All language subtitles for Marry My Husband 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Me mate. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 Eu estava destinada a morrer nas mãos do Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Espere, calma... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Repita de novo. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Não vou atender as ligações do Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Se ele aparecer, não vou abrir a porta 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 e devo ligar para o seu número. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Sr. Lee, 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 obrigada por sempre me levar ao hospital como tem feito 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 e pelos aconselhamentos do divórcio, mas... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Não precisa me agradecer por isso. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 É meu trabalho. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 Sou muito bem pago pela U&K. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Sigo ordens do meu empregador. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Está bem. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Mas disse que se importava comigo. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Você só tem que responder. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Um momento. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Por que ligou a esta hora? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Estou na delegacia. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Na delegacia? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Estou a caminho. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Não, vá para o hospital. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}EPISÓDIO 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}EMERGÊNCIA 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Com licença. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 anos, transferida da U&K de Gangnam. 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Ela está estável agora, 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}mas está com febre e faremos exames quando ela acordar. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}Foi uma agressão, ela veio com a polícia. Vou trazer o prontuário. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Escute, 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 eu vou arruinar a sua vida. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Pode esperar. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Vou dizer à imprensa que um magnata me agrediu. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Não dá para esconder nada nos dias de hoje. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Não tenho nada a perder agora. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Graças a você. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Vai estragar sua vida por alguém irrelevante como a Ji-won? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Ela é só pele e ossos. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Sr. Yu, 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 quer um conselho? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Não confie nela. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Sabe por que perdi o juízo? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 A Ji-won enlouquece as pessoas. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Não fomos eu e a Ji-won que arruinamos você. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Foi a sua personalidade. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Olhe o que fez comigo. Sua personalidade é melhor? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Não pode fazer isso só porque luta melhor. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Diz isso depois do que fez com uma mulher bem menor do que você. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 O quê? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Quer igualdade quando está em desvantagem 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 e força quando está em vantagem. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Odeio usar a força, 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 mas não com você. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Sr. Yu, pode sair. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Vamos. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 Mas e eu? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Por que não posso sair? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 E eu? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Acha que não consegue ser ainda mais baixo? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Está enganado. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 Não, esperem. É porque ele é rico? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Também sou da U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Como eu fico? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 Uma lei para os ricos e outra para os pobres! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 O Min-hwan está demitido 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 por agredir uma colega e violar as regras. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Procure algo mais. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Verifiquei quando ele traiu a Ji-won. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Faltas não autorizadas, mal uso do cartão corporativo 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 e acordos ilegais com clientes. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Ótimo. Não tem empréstimos pela empresa? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Vou pedir ao banco que passem a cobrar. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Vou incluir agressão, lesão corporal, o que encontrar. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 E a Srta. Kang... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Ela está em casa. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 É o que ela queria. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Eu estava com a Sra. Yang na hora. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Deixei as duas juntas, mas ela não parecia estar bem. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Disse que o Min-hwan tem uma dívida pendente? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Faça pressão. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Ou compre a dívida. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Vou verificar. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Sr. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 E a Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Ela não está bem. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Dormir pode ajudar, então vou buscar um pouco de leite. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Ela não tem nada em casa. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Está tudo bem? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Bom, sim. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Eu agradeço. Vou ficar com ela. Pode ir para casa. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Sinto muito. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Sinto muito por tudo. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Você se machucou? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 O que é isso? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Como vai? 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Isso é tudo? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Não pode ser. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Se você me ligou porque seu marido está sob meus cuidados, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 deveria oferecer mais. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 O que acham de ir para a China por uns tempos? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Poxa, ficaríamos muito gratos se fizesse isso por nós. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Mas não vai ser fácil no navio. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Isso não é nada. Nem conseguimos concluir o serviço. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Se nos der outra chance, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 vou pisar fundo no acelerador e esmagar a moça. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Basta me avisar. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Certo, obrigado. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Os pobres gostam de registrar tudo. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Como garantia. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 O que você quer? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Odiou saber que estou cuidando do seu pai? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Agora que matar a Kang Ji-won não é mais tão simples, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 de repente você diz para não fazermos nada. 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Aí o Park Min-hwan pede o divórcio do nada, 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 meu pai não atende o telefone, e me dou conta: 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 "Eles vão me ferrar." 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Pela cara que está fazendo, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 você não é especial. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Droga, por que me tranquei dentro de casa daquele jeito? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Eu faço as perguntas. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 O que pode fazer por mim? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 As sardinhas coreanas são venenosas? Não se colocam no seu lugar? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 Os corpos do Jeong Man-sik e da Bae Hui-suk foram encontrados? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Vou olhar o relatório policial. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Não deixe que saia nenhuma notícia. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 A Jeong Su-min não deve se sentir ameaçada agora. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan e Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 Podemos dar um jeito nos dois ao mesmo tempo? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Alô? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Estou na delegacia. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Me desculpe, mas posso pedir um favor? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Como é? Delegacia? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 DELEGACIA DE SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Soltamos você, mas foi muito sério. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Talvez não dê para acobertar. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 O quê? Que história é essa? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Esse não foi o combinado. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Se tivermos que enfrentar a U&K, a Srta. Oh sairá prejudicada. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Ei! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Que grosseria é essa? Quem você pensa que é? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Não é vice-presidente da Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Escute, 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 você também não. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Seja educado. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Droga. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Você só sabe lutar no ringue. Veja como fala comigo. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 É o capanga da Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 Não pense que é meu chefe. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Infeliz. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Senhor, espere! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Por que quebrou o nariz dele? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 Por que eu não deveria? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Ele me faltou com o respeito! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Droga... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Ele só está preocupado comigo 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 depois que sua esposa veio até aqui me ameaçar. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Foi assustador. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 O quê? Que tipo de ameaça? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Disse que você pediu o divórcio e que não vai cair sozinha. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Não vai deixar que você se livre sozinho. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 Ela perdeu o juízo? 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Um segundo. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 RH U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 É do trabalho. Depois nos falamos. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Alô? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Sr. Park, liguei para informar que está demitido. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Como não veio trabalhar, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 o jurídico enviou uma pessoa para entregar sua demissão por escrito. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Cadê você? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Chegou uma pessoa do seu trabalho. Você foi demitido? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 O que você andou aprontando? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Estou ligando para lembrá-lo 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 do pagamento de empréstimos efetuados com garantia da empresa. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Merda! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Por que ele não para de ligar? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 EMPRÉSTIMOS COBRA 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 -Senhor. -O quê? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Por que não quer atender? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Quando a confiança se perde, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 assinamos um termo de renúncia à integridade física. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Já que não consegue efetuar o pagamento, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 que orifício devemos espetar para receber? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Orifício? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Agiotas desgraçados. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Por favor... 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Merda. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Porcaria... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Comprei ações. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Ganhei um bom dinheiro. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Por favor, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Tenha dinheiro, por favor! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Preciso dos dados de acesso... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Esteja aqui, por favor. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 Achei! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Os dados estão aqui! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Qual é a senha? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, tenha dinheiro, por favor. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Por favor! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80.230.537 WONES 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}Ela tem 80 milhões? 212 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Como ela tem tudo isso? 213 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Ela roubou para o pai dela? 214 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Ela é demais mesmo. 215 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 216 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}Sr. Yu? 217 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 218 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Processo por adultério? 219 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Você? 220 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Caramba... 221 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Sério... 222 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 -Chame a segurança. -Teve coragem? 223 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Não pode fazer isso aqui. 224 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Doutor. 225 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 -Doutor. -Está bêbado? 226 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Sou marido dela. 227 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Mas ela estava escondida aqui e evitando minhas ligações. 228 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 E ela me processou por adultério. 229 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Sem provas. 230 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Tenho provas. 231 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Quer fazer isso aqui? 232 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 No hospital? 233 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 O que você tem? 234 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 A câmera do carro? 235 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Não tem vídeo nenhum. 236 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 237 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran! 238 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Não vai conseguir o divórcio assim! 239 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Tem que ter o vídeo. Uma prova concreta. 240 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 -Vamos para fora. -Vamos. 241 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Vai deixar a Yeon-ji sem pai. 242 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Quem é você? O que é isso? Me largue! 243 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Ao menos leu os papéis do divórcio? 244 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun, 245 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 sou o advogado da Sra. Yang. 246 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Advogado? 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Vou pedir uma medida protetiva. 248 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Não volte nunca mais. 249 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Está tudo bem? 250 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Está. 251 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 O médico está confiante com a cirurgia. 252 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 -Não se preocupe. -Escute. 253 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 A Ji-won está bem? 254 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Até onde eu sei, sim. 255 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Mas deveria pensar em você. 256 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Há quanto tempo! 257 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Fiquei surpresa quando me ligou. 258 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 É bom ver o senhor depois de tanto tempo. 259 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 O que vai querer? 260 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Você vai bem? 261 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Sim, vou bem. 262 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 Na verdade, não tão bem assim. 263 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Eu e o Min-hwan vamos nos divorciar. 264 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Saí de casa ontem. Estou no andar de cima. 265 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Quero descansar agora. 266 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Deve ser o carma. 267 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Eu estava cega de amor, 268 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 e traí minha única amiga. 269 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 No fim... 270 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 A questão é que fiquei sozinha agora. 271 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 O divórcio facilita o que vou dizer. 272 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Tentou matar a Ji-won? 273 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Eu teria feito o mesmo. 274 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Sei que a Ji-won e o Min-hwan 275 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 estão juntos outra vez. 276 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Os dois... 277 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 estão juntos de novo? 278 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Vamos acusá-los de adultério. 279 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Vou informar quando e onde ir. 280 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Se quiser, posso conseguir o melhor advogado. 281 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Apenas cumpra seu papel como esposa dele. 282 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Por quê? 283 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Porque não é justo. 284 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Não teve sua vida arruinada pelo Min-hwan? 285 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Com o divórcio, não vai receber por seu tempo na empresa. 286 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Vai ficar sem nada. 287 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 É verdade... 288 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 no meu caso. 289 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Mas o que vai ganhar com isso? 290 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Quero a Kang Ji-won de volta. 291 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Gosto da Ji-won. 292 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Odeio saber que ela está com ele. 293 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Vou convencê-la a voltar pra mim. 294 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Então me ajude. 295 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Posso fazer uma pergunta? 296 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Por que me odeia? 297 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Você é egoísta. 298 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Existem pessoas que corroem as outras. 299 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Eu te odeio porque é assim. 300 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Não me conhece tão bem. 301 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Você não confia em ninguém 302 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 porque não é digna de confiança. 303 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Acha que todos são iguais a você, por isso não consegue confiar. 304 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Quer colaborar comigo pensando dessa maneira? 305 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 Não foi você quem perguntou? 306 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Nunca disse que não colaboraria com você. 307 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Me avise quando se decidir. 308 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Foi tudo bem. 309 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Como você disse, ela perguntou por que eu ia ajudá-la. 310 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Imaginei que ela não acreditaria e incluí algumas verdades. 311 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 A diferença é que o Park Min-hwan vai estar com a Oh Yu-ra. 312 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 Todo o resto era verdade. 313 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Além disso... 314 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 os funcionários costumam receber uma apólice de seguro. 315 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Para a família. 316 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Indeniza o indivíduo, o cônjuge e parentes próximos. 317 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 A pessoa pode manter quando se demite. 318 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 COISAS USADAS 319 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 O Park Min-hwan receberá um aviso em breve. 320 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Posso pagar a dívida mais urgente se eu vender a bolsa. 321 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Ele não sabia desse seguro, 322 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 mas logo vai saber. 323 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 O palco está sendo armado. 324 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 BALAS 325 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 É melhor morrer? 326 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Embora não vá adiantar se o Min-hwan não quiser morrer. 327 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Se eu morrer... 328 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 meus pais podem receber meu seguro de vida. 329 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 O Min-hwan podia ter parado diversas vezes até chegar aqui, 330 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 mas não parou. 331 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Ele vai até o fim. 332 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Então não será problema. 333 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 A Jeong Su-min também vai até o fim. 334 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Por que todo mundo 335 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 resolveu querer a Kang Ji-won? 336 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Acho que ela está ainda mais obcecada por você. 337 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 O momento é agora. 338 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Ela só tem que vivenciá-lo. 339 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 O que acha de voltar para o Japão? 340 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 O Yu Ji-hyuk está mais incisivo do que antes. 341 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Está pressionando o Min-hwan 342 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 com dívidas e empréstimos. Ele não vai durar muito. 343 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 E ele não desistiu do Man-sik e da Hui-suk. 344 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Conseguiu todas as gravações da fábrica abandonada. 345 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Ele não vai achar nada, 346 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 mas não é aconselhável enfrentar a U&K. 347 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Você não parece confiante. 348 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Está querendo que eu fuja. 349 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Está tudo bem. 350 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 O avô dele é diferente. 351 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Ao contrário do Ji-hyuk, que é uma flor em uma redoma, 352 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 ele é realista. 353 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Ele sabe o incômodo que uma Cinderela pode causar. 354 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Ganhei. 355 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Nunca ganho do senhor. 356 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Você quer tudo, por isso consigo prever suas jogadas. 357 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Um bom líder deve saber desistir do que não lhe pertence. 358 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Certo. 359 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Olá! 360 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Estávamos jogando janggi. 361 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Perdi outra vez. 362 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Mas acho que consigo te vencer. Quer jogar? 363 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Vovô, 364 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 me pediu para trazer a mulher que escolhi. 365 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Vou apresentá-la ao senhor, 366 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 então pare de receber a Yu-ra. 367 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Você disse que não era recíproco e que não lutaria por ela. 368 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Já mudou de ideia? 369 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Sim, pretendo insistir. 370 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Minha ex-noiva não pode frequentar a minha casa. 371 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Fui muito indiferente durante o nosso noivado. 372 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Não sabia que ele era tão impaciente. 373 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Pessoas como nós 374 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 não podem se casar por amor. 375 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Peça a permissão do seu avô antes de... 376 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Pode deixar. 377 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Vou apresentá-la agora. 378 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Olá, sou a Kang Ji-won. 379 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Vamos nos livrar da Kang Ji-won. 380 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Não vai voltar para o Japão? 381 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Se eu perder, não vou me perdoar. 382 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Sou obrigada a me sentir assim por culpa dessas baratas? 383 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 É, eu devia ter feito tudo sozinha. 384 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Mandar os outros só traz dor de cabeça. 385 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 Decidi encarar os obstáculos que são inevitáveis. 386 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 Da última vez que nos vimos, 387 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 teve uma coisa que não cheguei a dizer. 388 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Resiliência a todo custo não é a solução para tudo. 389 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Estou sabendo que ele te deu muitas coisas em seu breve namoro. 390 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 E o que pretende fazer a partir de agora? 391 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Vou olhar para trás e refletir sobre meus erros. 392 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Corrigir o que eu puder. 393 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 E o restante... 394 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 acredito que será como deve ser. 395 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 É hora de parar e aceitar que tudo é como deve ser. 396 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Então o senhor sabia. 397 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Eu o infernizei por causa disso. 398 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Nunca mais vai acontecer de novo. 399 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Ele tem muito o que melhorar. 400 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 O senhor o mimou. 401 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Ele só sabe trabalhar. Não tem noção do dinheiro. 402 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sinceramente, fiquei confusa por ele parecer um riquinho. 403 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 O que quer dizer com isso? 404 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Mas eu gostei disso nele. 405 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 A verdade é que também preciso melhorar. 406 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Quando eu o via como um chaebol perfeito, 407 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 ele parecia inalcançável. 408 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Mas ele pode ser bobo, ficar com raiva e fazer bobagens. 409 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Ele sente vergonha e, às vezes... 410 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 parece um bebê. Depois de ver isso, 411 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 achei que poderíamos dar certo. 412 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Quero ser feliz com ele. 413 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Senhor, 414 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 permita que o Yu Ji-hyuk fique comigo. 415 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 O desligamento do Park Min-hwan será concluído amanhã. 416 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Aliás, por que perguntou do seguro dos empregados? 417 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Eles não costumam manter. 418 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 É um benefício da empresa. A maioria nem sabe. 419 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 O Park Min-hwan vai querer. 420 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Que cara boa! 421 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Três. 422 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Gosta do sabor e da textura? 423 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Como você previu, a massa de espinafre com escargot fez mais sucesso. 424 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Será o produto principal. 425 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Que bom! 426 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Escargot e espinafre não são ingredientes comuns na Coreia... 427 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Ah, é verdade. 428 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Olhe para a câmera. 429 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Certo. 430 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Muito bom. 431 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Fique à vontade. 432 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Ele quer algo mais natural. 433 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 434 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Foi muito bem hoje. 435 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 Não foi nada. Você me tirou do desemprego e sou muito grato. 436 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Vou enviar a receita revisada em breve. 437 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 -É difícil. -Sim. 438 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Eu vou te enviar o rascunho e os horários da fábrica. 439 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Mudando de assunto, 440 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 eu não vi a Yu Hui-yeon nem o Yu Ji-hyuk hoje. 441 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 O Sr. Yu estava lá o dia todo. 442 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Também não vi a Hui-yeon. 443 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Aonde ela foi? 444 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Já vou, então. 445 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 -Até logo! -Tchau. 446 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 447 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}CHAMADA RECUSADA 448 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 449 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}CHAMADA RECUSADA 450 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Por que não me atende? 451 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Por que não atendeu? 452 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Por que eu deveria atender? 453 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Tudo bem, eu entendo. 454 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Vocês namoraram por sete anos, mas ele preferiu ficar comigo. 455 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Deve ser difícil aceitar. 456 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Mesmo assim, 457 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 como pôde seduzir um homem casado? Vou me divorciar por sua causa. 458 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 É da segurança? 459 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Estou no 16º andar. 460 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Tem uma intrusa aqui. 461 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Deem um jeito nela. 462 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 O que está fazendo? 463 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 Achou que eu deixaria isso barato? 464 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Escute. 465 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Como eu dormiria com alguém comprometido se eu não sou você? 466 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 É que você seduziu o Min-hwan assim. Deve ser especialista. 467 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Mas, se ele traiu a namorada de anos, 468 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 como não imaginou que ele faria o mesmo com você? 469 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Vou espalhar cartazes e vocês não vão conseguir vir trabalhar. 470 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Não vou aceitar. 471 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Que pena. 472 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Seu marido foi demitido. 473 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Chega de suspeitar de mim e vá ser uma boa esposa... É verdade! 474 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Estão se divorciando. 475 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Que dó... 476 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Mas... 477 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 isso me irrita só de pensar. 478 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Só você cobiçaria um lixo como o Min-hwan. 479 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Por que eu faria isso? 480 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Não sou idiota. 481 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Eu estou indo! Me soltem! 482 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, a Jeong Su-min causou uma confusão aqui. Fiquei com medo. 483 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Mas o boato não vai se espalhar já que todo mundo acha que ela é louca. 484 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Opa, enviei para a pessoa errada. Me desculpe. 485 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 Ela enlouqueceu? 486 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Isso não vai ficar assim. 487 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 A Jeong Su-min já vai me ligar. 488 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 489 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Vou acabar com a vida da Kang Ji-won. 490 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Pode ficar com ela. 491 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 Em troca, ela tem que chegar ao fundo do poço. 492 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Ela vai me implorar. 493 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Só aceito colaborar depois. 494 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 A Su-min está nas nossas mãos. 495 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Vou tentar provocar o Min-hwan. 496 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Ele já deve ter recebido. 497 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 EDIFÍCIO HAEYEONG 498 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 O que a U&K me mandaria? 499 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}APÓLICE DE SEGURO DE VIDA 500 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}Como assim? 501 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Fui demitido. Não tenho como pagar. 502 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}MORTE ACIDENTAL DE CÔNJUGE 500 MILHÕES DE WONES 503 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Não tem motivos para me ajudar, 504 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 mas podemos fazer um acordo. 505 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Vou cuidar da Su-min para que ela não incomode você. 506 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Peça outro prato. 507 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Antes, vamos comer. 508 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 E como pretende dar um jeito na sua esposa? 509 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Eu ia me matar porque estou falido, 510 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 mas tenho uma saída. 511 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 E acho que pode te beneficiar. 512 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 MORTE ACIDENTAL DE CÔNJUGE 500 MILHÕES DE WONES 513 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Só vai receber depois que ela morrer. 514 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Se a Su-min desaparecer, 515 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 ninguém vai poder te ameaçar. 516 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Não vai ser fácil. Temos que combinar muito bem. 517 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Mas não pode me ajudar? 518 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Quer que eu limpe a sua barra outra vez? 519 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Não apenas isso. 520 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Prepare tudo para mim. 521 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 Dinheiro e contatos são tudo, mas não tenho nada disso. 522 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Você tem coragem. 523 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Quem não tem nada, pelo menos deve ter coragem. 524 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Mas isso é tudo que você tem? 525 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Acha que foi uma decisão fácil? 526 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 É meu último recurso. 527 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Vou me arriscar. 528 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 É sua última chance. 529 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 O Park Min-hwan está na suíte da Oh Yu-ra. 530 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Então é hoje. 531 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 532 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 O Park Min-hwan e a Kang Ji-won estão no quarto 1355 do Hotel Winton. 533 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Quarto 1355. 534 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Quarto 1355. 535 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Saia. 536 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Mas eu te acho inteligente, amor. 537 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Mas isso é genial. 538 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Receber o seguro de vida da sua esposa? 539 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 Como pensou no seguro por câncer? 540 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Quando me pagarem, vou te dar uma coisa bacana. 541 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Não se preocupe. 542 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Sei como agradecer um favor. 543 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Caramba! 544 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Nossa... 545 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 É ridículo de qualquer maneira. 546 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Park Min-hwan. 547 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Você é um lixo sem salvação. 548 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 E o que você vai fazer? 549 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Não é? 550 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Vou mostrar a gravação de voz para a polícia. 551 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Cadê meu pai? Você o matou? 552 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Matar? 553 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Achei que você quisesse a Ji-won de volta. 554 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 O que faz aqui com ela? 555 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Soube da sua demissão. 556 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Se está com tempo livre, vai passá-lo na prisão. 557 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 Você é maluca? 558 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Desapareça! 559 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Me solte! 560 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Solte! 561 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Caramba... 562 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 O que eu faço agora? 563 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Do que está falando? 564 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Vamos seguir o seu plano. 565 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Mas não aqui. 566 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Vou preparar tudo. 567 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Srta. Oh. 568 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Se o Park Min-hwan matar a Jeong Su-min, 569 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 faça parecer que foi por causa do seguro 570 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 e espalhe para a imprensa. 571 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Vou providenciar, mas... 572 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Tudo que ele disser sobre mim deve parecer invenção. 573 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Livre-se das provas, ouviu? 574 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 O que você pensa que está fazendo? 575 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Por que tinha que fazer isso? 576 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Você é muito boa, mas não conhece o seu lugar. 577 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Tenho dinheiro. Posso te dar tudo. 578 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Se me matar, 579 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 acha que ela vai te deixar em paz? 580 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min, 581 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 meus parabéns. 582 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Conseguiu boas provas contra a Oh Yu-ra. 583 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Mas que pena... 584 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Ela apagou tudo quando você desmaiou. 585 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 O quê? 586 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Sua tonta. 587 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Pessoas como nós 588 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 não devem enfrentar os poderosos. 589 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 Que chance nós temos? 590 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Além disso... 591 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 você não tem dinheiro. 592 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 O que é isso? 593 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 O dinheiro não era seu mesmo! 594 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Você roubou quando teve a chance. 595 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 E outra... 596 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Você estava com a bolsa da Ji-won. 597 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 Eu vendi. 598 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Para resolver algumas urgências. 599 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 Não fique tão brava. 600 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Você disse que não cairia sozinha. 601 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Um de nós tem que morrer. 602 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Então... 603 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 preciso me livrar de você para recomeçar. 604 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 É só esperar. 605 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Ei! Me solte! 606 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Me solte! 607 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Me solte! 608 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Me solte! 609 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Me... 610 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Me solte! 611 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Ei! 612 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 E o gás... 613 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Cadê ela? 614 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Ficou maluca? 615 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Me dê a chave do carro. 616 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Tudo bem. Calma. 617 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Abaixe essa faca! Tenha calma! 618 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Não vou morrer. 619 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Não vou morrer nunca! 620 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Pegue. 621 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Pegue a chave. 622 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Pode pegar. Largue a faca. 623 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Pegue logo! 624 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Pode pegar. 625 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Sua... 626 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Venha aqui. 627 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Vem! 628 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Droga... 629 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Minha querida esposa 630 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 vai morrer sufocada pelo monóxido de carbono 631 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 de uma caldeira com defeito enquanto faço compras. 632 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Chega de atrapalhar a minha vida. 633 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Morra de uma vez. 634 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Ei, já que vai morrer, morra de uma vez. 635 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 O seguro era para isso? 636 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 Acha que vai ter o que quer? 637 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Acho, sim. 638 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Droga! 639 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Meu marido não pode perder a virilidade. 640 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Merda... 641 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Sua... 642 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 Não. 643 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 A Kang Ji-won me contou 644 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 que você é infértil. 645 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 O que é isso agora? 646 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Sua arminha é de festim! 647 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Quer que eu desenhe? 648 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 Não perdi o bebê. 649 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Nunca estive grávida. 650 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Entendeu agora? 651 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Não vai, não. 652 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 -Sua... -Me solte, seu merda! 653 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 -Venha aqui! -Solte! 654 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Tire a mão de mim! 655 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 -Desapareça! -Desapareça! 656 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 O divórcio da Sra. Yang deve ficar mais fácil. 657 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Não sei como, mas as provas do adultério no cartão SD foram restauradas. 658 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 -De repente? -Sim. 659 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 O vídeo apresentou defeito sem motivo 660 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 e passou a funcionar sem motivo. 661 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Parece que o destino deles era o divórcio. 662 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 O FUNERAL DE PARK MIN-HWAN ACONTECERÁ NO CENTRO MÉDICO YUIL 663 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Vi o relatório da polícia. 664 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Ele caiu sobre uma mesa de vidro e morreu ao bater a cabeça. 665 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 A polícia tem indícios, e a Su-min se tornou a principal suspeita. 666 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Mas as câmeras de segurança falharam, 667 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 e eles terão que investigar o que houve. 668 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Você está pensando 669 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 em ir ao funeral? 670 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Eu tinha imaginado como seria bom se você morresse. 671 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Achei que morreria de raiva na hora. 672 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Quando aquela época de desilusões 673 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 se confirmou em desespero e traições. 674 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Você está linda hoje. 675 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Sua... 676 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Desapareça! 677 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Morra logo. 678 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Passei a noite me perguntando por que fez aquilo comigo, 679 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 mas tudo acabou assim. 680 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Quem mandou vir aqui? 681 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Se não tivesse traído o Min-hwan, 682 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 ele não teria se casado com a Su-min. 683 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Ela matou meu filho. 684 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Aquela bruxa. 685 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Como isso foi... 686 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Ela acabou com a vida do meu filho querido! 687 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Meu pobre filho! 688 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}Um homem na casa dos 30 anos 689 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}foi encontrado morto em uma pensão em Gyeonggi. 690 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}A polícia confirmou que a esposa é a principal suspeita. 691 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Não é a Jeong Su-min do Marketing? 692 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Não se lembra dela? 693 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 Não, são só parecidas. 694 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}Quer dizer que o Min-hwan morreu? 695 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 O quê? Fale baixo. 696 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Parece que é ele. 697 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Ei... 698 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 O que é isso? 699 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Os pais do Min-hwan dizem que foram roubados enquanto estavam fora. 700 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Foi a Jeong Su-min. 701 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Então ela está em Seul. 702 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Ontem a polícia emitiu um alerta 703 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}para a suspeita Jeong Su-min, 704 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 mas o paradeiro dela ainda é desconhecido. 705 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 -A polícia... -Tudo bem. 706 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 ...acredita que ela esteja em fuga 707 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 e pede que a população colabore com o caso. 708 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 A suspeita tem 1,60m, é magra 709 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 e teria matado o marido em uma pensão. 710 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Mas estou inquieto. 711 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Você é boa demais para entender. 712 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Algumas pessoas não conseguem parar. 713 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Se não forem eliminadas totalmente, 714 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 elas não vão parar. 715 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Você não vai ser a única que acaba feliz, Ji-won. 716 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Nunca. 717 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}O que eu fiz? 718 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}-Tem provas? -Pague pelo que fez. 719 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Vou ser forte. 720 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Também vou me esforçar. 721 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Ela comprou solvente para causar um incêndio. 722 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}De que adianta impedir que ela venha? 723 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Fizemos o que você queria. Agora é minha vez. 724 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}Não podemos fazer nada agora. 725 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Sempre só pensa em você. 726 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}Aprendi tantas coisas por sua causa. 727 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}Vou matar você! 728 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}É o preço pelos seus pecados e o inferno que prometi. 729 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Aguente. 730 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Traduzido por: Aline Leoncio 49987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.