Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
JI-WON
2
00:00:54,597 --> 00:00:56,140
Me mate.
3
00:01:08,736 --> 00:01:12,948
Eu estava destinada a morrer
nas mãos do Park Min-hwan?
4
00:01:17,745 --> 00:01:18,829
Ji-won.
5
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Ji-won.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
Ji-won!
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Espere, calma...
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Repita de novo.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,010
Não vou atender
as ligações do Lee Jae-won.
10
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
Se ele aparecer, não vou abrir a porta
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
e devo ligar para o seu número.
12
00:02:23,227 --> 00:02:24,144
Sr. Lee,
13
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
obrigada por sempre
me levar ao hospital como tem feito
14
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
e pelos aconselhamentos
do divórcio, mas...
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,613
Não precisa me agradecer por isso.
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,782
É meu trabalho.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
Sou muito bem pago pela U&K.
18
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
Sigo ordens do meu empregador.
19
00:02:48,377 --> 00:02:49,211
Está bem.
20
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Mas disse que se importava comigo.
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Você só tem que responder.
22
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Um momento.
23
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
GERENTE-GERAL YU JI-HYUK
24
00:03:21,911 --> 00:03:23,829
Por que ligou a esta hora?
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
Estou na delegacia.
26
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
Na delegacia?
27
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Estou a caminho.
28
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
Não, vá para o hospital.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
{\an8}CENTRO MÉDICO YUIL
30
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
{\an8}EPISÓDIO 15
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
{\an8}EMERGÊNCIA
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
{\an8}Com licença.
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
{\an8}Kang Ji-won, 32 anos,
transferida da U&K de Gangnam.
34
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
{\an8}Ji-won.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,860
{\an8}Ela está estável agora,
36
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
{\an8}mas está com febre
e faremos exames quando ela acordar.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,369
{\an8}Foi uma agressão, ela veio com a polícia.
Vou trazer o prontuário.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
Escute,
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,171
eu vou arruinar a sua vida.
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Pode esperar.
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,927
Vou dizer à imprensa
que um magnata me agrediu.
42
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
Não dá para esconder nada
nos dias de hoje.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
Não tenho nada a perder agora.
44
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Graças a você.
45
00:04:31,939 --> 00:04:35,359
Vai estragar sua vida
por alguém irrelevante como a Ji-won?
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
Ela é só pele e ossos.
47
00:04:43,659 --> 00:04:44,618
Sr. Yu,
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
quer um conselho?
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,540
Não confie nela.
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
Sabe por que perdi o juízo?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
A Ji-won enlouquece as pessoas.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Não fomos eu e a Ji-won
que arruinamos você.
53
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Foi a sua personalidade.
54
00:05:04,179 --> 00:05:08,142
Olhe o que fez comigo.
Sua personalidade é melhor?
55
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
Não pode fazer isso só porque luta melhor.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,900
Diz isso depois do que fez
com uma mulher bem menor do que você.
57
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
O quê?
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,160
Quer igualdade quando está em desvantagem
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,412
e força quando está em vantagem.
60
00:05:32,332 --> 00:05:34,293
Odeio usar a força,
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
mas não com você.
62
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Sr. Yu, pode sair.
63
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Vamos.
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,060
Mas e eu?
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
Por que não posso sair?
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
E eu?
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Acha que não consegue ser
ainda mais baixo?
68
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
Está enganado.
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,499
Não, esperem. É porque ele é rico?
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Também sou da U&K!
71
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Como eu fico?
72
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
Uma lei para os ricos
e outra para os pobres!
73
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
O Min-hwan está demitido
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
por agredir uma colega e violar as regras.
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
Procure algo mais.
76
00:06:31,892 --> 00:06:33,852
Verifiquei quando ele traiu a Ji-won.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Faltas não autorizadas,
mal uso do cartão corporativo
78
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
e acordos ilegais com clientes.
79
00:06:38,857 --> 00:06:41,735
Ótimo. Não tem empréstimos pela empresa?
80
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
Vou pedir ao banco que passem a cobrar.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Vou incluir agressão,
lesão corporal, o que encontrar.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
E a Srta. Kang...
83
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
Ela está em casa.
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
É o que ela queria.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,085
Eu estava com a Sra. Yang na hora.
86
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Deixei as duas juntas,
mas ela não parecia estar bem.
87
00:07:08,220 --> 00:07:11,890
Disse que o Min-hwan
tem uma dívida pendente?
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Faça pressão.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
Ou compre a dívida.
90
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Vou verificar.
91
00:07:25,112 --> 00:07:26,071
Sr. Yu.
92
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
E a Ji-won?
93
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Ela não está bem.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Dormir pode ajudar,
então vou buscar um pouco de leite.
95
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
Ela não tem nada em casa.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
Está tudo bem?
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,339
Bom, sim.
98
00:07:45,132 --> 00:07:49,178
Eu agradeço. Vou ficar com ela.
Pode ir para casa.
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ji-hyuk.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,308
Sinto muito.
101
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Sinto muito por tudo.
102
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
Você se machucou?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
O que é isso?
104
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Como vai?
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
Isso é tudo?
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
Não pode ser.
107
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Se você me ligou
porque seu marido está sob meus cuidados,
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
deveria oferecer mais.
109
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
O que acham de ir
para a China por uns tempos?
110
00:10:46,772 --> 00:10:52,319
Poxa, ficaríamos muito gratos
se fizesse isso por nós.
111
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
Mas não vai ser fácil no navio.
112
00:10:54,821 --> 00:10:59,576
Isso não é nada.
Nem conseguimos concluir o serviço.
113
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
Se nos der outra chance,
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
vou pisar fundo no acelerador
e esmagar a moça.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Basta me avisar.
116
00:11:06,875 --> 00:11:07,918
Certo, obrigado.
117
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
Os pobres gostam de registrar tudo.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
Como garantia.
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
O que você quer?
120
00:11:20,639 --> 00:11:26,395
Odiou saber que estou cuidando do seu pai?
121
00:11:26,478 --> 00:11:31,441
Agora que matar a Kang Ji-won
não é mais tão simples,
122
00:11:31,525 --> 00:11:34,569
de repente você diz
para não fazermos nada.
123
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Aí o Park Min-hwan
pede o divórcio do nada,
124
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
meu pai não atende o telefone,
e me dou conta:
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
"Eles vão me ferrar."
126
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
Pela cara que está fazendo,
127
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
você não é especial.
128
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
Droga, por que me tranquei
dentro de casa daquele jeito?
129
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Eu faço as perguntas.
130
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
O que pode fazer por mim?
131
00:12:14,276 --> 00:12:19,448
As sardinhas coreanas são venenosas?
Não se colocam no seu lugar?
132
00:12:24,578 --> 00:12:28,206
Os corpos do Jeong Man-sik
e da Bae Hui-suk foram encontrados?
133
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Vou olhar o relatório policial.
134
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Não deixe que saia nenhuma notícia.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
A Jeong Su-min
não deve se sentir ameaçada agora.
136
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Park Min-hwan e Jeong Su-min.
137
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
Podemos dar um jeito nos dois
ao mesmo tempo?
138
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
PARK MIN-HWAN
139
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Alô?
140
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Estou na delegacia.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
Me desculpe, mas posso pedir um favor?
142
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
Como é? Delegacia?
143
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
DELEGACIA DE SUNGSAM
144
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
Soltamos você, mas foi muito sério.
145
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
Talvez não dê para acobertar.
146
00:13:14,878 --> 00:13:17,172
O quê? Que história é essa?
147
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
Esse não foi o combinado.
148
00:13:20,967 --> 00:13:25,055
Se tivermos que enfrentar a U&K,
a Srta. Oh sairá prejudicada.
149
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Ei!
150
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
Que grosseria é essa?
Quem você pensa que é?
151
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
Não é vice-presidente da Cloud Air!
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Escute,
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,946
você também não.
154
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Seja educado.
155
00:13:45,951 --> 00:13:46,993
Droga.
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
Você só sabe lutar no ringue.
Veja como fala comigo.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
É o capanga da Yu-ra.
158
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
Não pense que é meu chefe.
159
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Infeliz.
160
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
Senhor, espere!
161
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
Por que quebrou o nariz dele?
162
00:14:07,013 --> 00:14:08,974
Por que eu não deveria?
163
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
Ele me faltou com o respeito!
164
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Droga...
165
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Ele só está preocupado comigo
166
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
depois que sua esposa
veio até aqui me ameaçar.
167
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Foi assustador.
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
O quê? Que tipo de ameaça?
169
00:14:23,905 --> 00:14:27,200
Disse que você pediu o divórcio
e que não vai cair sozinha.
170
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Não vai deixar que você se livre sozinho.
171
00:14:32,998 --> 00:14:35,041
Ela perdeu o juízo?
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Um segundo.
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
RH U&K
174
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
É do trabalho. Depois nos falamos.
175
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Alô?
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
Sr. Park, liguei para informar
que está demitido.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
Como não veio trabalhar,
178
00:14:50,807 --> 00:14:55,562
o jurídico enviou uma pessoa
para entregar sua demissão por escrito.
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
Cadê você?
180
00:15:00,692 --> 00:15:04,321
Chegou uma pessoa do seu trabalho.
Você foi demitido?
181
00:15:04,404 --> 00:15:06,948
O que você andou aprontando?
182
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
Estou ligando para lembrá-lo
183
00:15:09,993 --> 00:15:14,497
do pagamento de empréstimos efetuados
com garantia da empresa.
184
00:15:14,581 --> 00:15:15,415
Merda!
185
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
Por que ele não para de ligar?
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
EMPRÉSTIMOS COBRA
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
-Senhor.
-O quê?
188
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
Por que não quer atender?
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Quando a confiança se perde,
190
00:15:36,436 --> 00:15:40,023
assinamos um termo
de renúncia à integridade física.
191
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
Já que não consegue efetuar o pagamento,
192
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
que orifício devemos espetar para receber?
193
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Orifício?
194
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
Agiotas desgraçados.
195
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Por favor...
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,708
Su-min.
197
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Merda.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
Porcaria...
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,049
Comprei ações.
200
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
Ganhei um bom dinheiro.
201
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Por favor, Su-min!
202
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Tenha dinheiro, por favor!
203
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
{\an8}Preciso dos dados de acesso...
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
{\an8}Esteja aqui, por favor.
205
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
Achei!
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Os dados estão aqui!
207
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
Qual é a senha?
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
{\an8}Su-min, tenha dinheiro, por favor.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
Por favor!
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,837
80.230.537 WONES
211
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
{\an8}Ela tem 80 milhões?
212
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
Como ela tem tudo isso?
213
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Ela roubou para o pai dela?
214
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Ela é demais mesmo.
215
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
{\an8}GERENTE-GERAL YU JI-HYUK
216
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
{\an8}Sr. Yu?
217
00:17:51,946 --> 00:17:54,699
{\an8}CENTRO MÉDICO YUIL
218
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
Processo por adultério?
219
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Você?
220
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
Caramba...
221
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Sério...
222
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
-Chame a segurança.
-Teve coragem?
223
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Não pode fazer isso aqui.
224
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Doutor.
225
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
-Doutor.
-Está bêbado?
226
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Sou marido dela.
227
00:18:13,343 --> 00:18:17,096
Mas ela estava escondida aqui
e evitando minhas ligações.
228
00:18:18,223 --> 00:18:20,934
E ela me processou por adultério.
229
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Sem provas.
230
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Tenho provas.
231
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Quer fazer isso aqui?
232
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
No hospital?
233
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
O que você tem?
234
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
A câmera do carro?
235
00:18:34,030 --> 00:18:36,241
Não tem vídeo nenhum.
236
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
Ju-ran.
237
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
Ju-ran!
238
00:18:45,250 --> 00:18:49,295
Não vai conseguir o divórcio assim!
239
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Tem que ter o vídeo. Uma prova concreta.
240
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
-Vamos para fora.
-Vamos.
241
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Vai deixar a Yeon-ji sem pai.
242
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
Quem é você?
O que é isso? Me largue!
243
00:19:06,980 --> 00:19:08,898
Ao menos leu os papéis do divórcio?
244
00:19:10,692 --> 00:19:11,609
Lee Seok-jun,
245
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
sou o advogado da Sra. Yang.
246
00:19:15,738 --> 00:19:16,573
Advogado?
247
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Vou pedir uma medida protetiva.
248
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
Não volte nunca mais.
249
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
Está tudo bem?
250
00:19:30,044 --> 00:19:30,920
Está.
251
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
O médico está confiante com a cirurgia.
252
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
-Não se preocupe.
-Escute.
253
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
A Ji-won está bem?
254
00:19:44,726 --> 00:19:46,060
Até onde eu sei, sim.
255
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Mas deveria pensar em você.
256
00:20:05,246 --> 00:20:06,331
Há quanto tempo!
257
00:20:07,832 --> 00:20:11,127
Fiquei surpresa quando me ligou.
258
00:20:12,337 --> 00:20:15,548
É bom ver o senhor depois de tanto tempo.
259
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
O que vai querer?
260
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
Você vai bem?
261
00:20:21,512 --> 00:20:23,640
Sim, vou bem.
262
00:20:28,144 --> 00:20:33,149
Na verdade, não tão bem assim.
263
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
Eu e o Min-hwan vamos nos divorciar.
264
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
Saí de casa ontem. Estou no andar de cima.
265
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
Quero descansar agora.
266
00:20:48,623 --> 00:20:49,832
Deve ser o carma.
267
00:20:52,460 --> 00:20:56,422
Eu estava cega de amor,
268
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
e traí minha única amiga.
269
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
No fim...
270
00:21:05,139 --> 00:21:08,977
A questão é que fiquei sozinha agora.
271
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
O divórcio facilita o que vou dizer.
272
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
Tentou matar a Ji-won?
273
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
Eu teria feito o mesmo.
274
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
Sei que a Ji-won e o Min-hwan
275
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
estão juntos outra vez.
276
00:21:43,344 --> 00:21:44,429
Os dois...
277
00:21:46,055 --> 00:21:47,557
estão juntos de novo?
278
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Vamos acusá-los de adultério.
279
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Vou informar quando e onde ir.
280
00:21:59,110 --> 00:22:01,779
Se quiser, posso conseguir
o melhor advogado.
281
00:22:03,156 --> 00:22:07,326
Apenas cumpra seu papel como esposa dele.
282
00:22:13,875 --> 00:22:15,084
Por quê?
283
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
Porque não é justo.
284
00:22:18,671 --> 00:22:21,466
Não teve sua vida arruinada pelo Min-hwan?
285
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Com o divórcio, não vai receber
por seu tempo na empresa.
286
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Vai ficar sem nada.
287
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
É verdade...
288
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
no meu caso.
289
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
Mas o que vai ganhar com isso?
290
00:22:52,955 --> 00:22:54,832
Quero a Kang Ji-won de volta.
291
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
Gosto da Ji-won.
292
00:23:01,756 --> 00:23:03,883
Odeio saber que ela está com ele.
293
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
Vou convencê-la a voltar pra mim.
294
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
Então me ajude.
295
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
Posso fazer uma pergunta?
296
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
Por que me odeia?
297
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Você é egoísta.
298
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Existem pessoas que corroem as outras.
299
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
Eu te odeio porque é assim.
300
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Não me conhece tão bem.
301
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
Você não confia em ninguém
302
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
porque não é digna de confiança.
303
00:24:02,608 --> 00:24:06,779
Acha que todos são iguais a você,
por isso não consegue confiar.
304
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Quer colaborar comigo
pensando dessa maneira?
305
00:24:14,120 --> 00:24:16,205
Não foi você quem perguntou?
306
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Nunca disse que não colaboraria com você.
307
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
Me avise quando se decidir.
308
00:24:33,431 --> 00:24:35,474
Foi tudo bem.
309
00:24:35,558 --> 00:24:39,061
Como você disse,
ela perguntou por que eu ia ajudá-la.
310
00:24:40,938 --> 00:24:44,984
Imaginei que ela não acreditaria
e incluí algumas verdades.
311
00:24:50,031 --> 00:24:54,493
A diferença é que o Park Min-hwan
vai estar com a Oh Yu-ra.
312
00:24:54,577 --> 00:24:56,370
Todo o resto era verdade.
313
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
Além disso...
314
00:25:00,041 --> 00:25:03,419
os funcionários costumam receber
uma apólice de seguro.
315
00:25:03,502 --> 00:25:04,629
Para a família.
316
00:25:05,880 --> 00:25:09,008
Indeniza o indivíduo,
o cônjuge e parentes próximos.
317
00:25:09,508 --> 00:25:12,136
A pessoa pode manter quando se demite.
318
00:25:12,220 --> 00:25:13,346
COISAS USADAS
319
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
O Park Min-hwan
receberá um aviso em breve.
320
00:25:20,853 --> 00:25:25,024
Posso pagar a dívida mais urgente
se eu vender a bolsa.
321
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
Ele não sabia desse seguro,
322
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
mas logo vai saber.
323
00:25:32,615 --> 00:25:34,075
O palco está sendo armado.
324
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
BALAS
325
00:26:02,979 --> 00:26:04,021
É melhor morrer?
326
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
Embora não vá adiantar
se o Min-hwan não quiser morrer.
327
00:26:08,234 --> 00:26:09,485
Se eu morrer...
328
00:26:12,655 --> 00:26:15,616
meus pais podem receber
meu seguro de vida.
329
00:26:19,287 --> 00:26:23,124
O Min-hwan podia ter parado
diversas vezes até chegar aqui,
330
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
mas não parou.
331
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Ele vai até o fim.
332
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Então não será problema.
333
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
A Jeong Su-min também vai até o fim.
334
00:26:40,433 --> 00:26:42,393
Por que todo mundo
335
00:26:42,476 --> 00:26:44,270
resolveu querer a Kang Ji-won?
336
00:26:46,188 --> 00:26:49,608
Acho que ela está
ainda mais obcecada por você.
337
00:26:54,530 --> 00:26:55,990
O momento é agora.
338
00:27:00,119 --> 00:27:02,747
Ela só tem que vivenciá-lo.
339
00:27:24,185 --> 00:27:26,145
O que acha de voltar para o Japão?
340
00:27:28,230 --> 00:27:31,400
O Yu Ji-hyuk está mais incisivo
do que antes.
341
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Está pressionando o Min-hwan
342
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
com dívidas e empréstimos.
Ele não vai durar muito.
343
00:27:36,781 --> 00:27:39,950
E ele não desistiu
do Man-sik e da Hui-suk.
344
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
Conseguiu todas as gravações
da fábrica abandonada.
345
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
Ele não vai achar nada,
346
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
mas não é aconselhável enfrentar a U&K.
347
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
Você não parece confiante.
348
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
Está querendo que eu fuja.
349
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
Está tudo bem.
350
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
O avô dele é diferente.
351
00:28:10,773 --> 00:28:13,901
Ao contrário do Ji-hyuk,
que é uma flor em uma redoma,
352
00:28:13,984 --> 00:28:15,569
ele é realista.
353
00:28:16,153 --> 00:28:20,366
Ele sabe o incômodo
que uma Cinderela pode causar.
354
00:28:39,677 --> 00:28:41,095
Ganhei.
355
00:28:42,763 --> 00:28:46,016
Nunca ganho do senhor.
356
00:28:46,100 --> 00:28:49,395
Você quer tudo,
por isso consigo prever suas jogadas.
357
00:28:50,396 --> 00:28:54,442
Um bom líder deve saber desistir
do que não lhe pertence.
358
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
Certo.
359
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
Olá!
360
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
Estávamos jogando janggi.
361
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
Perdi outra vez.
362
00:29:09,790 --> 00:29:13,461
Mas acho que consigo te vencer.
Quer jogar?
363
00:29:15,546 --> 00:29:16,547
Vovô,
364
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
me pediu para trazer a mulher que escolhi.
365
00:29:20,342 --> 00:29:22,136
Vou apresentá-la ao senhor,
366
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
então pare de receber a Yu-ra.
367
00:29:26,640 --> 00:29:30,269
Você disse que não era recíproco
e que não lutaria por ela.
368
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
Já mudou de ideia?
369
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Sim, pretendo insistir.
370
00:29:35,816 --> 00:29:38,569
Minha ex-noiva
não pode frequentar a minha casa.
371
00:29:42,364 --> 00:29:45,201
Fui muito indiferente
durante o nosso noivado.
372
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
Não sabia que ele era tão impaciente.
373
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
Pessoas como nós
374
00:29:50,581 --> 00:29:53,334
não podem se casar por amor.
375
00:29:54,126 --> 00:29:57,338
Peça a permissão do seu avô antes de...
376
00:29:57,421 --> 00:29:58,255
Pode deixar.
377
00:29:59,423 --> 00:30:00,799
Vou apresentá-la agora.
378
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
Olá, sou a Kang Ji-won.
379
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
Vamos nos livrar da Kang Ji-won.
380
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Não vai voltar para o Japão?
381
00:30:38,295 --> 00:30:40,381
Se eu perder, não vou me perdoar.
382
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
Sou obrigada a me sentir assim
por culpa dessas baratas?
383
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
É, eu devia ter feito tudo sozinha.
384
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Mandar os outros só traz dor de cabeça.
385
00:31:08,576 --> 00:31:12,663
Decidi encarar os obstáculos
que são inevitáveis.
386
00:31:21,714 --> 00:31:24,174
Da última vez que nos vimos,
387
00:31:25,301 --> 00:31:28,095
teve uma coisa que não cheguei a dizer.
388
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
Resiliência a todo custo
não é a solução para tudo.
389
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
Estou sabendo que ele te deu
muitas coisas em seu breve namoro.
390
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
E o que pretende fazer a partir de agora?
391
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
Vou olhar para trás
e refletir sobre meus erros.
392
00:31:47,489 --> 00:31:49,450
Corrigir o que eu puder.
393
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
E o restante...
394
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
acredito que será como deve ser.
395
00:31:56,123 --> 00:32:02,087
É hora de parar e aceitar
que tudo é como deve ser.
396
00:32:06,425 --> 00:32:08,260
Então o senhor sabia.
397
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
Eu o infernizei por causa disso.
398
00:32:16,477 --> 00:32:18,604
Nunca mais vai acontecer de novo.
399
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Ele tem muito o que melhorar.
400
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
O senhor o mimou.
401
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Ele só sabe trabalhar.
Não tem noção do dinheiro.
402
00:32:32,201 --> 00:32:35,871
Sinceramente, fiquei confusa
por ele parecer um riquinho.
403
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
O que quer dizer com isso?
404
00:32:42,378 --> 00:32:46,507
Mas eu gostei disso nele.
405
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
A verdade é que também preciso melhorar.
406
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
Quando eu o via como um chaebol perfeito,
407
00:32:56,642 --> 00:32:59,061
ele parecia inalcançável.
408
00:33:01,855 --> 00:33:05,192
Mas ele pode ser bobo,
ficar com raiva e fazer bobagens.
409
00:33:06,068 --> 00:33:08,278
Ele sente vergonha e, às vezes...
410
00:33:09,863 --> 00:33:12,616
parece um bebê. Depois de ver isso,
411
00:33:16,161 --> 00:33:18,956
achei que poderíamos dar certo.
412
00:33:25,963 --> 00:33:28,465
Quero ser feliz com ele.
413
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
Senhor,
414
00:33:35,514 --> 00:33:39,643
permita que o Yu Ji-hyuk fique comigo.
415
00:33:51,029 --> 00:33:54,533
O desligamento do Park Min-hwan
será concluído amanhã.
416
00:33:55,576 --> 00:33:59,955
Aliás, por que perguntou
do seguro dos empregados?
417
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
Eles não costumam manter.
418
00:34:01,874 --> 00:34:05,043
É um benefício da empresa.
A maioria nem sabe.
419
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
O Park Min-hwan vai querer.
420
00:34:33,489 --> 00:34:35,157
Que cara boa!
421
00:34:35,866 --> 00:34:36,867
Três.
422
00:34:36,950 --> 00:34:38,619
Gosta do sabor e da textura?
423
00:34:42,414 --> 00:34:46,418
Como você previu, a massa de espinafre
com escargot fez mais sucesso.
424
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Será o produto principal.
425
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Que bom!
426
00:34:50,005 --> 00:34:54,468
Escargot e espinafre
não são ingredientes comuns na Coreia...
427
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Ah, é verdade.
428
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Olhe para a câmera.
429
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
Certo.
430
00:35:01,350 --> 00:35:02,434
Muito bom.
431
00:35:02,518 --> 00:35:04,019
Fique à vontade.
432
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
Ele quer algo mais natural.
433
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
YU HUI-YEON
434
00:35:20,828 --> 00:35:22,538
Foi muito bem hoje.
435
00:35:22,621 --> 00:35:27,167
Não foi nada. Você me tirou
do desemprego e sou muito grato.
436
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
Vou enviar a receita revisada em breve.
437
00:35:30,712 --> 00:35:32,089
-É difícil.
-Sim.
438
00:35:32,172 --> 00:35:35,342
Eu vou te enviar o rascunho
e os horários da fábrica.
439
00:35:37,886 --> 00:35:38,804
Mudando de assunto,
440
00:35:40,013 --> 00:35:44,685
eu não vi a Yu Hui-yeon
nem o Yu Ji-hyuk hoje.
441
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
O Sr. Yu estava lá o dia todo.
442
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
Também não vi a Hui-yeon.
443
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
Aonde ela foi?
444
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Já vou, então.
445
00:35:59,032 --> 00:36:00,242
-Até logo!
-Tchau.
446
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
{\an8}JEONG SU-MIN
447
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
{\an8}CHAMADA RECUSADA
448
00:36:20,846 --> 00:36:22,180
{\an8}JEONG SU-MIN
449
00:36:22,264 --> 00:36:23,098
{\an8}CHAMADA RECUSADA
450
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Por que não me atende?
451
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
Por que não atendeu?
452
00:36:43,452 --> 00:36:46,121
Por que eu deveria atender?
453
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
Tudo bem, eu entendo.
454
00:36:53,170 --> 00:36:57,049
Vocês namoraram por sete anos,
mas ele preferiu ficar comigo.
455
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
Deve ser difícil aceitar.
456
00:36:59,009 --> 00:37:00,677
Mesmo assim,
457
00:37:01,345 --> 00:37:06,558
como pôde seduzir um homem casado?
Vou me divorciar por sua causa.
458
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
É da segurança?
459
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Estou no 16º andar.
460
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
Tem uma intrusa aqui.
461
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Deem um jeito nela.
462
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
O que está fazendo?
463
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
Achou que eu deixaria isso barato?
464
00:37:29,623 --> 00:37:30,457
Escute.
465
00:37:32,042 --> 00:37:35,629
Como eu dormiria com alguém comprometido
se eu não sou você?
466
00:37:38,006 --> 00:37:42,803
É que você seduziu o Min-hwan assim.
Deve ser especialista.
467
00:37:44,221 --> 00:37:49,643
Mas, se ele traiu a namorada de anos,
468
00:37:50,268 --> 00:37:53,397
como não imaginou
que ele faria o mesmo com você?
469
00:37:55,774 --> 00:38:00,821
Vou espalhar cartazes
e vocês não vão conseguir vir trabalhar.
470
00:38:00,904 --> 00:38:02,322
Não vou aceitar.
471
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Que pena.
472
00:38:09,788 --> 00:38:13,083
Seu marido foi demitido.
473
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Chega de suspeitar de mim
e vá ser uma boa esposa... É verdade!
474
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Estão se divorciando.
475
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Que dó...
476
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
Mas...
477
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
isso me irrita só de pensar.
478
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
Só você cobiçaria um lixo como o Min-hwan.
479
00:38:38,275 --> 00:38:39,651
Por que eu faria isso?
480
00:38:43,196 --> 00:38:45,365
Não sou idiota.
481
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
{\an8}Eu estou indo! Me soltem!
482
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
{\an8}Min-hwan, a Jeong Su-min
causou uma confusão aqui. Fiquei com medo.
483
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
{\an8}Mas o boato não vai se espalhar
já que todo mundo acha que ela é louca.
484
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
{\an8}Opa, enviei para a pessoa errada.
Me desculpe.
485
00:39:22,444 --> 00:39:25,030
Ela enlouqueceu?
486
00:39:28,784 --> 00:39:30,160
Isso não vai ficar assim.
487
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
A Jeong Su-min já vai me ligar.
488
00:39:46,968 --> 00:39:50,889
{\an8}JEONG SU-MIN
489
00:39:50,972 --> 00:39:53,475
{\an8}Vou acabar com a vida da Kang Ji-won.
490
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Pode ficar com ela.
491
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
Em troca,
ela tem que chegar ao fundo do poço.
492
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
Ela vai me implorar.
493
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Só aceito colaborar depois.
494
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
A Su-min está nas nossas mãos.
495
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Vou tentar provocar o Min-hwan.
496
00:40:17,541 --> 00:40:19,459
Ele já deve ter recebido.
497
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
EDIFÍCIO HAEYEONG
498
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
O que a U&K me mandaria?
499
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
{\an8}APÓLICE DE SEGURO DE VIDA
500
00:40:36,434 --> 00:40:38,145
{\an8}Como assim?
501
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
Fui demitido. Não tenho como pagar.
502
00:40:55,662 --> 00:40:59,666
{\an8}MORTE ACIDENTAL DE CÔNJUGE
500 MILHÕES DE WONES
503
00:41:33,909 --> 00:41:36,995
Não tem motivos para me ajudar,
504
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
mas podemos fazer um acordo.
505
00:41:39,956 --> 00:41:43,960
Vou cuidar da Su-min
para que ela não incomode você.
506
00:41:46,504 --> 00:41:48,465
Peça outro prato.
507
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
Antes, vamos comer.
508
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
E como pretende dar um jeito
na sua esposa?
509
00:42:11,613 --> 00:42:13,949
Eu ia me matar porque estou falido,
510
00:42:14,699 --> 00:42:16,243
mas tenho uma saída.
511
00:42:17,077 --> 00:42:19,871
E acho que pode te beneficiar.
512
00:42:23,708 --> 00:42:26,836
MORTE ACIDENTAL DE CÔNJUGE
500 MILHÕES DE WONES
513
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
Só vai receber depois que ela morrer.
514
00:42:29,422 --> 00:42:31,508
Se a Su-min desaparecer,
515
00:42:32,300 --> 00:42:34,552
ninguém vai poder te ameaçar.
516
00:42:37,389 --> 00:42:40,392
Não vai ser fácil.
Temos que combinar muito bem.
517
00:42:40,892 --> 00:42:43,436
Mas não pode me ajudar?
518
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Quer que eu limpe a sua barra outra vez?
519
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
Não apenas isso.
520
00:42:50,360 --> 00:42:51,987
Prepare tudo para mim.
521
00:42:53,196 --> 00:42:57,158
Dinheiro e contatos são tudo,
mas não tenho nada disso.
522
00:43:00,370 --> 00:43:01,496
Você tem coragem.
523
00:43:03,039 --> 00:43:07,085
Quem não tem nada,
pelo menos deve ter coragem.
524
00:43:07,961 --> 00:43:11,172
Mas isso é tudo que você tem?
525
00:43:13,466 --> 00:43:15,427
Acha que foi uma decisão fácil?
526
00:43:16,636 --> 00:43:18,555
É meu último recurso.
527
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Vou me arriscar.
528
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
É sua última chance.
529
00:43:39,701 --> 00:43:42,454
O Park Min-hwan está na suíte da Oh Yu-ra.
530
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
Então é hoje.
531
00:43:54,424 --> 00:43:56,509
JEONG SU-MIN
532
00:44:02,474 --> 00:44:06,728
O Park Min-hwan e a Kang Ji-won
estão no quarto 1355 do Hotel Winton.
533
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
Quarto 1355.
534
00:45:34,190 --> 00:45:36,234
Quarto 1355.
535
00:45:52,083 --> 00:45:53,334
Saia.
536
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Mas eu te acho inteligente, amor.
537
00:46:22,739 --> 00:46:24,991
Mas isso é genial.
538
00:46:25,074 --> 00:46:28,077
Receber o seguro de vida da sua esposa?
539
00:46:28,161 --> 00:46:30,371
Como pensou no seguro por câncer?
540
00:46:33,166 --> 00:46:36,085
Quando me pagarem,
vou te dar uma coisa bacana.
541
00:46:41,925 --> 00:46:43,134
Não se preocupe.
542
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
Sei como agradecer um favor.
543
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
Caramba!
544
00:47:03,279 --> 00:47:04,822
Nossa...
545
00:47:08,159 --> 00:47:10,203
É ridículo de qualquer maneira.
546
00:47:11,496 --> 00:47:12,497
Park Min-hwan.
547
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
Você é um lixo sem salvação.
548
00:47:21,923 --> 00:47:23,925
E o que você vai fazer?
549
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
Não é?
550
00:47:28,888 --> 00:47:32,183
Vou mostrar a gravação de voz
para a polícia.
551
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Cadê meu pai? Você o matou?
552
00:47:38,731 --> 00:47:39,774
Matar?
553
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
Achei que você quisesse a Ji-won de volta.
554
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
O que faz aqui com ela?
555
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
Soube da sua demissão.
556
00:47:46,739 --> 00:47:50,034
Se está com tempo livre,
vai passá-lo na prisão.
557
00:47:51,661 --> 00:47:53,329
Você é maluca?
558
00:47:58,042 --> 00:48:00,003
Desapareça!
559
00:48:00,795 --> 00:48:03,131
Me solte!
560
00:48:03,214 --> 00:48:04,215
Solte!
561
00:48:05,008 --> 00:48:06,175
Caramba...
562
00:48:08,344 --> 00:48:09,679
O que eu faço agora?
563
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
Do que está falando?
564
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
Vamos seguir o seu plano.
565
00:48:15,226 --> 00:48:16,644
Mas não aqui.
566
00:48:17,645 --> 00:48:19,022
Vou preparar tudo.
567
00:48:21,274 --> 00:48:22,275
Srta. Oh.
568
00:48:35,204 --> 00:48:37,373
Se o Park Min-hwan matar a Jeong Su-min,
569
00:48:40,001 --> 00:48:42,503
faça parecer que foi por causa do seguro
570
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
e espalhe para a imprensa.
571
00:48:48,176 --> 00:48:50,553
Vou providenciar, mas...
572
00:48:50,637 --> 00:48:54,849
Tudo que ele disser sobre mim
deve parecer invenção.
573
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
Livre-se das provas, ouviu?
574
00:49:30,385 --> 00:49:32,303
O que você pensa que está fazendo?
575
00:49:41,979 --> 00:49:44,315
Por que tinha que fazer isso?
576
00:49:45,108 --> 00:49:49,404
Você é muito boa,
mas não conhece o seu lugar.
577
00:49:53,282 --> 00:49:56,077
Tenho dinheiro. Posso te dar tudo.
578
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
Se me matar,
579
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
acha que ela vai te deixar em paz?
580
00:50:19,142 --> 00:50:20,184
Su-min,
581
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
meus parabéns.
582
00:50:24,647 --> 00:50:27,275
Conseguiu boas provas contra a Oh Yu-ra.
583
00:50:30,194 --> 00:50:31,446
Mas que pena...
584
00:50:33,322 --> 00:50:35,783
Ela apagou tudo quando você desmaiou.
585
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
O quê?
586
00:50:39,912 --> 00:50:41,414
Sua tonta.
587
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
Pessoas como nós
588
00:50:47,003 --> 00:50:49,130
não devem enfrentar os poderosos.
589
00:50:50,506 --> 00:50:52,091
Que chance nós temos?
590
00:50:53,176 --> 00:50:54,260
Além disso...
591
00:50:56,304 --> 00:50:57,388
você não tem dinheiro.
592
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
O que é isso?
593
00:51:03,060 --> 00:51:05,021
O dinheiro não era seu mesmo!
594
00:51:05,563 --> 00:51:07,774
Você roubou quando teve a chance.
595
00:51:11,444 --> 00:51:12,278
E outra...
596
00:51:14,405 --> 00:51:16,532
Você estava com a bolsa da Ji-won.
597
00:51:18,534 --> 00:51:19,952
Eu vendi.
598
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
Para resolver algumas urgências.
599
00:51:26,709 --> 00:51:28,419
Não fique tão brava.
600
00:51:32,840 --> 00:51:35,134
Você disse que não cairia sozinha.
601
00:51:39,180 --> 00:51:41,349
Um de nós tem que morrer.
602
00:51:43,559 --> 00:51:44,602
Então...
603
00:51:47,063 --> 00:51:50,024
preciso me livrar de você para recomeçar.
604
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
É só esperar.
605
00:51:59,700 --> 00:52:01,953
Ei! Me solte!
606
00:52:02,036 --> 00:52:03,996
Me solte!
607
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
Me solte!
608
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
Me solte!
609
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Me...
610
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Me solte!
611
00:52:13,756 --> 00:52:14,841
Ei!
612
00:52:40,449 --> 00:52:41,993
E o gás...
613
00:52:54,130 --> 00:52:55,214
Cadê ela?
614
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
Ficou maluca?
615
00:53:13,065 --> 00:53:14,734
Me dê a chave do carro.
616
00:53:17,403 --> 00:53:19,322
Tudo bem. Calma.
617
00:53:20,656 --> 00:53:22,825
Abaixe essa faca! Tenha calma!
618
00:53:23,826 --> 00:53:25,286
Não vou morrer.
619
00:53:25,369 --> 00:53:26,829
Não vou morrer nunca!
620
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Pegue.
621
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
Pegue a chave.
622
00:53:37,965 --> 00:53:40,968
Pode pegar. Largue a faca.
623
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
Pegue logo!
624
00:53:46,140 --> 00:53:47,516
Pode pegar.
625
00:53:54,398 --> 00:53:55,775
Sua...
626
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Venha aqui.
627
00:54:01,822 --> 00:54:02,782
Vem!
628
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Droga...
629
00:54:15,211 --> 00:54:17,213
Minha querida esposa
630
00:54:17,797 --> 00:54:20,591
vai morrer sufocada
pelo monóxido de carbono
631
00:54:21,175 --> 00:54:24,762
de uma caldeira com defeito
enquanto faço compras.
632
00:54:26,889 --> 00:54:29,308
Chega de atrapalhar a minha vida.
633
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
Morra de uma vez.
634
00:54:32,103 --> 00:54:34,563
Ei, já que vai morrer, morra de uma vez.
635
00:54:40,236 --> 00:54:42,446
O seguro era para isso?
636
00:54:43,948 --> 00:54:45,658
Acha que vai ter o que quer?
637
00:54:48,995 --> 00:54:50,246
Acho, sim.
638
00:54:53,874 --> 00:54:54,875
Droga!
639
00:55:01,424 --> 00:55:04,218
Meu marido não pode perder a virilidade.
640
00:55:06,095 --> 00:55:07,263
Merda...
641
00:55:10,141 --> 00:55:11,142
Sua...
642
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
Não.
643
00:55:13,019 --> 00:55:14,895
A Kang Ji-won me contou
644
00:55:15,604 --> 00:55:17,356
que você é infértil.
645
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
O que é isso agora?
646
00:55:20,735 --> 00:55:23,529
Sua arminha é de festim!
647
00:55:24,530 --> 00:55:25,948
Quer que eu desenhe?
648
00:55:26,991 --> 00:55:28,993
Não perdi o bebê.
649
00:55:29,076 --> 00:55:31,162
Nunca estive grávida.
650
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
Entendeu agora?
651
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Não vai, não.
652
00:55:40,713 --> 00:55:42,840
-Sua...
-Me solte, seu merda!
653
00:55:42,923 --> 00:55:44,508
-Venha aqui!
-Solte!
654
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
Tire a mão de mim!
655
00:55:50,765 --> 00:55:52,099
-Desapareça!
-Desapareça!
656
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
O divórcio da Sra. Yang
deve ficar mais fácil.
657
00:57:13,931 --> 00:57:19,270
Não sei como, mas as provas do adultério
no cartão SD foram restauradas.
658
00:57:19,770 --> 00:57:22,106
-De repente?
-Sim.
659
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
O vídeo apresentou defeito sem motivo
660
00:57:25,734 --> 00:57:27,987
e passou a funcionar sem motivo.
661
00:57:29,446 --> 00:57:32,658
Parece que o destino deles era o divórcio.
662
00:57:49,091 --> 00:57:53,053
O FUNERAL DE PARK MIN-HWAN
ACONTECERÁ NO CENTRO MÉDICO YUIL
663
00:58:17,578 --> 00:58:19,538
Vi o relatório da polícia.
664
00:58:20,122 --> 00:58:23,792
Ele caiu sobre uma mesa de vidro
e morreu ao bater a cabeça.
665
00:58:26,253 --> 00:58:31,258
A polícia tem indícios,
e a Su-min se tornou a principal suspeita.
666
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
Mas as câmeras de segurança falharam,
667
00:58:34,845 --> 00:58:37,306
e eles terão que investigar o que houve.
668
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
Você está pensando
669
00:58:48,817 --> 00:58:50,194
em ir ao funeral?
670
00:59:06,252 --> 00:59:09,964
Eu tinha imaginado
como seria bom se você morresse.
671
00:59:10,047 --> 00:59:12,091
Achei que morreria de raiva na hora.
672
00:59:14,593 --> 00:59:17,596
Quando aquela época de desilusões
673
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
se confirmou em desespero e traições.
674
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
Você está linda hoje.
675
00:59:24,603 --> 00:59:26,230
Sua...
676
00:59:26,313 --> 00:59:27,690
Desapareça!
677
00:59:27,773 --> 00:59:28,774
Morra logo.
678
00:59:32,653 --> 00:59:37,574
Passei a noite me perguntando
por que fez aquilo comigo,
679
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
mas tudo acabou assim.
680
01:00:02,391 --> 01:00:04,101
Quem mandou vir aqui?
681
01:00:10,399 --> 01:00:12,860
Se não tivesse traído o Min-hwan,
682
01:00:13,944 --> 01:00:17,781
ele não teria se casado com a Su-min.
683
01:00:19,366 --> 01:00:21,827
Ela matou meu filho.
684
01:00:24,288 --> 01:00:25,706
Aquela bruxa.
685
01:00:26,498 --> 01:00:29,793
Como isso foi...
686
01:00:31,962 --> 01:00:36,467
Ela acabou com a vida
do meu filho querido!
687
01:00:37,384 --> 01:00:39,345
Meu pobre filho!
688
01:00:53,359 --> 01:00:55,569
{\an8}Um homem na casa dos 30 anos
689
01:00:55,652 --> 01:00:58,447
{\an8}foi encontrado morto
em uma pensão em Gyeonggi.
690
01:00:58,530 --> 01:01:02,076
{\an8}A polícia confirmou
que a esposa é a principal suspeita.
691
01:01:02,159 --> 01:01:05,162
Não é a Jeong Su-min do Marketing?
692
01:01:05,245 --> 01:01:06,705
Não se lembra dela?
693
01:01:07,247 --> 01:01:08,749
Não, são só parecidas.
694
01:01:09,708 --> 01:01:12,127
{\an8}Quer dizer que o Min-hwan morreu?
695
01:01:12,211 --> 01:01:13,962
O quê? Fale baixo.
696
01:01:14,630 --> 01:01:16,090
Parece que é ele.
697
01:01:16,173 --> 01:01:17,049
Ei...
698
01:01:23,222 --> 01:01:24,723
O que é isso?
699
01:01:28,644 --> 01:01:33,357
Os pais do Min-hwan dizem
que foram roubados enquanto estavam fora.
700
01:01:34,233 --> 01:01:35,859
Foi a Jeong Su-min.
701
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Então ela está em Seul.
702
01:01:53,419 --> 01:01:56,672
{\an8}Ontem a polícia emitiu um alerta
703
01:01:56,755 --> 01:01:58,924
{\an8}para a suspeita Jeong Su-min,
704
01:01:59,007 --> 01:02:02,052
mas o paradeiro dela ainda é desconhecido.
705
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
-A polícia...
-Tudo bem.
706
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
...acredita que ela esteja em fuga
707
01:02:07,224 --> 01:02:11,437
e pede que a população
colabore com o caso.
708
01:02:14,982 --> 01:02:18,610
A suspeita tem 1,60m, é magra
709
01:02:18,694 --> 01:02:22,698
e teria matado o marido em uma pensão.
710
01:02:29,788 --> 01:02:31,373
Mas estou inquieto.
711
01:02:33,709 --> 01:02:36,044
Você é boa demais para entender.
712
01:02:41,758 --> 01:02:43,802
Algumas pessoas não conseguem parar.
713
01:02:46,889 --> 01:02:49,641
Se não forem eliminadas totalmente,
714
01:02:51,894 --> 01:02:53,145
elas não vão parar.
715
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
Você não vai ser
a única que acaba feliz, Ji-won.
716
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Nunca.
717
01:03:42,945 --> 01:03:44,279
{\an8}O que eu fiz?
718
01:03:44,363 --> 01:03:46,073
{\an8}-Tem provas?
-Pague pelo que fez.
719
01:03:46,156 --> 01:03:49,117
{\an8}Vou ser forte.
720
01:03:49,201 --> 01:03:52,162
{\an8}Também vou me esforçar.
721
01:03:52,246 --> 01:03:55,123
{\an8}Ela comprou solvente
para causar um incêndio.
722
01:03:55,207 --> 01:03:57,459
{\an8}De que adianta impedir que ela venha?
723
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
{\an8}Fizemos o que você queria.
Agora é minha vez.
724
01:04:02,464 --> 01:04:04,258
{\an8}Não podemos fazer nada agora.
725
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
{\an8}Sempre só pensa em você.
726
01:04:06,260 --> 01:04:09,304
{\an8}Aprendi tantas coisas por sua causa.
727
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
{\an8}Vou matar você!
728
01:04:11,223 --> 01:04:13,850
{\an8}É o preço pelos seus pecados
e o inferno que prometi.
729
01:04:13,934 --> 01:04:14,893
{\an8}Aguente.
730
01:04:20,315 --> 01:04:22,317
{\an8}Traduzido por: Aline Leoncio
49987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.