All language subtitles for MASH (1972) - S09E16 - The Red White Blues (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:04,091 ♪♪ [theme] 2 00:00:57,840 --> 00:00:59,450 Hey, that's pretty good. 3 00:00:59,494 --> 00:01:00,930 You ever think of auditioning for the Rockettes? 4 00:01:00,973 --> 00:01:04,020 The best physical I ever had was back in W.W. I, 5 00:01:04,064 --> 00:01:07,197 from a pretty little mademoiselle in a French farmhouse. 6 00:01:07,241 --> 00:01:08,546 Mm-hmm. 7 00:01:08,590 --> 00:01:10,548 The only time I ever had my reflexes checked 8 00:01:10,592 --> 00:01:12,115 without a hammer. 9 00:01:12,159 --> 00:01:14,117 Of course, my mademoisellin' days 10 00:01:14,161 --> 00:01:15,466 ended with the Armistice-- 11 00:01:15,510 --> 00:01:16,815 the one I signed with Mildred. 12 00:01:16,859 --> 00:01:18,034 Shh! 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,253 How are the tubes? 14 00:01:22,082 --> 00:01:24,475 165 over 93. 15 00:01:24,519 --> 00:01:26,216 Can't be. Take it again. 16 00:01:26,260 --> 00:01:28,392 I did it twice. That's the best of the two. 17 00:01:28,436 --> 00:01:31,700 Damn! If my diastolic's over 90, 18 00:01:31,743 --> 00:01:34,137 the chief surgeon's gonna yank me right out of here 19 00:01:34,181 --> 00:01:36,574 and stick me in some weenie job 20 00:01:36,618 --> 00:01:38,489 sittin' in a stateside hospital 21 00:01:38,533 --> 00:01:40,491 rubber stamping bedpan inventories. 22 00:01:40,535 --> 00:01:42,493 You can't be sure of that. 23 00:01:42,537 --> 00:01:44,539 Pierce, the Army is always on the lookout 24 00:01:44,582 --> 00:01:45,888 to 86 an old sawbones. 25 00:01:45,931 --> 00:01:47,759 They love bringing in young bucks 26 00:01:47,803 --> 00:01:49,718 who haven't even unwrapped their scalpels yet. 27 00:01:49,761 --> 00:01:50,980 Everything else looks good-- 28 00:01:51,023 --> 00:01:53,504 your blood count, chest X-ray, EKG. 29 00:01:53,548 --> 00:01:56,203 Do me a favor. Knock 4 points off the diastolic 30 00:01:56,246 --> 00:01:57,900 and 15 off the systolic. 31 00:01:57,943 --> 00:02:00,032 The chief surgeon'll never know the difference. 32 00:02:00,076 --> 00:02:02,296 Listen, for once, I agree with the Army. 33 00:02:02,339 --> 00:02:03,732 There's a good reason 34 00:02:03,775 --> 00:02:05,429 why they don't fool with those high numbers. 35 00:02:05,473 --> 00:02:07,127 When it comes to the cardiovascular system, 36 00:02:07,170 --> 00:02:08,432 I'm not gonna fudge. 37 00:02:08,476 --> 00:02:10,869 Damn it! This is my last physical! 38 00:02:10,913 --> 00:02:13,350 Nobody's gonna yank me out of the rat race 39 00:02:13,394 --> 00:02:15,178 until I've crossed the finish line. 40 00:02:15,222 --> 00:02:18,225 Listen, I know you. You wouldn't fake it for me. 41 00:02:18,268 --> 00:02:19,878 Wait a minute. 42 00:02:19,922 --> 00:02:22,577 This physical doesn't have to be in for two more weeks. 43 00:02:22,620 --> 00:02:24,927 Can I buy a little time from you, Pierce? 44 00:02:24,970 --> 00:02:27,712 I know I can reduce the old pressure P.D.Q. 45 00:02:27,756 --> 00:02:29,105 That's fine with me, 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,063 but you know what that means, don't you? 47 00:02:31,107 --> 00:02:35,372 No salt, no caffeine, no booze, no cigars. 48 00:02:35,416 --> 00:02:37,461 Easier done than said. 49 00:02:37,505 --> 00:02:38,984 And most important, 50 00:02:39,028 --> 00:02:40,725 you can't let yourself get aggravated. 51 00:02:40,769 --> 00:02:42,945 There's a lot of pressure in running this place. 52 00:02:42,988 --> 00:02:44,642 You're gonna have to roll with the punches. 53 00:02:44,686 --> 00:02:46,122 Don't worry, Pierce. 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,993 I'm gonna take a two-week vacation 55 00:02:48,037 --> 00:02:49,908 in the state of tranquillity. 56 00:02:49,952 --> 00:02:52,128 And you can help by keeping this under your hat. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,564 I don't want everybody in camp 58 00:02:53,608 --> 00:02:55,827 treating me like some doddering old fogey. 59 00:02:55,871 --> 00:02:57,177 You're absolutely right. 60 00:02:57,220 --> 00:02:58,569 Let me help you down from there. 61 00:02:58,613 --> 00:03:02,094 Ah-ah-ah. Just a tranquillity test. 62 00:03:02,138 --> 00:03:04,880 Sir! Sir, I've been looking all over for you. 63 00:03:04,923 --> 00:03:06,795 Well, son, if you had looked where I was, 64 00:03:06,838 --> 00:03:08,144 I would have been right there. 65 00:03:08,188 --> 00:03:09,580 You don't understand, sir. 66 00:03:09,624 --> 00:03:11,539 You forgot to sign the form for my pass to Tokyo. 67 00:03:11,582 --> 00:03:14,803 I left it on your desk, but I guess you overlooked it. 68 00:03:14,846 --> 00:03:17,197 Oh, I didn't overlook it. I nixed it. 69 00:03:17,240 --> 00:03:19,199 How could you do that, sir? 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,462 Son, it wasn't my doing. It was yours. 71 00:03:21,505 --> 00:03:23,725 H.Q. says all your morning reports 72 00:03:23,768 --> 00:03:27,076 for the past 60 days are 100% wrong. 73 00:03:27,119 --> 00:03:29,513 Impossible! I fill out those morning reports 74 00:03:29,557 --> 00:03:31,211 every few days like clockwork. 75 00:03:31,254 --> 00:03:32,995 Unfortunately, 60 days ago, 76 00:03:33,038 --> 00:03:34,953 they changed forms, and you didn't. 77 00:03:34,997 --> 00:03:37,391 You mean I have to do those reports all over again? 78 00:03:37,434 --> 00:03:38,827 Afraid so. 79 00:03:38,870 --> 00:03:40,437 Oh, sir, that's a mountain of work. 80 00:03:40,481 --> 00:03:43,048 That'll take me at least a week to climb it. 81 00:03:43,092 --> 00:03:45,268 It's a good thing I'm gonna be getting a couple days 82 00:03:45,312 --> 00:03:47,227 in Tokyo to freshen up for the job. 83 00:03:47,270 --> 00:03:49,707 Wrong. You can say sayonara to Tokyo. 84 00:03:49,751 --> 00:03:52,493 H.Q. wants those new reports in three days. 85 00:03:52,536 --> 00:03:55,670 Sir, let me go to Tokyo. There's no hurry. 86 00:03:55,713 --> 00:03:56,888 It took 'em 60 days to find out 87 00:03:56,932 --> 00:03:58,107 I was doing it wrong, didn't it? 88 00:03:58,150 --> 00:03:59,326 Now, look, Corporal, 89 00:03:59,369 --> 00:04:00,544 I'm already getting a lot of flak-- 90 00:04:00,588 --> 00:04:01,893 -Colonel. -What! 91 00:04:01,937 --> 00:04:03,286 This isn't worth getting excited about. 92 00:04:03,330 --> 00:04:05,288 Oh, yeah. Right. 93 00:04:05,332 --> 00:04:07,595 Klinger, you've got three days 94 00:04:07,638 --> 00:04:09,510 to make a molehill out of that mountain. 95 00:04:10,728 --> 00:04:11,860 Toodle-oo. 96 00:04:16,038 --> 00:04:18,083 How do you like that? 97 00:04:18,127 --> 00:04:20,085 He ruins my whole weekend, 98 00:04:20,129 --> 00:04:23,045 and he seems happy about it. Boy, that burns me! 99 00:04:23,088 --> 00:04:25,308 Relax, will ya? He was just doing his job. 100 00:04:25,352 --> 00:04:27,702 Oh, yeah? Well, he seems to enjoy the work. 101 00:04:27,745 --> 00:04:29,007 And what's with you telling him 102 00:04:29,051 --> 00:04:30,444 I'm not worth getting upset about? 103 00:04:30,487 --> 00:04:32,315 I don't want him getting upset about anything, 104 00:04:32,359 --> 00:04:34,317 so don't go grumping around the office. 105 00:04:34,361 --> 00:04:36,232 Ha! I have not yet begun to grump. 106 00:04:36,276 --> 00:04:37,668 Klinger, drop it, will ya? 107 00:04:37,712 --> 00:04:41,150 Oh, yeah? Give me one good reason why. 108 00:04:42,412 --> 00:04:45,328 I'll give you 165 over 93. 109 00:04:45,372 --> 00:04:48,026 POTTER: And now for today's last bit of news. 110 00:04:48,070 --> 00:04:50,681 This morning, the first robin of spring 111 00:04:50,725 --> 00:04:53,641 was spotted entangled in a camouflage net. 112 00:04:53,684 --> 00:04:56,339 Soon our fancies will turn to things romantic, 113 00:04:56,383 --> 00:04:58,428 like mosquitoes. 114 00:04:58,472 --> 00:04:59,821 When those skeeters arrive, 115 00:04:59,864 --> 00:05:03,346 their bags will be filled with malaria, 116 00:05:03,390 --> 00:05:05,914 so it's top priority that you start taking 117 00:05:05,957 --> 00:05:09,047 your weekly chloroquine pills again. 118 00:05:09,091 --> 00:05:13,008 I now return you to your regularly scheduled repast. 119 00:05:13,051 --> 00:05:14,792 [applause] 120 00:05:14,836 --> 00:05:16,272 Please, please. 121 00:05:16,316 --> 00:05:17,795 Loved your speech, sir. 122 00:05:17,839 --> 00:05:20,624 I couldn't put it down. Breakfast is on me. 123 00:05:20,668 --> 00:05:23,366 Why, thank you, Igor. 124 00:05:23,410 --> 00:05:24,802 Uh, good morning, Colonel. 125 00:05:24,846 --> 00:05:25,847 How you feeling? 126 00:05:25,890 --> 00:05:27,892 So far, so good. 127 00:05:27,936 --> 00:05:29,720 Uh, that's not coffee, is it? 128 00:05:29,764 --> 00:05:32,288 Oop. Just habit. First thing in the morning. 129 00:05:32,332 --> 00:05:33,985 Thanks for catching it. 130 00:05:36,945 --> 00:05:39,208 Good morning, Colonel. Beautiful day, isn't it? 131 00:05:39,251 --> 00:05:40,644 You have a restful night? 132 00:05:40,688 --> 00:05:42,864 Wouldn't know. Slept right through it. Ha ha! 133 00:05:42,907 --> 00:05:44,387 Sir, is that coffee? 134 00:05:44,431 --> 00:05:45,823 So they tell me. Why? 135 00:05:45,867 --> 00:05:47,825 Because it's awful today. 136 00:05:49,044 --> 00:05:50,045 Mmm. 137 00:05:50,088 --> 00:05:51,525 Absolutely undrinkable. 138 00:05:51,568 --> 00:05:53,701 Well, then, lucky for me 139 00:05:53,744 --> 00:05:56,051 I wasn't planning on drinking it. 140 00:05:56,094 --> 00:05:58,183 Boy, these eggs are bland. 141 00:05:58,227 --> 00:06:00,708 I think they threw the eggs away 142 00:06:00,751 --> 00:06:01,796 and scrambled the cartons. 143 00:06:01,839 --> 00:06:02,797 Hunnicutt. 144 00:06:04,102 --> 00:06:05,539 Would you care to explain 145 00:06:05,582 --> 00:06:07,062 what you just did with the salt? 146 00:06:07,105 --> 00:06:08,672 Oh, that? 147 00:06:08,716 --> 00:06:12,589 I'm saving a seat, uh, for Father Mulcahy. 148 00:06:12,633 --> 00:06:14,635 Pierce, why is everybody suddenly so concerned 149 00:06:14,678 --> 00:06:16,898 about my eating and sleeping habits? 150 00:06:16,941 --> 00:06:18,508 I guess 'cause you're such a swell guy. 151 00:06:18,552 --> 00:06:20,380 Not for long! 152 00:06:20,423 --> 00:06:22,904 You've been tattling about my physical condition. 153 00:06:22,947 --> 00:06:24,819 Please, I thought we weren't going to discuss that. 154 00:06:24,862 --> 00:06:26,516 Colonel, you mustn't aggravate yourself. 155 00:06:26,560 --> 00:06:28,257 It elevates a person's blood pressure. 156 00:06:30,955 --> 00:06:34,611 That is, if a person has a problem with it. 157 00:06:34,655 --> 00:06:37,440 -Hello, all. -Father, here. I saved you a place to sit. 158 00:06:37,484 --> 00:06:40,530 -Oh, thank you. -Mm-hmm. 159 00:06:40,574 --> 00:06:43,490 Colonel, you're not gonna drink that coffee, are you? 160 00:06:43,533 --> 00:06:46,667 You even blabbed to the priest! 161 00:06:46,710 --> 00:06:48,973 Is nothing sacred to you? 162 00:06:50,061 --> 00:06:51,454 Two lousy days. 163 00:06:51,498 --> 00:06:53,108 The peace talks are a year behind. 164 00:06:53,151 --> 00:06:54,892 That doesn't bother the army. 165 00:06:54,936 --> 00:06:56,459 Morning, Klinger. How's it coming? 166 00:06:56,503 --> 00:06:58,026 Oh, wonderful, sir. 167 00:06:58,069 --> 00:07:00,332 Nothing like an early morning dip in a sea of paper. 168 00:07:00,376 --> 00:07:02,378 -So Pierce told you too. -Relax, sir. 169 00:07:02,422 --> 00:07:04,075 I don't know a thing about your blood pressure. 170 00:07:04,119 --> 00:07:05,860 I didn't want anybody to know, 171 00:07:05,903 --> 00:07:07,165 but in your case, 172 00:07:07,209 --> 00:07:09,167 I'm better off making an exception. 173 00:07:09,211 --> 00:07:12,040 Permission to treat the old man with kid gloves. 174 00:07:12,083 --> 00:07:13,998 -Oh, what have we got here? -Oh, some medicine. 175 00:07:14,042 --> 00:07:15,478 It just came in from I-Corps, sir. 176 00:07:15,522 --> 00:07:17,001 Good. Probably the chloroquine. 177 00:07:17,045 --> 00:07:18,481 Sir, I'll give you a hand with that. 178 00:07:18,525 --> 00:07:20,004 No, no, no. You do your reports. 179 00:07:20,048 --> 00:07:21,571 I think I can open a box of pills 180 00:07:21,615 --> 00:07:23,094 without stressing myself. 181 00:07:24,531 --> 00:07:27,185 What in Hannah's hell have you done now? 182 00:07:27,229 --> 00:07:28,448 What are you talking about? 183 00:07:28,491 --> 00:07:29,884 You ordered the wrong damn medicine! 184 00:07:29,927 --> 00:07:31,668 -That's what! -Hey, hey, keep it down. 185 00:07:31,712 --> 00:07:33,453 There are people who need peace and quiet here, 186 00:07:33,496 --> 00:07:34,976 and you're one of them, Colonel. 187 00:07:35,019 --> 00:07:38,196 This 8 ball ordered primaquine instead of chloroquine. 188 00:07:38,240 --> 00:07:40,764 I'm sure I ordered what you asked for. 189 00:07:40,808 --> 00:07:44,551 Oh, yeah? I'm surprised you didn't order Anthony Quinn. 190 00:07:44,594 --> 00:07:46,857 On second thought, that would have been an improvement. 191 00:07:46,901 --> 00:07:49,120 At least he could act like a clerk. 192 00:07:49,164 --> 00:07:51,688 Calm down, Colonel. Thanks a lot, Klinger. 193 00:07:51,732 --> 00:07:54,474 Hey, I didn't do anything wrong, honest. 194 00:07:54,517 --> 00:07:58,521 I'll show you. I got the requisition form right here in my files. 195 00:07:58,565 --> 00:08:02,220 [scoffs] I'll show you. 196 00:08:02,264 --> 00:08:04,266 Will you look at all that junk? 197 00:08:04,309 --> 00:08:06,703 Probably the only file with a cake in it. 198 00:08:06,747 --> 00:08:09,619 That's just a doughnut. I save them to bribe the rats. 199 00:08:09,663 --> 00:08:11,491 Relax, Colonel. There's no emergency. 200 00:08:11,534 --> 00:08:13,188 We can get by with the primaquine. 201 00:08:13,231 --> 00:08:15,190 At least we can keep the malaria in check. 202 00:08:15,233 --> 00:08:16,452 If it's the same medicine, 203 00:08:16,496 --> 00:08:18,628 why is everybody yelling at me? 204 00:08:18,672 --> 00:08:20,456 Because it's not exactly the same. 205 00:08:20,500 --> 00:08:22,023 Not by a damn sight. 206 00:08:22,066 --> 00:08:23,851 Chloroquine's just a suppressant. 207 00:08:23,894 --> 00:08:25,592 Primaquine's the curative. 208 00:08:25,635 --> 00:08:27,855 Oh, well, that explains everything. 209 00:08:27,898 --> 00:08:29,900 They only give primaquine to guys who are going home. 210 00:08:29,944 --> 00:08:31,598 Which leaves you out for sure. 211 00:08:31,641 --> 00:08:33,077 Look, it's better than nothing. 212 00:08:33,121 --> 00:08:35,645 Not by much. And what about the Negroes? 213 00:08:35,689 --> 00:08:37,299 What did I do to them? 214 00:08:37,342 --> 00:08:39,780 Sometimes Negroes suffer bad side effects to primaquine. 215 00:08:39,823 --> 00:08:41,042 As long as we control the dosage, 216 00:08:41,085 --> 00:08:42,347 there won't be any problem. 217 00:08:44,219 --> 00:08:45,916 This may be a hard pill to swallow, 218 00:08:45,960 --> 00:08:47,831 but Klinger didn't foul up. 219 00:08:47,875 --> 00:08:50,225 -He didn't? -Of course I didn't. I told you that. 220 00:08:50,268 --> 00:08:51,705 No, the depot's out of chloroquine. 221 00:08:51,748 --> 00:08:53,576 So just for now, they sent us primaquine. 222 00:08:53,620 --> 00:08:55,317 -Oh, I see. -You want me 223 00:08:55,360 --> 00:08:56,971 to take these pills that I did not screw up 224 00:08:57,014 --> 00:08:58,189 over to the mess tent? 225 00:08:58,233 --> 00:08:59,887 No, you just dig into your reports. 226 00:08:59,930 --> 00:09:02,237 I want to make sure these are handed out properly. 227 00:09:02,280 --> 00:09:03,586 If you need me, just holler. 228 00:09:03,630 --> 00:09:05,545 I'm sure you know how to do that. 229 00:09:08,156 --> 00:09:11,942 Uh, listen, son, I'm sorry I yelled at you. 230 00:09:11,986 --> 00:09:14,292 Aw, sir, I couldn't stay mad at you. 231 00:09:14,336 --> 00:09:16,643 I'll be okay. I hope you will be too. 232 00:09:16,686 --> 00:09:17,948 Yeah. 233 00:09:20,908 --> 00:09:23,519 And give me some of the hash blue potatoes. 234 00:09:23,563 --> 00:09:25,434 Good choice. 235 00:09:27,741 --> 00:09:29,569 Ah... [mutters] 236 00:09:29,612 --> 00:09:30,918 Here's your primaquine, Colonel. 237 00:09:30,961 --> 00:09:33,094 Danke. I hope you're making sure 238 00:09:33,137 --> 00:09:35,444 nobody gets more than one of these little bonbons. 239 00:09:35,487 --> 00:09:37,838 -Don't worry, sir. No seconds. -Kind of a shame. 240 00:09:37,881 --> 00:09:39,491 Probably the best-tasting item on the menu. 241 00:09:39,535 --> 00:09:41,232 Yeah. 242 00:09:41,276 --> 00:09:43,495 And they don't aggravate your blood pressure, either. 243 00:09:46,629 --> 00:09:47,848 [knocking] 244 00:09:51,242 --> 00:09:53,070 -[knocking] -Come in. 245 00:09:54,637 --> 00:09:56,944 I thought you might like some breakfast. 246 00:09:56,987 --> 00:09:59,947 Oh, mighty thoughtful of you, Major. 247 00:09:59,990 --> 00:10:01,992 Just set it down over there. 248 00:10:02,036 --> 00:10:04,038 Oh, you already have something to eat. 249 00:10:04,081 --> 00:10:07,258 Captain Hunnicutt brought a little eye-opener an hour ago. 250 00:10:07,302 --> 00:10:09,870 I feel like a Don McNeill Breakfast Clubber. 251 00:10:09,913 --> 00:10:11,741 I'm sorry, sir. That's all right. 252 00:10:11,785 --> 00:10:13,047 You just go back to sleep, 253 00:10:13,090 --> 00:10:14,178 and then, when you wake up, 254 00:10:14,222 --> 00:10:16,398 you can have breakfast and lunch. 255 00:10:16,441 --> 00:10:18,618 -Good morning. -And then dinner. 256 00:10:27,539 --> 00:10:30,760 Okay, Klinger. How ya doin'? 257 00:10:30,804 --> 00:10:33,023 What happened to this place? It's all over the place. 258 00:10:33,067 --> 00:10:34,590 Please, I'm working. 259 00:10:34,634 --> 00:10:36,070 I love what you've done with this room. 260 00:10:36,113 --> 00:10:37,637 I see you've papered the floor. 261 00:10:37,680 --> 00:10:40,509 You should have been here an hour ago. It was a mess. 262 00:10:40,552 --> 00:10:42,685 Damn it, Klinger. You've been at it a whole day. 263 00:10:42,729 --> 00:10:45,601 Is this all you've done? Type in "MASH 407"? 264 00:10:45,645 --> 00:10:48,430 No, no. No, I--I did other stuff. 265 00:10:48,473 --> 00:10:50,301 I found some morning reports... 266 00:10:52,695 --> 00:10:55,698 and I put 'em, uh, in this pile. 267 00:10:55,742 --> 00:10:58,353 You picked up some reports and put them in a pile? 268 00:10:58,396 --> 00:11:00,224 You must be exhausted. Why don't you take a break? 269 00:11:00,268 --> 00:11:01,922 Oh, thank you, sir. 270 00:11:01,965 --> 00:11:04,359 If Potter walks in here and sees this mess, 271 00:11:04,402 --> 00:11:05,708 he's gonna blow his stack. 272 00:11:05,752 --> 00:11:07,841 -Is that what you want? -No. No, sir. 273 00:11:07,884 --> 00:11:10,104 Then stop sulking around like a little kid. 274 00:11:10,147 --> 00:11:12,541 I am not, sir. I'm just so tired. 275 00:11:12,584 --> 00:11:14,891 I--I can't seem to get going. 276 00:11:14,935 --> 00:11:17,720 I bet you'd be able to get going to Tokyo, though, wouldn't you? 277 00:11:17,764 --> 00:11:20,462 Look, I'm gonna do something I very rarely do. 278 00:11:20,505 --> 00:11:24,074 I'm gonna give you a direct order. 279 00:11:24,118 --> 00:11:27,512 Fix those reports and clean up this room! 280 00:11:27,556 --> 00:11:29,819 -You understand? -Yes, sir. 281 00:11:29,863 --> 00:11:32,213 I'm really gonna get with it, sir. You can count on me. 282 00:11:32,256 --> 00:11:34,041 That's my sleepy-time pal. 283 00:11:34,084 --> 00:11:35,346 I'll keep Potter out of here 284 00:11:35,390 --> 00:11:38,001 while you rebuild this disaster area. 285 00:11:43,572 --> 00:11:45,400 Ooh! 286 00:11:48,142 --> 00:11:49,839 [groans] 287 00:11:54,496 --> 00:11:55,627 Ahh. 288 00:12:04,201 --> 00:12:05,812 Nothing like an afternoon out with the boys, eh, Colonel? 289 00:12:05,855 --> 00:12:08,336 I appreciate the heartfelt concern, lads, 290 00:12:08,379 --> 00:12:09,772 but truth be told, 291 00:12:09,816 --> 00:12:11,469 I was havin' a pretty peaceful time 292 00:12:11,513 --> 00:12:12,819 cuddled up with Zane Grey. 293 00:12:12,862 --> 00:12:13,994 Come on. We know you. 294 00:12:14,037 --> 00:12:15,386 After a couple of shoot-outs, 295 00:12:15,430 --> 00:12:17,127 you'd be moseying on over to your office. 296 00:12:17,171 --> 00:12:18,520 -What's wrong with that? -Nothing. 297 00:12:18,563 --> 00:12:19,869 But an office means work, work, work. 298 00:12:19,913 --> 00:12:21,784 What you need is fun, fun, fun. 299 00:12:21,828 --> 00:12:23,003 There's Charles. Let's sit with him. 300 00:12:23,046 --> 00:12:24,569 -I thought you said fun. -Come on. 301 00:12:24,613 --> 00:12:26,441 Would you like some invigorating company, Charles? 302 00:12:26,484 --> 00:12:28,399 Indeed I would. Sit down, Colonel. 303 00:12:28,443 --> 00:12:29,661 See you around, guys. 304 00:12:29,705 --> 00:12:30,924 Oh, thanks, Charles. We will. 305 00:12:32,360 --> 00:12:34,971 So how goes the war of nerves, Colonel? 306 00:12:35,015 --> 00:12:37,017 Well, well, Pierce. For a minute there, 307 00:12:37,060 --> 00:12:38,845 I thought you had missed somebody. 308 00:12:38,888 --> 00:12:40,498 Winchester's the only one 309 00:12:40,542 --> 00:12:42,805 who hasn't been killing me with kindness. 310 00:12:42,849 --> 00:12:44,415 I thought the nicest thing I could do for you, sir, 311 00:12:44,459 --> 00:12:45,808 would be to keep my distance. 312 00:12:45,852 --> 00:12:47,679 There's a lesson in that for you two. 313 00:12:47,723 --> 00:12:48,985 So, what'll it be, folks? 314 00:12:49,029 --> 00:12:52,336 Oh, that's a sweet-smellin' stogie. 315 00:12:52,380 --> 00:12:54,208 It oughta be, sir. 316 00:12:56,601 --> 00:12:58,647 -Pure Havana. -Wow. 317 00:12:58,690 --> 00:13:01,258 Cheroots like that are hard to come by around here. 318 00:13:01,302 --> 00:13:04,435 -Say no more. Here you go, Colonel. -Ah! Sorry, Colonel. 319 00:13:04,479 --> 00:13:06,481 Your body is a no-smoking zone. 320 00:13:06,524 --> 00:13:08,744 Easy there, gents. I don't inhale these. 321 00:13:08,788 --> 00:13:10,877 I just invite the smoke into my mouth 322 00:13:10,920 --> 00:13:12,400 for a quick rendezvous, 323 00:13:12,443 --> 00:13:15,403 followed by a lingering au revoir. 324 00:13:15,446 --> 00:13:17,971 Close, but no cigar. 325 00:13:18,014 --> 00:13:19,276 Yes, sir, warden. 326 00:13:19,320 --> 00:13:22,236 Okay, so, what are you drinking? 327 00:13:22,279 --> 00:13:23,237 I'll have a-- 328 00:13:24,673 --> 00:13:27,502 lemonade. Make it a double. 329 00:13:27,545 --> 00:13:29,721 That sounds refreshing. I think I'll have one too. 330 00:13:29,765 --> 00:13:31,375 Squeeze a glass for me as well. 331 00:13:31,419 --> 00:13:32,768 I'll have another cognac. 332 00:13:32,812 --> 00:13:33,987 Wait a second, fella. 333 00:13:34,030 --> 00:13:35,336 If you're gonna sit at this table, 334 00:13:35,379 --> 00:13:36,641 you're not gonna have any booze. 335 00:13:36,685 --> 00:13:39,253 First of all, fella, 336 00:13:39,296 --> 00:13:41,472 cognac is hardly booze. 337 00:13:41,516 --> 00:13:43,866 Secondly, this is my table. 338 00:13:43,910 --> 00:13:46,869 I was sitting here quietly, minding my own business 339 00:13:46,913 --> 00:13:50,133 when suddenly I was set upon by Captain Carrie Nation 340 00:13:50,177 --> 00:13:52,135 and his traveling temperance show. 341 00:13:52,179 --> 00:13:54,572 Let the man have what he wants. 342 00:13:54,616 --> 00:13:56,487 So what's it gonna be? 343 00:13:59,055 --> 00:14:01,101 Lemonade. Hold the cookies. 344 00:14:01,144 --> 00:14:03,886 Winchester, I'm fed up with your mollycoddling. 345 00:14:03,930 --> 00:14:06,410 -What? -Hello. 346 00:14:06,454 --> 00:14:08,804 Colonel, I just wanted to see how you were feeling. 347 00:14:08,848 --> 00:14:10,806 -Crowded. -Oh. 348 00:14:10,850 --> 00:14:13,287 Well, I was just dropping by on my way to post-op. 349 00:14:13,330 --> 00:14:16,116 -Okay, guys, what'll we do for fun? -How about some darts? 350 00:14:16,159 --> 00:14:19,336 I wouldn't advise letting me near anything sharp. 351 00:14:19,380 --> 00:14:21,382 -Why don't you play some poker? -Poker. 352 00:14:21,425 --> 00:14:23,645 Poker. There's something I can deal with. 353 00:14:23,688 --> 00:14:25,603 All right, Colonel. Hit the deck. 354 00:14:25,647 --> 00:14:27,910 Oh, boy, there's nothing like life on the Mississippi. 355 00:14:27,954 --> 00:14:30,130 I'm a little short of long green this week, 356 00:14:30,173 --> 00:14:32,872 and I know you rubes are good for a peso or two. 357 00:14:32,915 --> 00:14:35,396 You mustn't play for cash. Too much tension. 358 00:14:35,439 --> 00:14:37,702 Poker isn't poker without stakes. 359 00:14:37,746 --> 00:14:40,705 -Here. We'll play for pretzels, okay? -Good idea, Hawk. 360 00:14:40,749 --> 00:14:43,056 -Deal, Colonel. -Pretzels? Geez Louise! 361 00:14:43,099 --> 00:14:45,319 Some pretzels, will you? On your way to post-op, 362 00:14:45,362 --> 00:14:47,190 stop off at Klinger's office for me. 363 00:14:47,234 --> 00:14:48,496 Find out if he's got that place 364 00:14:48,539 --> 00:14:50,367 back to its normal state of upheaval. 365 00:14:50,411 --> 00:14:52,195 -Of course. -There's only so much lemonade 366 00:14:52,239 --> 00:14:53,762 we can pour down the colonel. 367 00:14:53,805 --> 00:14:55,633 Klinger's still not moping about that pass, is he? 368 00:14:55,677 --> 00:14:58,158 -I hope not. -If that office is still dirty, 369 00:14:58,201 --> 00:14:59,724 I'll mop it up with him. 370 00:15:01,030 --> 00:15:02,989 -Here we go. -Uh-huh. 371 00:15:03,032 --> 00:15:06,166 Two for you, two for you-- 372 00:15:06,209 --> 00:15:08,472 -Oh. - ...two for you. 373 00:15:08,516 --> 00:15:10,953 Okay, pigeons, ante up. 374 00:15:10,997 --> 00:15:13,695 Ah-ah-ah. Salt. 375 00:15:15,523 --> 00:15:16,567 [gasps] 376 00:15:19,005 --> 00:15:20,267 [gasps] 377 00:15:22,486 --> 00:15:25,098 -How dare you! -Of course I'll respect you. 378 00:15:25,141 --> 00:15:28,623 You miserable, selfish, malingering louse! 379 00:15:28,666 --> 00:15:30,407 Oh, Major Houlihan. 380 00:15:30,451 --> 00:15:32,322 Don't you Major me, soldier! 381 00:15:32,366 --> 00:15:35,760 Look at this pigsty! Get up! 382 00:15:35,804 --> 00:15:38,502 Oh, oh! Please, Major. You're hurting my back. 383 00:15:38,546 --> 00:15:40,156 It's probably just overloaded 384 00:15:40,200 --> 00:15:42,332 from the weight of all of those goldbricks. 385 00:15:42,376 --> 00:15:45,031 No, No, I mean it. I feel rotten. 386 00:15:45,074 --> 00:15:46,597 Maybe I got malaria or something. 387 00:15:46,641 --> 00:15:47,990 I never had it as a kid. 388 00:15:48,034 --> 00:15:50,558 Malaria, huh? No fever. 389 00:15:50,601 --> 00:15:52,647 -Have you had any chills? -No. 390 00:15:52,690 --> 00:15:54,866 -Did you take your primaquine? -Yeah. 391 00:15:54,910 --> 00:15:56,999 Then you certainly don't have malaria. 392 00:15:57,043 --> 00:15:58,958 You're just mad 'cause you didn't get your pass, 393 00:15:59,001 --> 00:16:01,351 and you're taking it out on the sweetest man who ever lived. 394 00:16:01,395 --> 00:16:03,049 -[helicopters overhead] -Choppers! 395 00:16:03,092 --> 00:16:05,573 Get off your duff, soldier! 396 00:16:05,616 --> 00:16:07,575 [groaning] 397 00:16:07,618 --> 00:16:10,970 I'm crawling as fast as I can. 398 00:16:12,362 --> 00:16:13,798 There are only two more out there, Colonel. 399 00:16:13,842 --> 00:16:14,843 We can handle them, Colonel. 400 00:16:14,886 --> 00:16:15,931 Why don't you knock off early? 401 00:16:15,975 --> 00:16:17,541 I like being in on things. 402 00:16:17,585 --> 00:16:18,978 When I was a kid, 403 00:16:19,021 --> 00:16:20,718 I hated eating dinner with the little people. 404 00:16:20,762 --> 00:16:23,678 Always stuck us at a rickety card table. 405 00:16:23,721 --> 00:16:25,288 [murmuring] 406 00:16:25,332 --> 00:16:27,029 What's the progress report on Klinger's office? 407 00:16:27,073 --> 00:16:29,640 He was fast asleep, and his room is a nightmare. 408 00:16:29,684 --> 00:16:32,252 I think we should rename it the mess hall. 409 00:16:32,295 --> 00:16:35,385 I gave him a direct order to clean that place up. 410 00:16:35,429 --> 00:16:37,561 I can't believe Klinger would do something so crummy. Clamp. 411 00:16:37,605 --> 00:16:39,781 -Clamp. -Well, I wouldn't put anything past that jerk. 412 00:16:39,824 --> 00:16:41,087 He even claimed to have malaria, 413 00:16:41,130 --> 00:16:42,653 and he didn't have a single symptom. 414 00:16:42,697 --> 00:16:44,786 All right. That does it. I'm putting him on report. 415 00:16:44,829 --> 00:16:46,788 -How do you do that? -What's with the sotto voces? 416 00:16:46,831 --> 00:16:48,920 -You got a problem there? -BOTH: No. No. No. 417 00:16:48,964 --> 00:16:50,922 -Everything's fine. -Everything's real smooth. 418 00:16:50,966 --> 00:16:52,924 -Very nice, very nice. -All sewn up here. 419 00:16:52,968 --> 00:16:55,275 Take him back to post-op and bring in the next unlucky devil. 420 00:16:55,318 --> 00:16:57,277 -I'll need some gloves. -I sent Goldman for some. 421 00:16:57,320 --> 00:16:59,061 I don't know what's taking him so long. 422 00:16:59,105 --> 00:17:01,498 I sent Goldman for those. Where is he? 423 00:17:01,542 --> 00:17:03,022 Over there, Major. 424 00:17:03,065 --> 00:17:05,067 Goldman, this is no time for a coffee break. 425 00:17:05,111 --> 00:17:07,678 Sorry, Major. I don't know what it is. 426 00:17:07,722 --> 00:17:11,073 I'm just so tired, and my back is killing me. 427 00:17:11,117 --> 00:17:12,944 You're in the way here. Go rest in the changing room. 428 00:17:12,988 --> 00:17:14,207 Soon as the doctor is free, 429 00:17:14,250 --> 00:17:15,512 I'll have him go take a look at you. 430 00:17:15,556 --> 00:17:17,079 Sure, you believe him. 431 00:17:17,123 --> 00:17:18,602 I've got the same symptoms, and I'm a goldbrick. 432 00:17:18,646 --> 00:17:19,908 It's not the same. 433 00:17:19,951 --> 00:17:21,953 His back hurts, and he's tired and-- 434 00:17:21,997 --> 00:17:25,261 Uh-huh. It is the same, only I had it first. 435 00:17:25,305 --> 00:17:26,784 Well, I never know when to believe you, 436 00:17:26,828 --> 00:17:28,351 with all the stunts you've pulled. 437 00:17:28,395 --> 00:17:29,918 I never pulled anything on the job, 438 00:17:29,961 --> 00:17:32,790 and I never ever would pull anything on the colonel. 439 00:17:32,834 --> 00:17:35,663 I'm sorry, Klinger. Go on and rest in the changing room. 440 00:17:39,362 --> 00:17:41,973 Okay, let's see you make that little uvula dance for me. 441 00:17:42,017 --> 00:17:43,714 -Ahh. -Very good. 442 00:17:43,758 --> 00:17:45,934 Wait right there. What do you think? 443 00:17:45,977 --> 00:17:47,240 It looks like they're both anemic. 444 00:17:47,283 --> 00:17:48,763 Anemic, huh? 445 00:17:48,806 --> 00:17:50,460 We won't know anything until we run some tests. 446 00:17:50,504 --> 00:17:52,027 If they weren't Caucasian, I'd think 447 00:17:52,071 --> 00:17:54,116 maybe they were having a reaction to the primaquine. 448 00:17:54,160 --> 00:17:56,510 It could be mono or hepatitis. 449 00:17:56,553 --> 00:17:59,121 We may have the beginnings of an epidemic on our hands. 450 00:17:59,165 --> 00:18:02,385 We'd better isolate them from both the camp and Potter. 451 00:18:02,429 --> 00:18:04,518 I just feel so awful about the way I treated Klinger. 452 00:18:04,561 --> 00:18:05,954 There's a lot of that going around. 453 00:18:05,997 --> 00:18:08,348 I hope his back is too sore to carry a grudge. 454 00:18:08,391 --> 00:18:10,567 You take care of Klinger. I'll see to Goldman. 455 00:18:10,611 --> 00:18:13,179 Klinger, I have one more order for you. 456 00:18:13,222 --> 00:18:15,659 -Forgive me, please. -That goes for me too. 457 00:18:15,703 --> 00:18:17,139 I'll think it over 458 00:18:17,183 --> 00:18:19,446 while I'm resting up from my imaginary disease. 459 00:18:19,489 --> 00:18:21,274 And just what is it I don't have? 460 00:18:21,317 --> 00:18:22,710 You have nothing to worry about. 461 00:18:22,753 --> 00:18:24,407 You and Goldman picked up a little bug. 462 00:18:24,451 --> 00:18:27,149 For now, we're gonna put you both in the VIP tent. 463 00:18:27,193 --> 00:18:28,846 I can't go there. I gotta finish those reports. 464 00:18:28,890 --> 00:18:30,500 The colonel's counting on me. 465 00:18:30,544 --> 00:18:31,762 Don't you worry your little head about a thing. 466 00:18:31,806 --> 00:18:33,112 We'll take care of everything. 467 00:18:33,155 --> 00:18:35,418 Why is everybody being so nice to me? 468 00:18:36,724 --> 00:18:39,161 Oh, my God. I'm gonna die. 469 00:18:39,205 --> 00:18:41,598 You gotta save me. You said you liked me. 470 00:18:41,642 --> 00:18:43,905 You're not getting out of here that easy. Come on. Let's go. 471 00:18:43,948 --> 00:18:45,646 Father, I need your help. 472 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 You stay here and wait for Colonel Potter, 473 00:18:47,691 --> 00:18:49,563 and if you want to keep him as your commanding officer, 474 00:18:49,606 --> 00:18:52,261 whatever you do, don't let him near his office. 475 00:18:52,305 --> 00:18:54,307 Major, you just volunteered to come with me. 476 00:18:54,350 --> 00:18:57,658 Oh, gee. Sorry, Major, but with the exception of some fundraising, 477 00:18:57,701 --> 00:18:59,138 for the Boston Symphony Orchestra, 478 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 I don't do volunteer work. 479 00:19:01,227 --> 00:19:02,619 Move it, buster! 480 00:19:09,322 --> 00:19:12,977 Ah, Colonel Potter, we were just talking about you. 481 00:19:15,241 --> 00:19:17,286 Uh, Padre, you're alone. 482 00:19:17,330 --> 00:19:20,507 That's why I'm so glad to see you. 483 00:19:20,550 --> 00:19:26,034 Now you change, and we'll go someplace and have a chat. 484 00:19:26,077 --> 00:19:28,210 Have a snack in the mess tent. 485 00:19:28,254 --> 00:19:29,429 That's not your office. 486 00:19:29,472 --> 00:19:31,344 Can't argue with that. 487 00:19:31,387 --> 00:19:33,433 Why the sudden surge of sociability? 488 00:19:33,476 --> 00:19:36,479 I just realized that we're together day after day, 489 00:19:36,523 --> 00:19:40,222 and we've never really sat down and chewed the fat. 490 00:19:43,269 --> 00:19:44,966 So... 491 00:19:45,009 --> 00:19:47,664 tell me about the Midwest. 492 00:19:47,708 --> 00:19:49,927 I hear it's flat. 493 00:19:52,756 --> 00:19:54,976 Ah. Oh. Okay. All right. 494 00:19:55,019 --> 00:19:58,719 Now I need the post-op patient status report for April 11. 495 00:19:58,762 --> 00:20:01,200 I haven't the foggiest idea where that would be. 496 00:20:01,243 --> 00:20:04,159 -Well, look under P. -Post-op under P? 497 00:20:04,203 --> 00:20:06,944 That is the one place I know it won't be. 498 00:20:06,988 --> 00:20:08,598 We must not labor under the delusion 499 00:20:08,642 --> 00:20:10,078 that these were filed by another Homo sapiens. 500 00:20:10,121 --> 00:20:11,384 The last ones I found 501 00:20:11,427 --> 00:20:13,908 were under G for "getting better." 502 00:20:13,951 --> 00:20:16,258 Just what do you suggest we do? 503 00:20:16,302 --> 00:20:18,956 Burn the damn place down, take a tax loss. 504 00:20:19,000 --> 00:20:22,133 There it is, plain as day, hemolytic anemia. 505 00:20:22,177 --> 00:20:23,526 Mmm. 506 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 I hate to sound like a broken record, 507 00:20:25,180 --> 00:20:27,313 but we've eliminated everything but the primaquine. 508 00:20:27,356 --> 00:20:29,793 Yeah, but the book says this is only supposed to happen to Negroes. 509 00:20:29,837 --> 00:20:32,274 It's a new pill. Maybe the book isn't finished yet. 510 00:20:32,318 --> 00:20:34,320 So maybe the pill is color-blind. 511 00:20:34,363 --> 00:20:37,279 So what do you say we take them off the primaquine and see what happens? 512 00:20:37,323 --> 00:20:39,629 We might as well. It's the only thing that makes sense. 513 00:20:39,673 --> 00:20:41,152 We've discovered a new medical procedure: 514 00:20:41,196 --> 00:20:43,111 take no pills and call me in the morning. 515 00:20:46,201 --> 00:20:47,811 It's a very interesting hypothesis-- 516 00:20:47,855 --> 00:20:49,204 We just take them off everything. 517 00:20:49,248 --> 00:20:50,684 That or chicken soup. 518 00:20:50,727 --> 00:20:53,034 Excuse me, but would you three great scientists 519 00:20:53,077 --> 00:20:54,427 stop patting yourselves on the back 520 00:20:54,470 --> 00:20:56,080 and get down on your knees 521 00:20:56,124 --> 00:20:58,692 and help me find the status reports for April 26? 522 00:20:58,735 --> 00:21:01,085 Okay, but nobody ever talked that way to Louis Pasteur. 523 00:21:01,129 --> 00:21:02,565 Of course not. He was French. 524 00:21:06,047 --> 00:21:08,310 Is it true that pigs are smarter than horses? 525 00:21:08,354 --> 00:21:10,051 Padre, go ask a pig and a horse. 526 00:21:10,094 --> 00:21:12,271 Whichever gives you the best answer, that's the one. 527 00:21:12,314 --> 00:21:14,490 Now let me in my blessed office! 528 00:21:14,534 --> 00:21:16,753 I never rassled a priest before, 529 00:21:16,797 --> 00:21:19,495 but God knows you're giving me good reason! 530 00:21:23,325 --> 00:21:26,067 What in Samuel Hill hit this place? 531 00:21:26,110 --> 00:21:28,069 Uh, sir, it's not as bad as it looks. 532 00:21:28,112 --> 00:21:30,811 Nothing could be as bad as this looks! 533 00:21:30,854 --> 00:21:33,204 Now, Colonel, no point in getting yourself in a tizzy. 534 00:21:33,248 --> 00:21:35,946 -No, sir. Please, sit down. -Where? 535 00:21:35,990 --> 00:21:38,340 -Uh, maybe your tent. -HAWKEYE: You can go take a nap. 536 00:21:38,384 --> 00:21:40,603 And I'll get you a nice glass of warm milk. 537 00:21:40,647 --> 00:21:43,345 Just the thing to soothe the nerves. 538 00:21:43,389 --> 00:21:47,218 -[shouts] -I can't stand it anymore! 539 00:21:47,262 --> 00:21:49,220 The next person who's nice to me 540 00:21:49,264 --> 00:21:52,093 is gonna die with boots on-- mine! 541 00:21:52,136 --> 00:21:56,793 I'll have no more of this from any of you! Understood? 542 00:22:00,406 --> 00:22:03,496 Boy. Ha ha. That sure felt good. 543 00:22:17,988 --> 00:22:20,948 Mm-hmm. Okay. 544 00:22:20,991 --> 00:22:24,430 It's been, uh, two weeks with no primaquine. 545 00:22:24,473 --> 00:22:26,083 Congratulations, Maxwell. 546 00:22:26,127 --> 00:22:28,172 Your blood is good to the last drop. 547 00:22:28,216 --> 00:22:31,915 Boy, am I glad. I was getting tired of being anemic. 548 00:22:31,959 --> 00:22:36,224 Yahoo! Ha ha! 137 over 88! 549 00:22:36,267 --> 00:22:37,834 Wonderful numbers. 550 00:22:37,878 --> 00:22:39,880 You made it with two points to spare. 551 00:22:39,923 --> 00:22:42,752 I know that. I wanted to give myself a little leeway. 552 00:22:42,796 --> 00:22:45,538 Now, if you'll excuse me. 553 00:22:45,581 --> 00:22:47,583 -Ahem. -Oh. 554 00:22:49,759 --> 00:22:52,022 -Ah! -Ahh. 555 00:22:59,552 --> 00:23:01,075 [knocking] 556 00:23:01,118 --> 00:23:03,512 -That you, Klinger? -I think so, sir. 557 00:23:03,556 --> 00:23:05,514 What's left of me. 558 00:23:05,558 --> 00:23:08,822 Howdy, son. Looks like you had yourself quite a weekend in Tokyo. 559 00:23:08,865 --> 00:23:11,694 Beyond description. Let me tell you about it. 560 00:23:11,738 --> 00:23:15,481 First, I got sick on raw fish, and a sumo wrestler fell on me. 561 00:23:15,524 --> 00:23:17,352 Then I got thrown out of a geisha house 562 00:23:17,396 --> 00:23:19,180 for leaving a ring around the bath. 563 00:23:19,223 --> 00:23:21,617 And to top things off, I got flattened 564 00:23:21,661 --> 00:23:23,663 by a hit-and-run rickshaw driver. 565 00:23:23,706 --> 00:23:26,361 When they hit-and-run, they really hit and run. 566 00:23:26,405 --> 00:23:29,843 Sounds as if you had the worst Tokyo weekend in history. 567 00:23:29,886 --> 00:23:33,412 Not really, sir. 568 00:23:33,455 --> 00:23:36,327 Corporal Goldman reporting, sir. 569 00:23:36,371 --> 00:23:38,895 ♪♪ [theme] 570 00:24:02,049 --> 00:24:04,225 ♪♪ [theme] 43166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.