
Kérlek! Ha el akarok menni
valahová, elmegyek.
218
00:24:09,600 --> 00:24:11,840
- Eressz el!
- Hol voltál?
219
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
Engedj el!
220
00:24:19,320 --> 00:24:21,920
- Alkoholszagod van.
- Nevetséges vagy.
221
00:24:23,920 --> 00:24:25,720
Jó, várok.
222
00:24:27,560 --> 00:24:29,080
Jeanne-nal voltam.
223
00:24:29,840 --> 00:24:33,800
Elmentünk az Op de Beeck kiállításra,
aztán ittunk néhány Camparit.
224
00:24:34,560 --> 00:24:37,080
- Megint Camparit iszol?
- Igen.
225
00:24:37,640 --> 00:24:39,720
El is felejtettem, mennyire szeretem.
226
00:24:40,840 --> 00:24:42,720
Egy szavadat sem hiszem el.
227
00:24:43,800 --> 00:24:46,640
Nézd meg magad a tükörben! Mit látsz?
228
00:24:46,840 --> 00:24:48,720
Szánalmas vagy!
229
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Nagy kár! Pedig bíztam benned.
230
00:24:54,200 --> 00:24:55,840
Szedd össze magad!
231
00:24:56,360 --> 00:24:58,560
Tudom, hogy képes vagy rá.
232
00:24:59,000 --> 00:25:00,600
Tévedsz.
233
00:25:01,200 --> 00:25:03,040
Nem erről van szó.
234
00:25:05,520 --> 00:25:06,840
Hazudsz.
235
00:25:54,200 --> 00:25:57,080
Jöjjön! Meglátja, csodálatos!
236
00:26:02,200 --> 00:26:03,200
Nézze!
237
00:26:15,760 --> 00:26:18,720
Van hozzá kulcsom. Kinyissam az ajtót?
238
00:26:48,600 --> 00:26:50,360
Tudja, hol van?
239
00:26:50,560 --> 00:26:53,640
Tíz perce a házuk előtt ül a járdán.
240
00:26:58,000 --> 00:26:59,720
Telefonál?
241
00:27:32,840 --> 00:27:34,400
Elkésünk.
242
00:27:35,200 --> 00:27:37,840
Nincs kedvem elmenni, fáradt vagyok.
243
00:27:39,400 --> 00:27:41,760
Vannak dolgok a hűtőben, ha éhes vagy.
244
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Ittál?
245
00:27:47,720 --> 00:27:49,400
Igen, egy kicsit.
246
00:27:52,840 --> 00:27:54,920
Lefekszem, olvasni akarok.
247
00:28:41,920 --> 00:28:43,400
Hallgatlak.
248
00:28:46,680 --> 00:28:48,560
Jó napod volt?
249
00:28:49,200 --> 00:28:50,640
Nagyon jó.
250
00:28:50,840 --> 00:28:52,080
És neked?
251
00:28:55,640 --> 00:28:57,640
Megtudhatnám, mit csináltál?
252
00:28:57,840 --> 00:28:59,600
Jó sokáig tartott.
253
00:29:01,080 --> 00:29:04,520
Nem akarok veszekedést. Csak
megkérdeztem, jó napod volt-e. Ennyi.
254
00:29:06,920 --> 00:29:09,080
Nem akarok mesélni a napomról.
255
00:29:15,080 --> 00:29:17,840
- Ittál?
- Szerintem kevesebbet, mint te.
256
00:29:24,040 --> 00:29:26,560
A vendégszobában alszom,
fáradt vagyok.
257
00:29:29,400 --> 00:29:32,520
Ahhoz is fáradt vagy,
hogy válaszolj egy kérdésre? Igen?
258
00:30:29,840 --> 00:30:31,600
Aranyos vagy!
259
00:30:41,440 --> 00:30:42,680
Gyere!
260
00:30:42,840 --> 00:30:45,440
- Lille-be kell mennem.
- Maradj, légy szíves!
261
00:30:46,800 --> 00:30:49,160
- Nem maradhatok. Lehetetlen.
- Tényleg?
262
00:30:50,360 --> 00:30:51,840
Lehetetlen.
263
00:30:52,040 --> 00:30:55,160
- Várnak.
- Nem szeretek egyedül maradni.
264
00:30:56,080 --> 00:30:59,400
- Akarsz eljönni velem?
- Mit csinálnék Lille-ben?
265
00:31:00,840 --> 00:31:02,400
Sietek haza.
266
00:31:02,600 --> 00:31:04,760
- Este felhívsz?
- Megígérem.
267
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
Amint lehet.
268
00:31:10,920 --> 00:31:13,640
A protonsugár áthatol a tumoron,
269
00:31:13,840 --> 00:31:16,280
rétegről rétegre, pixelről pixelre,
270
00:31:16,440 --> 00:31:19,680
miközben tökéletesen követi
a tumor alakját.
271
00:31:19,840 --> 00:31:23,400
Az "aktív scanning"-nek
ez a technikája...
272
00:31:23,600 --> 00:31:26,200
lehetővé teszi, hogy az orvos
módosítsa a sugár intenzitását,
273
00:31:26,400 --> 00:31:28,280
az elérendő zónától függően.
274
00:31:28,440 --> 00:31:32,160
A sugár itt csak a kijelölt részt éri,
szemben a sugárterápiával, aminél...
275
00:31:32,360 --> 00:31:38,080
a sugár a tumoron áthatolva
az egészséges szöveteket is roncsolja.
276
00:31:38,760 --> 00:31:42,440
A proton nem érinti a tumor mögötti
egészséges szöveteket,
277
00:31:42,680 --> 00:31:45,200
csak azt a részt,
amit kiválasztottunk.
278
00:31:51,520 --> 00:31:54,600
Ez pedig itt a laboratórium.
279
00:31:54,800 --> 00:31:56,400
Elnézést!
280
00:31:57,560 --> 00:31:58,680
Igen?
281
00:32:11,520 --> 00:32:13,560
Ne most küldözgessen üzeneteket!
282
00:32:13,760 --> 00:32:15,440
- Erre?
- Igen. Jöjjön!
283
00:32:35,640 --> 00:32:37,000
Tessék. Itt vannak.
284
00:32:37,200 --> 00:32:40,920
- Nincs messzelátója?
- Nincs, de van ez. Rá tud közelíteni.
285
00:32:41,080 --> 00:32:45,440
- Itt nyomja meg. Nagyon erős.
- Köszönöm, most már elmehet.
286
00:32:46,080 --> 00:32:47,600
Köszönöm!
287
00:33:41,560 --> 00:33:43,360
Vedd fel!
288
00:33:45,720 --> 00:33:47,840
Halló? Ez itt
Francoise üzenetrögzítője.
289
00:33:48,040 --> 00:33:51,640
Most nem tudom felvenni.
Kérem, hagyjon üzenetet, visszahívom.
290
00:34:15,080 --> 00:34:17,760
- Szem elől tévesztettem.
- Viccel?
291
00:34:17,920 --> 00:34:21,040
- Sajnálom, még soha nem fordult elő.
- Mi történt?
292
00:34:21,560 --> 00:34:24,600
Hazament egy bőröndért,
aztán eltűntek.
293
00:34:24,800 --> 00:34:28,680
- Ő is bement a házba?
- Nem, lent várt az utcán.
294
00:34:28,840 --> 00:34:31,320
Hirtelen visszakanyarodott,
és így veszítettem el őket.
295
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Nem nála vannak?
296
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
Szerintem elutaztak egy időre.
297
00:34:39,600 --> 00:34:42,840
Keressen egy lakatost, menjen vissza
hozzá, és másolja le a kulcsát!
298
00:34:43,040 --> 00:34:45,840
- Ezt nem tehetem!
- Nem érdekel! Semmihez se nyúljon!
299
00:36:02,920 --> 00:36:05,760
Halló? Ez itt
Francoise üzenetrögzítője.
300
00:36:05,920 --> 00:36:08,400
Most nem tudom felvenni.
Kérem, hagyjon üzenetet, visszahívom.
301
00:36:09,280 --> 00:36:11,840
Három napot sem adok, és kirúg.
302
00:36:12,680 --> 00:36:14,040
Senki...
303
00:36:14,200 --> 00:36:17,840
Senki... Hallod? Senki sem bír
három napnál tovább elviselni.
304
00:36:19,440 --> 00:36:22,320
Meglátod, ő is el fog tűnni,
mint az összes többi.
305
00:36:28,640 --> 00:36:31,160
Nem, nem, megnyugodhat.
306
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
Minden rendben van. Elnézést!
307
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
Igen?
308
00:36:38,400 --> 00:36:40,000
Igen, adja!
309
00:36:44,600 --> 00:36:46,840
Akkor maradjon a házban,
310
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
és ezúttal nem veszíti szem elől.
311
00:36:50,640 --> 00:36:52,000
Igen.
312
00:36:56,000 --> 00:36:58,440
Jó. Hol is tartottunk?
313
00:37:23,200 --> 00:37:24,920
Nem hallottalak.
314
00:37:26,920 --> 00:37:28,840
- Remélem, hiányoztam.
- Két napig semmi hír.
315
00:37:29,080 --> 00:37:30,920
Soha többé ne csinálj ilyet!
316
00:37:31,440 --> 00:37:32,920
Hol voltál?
317
00:37:33,440 --> 00:37:34,600
Messze.
318
00:37:35,400 --> 00:37:36,760
Nagyon messze.
319
00:37:42,440 --> 00:37:44,280
Csodálatos!
Bármi történik is, szeretsz.
320
00:37:44,440 --> 00:37:47,160
Nem! Tévedsz.
321
00:37:47,360 --> 00:37:48,760
Nézd meg magad!
322
00:37:49,400 --> 00:37:51,280
Képtelen vagy eltitkolni.
323
00:37:53,520 --> 00:37:54,840
Látod?
324
00:37:57,680 --> 00:37:59,560
Csináltam neked borjúmirigyet,
325
00:38:00,640 --> 00:38:02,280
a kedvenc ételedet.
326
00:38:19,800 --> 00:38:21,920
Köszönöm. Becsukhatja az ajtót.
327
00:38:24,000 --> 00:38:26,560
Nos, Mahieu úr,
ki tudja nyitni a szemét?
328
00:38:34,440 --> 00:38:37,200
Látom, érzékeny a fényre. Az jó!
329
00:38:37,560 --> 00:38:39,080
És a hangra is.
330
00:38:40,560 --> 00:38:44,080
Nagyon büszke vagyok magamra.
Mert az agy annyira összetett!
331
00:38:45,320 --> 00:38:48,840
Megfelelő mennyiségű proton
a jó helyre, és zöldség lett magából.
332
00:38:49,440 --> 00:38:52,920
Bár a zöldségnek van gasztronómiai
értéke, de magának nincs.
333
00:38:56,080 --> 00:38:58,200
Mindent ért, amit mondok.
334
00:38:58,400 --> 00:38:59,760
Az jó.
335
00:39:01,160 --> 00:39:02,680
Menjen ki!
336
00:39:06,840 --> 00:39:09,320
Már semmit se reméljen!
337
00:39:11,080 --> 00:39:13,080
Már a kisujját sem tudja mozdítani.
338
00:39:13,320 --> 00:39:16,160
A szó szoros és átvitt értelmében sem,
ha érti, mire gondolok.
339
00:39:16,560 --> 00:39:18,560
Igazából nem baj,
340
00:39:18,760 --> 00:39:21,080
mert meg sem próbál majd hódítani.
341
00:39:23,200 --> 00:39:26,200
Jaj, hát folyik a nyála!
342
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
Őrizze meg a méltóságát!
343
00:39:31,840 --> 00:39:33,920
Sokkal elegánsabbnak ismertem meg.
344
00:39:34,840 --> 00:39:36,320
Igen?
345
00:39:37,000 --> 00:39:38,920
Mahieu úr szeretné látni a testvérét.
346
00:39:39,160 --> 00:39:42,280
Jöjjön be! A testvér! Jöjjön közelebb!
347
00:39:44,080 --> 00:39:46,200
Magukra hagyom önöket pár percre.
348
00:39:46,400 --> 00:39:48,680
Gyenge, fáradt.
349
00:39:49,640 --> 00:39:51,840
- Az irodámban várom.
- Rendben.
350
00:40:00,320 --> 00:40:01,520
Szia!
351
00:40:18,840 --> 00:40:20,800
Ne félj, itt vagyok!
352
00:40:28,920 --> 00:40:30,920
A szobámban van. Itt alszom.
353
00:40:31,400 --> 00:40:33,760
Julien. Az öccse vagyok.
354
00:40:37,520 --> 00:40:38,840
És maga?
355
00:40:55,760 --> 00:40:57,640
Beszélek az orvossal.
356
00:40:58,840 --> 00:41:00,080
Mindjárt visszajövök.
357
00:41:22,440 --> 00:41:24,560
Nem megyek bele a játékába.
358
00:41:24,760 --> 00:41:27,400
Tudom, hogy maga az orvos cinkosa.
359
00:41:29,760 --> 00:41:32,040
Már nem elég neki a kamera.
360
00:42:14,080 --> 00:42:16,400
Sajnálom a bátyját.
361
00:42:17,200 --> 00:42:19,200
Visszafordíthatatlan az állapota.
362
00:42:20,000 --> 00:42:22,840
A tumor következményei sajnos...
363
00:42:23,040 --> 00:42:24,560
véglegesek.
364
00:42:25,440 --> 00:42:27,040
Véglegesek?
365
00:42:27,920 --> 00:42:32,200
Nagyon gyorsan növekedett a tumor.
Ezt nevezzük agresszív ráknak.
366
00:42:34,400 --> 00:42:37,000
Úgy érti, egész életére ilyen marad?
367
00:42:37,560 --> 00:42:39,000
Sajnos igen.
368
00:42:42,840 --> 00:42:46,440
- Biztos, hogy visszafordíthatatlan?
- Ugyanazt tudom elismételni.
369
00:42:48,840 --> 00:42:50,080
Szörnyű!
370
00:42:52,040 --> 00:42:55,200
Nem tehetünk valamit?
Mégsem hagyhatjuk így.
371
00:42:55,400 --> 00:42:57,080
Esetleg várhatunk.
372
00:42:57,280 --> 00:42:58,600
Nem?
373
00:42:58,800 --> 00:43:01,360
Nem értem. Mire várjunk?
374
00:43:01,560 --> 00:43:03,200
Hagyjunk neki még egy kis időt!
375
00:43:04,360 --> 00:43:07,840
- Nem arra gondoltam, hogy...
- Nem beszélt róla?
376
00:43:08,520 --> 00:43:10,920
Fontos számításba venni
ezt a lehetőséget is.
377
00:43:18,000 --> 00:43:20,280
Azt hiszem, jobb lenne, ha hazamenne.
378
00:43:21,840 --> 00:43:23,600
Legyen türelemmel!
379
00:43:49,200 --> 00:43:51,040
Eltűnt?
380
00:43:51,200 --> 00:43:53,000
Mintha nem tudnád.
381
00:43:54,360 --> 00:43:56,160
Szó nélkül?
382
00:43:56,440 --> 00:43:58,680
Külföldre ment a munkája miatt.
383
00:44:00,360 --> 00:44:01,720
Elhitted?
384
00:44:03,560 --> 00:44:05,640
- Egy újabb pillangó?
- Igen.
385
00:44:06,400 --> 00:44:08,080
De most vége.
386
00:44:09,200 --> 00:44:12,160
Tudom, mindig ezt mondom,
de most tényleg ez volt az utolsó.
387
00:44:17,000 --> 00:44:18,800
Szeretném elhinni.
388
00:44:24,200 --> 00:44:25,920
Miért vagy még velem?
389
00:44:28,080 --> 00:44:29,640
Nem tudom.
390
00:44:30,440 --> 00:44:32,600
Lehet, hogy mással unatkoznék.
391
00:46:00,280 --> 00:46:03,840
- Mindjárt végzek.
- Csak nyugodtan fejezzék be!
392
00:46:22,320 --> 00:46:24,560
Itt hagyom a doktor úrral.
393
00:46:28,680 --> 00:46:31,680
Még mindig szégyenlős? Majd elmúlik.
394
00:46:46,320 --> 00:46:48,320
Nézze meg szegény Régist!
395
00:46:49,840 --> 00:46:52,280
Ajándék, hogy a szobájába tettem.
396
00:46:52,440 --> 00:46:54,040
Sok mindent tudna mesélni.
397
00:46:55,400 --> 00:46:58,000
Olyat is, ami valószínűtlenül hangzik.
398
00:46:59,840 --> 00:47:01,840
De hát mi az igazság?
399
00:47:15,320 --> 00:47:17,560
Jacques úr! Hall engem?
400
00:47:18,280 --> 00:47:21,600
Régisnek hívnak,
én alszom a szemközti ágyon.
401
00:47:22,800 --> 00:47:26,840
Bocsásson meg, Jacques úr,
tévedtem. Nem kém, aminek hittem.
402
00:47:27,920 --> 00:47:31,520
Beszélek magával, de csak éjszaka,
hogy ne halljanak meg minket.
403
00:48:10,840 --> 00:48:13,160
Sajnálom, de otthon megfulladok.
404
00:48:15,400 --> 00:48:17,000
Ki az a két pasas?
405
00:48:18,760 --> 00:48:20,840
Seggfejnek tűnnek.
406
00:48:37,560 --> 00:48:39,000
Várj!
407
00:48:39,600 --> 00:48:41,360
Simogass!
408
00:49:14,040 --> 00:49:15,800
Lassan!
409
00:49:23,560 --> 00:49:24,760
Régis.
410
00:49:26,760 --> 00:49:28,640
A barátja lettem.
411
00:49:29,840 --> 00:49:33,080
Vigyázzanak, kamerák vannak
a szobában. És le is hallgatnak.
412
00:49:38,760 --> 00:49:41,640
- Ijesztő ez a hülye!
- Furcsa.
413
00:49:42,160 --> 00:49:44,200
- Kicsit.
- Kicsit nagyon.
414
00:49:44,400 --> 00:49:46,000
Mindegy, gyere!
415
00:50:06,520 --> 00:50:07,640
Szia!
416
00:50:09,080 --> 00:50:10,320
Jól vagy?
417
00:50:11,640 --> 00:50:12,840
Emlékszel Sophie-ra?
418
00:50:20,720 --> 00:50:23,280
Ezt játszottuk kiskorunkban.
419
00:50:30,160 --> 00:50:31,640
Hogy is volt a "nem"?
420
00:50:34,280 --> 00:50:37,040
Hihetetlen! Emlékszel!
421
00:50:38,760 --> 00:50:40,520
A mamát az őrületbe kergette.
422
00:50:40,720 --> 00:50:42,560
Már megint az anyukád.
423
00:50:50,360 --> 00:50:52,920
Mozgatod a kezed! Csodálatos!
424
00:50:59,680 --> 00:51:01,520
Adhatok neki egy puszit?
425
00:51:05,920 --> 00:51:07,520
Szia, Jacques!
426
00:51:23,760 --> 00:51:25,640
Mintha ki akarna menni.
427
00:51:26,920 --> 00:51:28,360
Ki akarsz menni?
428
00:51:33,920 --> 00:51:35,640
- Mahieu úr!
- Jó napot!
429
00:51:35,840 --> 00:51:38,560
Látom, nincs egyedül.
Jó napot, kisasszony!
430
00:51:38,760 --> 00:51:40,080
Hogy van a bátyja?
431
00:51:40,280 --> 00:51:42,080
Jól. Szerintem mindent ért,
amit mondok.
432
00:51:42,320 --> 00:51:44,560
- Csodálatos!
- A kezét is mozgatta.
433
00:51:44,760 --> 00:51:47,520
Hát, Mahieu úr, csupa jó hír!
434
00:51:52,920 --> 00:51:55,560
Megkérem önöket,
hagyják egy kicsit pihenni.
435
00:51:55,760 --> 00:51:59,920
- De csak most jöttünk.
- Gyenge a pulzusa és fáradt.
436
00:52:02,360 --> 00:52:05,200
Holnap visszajövök,
és kimegyünk sétálni.
437
00:52:05,400 --> 00:52:08,760
Találkoznak még.
Nem minden páciens ilyen szerencsés.
438
00:52:10,520 --> 00:52:12,600
Ne aggódj!
439
00:52:13,680 --> 00:52:14,920
Itt vagyok!
440
00:52:15,400 --> 00:52:16,840
Nem hagylak el.
441
00:52:18,840 --> 00:52:20,440
Én is visszajövök.
442
00:52:21,920 --> 00:52:23,320
Viszlát, doktor úr!
443
00:52:23,520 --> 00:52:26,280
Viszlát! Viszlát, kisasszony!
444
00:52:33,640 --> 00:52:35,640
Ne élje bele magát nagyon!
445
00:52:36,200 --> 00:52:38,280
Nálunk elég gyorsan
feladják a látogatók.
446
00:52:38,440 --> 00:52:40,160
Főleg a család.
447
00:52:40,840 --> 00:52:43,400
Majd csak hozzászokik a magányhoz.
448
00:52:44,400 --> 00:52:46,840
- Bal vagy jobb?
- Bolond vagy!
449
00:52:47,080 --> 00:52:49,040
Természetesen a bal.
450
00:52:51,760 --> 00:52:53,440
Nyertél.
451
00:53:00,280 --> 00:53:02,080
- Gyönyörű!
- Mutasd!
452
00:53:05,640 --> 00:53:06,920
Tetszik?
453
00:53:07,920 --> 00:53:09,320
Jól áll.
454
00:53:12,640 --> 00:53:14,160
Szép a kezed!
455
00:53:16,200 --> 00:53:17,280
Olyan puha!
456
00:53:17,840 --> 00:53:19,800
- Hozhatom az előételt?
- Még nem. Köszönöm!
457
00:53:25,000 --> 00:53:26,400
Mi ütött beléd?
458
00:53:32,840 --> 00:53:34,680
- Csókolj meg!
- De a pincér...
459
00:53:34,840 --> 00:53:36,840
Két érdekel a pincér? Csókolj meg!
460
00:53:50,840 --> 00:53:52,920
Gondolom, nem tudja.
461
00:53:53,640 --> 00:53:56,160
Én is csak sokára értettem meg.
462
00:54:00,720 --> 00:54:03,320
Halálosan veszélyes szóba állni vele.
463
00:54:14,040 --> 00:54:16,760
Miatta vagyok ide bezárva
több mint három éve.
464
00:54:20,920 --> 00:54:24,440
A legveszélyesebb pókfajta.
Halálos a mérge.
465
00:54:36,440 --> 00:54:39,080
Ketten már erősebbek vagyunk.
466
00:54:40,920 --> 00:54:42,840
Megszökünk!
467
00:54:43,920 --> 00:54:47,520
Kigondolok egy biztos stratégiát.
468
00:55:02,680 --> 00:55:04,520
Alhatok melletted?
469
00:55:05,000 --> 00:55:06,320
Persze.
470
00:55:08,920 --> 00:55:12,080
Adj még egy kis időt, jó?
471
00:55:15,680 --> 00:55:17,280
Hiszel nekem?
472
00:55:22,080 --> 00:55:23,840
Szeretnék hinni.
473
00:55:29,560 --> 00:55:31,320
Nagyon szép!
474
00:55:32,680 --> 00:55:34,560
Igen, és csodálatosan áll.
475
00:55:36,200 --> 00:55:37,520
Szoríts a karodba!
476
00:55:43,920 --> 00:55:45,760
Egy nap ki fogsz dobni.
477
00:55:48,600 --> 00:55:50,000
Megérdemlem.
478
00:55:51,000 --> 00:55:53,640
Tudod jól, hogy soha
nem tennék ilyet. Soha!
479
00:55:53,840 --> 00:55:55,760
- Megígéred?
- Igen.
480
00:55:56,560 --> 00:55:58,080
Persze.
481
00:56:35,520 --> 00:56:37,400
Nem értem, mit akarsz.
482
00:56:39,200 --> 00:56:42,280
- Ígéretet tettem.
- Kicsit késő van az ígéretekhez.
483
00:56:45,200 --> 00:56:46,360
Megígértem,
484
00:56:48,760 --> 00:56:50,760
hogy ezt odaadom.
485
00:56:51,840 --> 00:56:52,840
Mi ez?
486
00:56:53,800 --> 00:56:55,280
Nézd meg!
487
00:57:11,920 --> 00:57:13,200
Miért nekem?
488
00:57:13,920 --> 00:57:15,280
Nem tudom.
489
00:57:15,440 --> 00:57:19,400
Lélekről és felemelt karról beszélt.
Bevallom, nem nagyon értettem.
490
00:57:22,760 --> 00:57:23,920
Hol van?
491
00:57:24,680 --> 00:57:26,200
Még mindig külföldön.
492
00:57:26,400 --> 00:57:28,200
Mikor jön vissza?
493
00:57:28,400 --> 00:57:31,040
Nem tudom. Mostanában biztos nem.
494
00:57:31,200 --> 00:57:33,400
Bonyolult.
495
00:57:34,160 --> 00:57:35,760
Nem értem.
496
00:57:38,040 --> 00:57:40,760
Megígértem neki,
hogy nem mondok semmit.
497
00:57:57,080 --> 00:57:58,160
Mit csinálnak itt?
498
00:57:58,360 --> 00:58:01,080
Van kilépési engedélyünk.
499
00:58:05,080 --> 00:58:06,400
Ki írta ezt a levelet?
500
00:58:07,200 --> 00:58:09,040
Természetesen az orvos.
501
00:58:09,200 --> 00:58:12,040
Komolyan? Idehívjam?
502
00:58:23,160 --> 00:58:25,040
Találunk más megoldást.
503
00:58:25,200 --> 00:58:27,000
Csak ne aggódjon!
504
00:58:39,720 --> 00:58:41,200
Hová akartak menni Régisszel?
505
00:58:41,920 --> 00:58:43,400
Francoise-hoz?
506
00:58:46,160 --> 00:58:48,360
Mindketten nevetségesek.
507
00:59:06,680 --> 00:59:07,840
Mahieu úr!
508
00:59:08,520 --> 00:59:10,840
Nézzen rám! Nézzen rám!
509
00:59:11,200 --> 00:59:13,920
Francoise évekig volt a páciensem.
510
00:59:15,200 --> 00:59:17,000
Semmit sem tud róla.
511
00:59:17,920 --> 00:59:19,920
És nem jelent neki semmit.
512
00:59:31,440 --> 00:59:33,200
Szánalmas!
513
01:00:34,400 --> 01:00:37,160
Uram! Felállna, kérem?
514
01:00:37,360 --> 01:00:39,280
Ez egy múzeum.
515
01:00:40,920 --> 01:00:42,760
Kipróbálta már?
516
01:00:44,600 --> 01:00:46,080
Hihetetlen!
517
01:00:47,520 --> 01:00:50,080
Olyan érzés, mintha
egy négyéves gyerek lennék.
518
01:00:51,920 --> 01:00:53,200
Kérem!
519
01:01:04,000 --> 01:01:06,400
Uram! A cipője.
520
01:02:53,600 --> 01:02:55,280
Kér még egyet?
521
01:02:56,160 --> 01:02:58,200
Nem lehet. Hamarosan mennem kell.
522
01:02:59,160 --> 01:03:01,520
Be kell mennem az irodába,
találkoznom kell egy ügyféllel.
523
01:03:04,840 --> 01:03:06,920
Maga szerint találkozunk még?
524
01:03:09,160 --> 01:03:10,920
Nem mertem megkérni rá.
525
01:03:13,920 --> 01:03:16,040
Megadja a számát?
526
01:03:16,800 --> 01:03:18,600
És a nevét.
527
01:03:28,160 --> 01:03:30,640
- Én is kérem a magáét.
- Francoise-nak hívnak.
528
01:03:33,200 --> 01:03:34,800
És a telefonszáma?
529
01:03:35,000 --> 01:03:36,400
Nem adhatom meg.
530
01:03:36,640 --> 01:03:39,640
A férjem nagyon féltékeny,
minden apróságtól dühbe gurul.
531
01:04:45,760 --> 01:04:48,440
Jöjjön! Meglátja, milyen szép.
532
01:06:20,840 --> 01:06:25,400
PILLANGÓ... PILLANGÓ...
533
01:06:53,080 --> 01:06:55,000
Régóta ébren vagy?
534
01:06:56,440 --> 01:06:58,200
Nem akarok hazamenni.
535
01:07:44,160 --> 01:07:45,920
Jacques Mahieu telefonja.
536
01:07:46,160 --> 01:07:49,400
Most nem tudom felvenni.
Kérem, hagyjon üzenetet.
537
01:07:53,080 --> 01:07:55,080
Jacques Mahieu telefonja.
538
01:07:55,280 --> 01:07:58,720
Most nem tudom felvenni.
Kérem, hagyjon üzenetet.
539
01:08:16,600 --> 01:08:18,920
Három napot sem adok, és kirúg.
540
01:08:19,920 --> 01:08:21,400
Senki...
541
01:08:21,640 --> 01:08:25,040
Senki... Hallod? Senki sem bír
három napnál tovább elviselni.
542
01:08:26,840 --> 01:08:29,680
Meglátod, ő is el fog tűnni,
mint az összes többi.
543
01:08:46,720 --> 01:08:50,320
Tízre az úszó eltűnik,
és minden rendben lesz.
544
01:08:52,080 --> 01:08:53,080
Egy,
545
01:08:53,840 --> 01:08:55,520
kettő,
546
01:08:56,160 --> 01:08:57,160
három,
547
01:08:58,440 --> 01:08:59,440
négy,
548
01:09:00,720 --> 01:09:01,720
öt,
549
01:09:03,000 --> 01:09:04,080
hat...
550
01:09:21,400 --> 01:09:22,840
Hol voltál?
551
01:09:23,920 --> 01:09:26,760
- Gyere!
- Nagyon sokáig voltál távol.
552
01:09:26,920 --> 01:09:28,440
Minden bolt zárva volt.
553
01:09:28,680 --> 01:09:30,920
Vagy tízszer hívtalak.
554
01:09:32,360 --> 01:09:34,680
A telefonom a házban van,
kikapcsoltam.
555
01:09:45,080 --> 01:09:46,560
Nyugodj meg!
556
01:11:22,200 --> 01:11:25,200
Honnan van ez a kép?
Tedd meg nekem, hogy leveszed.
557
01:11:25,400 --> 01:11:26,920
Szó sem lehet róla!
558
01:11:27,160 --> 01:11:29,080
Tévedtél, nem pillangó.
559
01:11:30,280 --> 01:11:33,520
Csak rajta!
560
01:12:56,320 --> 01:12:58,200
Nyisd ki, légy szíves!
561
01:13:01,720 --> 01:13:04,080
Beszélni szeretnék veled,
mielőtt elmegyek.
562
01:13:43,320 --> 01:13:44,840
Maga egy igazi perverz!
563
01:13:45,560 --> 01:13:48,200
Kidobják az ajtón,
maga meg visszamászik az ablakon.
564
01:13:49,600 --> 01:13:51,680
Nemrég adtam egy gyűrűt Francoise-nak.
565
01:13:52,560 --> 01:13:54,680
A festménye mellett az ajándékom...
566
01:13:54,840 --> 01:13:56,440
nevetséges.
567
01:13:58,320 --> 01:14:00,360
Nem szenved még eléggé?
568
01:14:05,720 --> 01:14:07,320
Mi ez a mosoly?
569
01:14:08,360 --> 01:14:11,600
Azt hiszi, Francoise nem tudja,
hogy itt van? Milyen naiv!
570
01:14:56,080 --> 01:14:59,080
Csak nem ez előtt a kép előtt
akarod leélni az életedet?
571
01:15:06,160 --> 01:15:07,760
Szorítasz egy kis helyet?
572
01:15:08,360 --> 01:15:10,280
Kettesben is nézhetjük, ha akarod.
573
01:15:15,400 --> 01:15:16,920
Nevetséges vagy!
574
01:16:38,800 --> 01:16:40,160
- Jó napot!
- Jó napot, doktor úr!
575
01:16:40,360 --> 01:16:43,160
- Jöjjön be!
- A bátyámat keresem.
576
01:16:44,640 --> 01:16:46,200
Foglaljon helyet!
577
01:16:49,400 --> 01:16:51,680
A bátyja új szobába került.
578
01:16:53,320 --> 01:16:55,840
Nem értem. Valami gond van?
579
01:16:56,080 --> 01:16:57,200
Nincs.
580
01:16:57,400 --> 01:17:01,000
Végre megkapta az egyágyas szobát,
ahogy azt a kezelés előtt ígértem.
581
01:17:01,200 --> 01:17:03,680
Nem értem. Kedvelte a szobatársát.
582
01:17:04,400 --> 01:17:05,920
Azt mondta?
583
01:17:10,720 --> 01:17:12,920
És maga mit ígért meg neki?
584
01:17:14,680 --> 01:17:17,200
Nagyon titokzatos fiú.
585
01:17:18,080 --> 01:17:20,200
Semmit sem szabad eltitkolni
az orvosunk előtt.
586
01:17:24,640 --> 01:17:26,400
Nem túl beszédes.
587
01:17:28,640 --> 01:17:30,920
Menjünk, nézzük meg a bátyját!
588
01:18:12,200 --> 01:18:14,080
Nézze ezt a szép szobát!
589
01:18:14,760 --> 01:18:16,000
Hol van Jacques?
590
01:18:16,200 --> 01:18:19,200
Majd azt is megmondom. Előbb
mondja meg, hogy tetszik a szoba.
591
01:18:19,400 --> 01:18:22,640
- Igen, jónak tűnik.
- Üljön le!
592
01:18:23,400 --> 01:18:25,600
Képzelje magát a bátyja helyébe!
593
01:18:25,800 --> 01:18:28,440
Látja, milyen szép
a kilátás az ágyból?
594
01:18:30,400 --> 01:18:32,040
Feküdjön le!
595
01:18:32,360 --> 01:18:34,720
Feküdjön le! Tegye meg érte!
596
01:18:34,920 --> 01:18:36,080
Próbálja ki!
597
01:18:36,520 --> 01:18:38,680
Nagyon kényelmes.
Utána elmondhatja neki.
598
01:18:40,200 --> 01:18:44,560
Milyen érzés itt feküdni?
Képzelje el így az élete végéig.
599
01:18:44,760 --> 01:18:47,680
Egészen más lesz a térlátásunk, ugye?
600
01:18:49,080 --> 01:18:50,840
Ez valami burkolt üzenet?
601
01:18:51,080 --> 01:18:53,840
Ki tudja?
Mindenfelé burkolt üzenetek vannak.
602
01:18:54,040 --> 01:18:56,400
Zéró tolerancia.
A legkisebb hibára puff,
603
01:18:56,640 --> 01:18:59,720
lecsukják az embert.
Jobb lesz, ha vigyáz.
604
01:18:59,920 --> 01:19:03,080
Nem tetszik a humora, Lepage doktor.
Hol a bátyám?
605
01:19:05,800 --> 01:19:07,440
Fájt a feje.
606
01:19:08,600 --> 01:19:11,200
Átvittük egy másik kórházba
kivizsgálásra.
607
01:19:11,400 --> 01:19:14,320
Fájt a feje? Remélem, semmi komoly.
608
01:19:14,520 --> 01:19:16,720
Nem, nem, semmi komoly.
609
01:19:16,920 --> 01:19:19,560
Majd tájékoztatom, amint lehet.
610
01:20:11,640 --> 01:20:13,080
Elmegyek.
611
01:20:13,440 --> 01:20:15,080
Pucéran? Így?
612
01:20:15,280 --> 01:20:16,920
Nem tudok felöltözni.
613
01:20:17,160 --> 01:20:19,600
Először okoz örömöt, ha látom magam.
614
01:20:20,920 --> 01:20:22,400
Terhes vagy.
615
01:20:23,080 --> 01:20:24,840
Őrülten szeretem ezt a szót!
616
01:20:28,520 --> 01:20:31,800
- Nem akarom, hogy tönkretedd magad.
- Nézd a hasamat!
617
01:20:32,000 --> 01:20:33,520
Meg fog hízni.
618
01:20:34,640 --> 01:20:38,200
Minél jobban hízik, annál jobban
távolodom el végleg tőled.
619
01:20:38,400 --> 01:20:40,520
El sem tudod képzelni,
milyen felszabadító érzés!
620
01:20:40,720 --> 01:20:43,720
- Képtelen vagy egyedül élni.
- Nem vagyok egyedül, és nem kellesz.
621
01:20:43,920 --> 01:20:46,560
- Ugyan, majd én törődöm veled!
- Ne gyere közelebb!
622
01:20:46,760 --> 01:20:48,440
Egy hétig sem fogod bírni.
623
01:20:49,160 --> 01:20:50,840
Vár az öccse.
624
01:20:51,400 --> 01:20:53,000
Megmondtam neki, hogy terhes vagyok.
625
01:21:01,080 --> 01:21:02,680
Hová mész?
626
01:21:05,680 --> 01:21:08,040
Jöjjenek vissza holnap reggel,
amikor itt lesz a doktor úr.
627
01:21:08,200 --> 01:21:11,840
Nem tehetek önért semmit.
Különben is vége a látogatási időnek.
628
01:21:12,080 --> 01:21:13,760
Nem vagyok a beteged, te seggfej!
629
01:21:13,920 --> 01:21:17,000
- Nyissa ki, baszki!
- Kérem, legyen észnél!
630
01:21:17,200 --> 01:21:19,040
- Nem akarja kinyitni ez a barom.
- Asszonyom!
631
01:21:21,440 --> 01:21:23,080
Nyissa ki! A férjem tud róla.
632
01:21:23,280 --> 01:21:25,840
- Azt az utasítást kaptam...
- Mondom, tud róla a férjem.
633
01:21:27,400 --> 01:21:28,400
Igen, asszonyom.
634
01:22:48,520 --> 01:22:50,400
Régis! Megismer?
635
01:22:50,640 --> 01:22:53,280
Jacques öccse vagyok. Őt keresem.
636
01:22:53,680 --> 01:22:55,400
Tudja, hol van?
637
01:22:57,360 --> 01:22:58,760
Fent?
638
01:23:04,840 --> 01:23:06,200
- Régis?
- Ismered?
639
01:23:06,840 --> 01:23:09,280
Régen volt köztünk valami.
640
01:23:16,760 --> 01:23:19,440
- Régis! Én vagyok az, Francoise.
- Tudtad, hogy itt van?
641
01:23:20,400 --> 01:23:23,200
- A férjem nem akarta, hogy idejöjjek.
- Hazudik.
642
01:23:24,920 --> 01:23:27,280
Volt már itt. Többször is.
643
01:23:28,400 --> 01:23:30,920
- Hazudsz! Hazudós vagy!
- Nyugodjon meg!
644
01:23:32,000 --> 01:23:34,440
Nem tudtam. Esküszöm, hogy nem tudtam.
645
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Mondd meg neki, hogy hazudsz.
Hallod? Mondd meg neki!
646
01:23:38,360 --> 01:23:40,600
- Mondd meg!
- Te egy szörnyű pók vagy!
647
01:23:40,800 --> 01:23:43,200
Miattad vagyok bezárva ide.
648
01:23:43,400 --> 01:23:45,000
Gyere!
649
01:23:55,080 --> 01:23:56,400
Elviszünk innen.
650
01:24:00,040 --> 01:24:01,680
Jacques. Nem tudtam!
651
01:24:02,080 --> 01:24:03,520
Hiszel nekem?
652
01:24:04,920 --> 01:24:07,320
Majd én vigyázok rád. Megígérem.
653
01:24:18,600 --> 01:24:21,200
Sajnálom, semmit sem vettem észre.
654
01:24:21,800 --> 01:24:23,080
Gyere!
655
01:24:40,200 --> 01:24:41,720
Hová megy?
656
01:24:43,320 --> 01:24:45,840
Már késő van. Majd holnap kimegy.
657
01:24:47,480 --> 01:24:48,600
Régis!
658
01:24:49,440 --> 01:24:51,840
Legyen okos!
Menjen vissza a szobájába!
659
01:24:53,840 --> 01:24:57,200
- De Francoise?
- Menjen vissza a szobájába!
660
01:26:04,000 --> 01:26:05,400
Ismered?
661
01:26:05,600 --> 01:26:06,800
Nem.
662
01:26:07,680 --> 01:26:09,800
Akkor miért mosolyogsz rá?
663
01:26:10,000 --> 01:26:12,320
Nem én mosolyogtam rá, ő mosolygott.
664
01:26:17,680 --> 01:26:19,680
Idehívjam az asztalunkhoz?
665
01:26:20,200 --> 01:26:21,920
Hagyd abba, Jacques!
666
01:26:46,480 --> 01:26:50,480
Magyar szöveg: Szabó Anita
43802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.