All language subtitles for MASH (1972) - S09E10 - Operation Friendship (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:04,221 ♪♪ [theme] 2 00:01:00,234 --> 00:01:03,324 You look like you just shot the rapids in a Dixie cup. 3 00:01:03,367 --> 00:01:05,021 Go grab some sack time. 4 00:01:05,065 --> 00:01:08,068 I'd love to, sir, but something keeps nagging at me. 5 00:01:08,111 --> 00:01:09,330 Father, did you ever feel 6 00:01:09,373 --> 00:01:10,940 that there was something real important 7 00:01:10,983 --> 00:01:12,333 that you forgot to do? 8 00:01:12,376 --> 00:01:14,335 Once, in the middle of a sermon, 9 00:01:14,378 --> 00:01:18,121 I forgot the words to the 23rd Psalm. 10 00:01:18,165 --> 00:01:20,167 Or was it the 22nd Psalm? 11 00:01:20,210 --> 00:01:23,518 I got kicked out of Texas because I forgot the Alamo. 12 00:01:23,561 --> 00:01:25,607 I wish I could forget my appetite. 13 00:01:25,650 --> 00:01:29,045 I'm so hungry I could eat a powdered horse. 14 00:01:29,089 --> 00:01:30,612 I'll tell you what I forgot. 15 00:01:30,655 --> 00:01:33,354 I left the surgical reports in the scrub room. 16 00:01:33,397 --> 00:01:34,659 I'll get em for you, Hawk. 17 00:01:34,703 --> 00:01:36,183 I was gonna skip breakfast anyway. 18 00:01:36,226 --> 00:01:38,707 I don't have the energy to gag. 19 00:01:38,750 --> 00:01:40,274 I'm gonna go eat. 20 00:01:40,317 --> 00:01:43,015 Any other volunteers for this suicide mission? 21 00:01:43,059 --> 00:01:45,975 Not I. I'm going to dine alone in my tent. 22 00:01:46,018 --> 00:01:47,803 Mildred sent me some Wheatena. 23 00:01:47,846 --> 00:01:49,718 -[crash] -Aah! 24 00:01:49,761 --> 00:01:51,807 CHARLES: Klinger, you idiot! 25 00:01:51,850 --> 00:01:53,504 Oh, boy. Now I remember. 26 00:01:53,548 --> 00:01:55,680 I left the towel hamper blocking the aisle. 27 00:01:55,724 --> 00:01:58,161 You scatterbrained sloth! 28 00:01:58,205 --> 00:01:59,771 Once again, you have proven 29 00:01:59,815 --> 00:02:02,209 that the simplest task is far too complex for you. 30 00:02:02,252 --> 00:02:03,862 -But-- -Don't say "but." 31 00:02:03,906 --> 00:02:05,908 It exhausts half your vocabulary. 32 00:02:05,951 --> 00:02:08,476 Get back in there and finish your job, you goldbrick. 33 00:02:08,519 --> 00:02:11,435 Hold on to your Fruit of the Looms, Major. 34 00:02:11,479 --> 00:02:13,568 Just because you took a header on the hopper 35 00:02:13,611 --> 00:02:15,178 is no reason to chew out the boy. 36 00:02:15,222 --> 00:02:17,049 Give him a break, Chuckie. 37 00:02:17,093 --> 00:02:18,964 He's been busting his butt in the O.R. all night long. 38 00:02:19,008 --> 00:02:22,098 If I performed with the competence of this dromedary, 39 00:02:22,142 --> 00:02:23,839 I would be known in medical circles 40 00:02:23,882 --> 00:02:25,667 as Charles the Ripper. 41 00:02:25,710 --> 00:02:29,018 Since you have proven incapable of functioning by yourself, 42 00:02:29,061 --> 00:02:31,934 I shall supervise. Come, crumb. 43 00:02:31,977 --> 00:02:33,370 POTTER: Steady there, Major. 44 00:02:33,414 --> 00:02:36,765 Don't you go exceeding my authority. 45 00:02:36,808 --> 00:02:39,594 It's okay, Colonel. He's rotten, but he's right. 46 00:02:39,637 --> 00:02:42,074 I screwed up, and I gotta finish my job. 47 00:02:42,118 --> 00:02:44,990 Uh. Uh. 48 00:02:45,034 --> 00:02:47,254 You know, you gotta give Winchester credit. 49 00:02:47,297 --> 00:02:48,255 Yeah? 50 00:02:48,298 --> 00:02:49,734 He's bright, educated, 51 00:02:49,778 --> 00:02:51,432 and an A1 surgeon. 52 00:02:51,475 --> 00:02:55,044 And with all that, he still found room to be a total jerk. 53 00:02:55,087 --> 00:02:56,437 That's a good little soldier. 54 00:02:56,480 --> 00:02:59,135 Pick them all up and put them into the hamper. 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,050 Major, I don't need a towel tutor. 56 00:03:01,093 --> 00:03:03,052 You need a breathing tutor. 57 00:03:03,095 --> 00:03:06,142 [chuckles] And what is this doing here? 58 00:03:06,186 --> 00:03:08,318 Do I detect your fine hand in this too? 59 00:03:08,362 --> 00:03:10,407 Major Houlihan told me to put it there. 60 00:03:10,451 --> 00:03:12,017 Oh, well, I can understand 61 00:03:12,061 --> 00:03:13,454 your misinterpreting her instructions. 62 00:03:13,497 --> 00:03:15,891 She probably gave them to you in words. 63 00:03:15,934 --> 00:03:18,067 This belongs over here. 64 00:03:18,110 --> 00:03:20,200 [electric buzzing] 65 00:03:20,243 --> 00:03:21,940 And how did you manage that one? 66 00:03:21,984 --> 00:03:23,333 It's the generator. 67 00:03:23,377 --> 00:03:24,421 [hissing] 68 00:03:24,465 --> 00:03:26,162 Get away from the autoclave! 69 00:03:26,206 --> 00:03:29,034 Don't tell me what to do, you impertinent-- Aah! 70 00:03:29,078 --> 00:03:30,427 Hey, what's with the lights-- 71 00:03:33,996 --> 00:03:36,738 What in blazes? Hunnicutt, you all right? 72 00:03:36,781 --> 00:03:39,131 Oh, boy. 73 00:03:39,175 --> 00:03:40,655 My insides are pure milk shake, 74 00:03:40,698 --> 00:03:42,265 but I seem to be in one piece. 75 00:03:42,309 --> 00:03:43,658 How about them? Are they okay? 76 00:03:43,701 --> 00:03:45,529 You just go back to the Swamp and lay down. 77 00:03:45,573 --> 00:03:47,749 I'll tend to these two. 78 00:03:47,792 --> 00:03:49,968 -[B.J. groans] -You okay? 79 00:03:50,012 --> 00:03:52,449 Uh, miraculously, I believe so. 80 00:03:52,493 --> 00:03:53,624 What happened? 81 00:03:53,668 --> 00:03:54,973 When the generator cut out, 82 00:03:55,017 --> 00:03:56,845 this gizmo must have built up enough pressure 83 00:03:56,888 --> 00:03:58,499 to toss its top. 84 00:03:58,542 --> 00:04:00,240 I might have been killed. 85 00:04:00,283 --> 00:04:02,633 Merciful heavens, Klinger saved my life-- 86 00:04:04,026 --> 00:04:06,333 Oh, my God. Klinger. Say it isn't so. 87 00:04:06,376 --> 00:04:08,291 Just let him live. I swear I shall not rest 88 00:04:08,335 --> 00:04:10,424 until my debt to him has been repaid in full. 89 00:04:10,467 --> 00:04:11,729 Your prayers have been answered, Major. 90 00:04:11,773 --> 00:04:13,601 Take it easy, son. Your head hurt? 91 00:04:13,644 --> 00:04:16,386 Ohh! Just where it's hooked to my nose. 92 00:04:16,430 --> 00:04:19,346 -Let's have a look-see. -Ohh! Ahh! 93 00:04:19,389 --> 00:04:21,435 Max. Max. Thank you. Thank you. 94 00:04:21,478 --> 00:04:23,437 You saved my life. I'll never forget it. 95 00:04:23,480 --> 00:04:25,177 Looks like that blast put the old honker 96 00:04:25,221 --> 00:04:26,483 out of commission, Klinger. 97 00:04:26,527 --> 00:04:28,442 -Oh, my. Nose broken? -Most likely. 98 00:04:28,485 --> 00:04:30,661 First thing we gotta do is have your head X-rayed, 99 00:04:30,705 --> 00:04:32,794 and let's hope there's nothing more busted than that beak. 100 00:04:32,837 --> 00:04:34,404 Oh, it hurts like hell. 101 00:04:34,448 --> 00:04:36,841 -Let me help you up here. -Nice and slow, son. 102 00:04:36,885 --> 00:04:39,061 Easy, Max. Fear not. 103 00:04:39,104 --> 00:04:41,368 I shall personally see to your well-being. 104 00:04:41,411 --> 00:04:43,805 -Are you feeling dizzy? -No, no. Just my nose. 105 00:04:43,848 --> 00:04:46,111 Will it look the same? 106 00:04:46,155 --> 00:04:48,070 If that's what you want, 107 00:04:48,113 --> 00:04:50,638 your proboscis will soar majestically as ever before. 108 00:04:50,681 --> 00:04:52,509 Major, your hands are shaking 109 00:04:52,553 --> 00:04:54,468 like a hula dancer with the hiccups. 110 00:04:54,511 --> 00:04:57,297 -What say I handle this? -Uh, perhaps you're right. 111 00:04:57,340 --> 00:05:00,169 Max, we gotta go and get those X-rays now. 112 00:05:00,212 --> 00:05:02,998 I just hope we have a wide-angle lens for that schnoz. 113 00:05:03,041 --> 00:05:06,088 -Ohh! Ohh! -Easy. Easy. Easy. 114 00:05:06,131 --> 00:05:07,611 So Charles is fine, 115 00:05:07,655 --> 00:05:09,918 but Klinger has damage to over 50% of his body. 116 00:05:09,961 --> 00:05:12,703 -He broke his nose. -Oh, poor guy. 117 00:05:12,747 --> 00:05:14,096 I'll tell you, I walked in there, 118 00:05:14,139 --> 00:05:15,880 next thing I knew, I'm flat on my back. 119 00:05:15,924 --> 00:05:17,752 Look, Beej, I'm really sorry about this. 120 00:05:17,795 --> 00:05:19,144 Don't worry about it. It's all right. 121 00:05:19,188 --> 00:05:21,538 I just got a hell of a whack on the arm. 122 00:05:21,582 --> 00:05:24,715 -I'm gonna get you an ice pack. -No, it's okay. 123 00:05:24,759 --> 00:05:26,282 Well, just to be on the safe side, 124 00:05:26,326 --> 00:05:27,718 let me give you an insurance exam. 125 00:05:27,762 --> 00:05:29,720 -No. All I need is some rest. -You sure? 126 00:05:29,764 --> 00:05:32,506 -I'm sure. -Okay. If you're sure. 127 00:05:32,549 --> 00:05:34,377 Good night, Mom. 128 00:05:37,424 --> 00:05:42,254 -There. -Here we are, Max. Home, sweet home. 129 00:05:42,298 --> 00:05:44,387 I'm all right, Major. I could've walked. 130 00:05:44,431 --> 00:05:47,216 You might as well enjoy the rickshaw ride, Klinger. 131 00:05:47,259 --> 00:05:48,391 Boy, you sure earned it. 132 00:05:48,435 --> 00:05:49,827 Indeed you did. 133 00:05:49,871 --> 00:05:52,047 Well, Max, here's your beddy-bye. 134 00:05:52,090 --> 00:05:54,223 Thanks again, Major. I can take it from here. 135 00:05:54,266 --> 00:05:57,574 Nonsense. Do not strain yourself. Here, take my arm. 136 00:05:57,618 --> 00:05:59,924 -Oh. Oh, I'm sorry. -There we are. 137 00:05:59,968 --> 00:06:01,230 Swing your feet. 138 00:06:01,273 --> 00:06:04,407 Here, let me-- let me tuck you in. 139 00:06:04,451 --> 00:06:07,279 There we are. Everything hunky-dory? 140 00:06:07,323 --> 00:06:09,281 As long as I don't sneeze. 141 00:06:09,325 --> 00:06:10,457 You just take it easy. 142 00:06:10,500 --> 00:06:11,762 I'll see if there's somebody 143 00:06:11,806 --> 00:06:13,285 floating around in the typing pool 144 00:06:13,329 --> 00:06:15,375 we can use as a clerk pro tem. 145 00:06:15,418 --> 00:06:18,116 Perish the thought. The very least I can do 146 00:06:18,160 --> 00:06:19,596 is perform this noble lad's duties 147 00:06:19,640 --> 00:06:21,032 whilst he's on the mend. 148 00:06:21,076 --> 00:06:23,034 Well, that's mighty Samaritan of you, Major, 149 00:06:23,078 --> 00:06:25,123 but I don't see you as the typing type. 150 00:06:25,167 --> 00:06:26,647 Ha! Colonel, you're just saying that 151 00:06:26,690 --> 00:06:28,736 because you think clerking is beneath me. 152 00:06:28,779 --> 00:06:31,129 Well, it is, but I insist. 153 00:06:31,173 --> 00:06:34,306 Hmm. Well, seeing as how it's Klinger 1, Winchester nothing, 154 00:06:34,350 --> 00:06:37,048 I suppose I ought to give you a chance to even the score. 155 00:06:37,092 --> 00:06:39,050 -Do you take shorthand? -Of course not. 156 00:06:39,094 --> 00:06:41,096 -Do you know the filing system? -Bite your tongue. 157 00:06:41,139 --> 00:06:43,141 -Can you make coffee? -In an emergency. 158 00:06:43,185 --> 00:06:46,971 You just left Klinger in the dust. The job is yours. 159 00:06:47,015 --> 00:06:49,626 Remember, my dear Max, 160 00:06:49,670 --> 00:06:52,803 from this moment on, I am at your beck and call. 161 00:06:52,847 --> 00:06:54,718 I appreciate that, Major. 162 00:06:54,762 --> 00:06:57,765 Please, call me Charles. 163 00:06:57,808 --> 00:07:01,421 Now, what can I do for you? 164 00:07:01,464 --> 00:07:04,685 Nothing, Charles. I'm okay. 165 00:07:04,728 --> 00:07:07,731 No, now I insist. Anything you want. 166 00:07:07,775 --> 00:07:09,080 Anything? 167 00:07:09,124 --> 00:07:11,300 Yes, yes. Anything. 168 00:07:11,343 --> 00:07:12,867 Nah, nah. Nah. 169 00:07:12,910 --> 00:07:14,782 No. Now, Max, tell me. 170 00:07:14,825 --> 00:07:17,088 Say it. Say it. 171 00:07:17,132 --> 00:07:21,136 Well, if you're sure it's not too much trouble, 172 00:07:21,179 --> 00:07:23,138 -a little tea would be nice. -Tea? 173 00:07:23,181 --> 00:07:25,140 -Yeah. -Trouble? 174 00:07:25,183 --> 00:07:27,838 If I had to, I would sail to Ceylon. 175 00:07:27,882 --> 00:07:29,623 I'd love a drop of honey. 176 00:07:29,666 --> 00:07:31,929 But, darn, there's probably none here. 177 00:07:31,973 --> 00:07:33,670 Hah! Honey is no object. 178 00:07:33,714 --> 00:07:36,673 I shall milk the finest bees in all Korea. 179 00:07:38,806 --> 00:07:41,504 Well, how about that? 180 00:07:41,548 --> 00:07:46,509 Every broken nose has a silver lining. 181 00:07:46,553 --> 00:07:47,728 [clears throat] 182 00:07:49,381 --> 00:07:51,906 -How are you feeling? -Huh? 183 00:07:51,949 --> 00:07:54,082 Don't tell me you've been here all this time. 184 00:07:54,125 --> 00:07:56,432 No, of course not. I did lots of stuff. 185 00:07:56,476 --> 00:07:57,955 I paced, I read a magazine, 186 00:07:57,999 --> 00:07:59,435 I went out and got my doctor bag 187 00:07:59,479 --> 00:08:00,654 so I can examine you. 188 00:08:00,697 --> 00:08:02,090 Hawk, I'm okay. If I want an exam, 189 00:08:02,133 --> 00:08:03,657 I'll call for an appointment. 190 00:08:03,700 --> 00:08:05,485 Okay, if you say it's good, it's good. 191 00:08:05,528 --> 00:08:06,834 -How's the boy? -It's not good. 192 00:08:06,877 --> 00:08:08,705 He won't let me examine him. 193 00:08:08,749 --> 00:08:10,707 Can't you command him to present arms and legs 194 00:08:10,751 --> 00:08:12,274 and everything they're attached to? 195 00:08:12,317 --> 00:08:13,884 Sounds sensible to me. 196 00:08:13,928 --> 00:08:15,799 What's next? Did I eat my vegetables? 197 00:08:15,843 --> 00:08:19,150 Look, this is me walking, talking, drinking, 198 00:08:19,194 --> 00:08:20,543 as in alive and well. 199 00:08:20,587 --> 00:08:23,328 I came through without a scratch. I'm fine. 200 00:08:23,372 --> 00:08:25,156 So here's to my perfectly good health. 201 00:08:25,200 --> 00:08:26,114 [glass shatters] 202 00:08:29,770 --> 00:08:31,467 Okay, so it's a little sore. 203 00:08:31,511 --> 00:08:34,122 Hunnicutt, I think we should take some pictures of that arm 204 00:08:34,165 --> 00:08:35,776 and get the inside story. 205 00:08:35,819 --> 00:08:37,212 Colonel, I'm a little shaky. Wouldn't you be? 206 00:08:37,255 --> 00:08:38,866 Beej, don't be stupid. 207 00:08:38,909 --> 00:08:40,520 You may have something wrong with that arm. Come on. 208 00:08:42,913 --> 00:08:44,436 Now will you believe me? 209 00:08:44,480 --> 00:08:45,829 I have to admit it. There's nothing here. 210 00:08:45,873 --> 00:08:48,092 Apparently, just a soft-tissue injury. 211 00:08:48,136 --> 00:08:50,051 So I would appreciate it if you two would find 212 00:08:50,094 --> 00:08:52,532 somebody sick to worry about. Good-bye. 213 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 I haven't been told off like that 214 00:08:54,621 --> 00:08:56,057 since I waxed the La Salle 215 00:08:56,100 --> 00:08:57,885 with Mildred's new pedal pushers. 216 00:08:57,928 --> 00:08:59,321 I'm still not sold. 217 00:08:59,364 --> 00:09:01,149 B.J. Hunnicutt doesn't drop a martini glass 218 00:09:01,192 --> 00:09:03,151 unless his 10th martini is in it. 219 00:09:03,194 --> 00:09:04,718 Pierce, your hand would be shaking too 220 00:09:04,761 --> 00:09:06,458 if you'd just come within a whisker 221 00:09:06,502 --> 00:09:09,157 of having your mail forwarded to kingdom come. 222 00:09:09,200 --> 00:09:11,159 Now just relax. He's feeling no pain, 223 00:09:11,202 --> 00:09:13,335 and this black and white shows he's in the pink. 224 00:09:13,378 --> 00:09:15,424 Wish I were as certain about it as you are. 225 00:09:15,467 --> 00:09:17,382 I tell you what, let's give him a day's rest. 226 00:09:17,426 --> 00:09:19,123 I'll call I-Corps and get a sub. 227 00:09:19,167 --> 00:09:21,648 Hunnicutt just needs to be left alone. 228 00:09:21,691 --> 00:09:23,650 Oh, I think he needs more than that. 229 00:09:23,693 --> 00:09:25,129 And you can help out by not butting in. 230 00:09:25,173 --> 00:09:27,001 Fine. Okay. 231 00:09:27,044 --> 00:09:30,352 ♪♪ [Humming "Anvil Chorus"] 232 00:09:36,053 --> 00:09:37,054 ♪ Ba dum dum 233 00:09:38,490 --> 00:09:40,841 Finis. I have completed 234 00:09:40,884 --> 00:09:42,669 the daily reports, the weekly report, 235 00:09:42,712 --> 00:09:44,627 swept the office, and emptied the trash. 236 00:09:44,671 --> 00:09:46,498 Had you a cat, he would now be out. 237 00:09:46,542 --> 00:09:48,109 Terrific, Charles. 238 00:09:48,152 --> 00:09:49,850 Are you sure you don't want any of my dinner? 239 00:09:49,893 --> 00:09:51,982 This stuff is really pretty good when you can't smell it. 240 00:09:52,026 --> 00:09:53,636 No, thank you, Max. 241 00:09:53,680 --> 00:09:56,421 Oh, the hour is rather late, so if there's nothing else, 242 00:09:56,465 --> 00:09:58,554 I think I'll take your tray and retire. 243 00:09:58,598 --> 00:10:01,383 What more could I ask for? Good night, Charles. 244 00:10:01,426 --> 00:10:02,602 Good night, sweet prince. 245 00:10:02,645 --> 00:10:05,126 -Oh, wait. -Yes, Max? 246 00:10:05,169 --> 00:10:07,868 You really don't have to bring me breakfast in the morning. 247 00:10:07,911 --> 00:10:09,565 Max, you must eat. 248 00:10:09,609 --> 00:10:12,002 Oh, yeah, I suppose that is true, yes. 249 00:10:12,046 --> 00:10:13,613 Well, if I'm able. 250 00:10:13,656 --> 00:10:15,310 Of course it's true, and of course you are able. 251 00:10:15,353 --> 00:10:18,052 And I have memorized your order down to the last crumb. 252 00:10:18,095 --> 00:10:19,531 That's wonderful. 253 00:10:19,575 --> 00:10:21,098 Even the part about the three-minute eggs? 254 00:10:21,142 --> 00:10:22,230 Yes. 255 00:10:22,273 --> 00:10:23,666 And the lightly buttered toast? 256 00:10:23,710 --> 00:10:25,668 Yes. With the crusts trimmed off, huh? 257 00:10:25,712 --> 00:10:26,756 You are far too good to me. 258 00:10:26,800 --> 00:10:28,671 I will hear no more of that. 259 00:10:28,715 --> 00:10:31,021 A Winchester always repays a debt, 260 00:10:31,065 --> 00:10:33,502 especially a debt of honor. 261 00:10:33,545 --> 00:10:36,070 -Good night, Max. -One more thing, Charles. 262 00:10:36,113 --> 00:10:38,550 -Yes, Max? -No. No, forget it. 263 00:10:38,594 --> 00:10:39,682 No, what is it? 264 00:10:39,726 --> 00:10:42,250 Well--Well, I-- 265 00:10:42,293 --> 00:10:44,905 I think it would really boost my spirits 266 00:10:44,948 --> 00:10:47,690 if you read me a bedtime story. 267 00:10:47,734 --> 00:10:50,606 Aren't you just a tad old for fairy tales? 268 00:10:50,650 --> 00:10:54,697 Fairy tales, hell. This is for adults only. 269 00:10:54,741 --> 00:10:56,873 I, the Jury, by Mickey Spillane. 270 00:10:56,917 --> 00:10:58,614 I traded a dozen cigars for that. 271 00:10:58,658 --> 00:10:59,702 Just read the underlined parts. 272 00:10:59,746 --> 00:11:03,140 M-Ma-- 273 00:11:03,184 --> 00:11:04,751 "I kissed her hard. 274 00:11:04,794 --> 00:11:07,884 I knew I was hurting her, but she didn't pull away." 275 00:11:07,928 --> 00:11:09,886 Yeah? Yeah? 276 00:11:09,930 --> 00:11:11,932 Gee, Max, my eyes are so, uh, tired. 277 00:11:11,975 --> 00:11:15,022 How about a game of checkers or a fast game of Go Fish or-- 278 00:11:15,065 --> 00:11:18,025 A game is fine if you don't want to read to me. 279 00:11:18,068 --> 00:11:19,766 It's just that I find it so heartwarming 280 00:11:19,809 --> 00:11:22,856 to hear your voice ringing out vibrantly 281 00:11:22,899 --> 00:11:27,904 after you came so close to being, shall we say, dead. 282 00:11:44,312 --> 00:11:45,443 "Chapter 1." 283 00:11:52,233 --> 00:11:53,408 Comfy? 284 00:11:55,279 --> 00:11:58,065 "I shook the rain from my hat and walked into the room." 285 00:11:59,283 --> 00:12:00,850 "Nobody said a word." 286 00:12:02,722 --> 00:12:04,419 Who's the company clerk here? 287 00:12:04,462 --> 00:12:06,029 -He is. -Oh. 288 00:12:06,073 --> 00:12:07,509 You ordered a replacement surgeon. 289 00:12:07,552 --> 00:12:09,076 I'm Dr. Norman Traeger. 290 00:12:09,119 --> 00:12:12,122 Ah, it's a pleasure to meet you, sir. 291 00:12:12,166 --> 00:12:14,777 Dr. Charles Emerson Winchester, Harvard and Mass General. 292 00:12:14,821 --> 00:12:16,779 He makes a great cup of coffee too. 293 00:12:16,823 --> 00:12:18,085 How can you be a company clerk 294 00:12:18,128 --> 00:12:19,347 and a doctor at the same time? 295 00:12:19,390 --> 00:12:20,914 -Long story. -I'm sure it is. 296 00:12:20,957 --> 00:12:22,393 But right now I'm looking for your C.O. 297 00:12:22,437 --> 00:12:24,265 Of course you are. 298 00:12:24,308 --> 00:12:26,006 Well, you'll never find Colonel Potter's tent by yourself, 299 00:12:26,049 --> 00:12:28,138 and I'd be derelict in my duties if I didn't show you. 300 00:12:28,182 --> 00:12:30,140 What about my story? 301 00:12:30,184 --> 00:12:31,881 Oh, gee, Max, 302 00:12:31,925 --> 00:12:34,144 I hate to put a book down mid-death sentence, 303 00:12:34,188 --> 00:12:37,365 but I am, after all, just another working stiff. 304 00:12:37,408 --> 00:12:40,629 I understand perfectly, Major. 305 00:12:40,672 --> 00:12:43,501 -Come along, doctor. -Right. Don't forget my bags. 306 00:12:43,545 --> 00:12:44,459 What? 307 00:12:45,721 --> 00:12:46,853 Of course. 308 00:12:46,896 --> 00:12:49,290 Then you can go on to sleep, Charles. 309 00:12:49,333 --> 00:12:50,726 I'll be fine. 310 00:12:50,770 --> 00:12:53,076 -Good. -[moaning] 311 00:12:54,861 --> 00:12:57,037 Back in 10 minutes, Max. 312 00:13:01,737 --> 00:13:03,130 I don't need a replacement. 313 00:13:03,173 --> 00:13:05,045 Take it easy, son. It's only temporary. 314 00:13:05,088 --> 00:13:06,742 We thought it'd be a good idea. 315 00:13:06,786 --> 00:13:08,265 We? You were part of this? 316 00:13:08,309 --> 00:13:09,310 Well, sort of. 317 00:13:09,353 --> 00:13:11,442 This is ridiculous. 318 00:13:11,486 --> 00:13:13,227 Calm down, Hunnicutt. Doctor, go ahead. 319 00:13:13,270 --> 00:13:15,185 Okay, let me have a look at that arm. 320 00:13:15,229 --> 00:13:16,578 Excuse me, doctor. 321 00:13:16,621 --> 00:13:19,363 Oh, excuse me, doctor. Sorry. 322 00:13:19,407 --> 00:13:21,235 Uh, would you fill in the fill-in 323 00:13:21,278 --> 00:13:23,106 on who's chief surgeon around here? 324 00:13:23,150 --> 00:13:24,281 Now what's going on? 325 00:13:24,325 --> 00:13:25,587 If you didn't want a specialist, 326 00:13:25,630 --> 00:13:27,067 why'd you send for me? 327 00:13:27,110 --> 00:13:29,069 -A specialist? -Oh, did I forget to mention 328 00:13:29,112 --> 00:13:32,202 that I figured as long as we need a replacement for Hunnicutt, 329 00:13:32,246 --> 00:13:33,987 it'd be a good idea to get somebody 330 00:13:34,030 --> 00:13:35,684 who could take care of him too? 331 00:13:35,727 --> 00:13:37,512 So I called Tokyo General. 332 00:13:37,555 --> 00:13:40,341 Well, excuse me. I'm B.J.'s doctor. 333 00:13:40,384 --> 00:13:41,908 I don't like your going behind my back. 334 00:13:41,951 --> 00:13:44,040 Come now, Doctor. You're a professional. 335 00:13:44,084 --> 00:13:46,303 Surely you see the sense of bringing in an expert. 336 00:13:46,347 --> 00:13:47,739 Wait a minute! Hold it! 337 00:13:47,783 --> 00:13:49,306 Hold it, all of you. I don't need any expert. 338 00:13:49,350 --> 00:13:50,742 I don't need an amateur. 339 00:13:50,786 --> 00:13:52,222 I'm a doctor. I don't even need me. 340 00:13:52,266 --> 00:13:54,311 Now why don't you all just get off my back? 341 00:13:54,355 --> 00:13:56,966 Hold your horses and your tongues. 342 00:13:57,010 --> 00:13:59,055 Seems to be a wee bit of confusion 343 00:13:59,099 --> 00:14:02,145 as to who's playing what part in this little service comedy. 344 00:14:02,189 --> 00:14:04,278 Let me see if I got the roles right. 345 00:14:04,321 --> 00:14:06,236 Playing the injured party, B. J. Hunnicutt. 346 00:14:06,280 --> 00:14:07,324 Playing the friend-- 347 00:14:07,368 --> 00:14:09,152 a real strong, silenttype-- 348 00:14:09,196 --> 00:14:10,893 Hawkeye Pierce. 349 00:14:10,937 --> 00:14:13,330 And in a special guest appearance as the handyman, 350 00:14:13,374 --> 00:14:14,854 Dr. Norm Traeger. 351 00:14:14,897 --> 00:14:18,509 Dominating the screen as your leading man, 352 00:14:18,553 --> 00:14:20,860 Colonel Sherman Potter. 353 00:14:20,903 --> 00:14:25,647 Now, scene 1, the examination. Dr. Traeger, action. 354 00:14:26,909 --> 00:14:28,693 All right, come on. 355 00:14:28,737 --> 00:14:30,086 Why don't you all just leave me alone? 356 00:14:30,130 --> 00:14:32,915 Cut! Hunnicutt, this is the part where you say 357 00:14:32,959 --> 00:14:36,963 "Boy, I'm sure glad you showed up. Here's my arm." 358 00:14:46,886 --> 00:14:48,148 How's that feel? 359 00:14:48,191 --> 00:14:49,845 It's nothing. Really. 360 00:14:49,889 --> 00:14:51,499 I don't suppose you had it X-rayed? 361 00:14:51,542 --> 00:14:52,979 You suppose wrong. We did. 362 00:14:53,022 --> 00:14:54,502 And we didn't find anything. 363 00:14:54,545 --> 00:14:56,547 Maybe you people didn't find anything. 364 00:14:56,591 --> 00:14:59,072 Well, just a second. 365 00:14:59,115 --> 00:15:01,639 I'm not some kid with a toy doctor kit. 366 00:15:01,683 --> 00:15:03,598 I'm an M.D., just like you. 367 00:15:03,641 --> 00:15:05,600 -Oh, really? Really? -Yeah. 368 00:15:05,643 --> 00:15:07,950 Well, have you been, uh, handling this type of case 369 00:15:07,994 --> 00:15:09,691 for the past 20 years in private practice? 370 00:15:09,734 --> 00:15:11,867 Doesn't matter. Since I got here, 371 00:15:11,911 --> 00:15:13,390 I've had about 20 years' experience 372 00:15:13,434 --> 00:15:15,697 in private practice, corporal practice, 373 00:15:15,740 --> 00:15:17,525 and just plain major surgery. 374 00:15:17,568 --> 00:15:19,396 If it moves, I operate on it. 375 00:15:19,440 --> 00:15:21,355 Maybe. But at any hospital back in the States, 376 00:15:21,398 --> 00:15:23,270 you'd be fresh out of residency. 377 00:15:23,313 --> 00:15:25,185 Whoa! This is still a Potter production, 378 00:15:25,228 --> 00:15:27,448 and I don't want any prima donnas in it. 379 00:15:27,491 --> 00:15:29,406 This must be a movie. It can't be for real. 380 00:15:29,450 --> 00:15:31,278 Doctor, seeing as you're gonna be a member 381 00:15:31,321 --> 00:15:33,019 of this medicine show for a while, 382 00:15:33,062 --> 00:15:34,716 perhaps I should mention 383 00:15:34,759 --> 00:15:37,414 that I put a lot of stock in the word "cooperation." 384 00:15:37,458 --> 00:15:39,199 Well, you'll have to bear with me, Colonel. 385 00:15:39,242 --> 00:15:41,636 It isn't easy being the world's oldest draftee. 386 00:15:41,679 --> 00:15:43,594 Besides, at home, I used to give the orders. 387 00:15:43,638 --> 00:15:44,987 Oh, the injustice of it all. 388 00:15:45,031 --> 00:15:46,510 I begged them to let me come over here. 389 00:15:46,554 --> 00:15:48,686 Now don't start up again. 390 00:15:48,730 --> 00:15:52,386 Put your mongoose and cobra act in separate cages. 391 00:15:52,429 --> 00:15:55,128 Traeger, you can use the VIP tent. 392 00:15:55,171 --> 00:15:57,347 Very Important Physician. 393 00:15:57,391 --> 00:15:58,827 I'll have a look at those X-rays, 394 00:15:58,870 --> 00:16:00,394 and meantime you get some rest. 395 00:16:00,437 --> 00:16:02,439 X-rays and rest. Boy, I tell you, 396 00:16:02,483 --> 00:16:04,876 I stand humbled in the presence of greatness. 397 00:16:04,920 --> 00:16:06,530 I was gonna bleed him with leeches. 398 00:16:06,574 --> 00:16:08,010 Button it, Pierce. 399 00:16:08,054 --> 00:16:10,360 I'll stop by tomorrow. 400 00:16:10,404 --> 00:16:12,101 Don't worry. I'm not going anywhere. 401 00:16:12,145 --> 00:16:13,668 That's the spirit. 402 00:16:13,711 --> 00:16:16,192 It's all gonna work out hunky-dory. 403 00:16:16,236 --> 00:16:19,195 I love happy endings. 404 00:16:26,072 --> 00:16:27,508 [rattling] 405 00:16:27,551 --> 00:16:28,813 [clatter] 406 00:16:32,121 --> 00:16:35,255 [tooting "Reveille"] 407 00:16:35,298 --> 00:16:38,562 -Huh? -Oh, morning, Uncle Chuck. 408 00:16:38,606 --> 00:16:40,042 Oh, you shouldn't sleep in a chair. 409 00:16:40,086 --> 00:16:41,348 That's bad for your back. 410 00:16:41,391 --> 00:16:43,828 I had no intention of sleeping here. 411 00:16:43,872 --> 00:16:46,831 While reading your book, I was overcome by ennui. 412 00:16:46,875 --> 00:16:48,790 Gotcha. That stuff makes me hot too. 413 00:16:48,833 --> 00:16:50,444 You can finish it later. 414 00:16:50,487 --> 00:16:52,098 Right now, I don't want you to miss breakfast. 415 00:16:52,141 --> 00:16:55,014 Oh, no, Max, thank you. I'm not hungry. 416 00:16:55,057 --> 00:16:56,754 Well, I am. And I know how much 417 00:16:56,798 --> 00:16:58,713 that means to you to bring it to me. 418 00:16:58,756 --> 00:17:03,109 Yes. You-- Good. Good hearty appetite returning. 419 00:17:03,152 --> 00:17:05,198 First signpost on the road to recovery. 420 00:17:05,241 --> 00:17:07,069 Right you are, Major. Believe me, 421 00:17:07,113 --> 00:17:08,157 I'm not the kind of guy 422 00:17:08,201 --> 00:17:09,680 who can lay around here forever. 423 00:17:09,724 --> 00:17:11,117 If after two or three weeks of this, 424 00:17:11,160 --> 00:17:12,640 if I'm not feeling better, 425 00:17:12,683 --> 00:17:14,076 it's up and at 'em, irregardless. 426 00:17:14,120 --> 00:17:15,295 Most admirable, Max. 427 00:17:15,338 --> 00:17:17,297 But for today, after breakfast in bunk, 428 00:17:17,340 --> 00:17:18,820 maybe you can wheel me over to the club to throw some darts. 429 00:17:18,863 --> 00:17:20,778 -What? -Throw darts. 430 00:17:20,822 --> 00:17:23,129 Of course a brainy guy like you might find that boring, 431 00:17:23,172 --> 00:17:25,174 and I wouldn't dream of asking you to stay. 432 00:17:25,218 --> 00:17:27,698 So feel free to come back here. 433 00:17:27,742 --> 00:17:31,615 Maybe inventory supplies, even varnish the floor. 434 00:17:31,659 --> 00:17:33,791 Max, 435 00:17:33,835 --> 00:17:35,663 there is a fine line 436 00:17:35,706 --> 00:17:39,406 between Good Samaritan and abused toady. 437 00:17:39,449 --> 00:17:43,279 At the moment, I am teetering on the precipice. 438 00:17:43,323 --> 00:17:47,414 You are absolutely right. I'm a fair man. 439 00:17:47,457 --> 00:17:49,416 The floor can wait till tomorrow. 440 00:18:04,170 --> 00:18:07,216 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. Attention, all personnel. 441 00:18:07,260 --> 00:18:09,131 We've got people coming in, folks, 442 00:18:09,175 --> 00:18:11,394 with more wounded than their pride. 443 00:18:11,438 --> 00:18:14,267 -Let's go! As in now! -[helicopter approaching] 444 00:18:14,310 --> 00:18:16,704 [chattering] 445 00:18:16,747 --> 00:18:18,706 [sighs] 446 00:18:23,014 --> 00:18:24,233 How're you doing? 447 00:18:24,277 --> 00:18:26,670 Fine. Fine. Let's get going. 448 00:18:31,284 --> 00:18:34,722 Good morning. They woke me up just in time for the nightmare. 449 00:18:34,765 --> 00:18:37,420 You and me both. How come you brought your worse half? 450 00:18:37,464 --> 00:18:38,508 I thought I benched you. 451 00:18:38,552 --> 00:18:39,770 I may not be able to do surgery, 452 00:18:39,814 --> 00:18:41,163 but I can still lend a hand. 453 00:18:41,207 --> 00:18:42,512 Well, if you're sure you're up to it, 454 00:18:42,556 --> 00:18:43,774 get over to pre-op. 455 00:18:43,818 --> 00:18:44,819 Okay. 456 00:18:44,862 --> 00:18:46,342 I hope they have my size. 457 00:18:46,386 --> 00:18:50,041 I'm tired of looking like a house painter. 458 00:18:50,085 --> 00:18:52,174 Charles, why is it your clothes look slept in 459 00:18:52,218 --> 00:18:53,741 and your bed doesn't? 460 00:18:53,784 --> 00:18:56,526 Because I was up all night with a sick friend. 461 00:18:56,570 --> 00:18:58,137 Is this the same friend 462 00:18:58,180 --> 00:19:01,618 to whom you pledged eternal gratitude just yesterday? 463 00:19:01,662 --> 00:19:04,404 Colonel, it seems like an eternity since yesterday. 464 00:19:04,447 --> 00:19:06,406 -Oh, good morning, doctor. -Good morning, Colonel. 465 00:19:06,449 --> 00:19:07,842 Anything you need, just holler. 466 00:19:07,885 --> 00:19:09,887 Thank you. Judging from the size of this place, 467 00:19:09,931 --> 00:19:12,368 I think I should be able to find my way around pretty well. 468 00:19:12,412 --> 00:19:14,805 Uh, you, uh, haven't been to a MASH unit before, 469 00:19:14,849 --> 00:19:16,503 so let me give you a little rundown. 470 00:19:16,546 --> 00:19:17,982 The scrub suits are on the table, 471 00:19:18,026 --> 00:19:19,506 the masks are on the shelf, 472 00:19:19,549 --> 00:19:20,855 and I am in charge. 473 00:19:20,898 --> 00:19:22,465 Well, how fitting. 474 00:19:22,509 --> 00:19:24,641 You're a perfect match for these crude surroundings. 475 00:19:24,685 --> 00:19:26,252 -Yeah, well, wait, wait, -Uh, look, 476 00:19:26,295 --> 00:19:28,297 there's gonna be enough blood in there 477 00:19:28,341 --> 00:19:31,039 without you two at each other's throats again. 478 00:19:31,082 --> 00:19:32,997 Oh, don't worry about me, Colonel. 479 00:19:33,041 --> 00:19:36,349 I'm a very easy man to work for. 480 00:19:36,392 --> 00:19:39,003 -TRAEGER: Suction. -Suction, doctor. 481 00:19:39,047 --> 00:19:41,049 POTTER: How goes the battle, Traeger? 482 00:19:41,092 --> 00:19:43,094 This guy's belly looks like spaghetti. 483 00:19:43,138 --> 00:19:45,140 That's why they call us meatball surgeons. 484 00:19:45,184 --> 00:19:47,142 Not like a day at the office, is it? 485 00:19:47,186 --> 00:19:50,493 No. But it's nothing I can't handle, Chief. 486 00:19:50,537 --> 00:19:53,017 CHARLES: Dr. Traeger, you are obviously an able surgeon, 487 00:19:53,061 --> 00:19:55,324 which means you're a terrible disappointment to Pierce. 488 00:19:55,368 --> 00:19:57,196 Here you are. More gloves. 489 00:19:57,239 --> 00:20:01,112 Max! How nice to see you up and about and looking so well. 490 00:20:01,156 --> 00:20:02,766 When lives are in the balance, 491 00:20:02,810 --> 00:20:04,203 a Klinger is always there, 492 00:20:04,246 --> 00:20:05,987 no matter how great the pain or injury, 493 00:20:06,030 --> 00:20:07,728 as you are well aware. 494 00:20:07,771 --> 00:20:09,599 I'm sure I won't forget it as long as you live. 495 00:20:09,643 --> 00:20:11,166 Needless to say, 496 00:20:11,210 --> 00:20:13,386 I'll be really beat after this grueling session. 497 00:20:13,429 --> 00:20:15,605 Oh, it's such a load off my mind 498 00:20:15,649 --> 00:20:16,824 knowing that you'll be here 499 00:20:16,867 --> 00:20:18,129 to put away the towel hamper 500 00:20:18,173 --> 00:20:22,351 so nobody will trip over it. 501 00:20:22,395 --> 00:20:24,353 I can't wait for his nose to get better 502 00:20:24,397 --> 00:20:26,355 so that I can break it again. 503 00:20:26,399 --> 00:20:29,010 This one's next. Get him inside right away. 504 00:20:31,621 --> 00:20:33,797 -Put some more pressure on this. -Yes, doctor. 505 00:20:33,841 --> 00:20:35,625 He can wait. 506 00:20:35,669 --> 00:20:36,844 Sorry, doc. 507 00:20:41,414 --> 00:20:43,024 Could I have a corpsman 508 00:20:43,067 --> 00:20:45,896 or a busboy to clear the table? 509 00:20:45,940 --> 00:20:47,811 Well, now that that kid's stomach is tied up in knots, 510 00:20:47,855 --> 00:20:49,248 he'll be fine. 511 00:20:49,291 --> 00:20:51,250 MARGARET: Nice job, doctor. 512 00:20:51,293 --> 00:20:53,904 It's hard to believe this is your first time in combat surgery. 513 00:20:53,948 --> 00:20:56,385 Surgery is surgery, Major. 514 00:20:56,429 --> 00:20:57,560 Only where I come from, 515 00:20:57,604 --> 00:20:58,909 the patients don't share a room 516 00:20:58,953 --> 00:21:00,389 until after the operation. 517 00:21:00,433 --> 00:21:02,739 [chuckles] 518 00:21:02,783 --> 00:21:04,263 That takes care of the shrapnel. 519 00:21:04,306 --> 00:21:05,786 Now let's see about this resection. 520 00:21:05,829 --> 00:21:07,918 Oh, you're right. I'll get the Babcock clamps. 521 00:21:07,962 --> 00:21:10,094 Hold it a second, Traeger. I better double check. 522 00:21:10,138 --> 00:21:12,401 Can't you keep your second opinions to yourself? 523 00:21:12,445 --> 00:21:14,273 Sorry, doctor. There's a big difference 524 00:21:14,316 --> 00:21:17,145 between a hospital zone and a war zone. 525 00:21:17,188 --> 00:21:19,843 Shrapnel just loves to play hide-and-seek. 526 00:21:19,887 --> 00:21:22,237 You gotta look real close. Use your hands-- 527 00:21:22,281 --> 00:21:23,760 up to your elbows if necessary. 528 00:21:23,804 --> 00:21:26,197 Gee, I wish I'd thought of that. 529 00:21:26,241 --> 00:21:28,678 Did you find anything? 530 00:21:28,722 --> 00:21:30,289 Where the hell's my next patient? 531 00:21:30,332 --> 00:21:31,986 And give me some fresh gloves. 532 00:21:32,029 --> 00:21:33,379 Who's next? Let's go! Who's next? 533 00:21:33,422 --> 00:21:36,556 I think it better be me. 534 00:21:36,599 --> 00:21:38,775 Oh, God. Your hand looks like it's seen a ghost. 535 00:21:38,819 --> 00:21:40,429 The fingers are numb. 536 00:21:40,473 --> 00:21:41,517 What's with Hunnicutt? 537 00:21:41,561 --> 00:21:42,823 Pulse is diminished. 538 00:21:42,866 --> 00:21:44,607 Poor circulation to his hand. 539 00:21:44,651 --> 00:21:46,609 I think he may have a compartment hemorrhage. 540 00:21:46,653 --> 00:21:48,481 -Oh, boy. -A way to find out fast 541 00:21:48,524 --> 00:21:51,614 is to lift that middle finger, see how bad it hurts. 542 00:21:51,658 --> 00:21:53,529 Go on. You're just following doctor's orders. 543 00:21:55,401 --> 00:21:57,141 -Ohh! -MARGARET: Oh, God. 544 00:21:57,185 --> 00:21:59,143 That's a compartment hemorrhage, all right. 545 00:21:59,187 --> 00:22:01,363 TRAEGER: That hand needs to be operated on immediately 546 00:22:01,407 --> 00:22:02,756 or he's gonna lose the use of it. 547 00:22:07,543 --> 00:22:09,328 Okay, Traeger, you got a patient over there. 548 00:22:09,371 --> 00:22:11,460 -Well, what about this one? -I'll take this one. 549 00:22:11,504 --> 00:22:13,375 I specialize in meatball surgery. 550 00:22:13,419 --> 00:22:15,377 Whatever you say, boss. I just work here. 551 00:22:15,421 --> 00:22:18,467 POTTER: Enough chitchat. Get cutting. 552 00:22:18,511 --> 00:22:20,469 Well, you're a lucky man. 553 00:22:20,513 --> 00:22:22,471 It seems your friend here has finally decided 554 00:22:22,515 --> 00:22:23,777 who's the best man for the job. 555 00:22:23,820 --> 00:22:25,213 You better watch what you say, Traeger. 556 00:22:25,256 --> 00:22:26,606 I've still got one good hand. 557 00:22:31,045 --> 00:22:33,134 -That hurt? -A little. 558 00:22:33,177 --> 00:22:34,657 That's all right, that's all right. 559 00:22:34,701 --> 00:22:35,919 The color's a lot better too. 560 00:22:35,963 --> 00:22:37,051 Flex it. 561 00:22:40,837 --> 00:22:43,187 Mm-hmm! Oh, thanks a lot, doc. 562 00:22:43,231 --> 00:22:44,537 Congratulations, Beej. 563 00:22:44,580 --> 00:22:45,799 You're a two-fisted drinker again. 564 00:22:45,842 --> 00:22:47,235 Hmm. 565 00:22:47,278 --> 00:22:48,671 You did a terrific job, doctor. 566 00:22:48,715 --> 00:22:52,501 Of course I did. What did you expect? 567 00:22:55,286 --> 00:22:57,027 I'm not an intern, you know. 568 00:22:59,073 --> 00:23:01,771 Do you believe this guy? 569 00:23:01,815 --> 00:23:04,252 If you're that obnoxious, you better be good. 570 00:23:04,295 --> 00:23:07,037 And, damn it, he is. But he's still a jackass. 571 00:23:07,081 --> 00:23:10,171 [chuckling] I know what I should have done. 572 00:23:10,214 --> 00:23:11,477 -What? -I could have really showed him. 573 00:23:11,520 --> 00:23:12,869 Should have died right there on the table. 574 00:23:12,913 --> 00:23:15,524 Ohh! Yeah. Oh, boy. 575 00:23:15,568 --> 00:23:16,786 Wouldn't we have had the last laugh? 576 00:23:16,830 --> 00:23:18,048 Well, you would. 577 00:23:18,092 --> 00:23:19,006 Well, yeah. 578 00:23:24,011 --> 00:23:26,796 Paging Charles Emerson Winchester, the living. 579 00:23:26,840 --> 00:23:29,233 This is your savior speaking. 580 00:23:29,277 --> 00:23:31,845 You are wanted in the reading room. 581 00:23:31,888 --> 00:23:36,066 So for the last time, I say chop-chop, Chuck-Chuck. 582 00:23:36,110 --> 00:23:37,764 Oh, thank goodness you're here. 583 00:23:37,807 --> 00:23:40,070 I lost my copy of I, the Jury. 584 00:23:40,114 --> 00:23:41,115 You can help me find it. 585 00:23:41,158 --> 00:23:43,204 Fear not, dear Maxwell. 586 00:23:43,247 --> 00:23:44,466 Mr. Spillane's torrid tome 587 00:23:44,510 --> 00:23:47,077 is in the safest of hands: mine. 588 00:23:47,121 --> 00:23:49,819 How appropriate. A plain brown wrapper. 589 00:23:49,863 --> 00:23:51,691 [chuckles] Well, let's get started. 590 00:23:51,734 --> 00:23:53,519 Rather than reading, 591 00:23:53,562 --> 00:23:56,478 and more in keeping with your heroism, 592 00:23:56,522 --> 00:24:00,656 what I propose is an I, the Jury ticker tape parade. 593 00:24:00,700 --> 00:24:02,266 I don't understand. 594 00:24:02,310 --> 00:24:04,443 Oh, well, then let me Spillane. 595 00:24:07,097 --> 00:24:09,622 ♪♪ [theme] 596 00:24:18,326 --> 00:24:19,980 ♪♪ [theme] 44198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.