All language subtitles for Méprises.2018.PL.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,080 --> 00:01:30,600 TÉVEDÉSEK 2 00:01:46,280 --> 00:01:47,600 Látja? 3 00:01:47,800 --> 00:01:50,400 Ezt a fehér kört. Még kicsi. 4 00:01:51,440 --> 00:01:54,200 Nem kétségbeejtő, de azért elég komoly. 5 00:01:54,400 --> 00:01:57,400 Egy kis daganat. Glioblastoma. 6 00:01:59,080 --> 00:02:01,160 Ez okozza a fájdalmait. 7 00:02:03,520 --> 00:02:06,720 Protonterápiát javasolok. 8 00:02:07,600 --> 00:02:10,720 A protonterápia lehetővé teszi, hogy kifejezetten a tumorra célozzunk, 9 00:02:10,920 --> 00:02:13,200 és ne érintsük az agy többi részét. 10 00:02:13,400 --> 00:02:16,640 Nincs fizikai beavatkozás, csak a protonsugarak. 11 00:02:17,520 --> 00:02:20,080 Ez kíméletesebb kezelés, de azért így is kényes. 12 00:02:20,280 --> 00:02:22,200 Többször is meg kell ismételnünk. 13 00:02:25,200 --> 00:02:27,080 Mit ért az alatt, hogy kényes? 14 00:02:27,320 --> 00:02:30,200 Ne aggódjon, jók az esélyei, hogy minden rendben lesz. 15 00:02:30,400 --> 00:02:35,080 De nem zárhatjuk ki a részleges bénulás lehetőségét. 16 00:02:38,640 --> 00:02:40,080 Mik az esélyek? 17 00:02:41,160 --> 00:02:43,720 50% az esélye, hogy a kezelés... 18 00:02:45,600 --> 00:02:47,080 teljesen hatékony lesz. 19 00:02:49,440 --> 00:02:52,520 - Nős? Vannak gyerekei? - Egyik sem. 20 00:02:54,560 --> 00:02:56,400 Egy öcsém van, a féltestvérem. 21 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 A betegség néha közelebb hozza az embereket, de néha sajnos... 22 00:03:02,360 --> 00:03:04,040 szétválaszt. 23 00:03:09,440 --> 00:03:12,680 Nincs egy nő, akire számíthatna az elkövetkező napokban? 24 00:03:17,640 --> 00:03:19,560 Azt sem tudja, hogy itt vagyok. 25 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 Imádok besurranni a próbákra. 26 00:04:26,840 --> 00:04:28,680 Senkit sem ismert? 27 00:04:28,840 --> 00:04:29,840 Nem. 28 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 - És maga? - Én sem. 29 00:04:36,920 --> 00:04:40,200 - Elvesztett valamit? - A belépőmet egy kiállításra. 30 00:04:41,200 --> 00:04:43,840 - Melyikre? - Hans Op de Beeck. 31 00:04:45,160 --> 00:04:47,440 Nem fogja elhinni. Ma délelőtt láttam. 32 00:04:49,040 --> 00:04:50,560 Képzeljen el... 33 00:04:51,360 --> 00:04:53,200 egy hófehér asztalt, 34 00:04:53,800 --> 00:04:55,320 fehér székeket, 35 00:04:56,080 --> 00:04:58,560 fehér tányérokat, fehér csészéket, 36 00:04:59,760 --> 00:05:02,000 csak a szokásosnál sokkal nagyobb méretben. 37 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 Hogy is mondjam... 38 00:05:05,360 --> 00:05:08,560 Mintha egy négyéves gyerek lenne a felnőttek asztala mellett. 39 00:05:08,760 --> 00:05:11,200 Ez volt az első benyomásom. 40 00:05:13,600 --> 00:05:17,080 - Nem hisz nekem. - Dehogynem. Nagyon szépen meséli. 41 00:05:18,080 --> 00:05:19,920 - Gúnyolódik. - Egyáltalán nem. 42 00:05:20,920 --> 00:05:22,200 Folytassa! 43 00:05:22,400 --> 00:05:24,320 Elképesztő világosság! 44 00:05:26,600 --> 00:05:29,000 Mintha a világ egy abszurd pillanatban megmerevedett volna. 45 00:05:29,440 --> 00:05:30,800 Üres. 46 00:05:32,840 --> 00:05:34,400 Ettől most szomjas lettem. 47 00:05:34,920 --> 00:05:36,560 Kér még egyet? 48 00:05:37,080 --> 00:05:39,840 Nem lehet. Nemsokára el kell mennem. 49 00:05:40,760 --> 00:05:43,200 Be kell mennem az irodába, találkoznom kell egy ügyféllel. 50 00:05:47,320 --> 00:05:49,040 Maga szerint találkozunk még? 51 00:06:01,640 --> 00:06:03,080 Körülnézhetek? 52 00:06:03,760 --> 00:06:05,640 Persze. Gyere be! 53 00:06:10,680 --> 00:06:12,200 Ez egy Spilliaert-kép? 54 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 Igen. 55 00:06:14,840 --> 00:06:17,280 Az "Éjszaka". 1908-ból. 56 00:06:22,760 --> 00:06:24,720 Félnék ennyi magánytól. 57 00:06:25,600 --> 00:06:27,200 Szerintem egy kicsit részeg. 58 00:06:28,520 --> 00:06:30,280 Néha segít. 59 00:06:31,520 --> 00:06:34,320 Felemeli a karját, mintha erőt akarna önteni magába. 60 00:06:34,840 --> 00:06:37,400 Mintha készülne valamire, és hogy bele tudjon vágni. 61 00:06:41,840 --> 00:06:43,200 És te? 62 00:06:43,640 --> 00:06:45,080 Mi van velem? 63 00:06:45,800 --> 00:06:48,920 - Mesélj! - Nem szeretek magamról beszélni. 64 00:06:52,680 --> 00:06:54,840 Nem kérem, hogy mindent mesélj el. 65 00:06:57,520 --> 00:06:59,720 Miért érdekel a múltam? 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,560 Miért ne érdekelne? 67 00:07:10,280 --> 00:07:12,080 Oké, de akkor nem szólsz bele. 68 00:07:13,600 --> 00:07:15,000 Megígérem. 69 00:07:16,760 --> 00:07:18,800 Három éve vagyok férjnél. 70 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 Nem fogom elhagyni. 71 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 Soha. 72 00:07:26,200 --> 00:07:28,400 Biztonságban érzem magam mellette. 73 00:07:29,080 --> 00:07:31,040 Mindig szeretni fog, bármit is csinálok. 74 00:07:32,680 --> 00:07:34,440 Szükségem van erre a biztonságérzetre. 75 00:07:35,440 --> 00:07:38,920 Nem kell hozzá pszichológus, hogy tudjam, miért függök tőle ennyire. 76 00:07:40,840 --> 00:07:42,320 Ez van. 77 00:07:42,920 --> 00:07:44,200 Véglegesen. 78 00:07:46,200 --> 00:07:48,040 Nagyon szeretnélek megcsókolni. 79 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 Olyan friss a leheleted! 80 00:08:03,520 --> 00:08:05,000 Bocsáss meg! 81 00:08:07,840 --> 00:08:09,600 Csókolj még! 82 00:08:17,640 --> 00:08:20,200 Gyere! Szerelmeskedni akarok veled. 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,400 Te is akarod, nem? 84 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 Gyere! 85 00:08:41,560 --> 00:08:43,080 Nézzen rám! 86 00:08:45,200 --> 00:08:47,080 Mindjárt elmegyek... 87 00:08:53,920 --> 00:08:55,560 Nézzen rám! 88 00:09:46,320 --> 00:09:48,800 - Magáztál? - Igen. 89 00:09:50,000 --> 00:09:51,840 Megleptél. 90 00:09:52,720 --> 00:09:55,080 Régen nem elégített már ki férfi. 91 00:10:00,560 --> 00:10:02,640 Szeretném, ha megígérnél valamit. 92 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Amit csak akarsz. 93 00:10:12,200 --> 00:10:13,920 Soha ne hazudj! 94 00:10:17,680 --> 00:10:19,360 Megígérem. 95 00:10:21,080 --> 00:10:22,760 Ne mosolyogj! 96 00:10:30,000 --> 00:10:31,400 Megígérem. 97 00:10:34,560 --> 00:10:35,720 És te? 98 00:10:38,200 --> 00:10:40,080 Nekem nem ugyanaz. 99 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 Férjnél vagyok, te is tudod. 100 00:10:50,400 --> 00:10:53,080 Kikapcsolom ezt a telefont, mert megbolondulok tőle. 101 00:11:13,040 --> 00:11:15,200 Figyel minket az egyik szomszéd. 102 00:11:45,080 --> 00:11:46,200 Tessék. 103 00:11:46,640 --> 00:11:48,160 Tedd ide a kezed! 104 00:11:48,640 --> 00:11:50,760 Az ujjaddal fogd le a zsinórt! 105 00:11:51,080 --> 00:11:53,360 - Soha nem fog sikerülni. - Dehogynem. 106 00:11:53,840 --> 00:11:55,000 Ez az! 107 00:11:56,360 --> 00:11:58,840 Utána elengeded, és azonnal bele is dobod a vízbe. 108 00:11:59,080 --> 00:12:00,680 Gyerünk! 109 00:12:02,200 --> 00:12:03,600 Ez az! 110 00:12:03,800 --> 00:12:05,760 - Hála neked. - Dehogyis! 111 00:12:05,920 --> 00:12:08,360 - Egy kicsit. - Na jó, egy kicsit. 112 00:12:09,520 --> 00:12:11,200 Most mit csinálunk? 113 00:12:11,840 --> 00:12:15,080 - Iszunk egy pohár bort. - És a pecabot? 114 00:12:15,320 --> 00:12:19,080 Várnunk kell. Mondtam, hogy sok türelem kell hozzá. 115 00:12:36,760 --> 00:12:38,560 Egy harkály! 116 00:12:39,280 --> 00:12:40,840 Hallod? 117 00:12:44,040 --> 00:12:46,440 A csőrével kopogtatja a fa törzsét. 118 00:12:48,200 --> 00:12:49,840 Élősködőket keres. 119 00:12:52,520 --> 00:12:53,920 Nagyon közel van. 120 00:13:37,920 --> 00:13:39,080 Szia! 121 00:13:41,440 --> 00:13:44,400 Na? Mit mondott az orvos? 122 00:13:46,600 --> 00:13:48,400 Daganatom van. 123 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 A tévedés lehetősége kizárva. 124 00:14:07,840 --> 00:14:10,320 - Mi lesz most? - Protonterápia. 125 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 Csak a daganatra céloznak vele. 126 00:14:14,640 --> 00:14:17,280 Az agyamat elvileg nem éri károsodás. 127 00:14:28,520 --> 00:14:30,080 És Francoise? 128 00:14:30,840 --> 00:14:31,920 Tud róla? 129 00:14:34,200 --> 00:14:35,720 Hívott? 130 00:14:36,400 --> 00:14:37,440 Igen. 131 00:14:38,320 --> 00:14:40,320 Miért nem mondod el neki? 132 00:14:52,600 --> 00:14:55,680 - Napi menüt? - Igen, az nagyon jó lesz. 133 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 Te? 134 00:15:01,520 --> 00:15:03,760 Volt valami a pincérlánnyal? 135 00:15:03,920 --> 00:15:05,720 Szó sincs róla. 136 00:15:07,720 --> 00:15:09,400 Nem bírod megállni. 137 00:15:10,280 --> 00:15:13,760 - Megint kereshetünk másik éttermet. - Ő rúgott ki. 138 00:15:40,400 --> 00:15:41,920 Biztos, hogy ez az? 139 00:15:48,320 --> 00:15:51,000 Szerinted én is így végzem a műtét után? 140 00:15:52,040 --> 00:15:53,280 Hülye! 141 00:16:20,000 --> 00:16:22,200 - Jó napot! - Jó napot! 142 00:16:23,400 --> 00:16:25,160 Lepage doktort keresem. 143 00:16:25,360 --> 00:16:27,840 - Jacques Mahieu vagyok. - Már vártuk, Mahieu úr. 144 00:16:28,560 --> 00:16:31,080 Igazából nem nagyon értem, mit keresek itt. 145 00:16:31,320 --> 00:16:32,920 Az orvosa nem magyarázta el? 146 00:16:33,400 --> 00:16:36,800 De, csak magánklinikáról beszélt, nem központról. 147 00:16:37,000 --> 00:16:39,080 Elsősorban rehabilitációs ellátást nyújtunk. 148 00:16:39,840 --> 00:16:42,080 Sokan nagyon gyenge állapotban kerülnek ide. 149 00:16:43,160 --> 00:16:44,920 Megbocsát két percre? 150 00:16:45,920 --> 00:16:47,400 Gyere! 151 00:16:49,920 --> 00:16:52,320 Ha történik velem valami műtét közben, 152 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 a Spilliaert-képet add Francoise-nak. 153 00:16:55,400 --> 00:16:59,280 - Te is hallottad, mit mondtak... - Ígérd meg, hogy felhívod! 154 00:17:02,920 --> 00:17:04,520 Megígérem. 155 00:17:06,600 --> 00:17:08,160 És visszajössz! 156 00:17:09,000 --> 00:17:11,560 - Nehogy itt hagyj! - Ne félj! 157 00:17:12,440 --> 00:17:14,720 Nem kell betojni, minden rendben lesz. 158 00:17:20,200 --> 00:17:21,840 Vigyázol a kocsimra? 159 00:17:23,360 --> 00:17:25,280 - Ne húzd meg! - Persze, hogy nem. 160 00:17:26,600 --> 00:17:29,520 Nem lesz semmi baj. Se veled, se az autóddal. 161 00:17:35,080 --> 00:17:37,200 A doktor úr kéri, hogy vegyen be egy orvosságot. 162 00:17:41,800 --> 00:17:43,840 Ragaszkodik hozzá, hogy előttem vegye be. 163 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 - Most rögtön? - Ha nem gond. 164 00:17:50,080 --> 00:17:53,400 - Miért? - Ne aggódjon! Jó fél óra, mire hat. 165 00:17:53,600 --> 00:17:56,200 Azt szeretné a doktor úr, ha holnapra kipihent lenne. 166 00:18:05,720 --> 00:18:06,920 Jól van. 167 00:18:07,640 --> 00:18:10,600 Helyezze magát kényelembe, nemsokára visszajövök. 168 00:18:10,800 --> 00:18:12,280 Köszönöm. 169 00:19:09,720 --> 00:19:13,160 ...Le Corbusier, az építész meg akarta mutatni a párizsi közönségnek, 170 00:19:13,360 --> 00:19:16,400 mielőtt alkalmazta volna az általa tervezett házban, Marseilles-ben. 171 00:19:16,600 --> 00:19:18,840 A vasbeton oszlopokra épült... 172 00:19:19,040 --> 00:19:22,760 hatalmas épület több száz családnak nyújt majd otthont. 173 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 A város szívében fog magasodni, 174 00:19:25,320 --> 00:19:28,640 anélkül azonban, hogy elrontaná az úgynevezett hagyományos összképet. 175 00:20:01,840 --> 00:20:03,760 Fél, hogy leesem? 176 00:20:11,400 --> 00:20:14,080 Nagy hibát követett el, hogy hozzányúlt Francoise-hoz. 177 00:20:16,520 --> 00:20:18,080 Ismeri Francoise-t? 178 00:20:20,000 --> 00:20:21,920 Francoise a feleségem. 179 00:20:23,640 --> 00:20:27,400 Én nem tudok osztozkodni. Gondolom, elmondta magának. 180 00:20:29,560 --> 00:20:30,920 Nem értem. 181 00:20:31,160 --> 00:20:33,200 Pedig nem túl nehéz megérteni. 182 00:20:34,160 --> 00:20:35,840 Magának semmi baja. 183 00:20:36,080 --> 00:20:37,600 Az égvilágon semmi. 184 00:20:37,800 --> 00:20:42,360 Az nem a maga röntgenfelvétele volt. Az, akié volt, már meghalt. 185 00:20:45,440 --> 00:20:48,640 - És a fejfájásaim? - Nagyon egyszerű. 186 00:20:48,840 --> 00:20:53,160 Kicseréltem a diabéteszre szedett gyógyszereit másra. 187 00:20:54,080 --> 00:20:55,920 Gyerekjáték volt. 188 00:20:56,160 --> 00:21:00,160 Az egyik recepten megtaláltam a kezelőorvosa nevét. 189 00:21:01,200 --> 00:21:04,080 Tudja, az általános orvosoknak szomorú az élete. 190 00:21:04,280 --> 00:21:07,360 Felajánl nekik egy kis utazást, és a tenyeréből esznek. 191 00:21:07,840 --> 00:21:09,400 Engedjen el! 192 00:21:10,840 --> 00:21:12,400 Engedjen el! 193 00:21:12,640 --> 00:21:15,600 Nem értem magát. Én nem sétáltam volna bele egy ilyen csapdába. 194 00:21:15,800 --> 00:21:18,080 A helyében gyanakodtam volna. 195 00:21:21,640 --> 00:21:24,520 Nem játszunk egy férjezett asszonnyal következmények nélkül. 196 00:21:27,360 --> 00:21:29,200 Engedjen el! 197 00:21:31,160 --> 00:21:32,920 Maga beteg! 198 00:21:35,600 --> 00:21:37,720 Azt mondtam, engedjen el! 199 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 Ne! Ne! 200 00:22:54,400 --> 00:22:56,080 Találtam fehér tubarózsát. 201 00:22:56,800 --> 00:22:58,600 Hol voltál? 202 00:23:06,320 --> 00:23:08,080 Ugye, milyen szép? 203 00:23:13,920 --> 00:23:16,800 Szóval nem. Kár! 204 00:23:21,200 --> 00:23:23,000 Várom a választ. 205 00:23:24,400 --> 00:23:26,600 Felfrissítem magam. Máris jövök. 206 00:23:36,400 --> 00:23:38,200 Min mosolyogsz? 207 00:23:38,400 --> 00:23:40,400 Most ki fogsz borulni? 208 00:23:41,040 --> 00:23:42,840 Hol voltál? 209 00:23:43,520 --> 00:23:46,360 - Nem akarok beszélni róla. - De én igen. 210 00:23:46,560 --> 00:23:48,440 Elfeledkeztél a vendégeidről. 211 00:23:49,360 --> 00:23:50,840 Válaszolj! 212 00:23:51,920 --> 00:23:54,400 Letusolok. Kimennél? 213 00:23:54,640 --> 00:23:56,920 - Nem akarom, hogy megint az legyen. - Mi? 214 00:23:57,160 --> 00:24:01,080 - Tudod te azt jól. Az eltűnéseid... - Megfulladok melletted. 215 00:24:01,360 --> 00:24:02,800 Menj vissza a vendégeidhez! 216 00:24:03,000 --> 00:24:06,080 - Francoise, nem akarok... - Hagyd abba! Ne játszd az áldozatot! 217 00:24:06,560 --> 00:24:09,400 Kérlek! Ha el akarok menni valahová, elmegyek. 218 00:24:09,600 --> 00:24:11,840 - Eressz el! - Hol voltál? 219 00:24:18,200 --> 00:24:19,200 Engedj el! 220 00:24:19,320 --> 00:24:21,920 - Alkoholszagod van. - Nevetséges vagy. 221 00:24:23,920 --> 00:24:25,720 Jó, várok. 222 00:24:27,560 --> 00:24:29,080 Jeanne-nal voltam. 223 00:24:29,840 --> 00:24:33,800 Elmentünk az Op de Beeck kiállításra, aztán ittunk néhány Camparit. 224 00:24:34,560 --> 00:24:37,080 - Megint Camparit iszol? - Igen. 225 00:24:37,640 --> 00:24:39,720 El is felejtettem, mennyire szeretem. 226 00:24:40,840 --> 00:24:42,720 Egy szavadat sem hiszem el. 227 00:24:43,800 --> 00:24:46,640 Nézd meg magad a tükörben! Mit látsz? 228 00:24:46,840 --> 00:24:48,720 Szánalmas vagy! 229 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Nagy kár! Pedig bíztam benned. 230 00:24:54,200 --> 00:24:55,840 Szedd össze magad! 231 00:24:56,360 --> 00:24:58,560 Tudom, hogy képes vagy rá. 232 00:24:59,000 --> 00:25:00,600 Tévedsz. 233 00:25:01,200 --> 00:25:03,040 Nem erről van szó. 234 00:25:05,520 --> 00:25:06,840 Hazudsz. 235 00:25:54,200 --> 00:25:57,080 Jöjjön! Meglátja, csodálatos! 236 00:26:02,200 --> 00:26:03,200 Nézze! 237 00:26:15,760 --> 00:26:18,720 Van hozzá kulcsom. Kinyissam az ajtót? 238 00:26:48,600 --> 00:26:50,360 Tudja, hol van? 239 00:26:50,560 --> 00:26:53,640 Tíz perce a házuk előtt ül a járdán. 240 00:26:58,000 --> 00:26:59,720 Telefonál? 241 00:27:32,840 --> 00:27:34,400 Elkésünk. 242 00:27:35,200 --> 00:27:37,840 Nincs kedvem elmenni, fáradt vagyok. 243 00:27:39,400 --> 00:27:41,760 Vannak dolgok a hűtőben, ha éhes vagy. 244 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Ittál? 245 00:27:47,720 --> 00:27:49,400 Igen, egy kicsit. 246 00:27:52,840 --> 00:27:54,920 Lefekszem, olvasni akarok. 247 00:28:41,920 --> 00:28:43,400 Hallgatlak. 248 00:28:46,680 --> 00:28:48,560 Jó napod volt? 249 00:28:49,200 --> 00:28:50,640 Nagyon jó. 250 00:28:50,840 --> 00:28:52,080 És neked? 251 00:28:55,640 --> 00:28:57,640 Megtudhatnám, mit csináltál? 252 00:28:57,840 --> 00:28:59,600 Jó sokáig tartott. 253 00:29:01,080 --> 00:29:04,520 Nem akarok veszekedést. Csak megkérdeztem, jó napod volt-e. Ennyi. 254 00:29:06,920 --> 00:29:09,080 Nem akarok mesélni a napomról. 255 00:29:15,080 --> 00:29:17,840 - Ittál? - Szerintem kevesebbet, mint te. 256 00:29:24,040 --> 00:29:26,560 A vendégszobában alszom, fáradt vagyok. 257 00:29:29,400 --> 00:29:32,520 Ahhoz is fáradt vagy, hogy válaszolj egy kérdésre? Igen? 258 00:30:29,840 --> 00:30:31,600 Aranyos vagy! 259 00:30:41,440 --> 00:30:42,680 Gyere! 260 00:30:42,840 --> 00:30:45,440 - Lille-be kell mennem. - Maradj, légy szíves! 261 00:30:46,800 --> 00:30:49,160 - Nem maradhatok. Lehetetlen. - Tényleg? 262 00:30:50,360 --> 00:30:51,840 Lehetetlen. 263 00:30:52,040 --> 00:30:55,160 - Várnak. - Nem szeretek egyedül maradni. 264 00:30:56,080 --> 00:30:59,400 - Akarsz eljönni velem? - Mit csinálnék Lille-ben? 265 00:31:00,840 --> 00:31:02,400 Sietek haza. 266 00:31:02,600 --> 00:31:04,760 - Este felhívsz? - Megígérem. 267 00:31:07,160 --> 00:31:08,640 Amint lehet. 268 00:31:10,920 --> 00:31:13,640 A protonsugár áthatol a tumoron, 269 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 rétegről rétegre, pixelről pixelre, 270 00:31:16,440 --> 00:31:19,680 miközben tökéletesen követi a tumor alakját. 271 00:31:19,840 --> 00:31:23,400 Az "aktív scanning"-nek ez a technikája... 272 00:31:23,600 --> 00:31:26,200 lehetővé teszi, hogy az orvos módosítsa a sugár intenzitását, 273 00:31:26,400 --> 00:31:28,280 az elérendő zónától függően. 274 00:31:28,440 --> 00:31:32,160 A sugár itt csak a kijelölt részt éri, szemben a sugárterápiával, aminél... 275 00:31:32,360 --> 00:31:38,080 a sugár a tumoron áthatolva az egészséges szöveteket is roncsolja. 276 00:31:38,760 --> 00:31:42,440 A proton nem érinti a tumor mögötti egészséges szöveteket, 277 00:31:42,680 --> 00:31:45,200 csak azt a részt, amit kiválasztottunk. 278 00:31:51,520 --> 00:31:54,600 Ez pedig itt a laboratórium. 279 00:31:54,800 --> 00:31:56,400 Elnézést! 280 00:31:57,560 --> 00:31:58,680 Igen? 281 00:32:11,520 --> 00:32:13,560 Ne most küldözgessen üzeneteket! 282 00:32:13,760 --> 00:32:15,440 - Erre? - Igen. Jöjjön! 283 00:32:35,640 --> 00:32:37,000 Tessék. Itt vannak. 284 00:32:37,200 --> 00:32:40,920 - Nincs messzelátója? - Nincs, de van ez. Rá tud közelíteni. 285 00:32:41,080 --> 00:32:45,440 - Itt nyomja meg. Nagyon erős. - Köszönöm, most már elmehet. 286 00:32:46,080 --> 00:32:47,600 Köszönöm! 287 00:33:41,560 --> 00:33:43,360 Vedd fel! 288 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 Halló? Ez itt Francoise üzenetrögzítője. 289 00:33:48,040 --> 00:33:51,640 Most nem tudom felvenni. Kérem, hagyjon üzenetet, visszahívom. 290 00:34:15,080 --> 00:34:17,760 - Szem elől tévesztettem. - Viccel? 291 00:34:17,920 --> 00:34:21,040 - Sajnálom, még soha nem fordult elő. - Mi történt? 292 00:34:21,560 --> 00:34:24,600 Hazament egy bőröndért, aztán eltűntek. 293 00:34:24,800 --> 00:34:28,680 - Ő is bement a házba? - Nem, lent várt az utcán. 294 00:34:28,840 --> 00:34:31,320 Hirtelen visszakanyarodott, és így veszítettem el őket. 295 00:34:32,200 --> 00:34:33,800 Nem nála vannak? 296 00:34:34,440 --> 00:34:36,600 Szerintem elutaztak egy időre. 297 00:34:39,600 --> 00:34:42,840 Keressen egy lakatost, menjen vissza hozzá, és másolja le a kulcsát! 298 00:34:43,040 --> 00:34:45,840 - Ezt nem tehetem! - Nem érdekel! Semmihez se nyúljon! 299 00:36:02,920 --> 00:36:05,760 Halló? Ez itt Francoise üzenetrögzítője. 300 00:36:05,920 --> 00:36:08,400 Most nem tudom felvenni. Kérem, hagyjon üzenetet, visszahívom. 301 00:36:09,280 --> 00:36:11,840 Három napot sem adok, és kirúg. 302 00:36:12,680 --> 00:36:14,040 Senki... 303 00:36:14,200 --> 00:36:17,840 Senki... Hallod? Senki sem bír három napnál tovább elviselni. 304 00:36:19,440 --> 00:36:22,320 Meglátod, ő is el fog tűnni, mint az összes többi. 305 00:36:28,640 --> 00:36:31,160 Nem, nem, megnyugodhat. 306 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 Minden rendben van. Elnézést! 307 00:36:34,800 --> 00:36:35,800 Igen? 308 00:36:38,400 --> 00:36:40,000 Igen, adja! 309 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 Akkor maradjon a házban, 310 00:36:47,200 --> 00:36:49,360 és ezúttal nem veszíti szem elől. 311 00:36:50,640 --> 00:36:52,000 Igen. 312 00:36:56,000 --> 00:36:58,440 Jó. Hol is tartottunk? 313 00:37:23,200 --> 00:37:24,920 Nem hallottalak. 314 00:37:26,920 --> 00:37:28,840 - Remélem, hiányoztam. - Két napig semmi hír. 315 00:37:29,080 --> 00:37:30,920 Soha többé ne csinálj ilyet! 316 00:37:31,440 --> 00:37:32,920 Hol voltál? 317 00:37:33,440 --> 00:37:34,600 Messze. 318 00:37:35,400 --> 00:37:36,760 Nagyon messze. 319 00:37:42,440 --> 00:37:44,280 Csodálatos! Bármi történik is, szeretsz. 320 00:37:44,440 --> 00:37:47,160 Nem! Tévedsz. 321 00:37:47,360 --> 00:37:48,760 Nézd meg magad! 322 00:37:49,400 --> 00:37:51,280 Képtelen vagy eltitkolni. 323 00:37:53,520 --> 00:37:54,840 Látod? 324 00:37:57,680 --> 00:37:59,560 Csináltam neked borjúmirigyet, 325 00:38:00,640 --> 00:38:02,280 a kedvenc ételedet. 326 00:38:19,800 --> 00:38:21,920 Köszönöm. Becsukhatja az ajtót. 327 00:38:24,000 --> 00:38:26,560 Nos, Mahieu úr, ki tudja nyitni a szemét? 328 00:38:34,440 --> 00:38:37,200 Látom, érzékeny a fényre. Az jó! 329 00:38:37,560 --> 00:38:39,080 És a hangra is. 330 00:38:40,560 --> 00:38:44,080 Nagyon büszke vagyok magamra. Mert az agy annyira összetett! 331 00:38:45,320 --> 00:38:48,840 Megfelelő mennyiségű proton a jó helyre, és zöldség lett magából. 332 00:38:49,440 --> 00:38:52,920 Bár a zöldségnek van gasztronómiai értéke, de magának nincs. 333 00:38:56,080 --> 00:38:58,200 Mindent ért, amit mondok. 334 00:38:58,400 --> 00:38:59,760 Az jó. 335 00:39:01,160 --> 00:39:02,680 Menjen ki! 336 00:39:06,840 --> 00:39:09,320 Már semmit se reméljen! 337 00:39:11,080 --> 00:39:13,080 Már a kisujját sem tudja mozdítani. 338 00:39:13,320 --> 00:39:16,160 A szó szoros és átvitt értelmében sem, ha érti, mire gondolok. 339 00:39:16,560 --> 00:39:18,560 Igazából nem baj, 340 00:39:18,760 --> 00:39:21,080 mert meg sem próbál majd hódítani. 341 00:39:23,200 --> 00:39:26,200 Jaj, hát folyik a nyála! 342 00:39:27,800 --> 00:39:29,800 Őrizze meg a méltóságát! 343 00:39:31,840 --> 00:39:33,920 Sokkal elegánsabbnak ismertem meg. 344 00:39:34,840 --> 00:39:36,320 Igen? 345 00:39:37,000 --> 00:39:38,920 Mahieu úr szeretné látni a testvérét. 346 00:39:39,160 --> 00:39:42,280 Jöjjön be! A testvér! Jöjjön közelebb! 347 00:39:44,080 --> 00:39:46,200 Magukra hagyom önöket pár percre. 348 00:39:46,400 --> 00:39:48,680 Gyenge, fáradt. 349 00:39:49,640 --> 00:39:51,840 - Az irodámban várom. - Rendben. 350 00:40:00,320 --> 00:40:01,520 Szia! 351 00:40:18,840 --> 00:40:20,800 Ne félj, itt vagyok! 352 00:40:28,920 --> 00:40:30,920 A szobámban van. Itt alszom. 353 00:40:31,400 --> 00:40:33,760 Julien. Az öccse vagyok. 354 00:40:37,520 --> 00:40:38,840 És maga? 355 00:40:55,760 --> 00:40:57,640 Beszélek az orvossal. 356 00:40:58,840 --> 00:41:00,080 Mindjárt visszajövök. 357 00:41:22,440 --> 00:41:24,560 Nem megyek bele a játékába. 358 00:41:24,760 --> 00:41:27,400 Tudom, hogy maga az orvos cinkosa. 359 00:41:29,760 --> 00:41:32,040 Már nem elég neki a kamera. 360 00:42:14,080 --> 00:42:16,400 Sajnálom a bátyját. 361 00:42:17,200 --> 00:42:19,200 Visszafordíthatatlan az állapota. 362 00:42:20,000 --> 00:42:22,840 A tumor következményei sajnos... 363 00:42:23,040 --> 00:42:24,560 véglegesek. 364 00:42:25,440 --> 00:42:27,040 Véglegesek? 365 00:42:27,920 --> 00:42:32,200 Nagyon gyorsan növekedett a tumor. Ezt nevezzük agresszív ráknak. 366 00:42:34,400 --> 00:42:37,000 Úgy érti, egész életére ilyen marad? 367 00:42:37,560 --> 00:42:39,000 Sajnos igen. 368 00:42:42,840 --> 00:42:46,440 - Biztos, hogy visszafordíthatatlan? - Ugyanazt tudom elismételni. 369 00:42:48,840 --> 00:42:50,080 Szörnyű! 370 00:42:52,040 --> 00:42:55,200 Nem tehetünk valamit? Mégsem hagyhatjuk így. 371 00:42:55,400 --> 00:42:57,080 Esetleg várhatunk. 372 00:42:57,280 --> 00:42:58,600 Nem? 373 00:42:58,800 --> 00:43:01,360 Nem értem. Mire várjunk? 374 00:43:01,560 --> 00:43:03,200 Hagyjunk neki még egy kis időt! 375 00:43:04,360 --> 00:43:07,840 - Nem arra gondoltam, hogy... - Nem beszélt róla? 376 00:43:08,520 --> 00:43:10,920 Fontos számításba venni ezt a lehetőséget is. 377 00:43:18,000 --> 00:43:20,280 Azt hiszem, jobb lenne, ha hazamenne. 378 00:43:21,840 --> 00:43:23,600 Legyen türelemmel! 379 00:43:49,200 --> 00:43:51,040 Eltűnt? 380 00:43:51,200 --> 00:43:53,000 Mintha nem tudnád. 381 00:43:54,360 --> 00:43:56,160 Szó nélkül? 382 00:43:56,440 --> 00:43:58,680 Külföldre ment a munkája miatt. 383 00:44:00,360 --> 00:44:01,720 Elhitted? 384 00:44:03,560 --> 00:44:05,640 - Egy újabb pillangó? - Igen. 385 00:44:06,400 --> 00:44:08,080 De most vége. 386 00:44:09,200 --> 00:44:12,160 Tudom, mindig ezt mondom, de most tényleg ez volt az utolsó. 387 00:44:17,000 --> 00:44:18,800 Szeretném elhinni. 388 00:44:24,200 --> 00:44:25,920 Miért vagy még velem? 389 00:44:28,080 --> 00:44:29,640 Nem tudom. 390 00:44:30,440 --> 00:44:32,600 Lehet, hogy mással unatkoznék. 391 00:46:00,280 --> 00:46:03,840 - Mindjárt végzek. - Csak nyugodtan fejezzék be! 392 00:46:22,320 --> 00:46:24,560 Itt hagyom a doktor úrral. 393 00:46:28,680 --> 00:46:31,680 Még mindig szégyenlős? Majd elmúlik. 394 00:46:46,320 --> 00:46:48,320 Nézze meg szegény Régist! 395 00:46:49,840 --> 00:46:52,280 Ajándék, hogy a szobájába tettem. 396 00:46:52,440 --> 00:46:54,040 Sok mindent tudna mesélni. 397 00:46:55,400 --> 00:46:58,000 Olyat is, ami valószínűtlenül hangzik. 398 00:46:59,840 --> 00:47:01,840 De hát mi az igazság? 399 00:47:15,320 --> 00:47:17,560 Jacques úr! Hall engem? 400 00:47:18,280 --> 00:47:21,600 Régisnek hívnak, én alszom a szemközti ágyon. 401 00:47:22,800 --> 00:47:26,840 Bocsásson meg, Jacques úr, tévedtem. Nem kém, aminek hittem. 402 00:47:27,920 --> 00:47:31,520 Beszélek magával, de csak éjszaka, hogy ne halljanak meg minket. 403 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Sajnálom, de otthon megfulladok. 404 00:48:15,400 --> 00:48:17,000 Ki az a két pasas? 405 00:48:18,760 --> 00:48:20,840 Seggfejnek tűnnek. 406 00:48:37,560 --> 00:48:39,000 Várj! 407 00:48:39,600 --> 00:48:41,360 Simogass! 408 00:49:14,040 --> 00:49:15,800 Lassan! 409 00:49:23,560 --> 00:49:24,760 Régis. 410 00:49:26,760 --> 00:49:28,640 A barátja lettem. 411 00:49:29,840 --> 00:49:33,080 Vigyázzanak, kamerák vannak a szobában. És le is hallgatnak. 412 00:49:38,760 --> 00:49:41,640 - Ijesztő ez a hülye! - Furcsa. 413 00:49:42,160 --> 00:49:44,200 - Kicsit. - Kicsit nagyon. 414 00:49:44,400 --> 00:49:46,000 Mindegy, gyere! 415 00:50:06,520 --> 00:50:07,640 Szia! 416 00:50:09,080 --> 00:50:10,320 Jól vagy? 417 00:50:11,640 --> 00:50:12,840 Emlékszel Sophie-ra? 418 00:50:20,720 --> 00:50:23,280 Ezt játszottuk kiskorunkban. 419 00:50:30,160 --> 00:50:31,640 Hogy is volt a "nem"? 420 00:50:34,280 --> 00:50:37,040 Hihetetlen! Emlékszel! 421 00:50:38,760 --> 00:50:40,520 A mamát az őrületbe kergette. 422 00:50:40,720 --> 00:50:42,560 Már megint az anyukád. 423 00:50:50,360 --> 00:50:52,920 Mozgatod a kezed! Csodálatos! 424 00:50:59,680 --> 00:51:01,520 Adhatok neki egy puszit? 425 00:51:05,920 --> 00:51:07,520 Szia, Jacques! 426 00:51:23,760 --> 00:51:25,640 Mintha ki akarna menni. 427 00:51:26,920 --> 00:51:28,360 Ki akarsz menni? 428 00:51:33,920 --> 00:51:35,640 - Mahieu úr! - Jó napot! 429 00:51:35,840 --> 00:51:38,560 Látom, nincs egyedül. Jó napot, kisasszony! 430 00:51:38,760 --> 00:51:40,080 Hogy van a bátyja? 431 00:51:40,280 --> 00:51:42,080 Jól. Szerintem mindent ért, amit mondok. 432 00:51:42,320 --> 00:51:44,560 - Csodálatos! - A kezét is mozgatta. 433 00:51:44,760 --> 00:51:47,520 Hát, Mahieu úr, csupa jó hír! 434 00:51:52,920 --> 00:51:55,560 Megkérem önöket, hagyják egy kicsit pihenni. 435 00:51:55,760 --> 00:51:59,920 - De csak most jöttünk. - Gyenge a pulzusa és fáradt. 436 00:52:02,360 --> 00:52:05,200 Holnap visszajövök, és kimegyünk sétálni. 437 00:52:05,400 --> 00:52:08,760 Találkoznak még. Nem minden páciens ilyen szerencsés. 438 00:52:10,520 --> 00:52:12,600 Ne aggódj! 439 00:52:13,680 --> 00:52:14,920 Itt vagyok! 440 00:52:15,400 --> 00:52:16,840 Nem hagylak el. 441 00:52:18,840 --> 00:52:20,440 Én is visszajövök. 442 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 Viszlát, doktor úr! 443 00:52:23,520 --> 00:52:26,280 Viszlát! Viszlát, kisasszony! 444 00:52:33,640 --> 00:52:35,640 Ne élje bele magát nagyon! 445 00:52:36,200 --> 00:52:38,280 Nálunk elég gyorsan feladják a látogatók. 446 00:52:38,440 --> 00:52:40,160 Főleg a család. 447 00:52:40,840 --> 00:52:43,400 Majd csak hozzászokik a magányhoz. 448 00:52:44,400 --> 00:52:46,840 - Bal vagy jobb? - Bolond vagy! 449 00:52:47,080 --> 00:52:49,040 Természetesen a bal. 450 00:52:51,760 --> 00:52:53,440 Nyertél. 451 00:53:00,280 --> 00:53:02,080 - Gyönyörű! - Mutasd! 452 00:53:05,640 --> 00:53:06,920 Tetszik? 453 00:53:07,920 --> 00:53:09,320 Jól áll. 454 00:53:12,640 --> 00:53:14,160 Szép a kezed! 455 00:53:16,200 --> 00:53:17,280 Olyan puha! 456 00:53:17,840 --> 00:53:19,800 - Hozhatom az előételt? - Még nem. Köszönöm! 457 00:53:25,000 --> 00:53:26,400 Mi ütött beléd? 458 00:53:32,840 --> 00:53:34,680 - Csókolj meg! - De a pincér... 459 00:53:34,840 --> 00:53:36,840 Két érdekel a pincér? Csókolj meg! 460 00:53:50,840 --> 00:53:52,920 Gondolom, nem tudja. 461 00:53:53,640 --> 00:53:56,160 Én is csak sokára értettem meg. 462 00:54:00,720 --> 00:54:03,320 Halálosan veszélyes szóba állni vele. 463 00:54:14,040 --> 00:54:16,760 Miatta vagyok ide bezárva több mint három éve. 464 00:54:20,920 --> 00:54:24,440 A legveszélyesebb pókfajta. Halálos a mérge. 465 00:54:36,440 --> 00:54:39,080 Ketten már erősebbek vagyunk. 466 00:54:40,920 --> 00:54:42,840 Megszökünk! 467 00:54:43,920 --> 00:54:47,520 Kigondolok egy biztos stratégiát. 468 00:55:02,680 --> 00:55:04,520 Alhatok melletted? 469 00:55:05,000 --> 00:55:06,320 Persze. 470 00:55:08,920 --> 00:55:12,080 Adj még egy kis időt, jó? 471 00:55:15,680 --> 00:55:17,280 Hiszel nekem? 472 00:55:22,080 --> 00:55:23,840 Szeretnék hinni. 473 00:55:29,560 --> 00:55:31,320 Nagyon szép! 474 00:55:32,680 --> 00:55:34,560 Igen, és csodálatosan áll. 475 00:55:36,200 --> 00:55:37,520 Szoríts a karodba! 476 00:55:43,920 --> 00:55:45,760 Egy nap ki fogsz dobni. 477 00:55:48,600 --> 00:55:50,000 Megérdemlem. 478 00:55:51,000 --> 00:55:53,640 Tudod jól, hogy soha nem tennék ilyet. Soha! 479 00:55:53,840 --> 00:55:55,760 - Megígéred? - Igen. 480 00:55:56,560 --> 00:55:58,080 Persze. 481 00:56:35,520 --> 00:56:37,400 Nem értem, mit akarsz. 482 00:56:39,200 --> 00:56:42,280 - Ígéretet tettem. - Kicsit késő van az ígéretekhez. 483 00:56:45,200 --> 00:56:46,360 Megígértem, 484 00:56:48,760 --> 00:56:50,760 hogy ezt odaadom. 485 00:56:51,840 --> 00:56:52,840 Mi ez? 486 00:56:53,800 --> 00:56:55,280 Nézd meg! 487 00:57:11,920 --> 00:57:13,200 Miért nekem? 488 00:57:13,920 --> 00:57:15,280 Nem tudom. 489 00:57:15,440 --> 00:57:19,400 Lélekről és felemelt karról beszélt. Bevallom, nem nagyon értettem. 490 00:57:22,760 --> 00:57:23,920 Hol van? 491 00:57:24,680 --> 00:57:26,200 Még mindig külföldön. 492 00:57:26,400 --> 00:57:28,200 Mikor jön vissza? 493 00:57:28,400 --> 00:57:31,040 Nem tudom. Mostanában biztos nem. 494 00:57:31,200 --> 00:57:33,400 Bonyolult. 495 00:57:34,160 --> 00:57:35,760 Nem értem. 496 00:57:38,040 --> 00:57:40,760 Megígértem neki, hogy nem mondok semmit. 497 00:57:57,080 --> 00:57:58,160 Mit csinálnak itt? 498 00:57:58,360 --> 00:58:01,080 Van kilépési engedélyünk. 499 00:58:05,080 --> 00:58:06,400 Ki írta ezt a levelet? 500 00:58:07,200 --> 00:58:09,040 Természetesen az orvos. 501 00:58:09,200 --> 00:58:12,040 Komolyan? Idehívjam? 502 00:58:23,160 --> 00:58:25,040 Találunk más megoldást. 503 00:58:25,200 --> 00:58:27,000 Csak ne aggódjon! 504 00:58:39,720 --> 00:58:41,200 Hová akartak menni Régisszel? 505 00:58:41,920 --> 00:58:43,400 Francoise-hoz? 506 00:58:46,160 --> 00:58:48,360 Mindketten nevetségesek. 507 00:59:06,680 --> 00:59:07,840 Mahieu úr! 508 00:59:08,520 --> 00:59:10,840 Nézzen rám! Nézzen rám! 509 00:59:11,200 --> 00:59:13,920 Francoise évekig volt a páciensem. 510 00:59:15,200 --> 00:59:17,000 Semmit sem tud róla. 511 00:59:17,920 --> 00:59:19,920 És nem jelent neki semmit. 512 00:59:31,440 --> 00:59:33,200 Szánalmas! 513 01:00:34,400 --> 01:00:37,160 Uram! Felállna, kérem? 514 01:00:37,360 --> 01:00:39,280 Ez egy múzeum. 515 01:00:40,920 --> 01:00:42,760 Kipróbálta már? 516 01:00:44,600 --> 01:00:46,080 Hihetetlen! 517 01:00:47,520 --> 01:00:50,080 Olyan érzés, mintha egy négyéves gyerek lennék. 518 01:00:51,920 --> 01:00:53,200 Kérem! 519 01:01:04,000 --> 01:01:06,400 Uram! A cipője. 520 01:02:53,600 --> 01:02:55,280 Kér még egyet? 521 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Nem lehet. Hamarosan mennem kell. 522 01:02:59,160 --> 01:03:01,520 Be kell mennem az irodába, találkoznom kell egy ügyféllel. 523 01:03:04,840 --> 01:03:06,920 Maga szerint találkozunk még? 524 01:03:09,160 --> 01:03:10,920 Nem mertem megkérni rá. 525 01:03:13,920 --> 01:03:16,040 Megadja a számát? 526 01:03:16,800 --> 01:03:18,600 És a nevét. 527 01:03:28,160 --> 01:03:30,640 - Én is kérem a magáét. - Francoise-nak hívnak. 528 01:03:33,200 --> 01:03:34,800 És a telefonszáma? 529 01:03:35,000 --> 01:03:36,400 Nem adhatom meg. 530 01:03:36,640 --> 01:03:39,640 A férjem nagyon féltékeny, minden apróságtól dühbe gurul. 531 01:04:45,760 --> 01:04:48,440 Jöjjön! Meglátja, milyen szép. 532 01:06:20,840 --> 01:06:25,400 PILLANGÓ... PILLANGÓ... 533 01:06:53,080 --> 01:06:55,000 Régóta ébren vagy? 534 01:06:56,440 --> 01:06:58,200 Nem akarok hazamenni. 535 01:07:44,160 --> 01:07:45,920 Jacques Mahieu telefonja. 536 01:07:46,160 --> 01:07:49,400 Most nem tudom felvenni. Kérem, hagyjon üzenetet. 537 01:07:53,080 --> 01:07:55,080 Jacques Mahieu telefonja. 538 01:07:55,280 --> 01:07:58,720 Most nem tudom felvenni. Kérem, hagyjon üzenetet. 539 01:08:16,600 --> 01:08:18,920 Három napot sem adok, és kirúg. 540 01:08:19,920 --> 01:08:21,400 Senki... 541 01:08:21,640 --> 01:08:25,040 Senki... Hallod? Senki sem bír három napnál tovább elviselni. 542 01:08:26,840 --> 01:08:29,680 Meglátod, ő is el fog tűnni, mint az összes többi. 543 01:08:46,720 --> 01:08:50,320 Tízre az úszó eltűnik, és minden rendben lesz. 544 01:08:52,080 --> 01:08:53,080 Egy, 545 01:08:53,840 --> 01:08:55,520 kettő, 546 01:08:56,160 --> 01:08:57,160 három, 547 01:08:58,440 --> 01:08:59,440 négy, 548 01:09:00,720 --> 01:09:01,720 öt, 549 01:09:03,000 --> 01:09:04,080 hat... 550 01:09:21,400 --> 01:09:22,840 Hol voltál? 551 01:09:23,920 --> 01:09:26,760 - Gyere! - Nagyon sokáig voltál távol. 552 01:09:26,920 --> 01:09:28,440 Minden bolt zárva volt. 553 01:09:28,680 --> 01:09:30,920 Vagy tízszer hívtalak. 554 01:09:32,360 --> 01:09:34,680 A telefonom a házban van, kikapcsoltam. 555 01:09:45,080 --> 01:09:46,560 Nyugodj meg! 556 01:11:22,200 --> 01:11:25,200 Honnan van ez a kép? Tedd meg nekem, hogy leveszed. 557 01:11:25,400 --> 01:11:26,920 Szó sem lehet róla! 558 01:11:27,160 --> 01:11:29,080 Tévedtél, nem pillangó. 559 01:11:30,280 --> 01:11:33,520 Csak rajta! 560 01:12:56,320 --> 01:12:58,200 Nyisd ki, légy szíves! 561 01:13:01,720 --> 01:13:04,080 Beszélni szeretnék veled, mielőtt elmegyek. 562 01:13:43,320 --> 01:13:44,840 Maga egy igazi perverz! 563 01:13:45,560 --> 01:13:48,200 Kidobják az ajtón, maga meg visszamászik az ablakon. 564 01:13:49,600 --> 01:13:51,680 Nemrég adtam egy gyűrűt Francoise-nak. 565 01:13:52,560 --> 01:13:54,680 A festménye mellett az ajándékom... 566 01:13:54,840 --> 01:13:56,440 nevetséges. 567 01:13:58,320 --> 01:14:00,360 Nem szenved még eléggé? 568 01:14:05,720 --> 01:14:07,320 Mi ez a mosoly? 569 01:14:08,360 --> 01:14:11,600 Azt hiszi, Francoise nem tudja, hogy itt van? Milyen naiv! 570 01:14:56,080 --> 01:14:59,080 Csak nem ez előtt a kép előtt akarod leélni az életedet? 571 01:15:06,160 --> 01:15:07,760 Szorítasz egy kis helyet? 572 01:15:08,360 --> 01:15:10,280 Kettesben is nézhetjük, ha akarod. 573 01:15:15,400 --> 01:15:16,920 Nevetséges vagy! 574 01:16:38,800 --> 01:16:40,160 - Jó napot! - Jó napot, doktor úr! 575 01:16:40,360 --> 01:16:43,160 - Jöjjön be! - A bátyámat keresem. 576 01:16:44,640 --> 01:16:46,200 Foglaljon helyet! 577 01:16:49,400 --> 01:16:51,680 A bátyja új szobába került. 578 01:16:53,320 --> 01:16:55,840 Nem értem. Valami gond van? 579 01:16:56,080 --> 01:16:57,200 Nincs. 580 01:16:57,400 --> 01:17:01,000 Végre megkapta az egyágyas szobát, ahogy azt a kezelés előtt ígértem. 581 01:17:01,200 --> 01:17:03,680 Nem értem. Kedvelte a szobatársát. 582 01:17:04,400 --> 01:17:05,920 Azt mondta? 583 01:17:10,720 --> 01:17:12,920 És maga mit ígért meg neki? 584 01:17:14,680 --> 01:17:17,200 Nagyon titokzatos fiú. 585 01:17:18,080 --> 01:17:20,200 Semmit sem szabad eltitkolni az orvosunk előtt. 586 01:17:24,640 --> 01:17:26,400 Nem túl beszédes. 587 01:17:28,640 --> 01:17:30,920 Menjünk, nézzük meg a bátyját! 588 01:18:12,200 --> 01:18:14,080 Nézze ezt a szép szobát! 589 01:18:14,760 --> 01:18:16,000 Hol van Jacques? 590 01:18:16,200 --> 01:18:19,200 Majd azt is megmondom. Előbb mondja meg, hogy tetszik a szoba. 591 01:18:19,400 --> 01:18:22,640 - Igen, jónak tűnik. - Üljön le! 592 01:18:23,400 --> 01:18:25,600 Képzelje magát a bátyja helyébe! 593 01:18:25,800 --> 01:18:28,440 Látja, milyen szép a kilátás az ágyból? 594 01:18:30,400 --> 01:18:32,040 Feküdjön le! 595 01:18:32,360 --> 01:18:34,720 Feküdjön le! Tegye meg érte! 596 01:18:34,920 --> 01:18:36,080 Próbálja ki! 597 01:18:36,520 --> 01:18:38,680 Nagyon kényelmes. Utána elmondhatja neki. 598 01:18:40,200 --> 01:18:44,560 Milyen érzés itt feküdni? Képzelje el így az élete végéig. 599 01:18:44,760 --> 01:18:47,680 Egészen más lesz a térlátásunk, ugye? 600 01:18:49,080 --> 01:18:50,840 Ez valami burkolt üzenet? 601 01:18:51,080 --> 01:18:53,840 Ki tudja? Mindenfelé burkolt üzenetek vannak. 602 01:18:54,040 --> 01:18:56,400 Zéró tolerancia. A legkisebb hibára puff, 603 01:18:56,640 --> 01:18:59,720 lecsukják az embert. Jobb lesz, ha vigyáz. 604 01:18:59,920 --> 01:19:03,080 Nem tetszik a humora, Lepage doktor. Hol a bátyám? 605 01:19:05,800 --> 01:19:07,440 Fájt a feje. 606 01:19:08,600 --> 01:19:11,200 Átvittük egy másik kórházba kivizsgálásra. 607 01:19:11,400 --> 01:19:14,320 Fájt a feje? Remélem, semmi komoly. 608 01:19:14,520 --> 01:19:16,720 Nem, nem, semmi komoly. 609 01:19:16,920 --> 01:19:19,560 Majd tájékoztatom, amint lehet. 610 01:20:11,640 --> 01:20:13,080 Elmegyek. 611 01:20:13,440 --> 01:20:15,080 Pucéran? Így? 612 01:20:15,280 --> 01:20:16,920 Nem tudok felöltözni. 613 01:20:17,160 --> 01:20:19,600 Először okoz örömöt, ha látom magam. 614 01:20:20,920 --> 01:20:22,400 Terhes vagy. 615 01:20:23,080 --> 01:20:24,840 Őrülten szeretem ezt a szót! 616 01:20:28,520 --> 01:20:31,800 - Nem akarom, hogy tönkretedd magad. - Nézd a hasamat! 617 01:20:32,000 --> 01:20:33,520 Meg fog hízni. 618 01:20:34,640 --> 01:20:38,200 Minél jobban hízik, annál jobban távolodom el végleg tőled. 619 01:20:38,400 --> 01:20:40,520 El sem tudod képzelni, milyen felszabadító érzés! 620 01:20:40,720 --> 01:20:43,720 - Képtelen vagy egyedül élni. - Nem vagyok egyedül, és nem kellesz. 621 01:20:43,920 --> 01:20:46,560 - Ugyan, majd én törődöm veled! - Ne gyere közelebb! 622 01:20:46,760 --> 01:20:48,440 Egy hétig sem fogod bírni. 623 01:20:49,160 --> 01:20:50,840 Vár az öccse. 624 01:20:51,400 --> 01:20:53,000 Megmondtam neki, hogy terhes vagyok. 625 01:21:01,080 --> 01:21:02,680 Hová mész? 626 01:21:05,680 --> 01:21:08,040 Jöjjenek vissza holnap reggel, amikor itt lesz a doktor úr. 627 01:21:08,200 --> 01:21:11,840 Nem tehetek önért semmit. Különben is vége a látogatási időnek. 628 01:21:12,080 --> 01:21:13,760 Nem vagyok a beteged, te seggfej! 629 01:21:13,920 --> 01:21:17,000 - Nyissa ki, baszki! - Kérem, legyen észnél! 630 01:21:17,200 --> 01:21:19,040 - Nem akarja kinyitni ez a barom. - Asszonyom! 631 01:21:21,440 --> 01:21:23,080 Nyissa ki! A férjem tud róla. 632 01:21:23,280 --> 01:21:25,840 - Azt az utasítást kaptam... - Mondom, tud róla a férjem. 633 01:21:27,400 --> 01:21:28,400 Igen, asszonyom. 634 01:22:48,520 --> 01:22:50,400 Régis! Megismer? 635 01:22:50,640 --> 01:22:53,280 Jacques öccse vagyok. Őt keresem. 636 01:22:53,680 --> 01:22:55,400 Tudja, hol van? 637 01:22:57,360 --> 01:22:58,760 Fent? 638 01:23:04,840 --> 01:23:06,200 - Régis? - Ismered? 639 01:23:06,840 --> 01:23:09,280 Régen volt köztünk valami. 640 01:23:16,760 --> 01:23:19,440 - Régis! Én vagyok az, Francoise. - Tudtad, hogy itt van? 641 01:23:20,400 --> 01:23:23,200 - A férjem nem akarta, hogy idejöjjek. - Hazudik. 642 01:23:24,920 --> 01:23:27,280 Volt már itt. Többször is. 643 01:23:28,400 --> 01:23:30,920 - Hazudsz! Hazudós vagy! - Nyugodjon meg! 644 01:23:32,000 --> 01:23:34,440 Nem tudtam. Esküszöm, hogy nem tudtam. 645 01:23:35,360 --> 01:23:38,160 Mondd meg neki, hogy hazudsz. Hallod? Mondd meg neki! 646 01:23:38,360 --> 01:23:40,600 - Mondd meg! - Te egy szörnyű pók vagy! 647 01:23:40,800 --> 01:23:43,200 Miattad vagyok bezárva ide. 648 01:23:43,400 --> 01:23:45,000 Gyere! 649 01:23:55,080 --> 01:23:56,400 Elviszünk innen. 650 01:24:00,040 --> 01:24:01,680 Jacques. Nem tudtam! 651 01:24:02,080 --> 01:24:03,520 Hiszel nekem? 652 01:24:04,920 --> 01:24:07,320 Majd én vigyázok rád. Megígérem. 653 01:24:18,600 --> 01:24:21,200 Sajnálom, semmit sem vettem észre. 654 01:24:21,800 --> 01:24:23,080 Gyere! 655 01:24:40,200 --> 01:24:41,720 Hová megy? 656 01:24:43,320 --> 01:24:45,840 Már késő van. Majd holnap kimegy. 657 01:24:47,480 --> 01:24:48,600 Régis! 658 01:24:49,440 --> 01:24:51,840 Legyen okos! Menjen vissza a szobájába! 659 01:24:53,840 --> 01:24:57,200 - De Francoise? - Menjen vissza a szobájába! 660 01:26:04,000 --> 01:26:05,400 Ismered? 661 01:26:05,600 --> 01:26:06,800 Nem. 662 01:26:07,680 --> 01:26:09,800 Akkor miért mosolyogsz rá? 663 01:26:10,000 --> 01:26:12,320 Nem én mosolyogtam rá, ő mosolygott. 664 01:26:17,680 --> 01:26:19,680 Idehívjam az asztalunkhoz? 665 01:26:20,200 --> 01:26:21,920 Hagyd abba, Jacques! 666 01:26:46,480 --> 01:26:50,480 Magyar szöveg: Szabó Anita 43802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.