All language subtitles for MASH (1972) - S03E19 - Aid Station (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:04,439 ♪♪ [theme] 2 00:00:55,272 --> 00:00:57,361 What is this? 3 00:00:57,405 --> 00:00:59,363 Something and eggs. 4 00:00:59,407 --> 00:01:01,278 The yellow stuff is the eggs. 5 00:01:08,242 --> 00:01:10,026 This looks familiar. 6 00:01:10,070 --> 00:01:13,029 I once cut that up in med school. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,465 I know. 8 00:01:14,509 --> 00:01:16,641 They're little Italian cigars. 9 00:01:16,685 --> 00:01:18,687 I'll have mine after the theater. 10 00:01:18,730 --> 00:01:20,167 I'll eat what you don't want. 11 00:01:20,210 --> 00:01:22,169 Your death wish is my command. 12 00:01:24,127 --> 00:01:27,174 HAWKEYE: Two mounds of mashed potatoes for breakfast? 13 00:01:27,217 --> 00:01:31,134 I think I used to go steady with that tray. 14 00:01:31,178 --> 00:01:33,180 We could patent that, you know? 15 00:01:33,223 --> 00:01:35,007 Potato falsies. 16 00:01:35,051 --> 00:01:37,967 Foul mouths! There is a lady present. 17 00:01:39,229 --> 00:01:41,449 Well, where is there a lady present? 18 00:01:41,492 --> 00:01:42,841 Now there's a lady present. 19 00:01:42,885 --> 00:01:44,234 What's this morning's breakfast? 20 00:01:44,278 --> 00:01:45,627 Last night's dinner. 21 00:01:45,670 --> 00:01:48,412 Great. That was yesterday's lunch. 22 00:01:48,456 --> 00:01:51,328 Will you darn foolskis kindly cut the gabble-gabble? 23 00:01:51,372 --> 00:01:53,504 "Darn foolskis"? 24 00:01:53,548 --> 00:01:56,246 MAN [on P.A.]: Attention. Officers' call will be held 25 00:01:56,290 --> 00:01:58,988 in Colonel Blake's office at 0700 hours. 26 00:01:59,031 --> 00:02:01,077 Is that A.D. or B.C.? 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,340 I don't know. I was never too sure about Henry. 28 00:02:07,779 --> 00:02:10,260 Waitress, they're not paying their check! 29 00:02:10,304 --> 00:02:12,175 Oh! 30 00:02:12,219 --> 00:02:13,916 FRANK: It was just another disgraceful display 31 00:02:13,959 --> 00:02:15,222 of the lack of discipline. 32 00:02:15,265 --> 00:02:16,919 I don't think it's asking too much 33 00:02:16,962 --> 00:02:19,095 for officers to be military at breakfast. 34 00:02:19,139 --> 00:02:22,533 I can't throw up and salute at the same time. 35 00:02:22,577 --> 00:02:24,405 I see Private Carter has come down 36 00:02:24,448 --> 00:02:25,754 with carnal flu again. 37 00:02:25,797 --> 00:02:27,712 -Get out of there! -Yes, sir. 38 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 Can we be of some service, Colonel? 39 00:02:29,540 --> 00:02:32,413 Got an emergency at the front, Father. 40 00:02:32,456 --> 00:02:34,110 You're at the wrong place, Radar. 41 00:02:34,154 --> 00:02:36,025 The emergency's at the front. 42 00:02:36,068 --> 00:02:37,331 Radar, have you got that-- 43 00:02:37,374 --> 00:02:39,159 Here's the message from I Company, sir. 44 00:02:39,202 --> 00:02:42,031 "I Company aid station sustained heavy shelling. 45 00:02:42,074 --> 00:02:45,165 "MASH 4077 to provide trained personnel 46 00:02:45,208 --> 00:02:46,905 until replacements arrive." 47 00:02:48,733 --> 00:02:50,170 That's it. 48 00:02:50,213 --> 00:02:52,128 That's it? Did they enclose a check? 49 00:02:52,172 --> 00:02:54,391 I Company's a cheap outfit. 50 00:02:54,435 --> 00:02:56,219 Well, they could've sent something. 51 00:02:58,352 --> 00:03:00,267 Their surgeon's been killed. 52 00:03:00,310 --> 00:03:02,965 They need a new cutter, scrub nurse, and a corpsman. 53 00:03:03,008 --> 00:03:04,358 That's all, huh? 54 00:03:04,401 --> 00:03:06,011 Look, this is a very dangerous mission. 55 00:03:06,055 --> 00:03:08,797 I'm not gonna blow any sunshine up your skirts. 56 00:03:08,840 --> 00:03:09,972 Any volunteers? 57 00:03:11,495 --> 00:03:12,627 I'll go. 58 00:03:14,846 --> 00:03:16,021 What about a surgeon? 59 00:03:21,201 --> 00:03:23,681 Sure got quiet. 60 00:03:23,725 --> 00:03:26,380 I don't want anything I say to be misinterpreted. 61 00:03:26,423 --> 00:03:30,253 All right, fair is fair. We'll draw straws. 62 00:03:30,297 --> 00:03:31,820 Uh, sir, no straws. 63 00:03:31,863 --> 00:03:33,256 Well, what have you got? 64 00:03:33,300 --> 00:03:35,519 Um, sausage from breakfast. 65 00:03:35,563 --> 00:03:37,826 I told you they weren't meant to be eaten. 66 00:03:37,869 --> 00:03:42,483 Okay, whoever draws the short sausage volunteers. 67 00:03:42,526 --> 00:03:45,094 Good luck... Hawk. 68 00:03:46,748 --> 00:03:48,880 I should be excused. I'm single. 69 00:03:48,924 --> 00:03:50,578 I have the most kids. 70 00:03:50,621 --> 00:03:52,493 You're making a mockery of this! 71 00:03:52,536 --> 00:03:54,059 I wouldn't make a mockery 72 00:03:54,103 --> 00:03:55,974 of drawing burnt sausages out of a bed pan 73 00:03:56,018 --> 00:03:58,281 to pick a volunteer for the Purple Heart. 74 00:03:58,325 --> 00:04:00,457 [rattling] 75 00:04:07,159 --> 00:04:08,073 Frank. 76 00:04:13,165 --> 00:04:15,342 [chuckling] 77 00:04:22,784 --> 00:04:25,308 I don't suppose there are three long sausages in there? 78 00:04:25,352 --> 00:04:26,788 No, sir. 79 00:04:26,831 --> 00:04:28,616 Then I volunteer. 80 00:04:28,659 --> 00:04:30,487 Hi, bunkie. 81 00:04:30,531 --> 00:04:32,489 Welcome aboard. 82 00:04:32,533 --> 00:04:34,361 HENRY: Okay, okay. 83 00:04:34,404 --> 00:04:37,842 Now I gotta find, uh, someone to do the corpsman job. 84 00:04:37,886 --> 00:04:40,410 I have the personnel cards right here, sir. 85 00:04:40,454 --> 00:04:42,412 Just my luck, I'll get a lemon. 86 00:04:42,456 --> 00:04:43,718 Pick one. 87 00:04:43,761 --> 00:04:45,154 HAWKEYE: I don't trust you, Henry. 88 00:04:45,197 --> 00:04:46,982 You always got something up your sleeve. 89 00:04:47,025 --> 00:04:49,637 Oh, that's fine. All right, Father, you pick one. 90 00:04:49,680 --> 00:04:51,900 Uh, you do trust Father Mulcahy? 91 00:04:51,943 --> 00:04:53,641 It says I should on all my money. 92 00:04:53,684 --> 00:04:55,643 If you can't believe your money, who can you believe? 93 00:04:55,686 --> 00:04:56,818 Well... 94 00:04:58,080 --> 00:04:59,299 here we go. 95 00:05:01,866 --> 00:05:03,433 Terrific. 96 00:05:03,477 --> 00:05:05,566 I'm knocking my brains out to get sent home. 97 00:05:05,609 --> 00:05:07,481 This assignment will get me there in a box. 98 00:05:07,524 --> 00:05:11,267 -Oh, no. -If I don't come back, 99 00:05:11,311 --> 00:05:14,270 this pink strapless number should go to that big job-- 100 00:05:14,314 --> 00:05:15,793 the blonde from Minneapolis. 101 00:05:16,881 --> 00:05:18,274 Yeah, she'll keep it up. 102 00:05:18,318 --> 00:05:19,536 She's built like a brick blockhouse. 103 00:05:21,582 --> 00:05:23,627 Oh, my mink. 104 00:05:23,671 --> 00:05:25,542 I got this for my interview 105 00:05:25,586 --> 00:05:27,675 with that shrink at H.Q in Seoul. 106 00:05:27,718 --> 00:05:30,504 I came that close to a Section Eight discharge. 107 00:05:30,547 --> 00:05:31,809 [giggling] 108 00:05:31,853 --> 00:05:33,376 Then I saw the shrink's coat-- 109 00:05:33,420 --> 00:05:34,769 white fox, full-length. 110 00:05:36,988 --> 00:05:39,687 He only wore it on leaves. 111 00:05:39,730 --> 00:05:42,211 It's not easy when the doctors are nuttier than you are. 112 00:05:44,692 --> 00:05:46,650 Give it to Lieutenant Brown. 113 00:05:46,694 --> 00:05:48,913 Aw, come on. You're gonna come back. 114 00:05:48,957 --> 00:05:50,393 You'll be all right. 115 00:05:50,437 --> 00:05:51,481 Write. 116 00:05:51,525 --> 00:05:54,397 Tsk. Mink to Lieutenant Brown. 117 00:05:54,441 --> 00:05:57,269 Ah, that's about it. The rest isn't worth much. 118 00:05:57,313 --> 00:05:59,446 Just to wear around the tent when you dust. 119 00:05:59,489 --> 00:06:02,274 Klinger, are you scared? 120 00:06:02,318 --> 00:06:05,626 Nah. I'm from Toledo. 121 00:06:05,669 --> 00:06:08,368 My mother was mugged bringing me home from the hospital. 122 00:06:11,283 --> 00:06:12,720 So long, buddy. 123 00:06:13,982 --> 00:06:15,375 Yeah, I'll see you soon, huh? 124 00:06:15,418 --> 00:06:16,898 Sure you will. 125 00:06:18,856 --> 00:06:20,292 -Hey, Klinger. -Huh? 126 00:06:20,336 --> 00:06:22,120 Uh, the-- 127 00:06:23,731 --> 00:06:26,473 Oh. Of course. 128 00:06:26,516 --> 00:06:28,039 Never in the afternoon. 129 00:06:29,476 --> 00:06:31,565 You're making me nervous, Frank! 130 00:06:31,608 --> 00:06:33,871 This is no time to make me nervous. 131 00:06:33,915 --> 00:06:36,134 I know you're sorry you didn't volunteer, Frank. 132 00:06:36,178 --> 00:06:38,398 I know you didn't volunteer because you're a married man. 133 00:06:38,441 --> 00:06:41,662 It's practically monogrammed on your shorts. 134 00:06:41,705 --> 00:06:43,141 And I know you can't leave your wife 135 00:06:43,185 --> 00:06:44,752 on account of the children. 136 00:06:44,795 --> 00:06:47,537 That and the fact that everything is in her name. 137 00:06:47,581 --> 00:06:50,758 Well, I'm a married man too, Frank-- 138 00:06:50,801 --> 00:06:52,934 married to the army. 139 00:06:52,977 --> 00:06:54,979 I don't want the future you offer-- 140 00:06:55,023 --> 00:06:58,374 meeting behind garbage cans and behind laundry trucks. 141 00:06:58,418 --> 00:07:00,028 When the war's over-- 142 00:07:00,071 --> 00:07:02,900 and nothing good lasts forever-- 143 00:07:02,944 --> 00:07:07,252 you'll go home, home to your wife's bony arms. 144 00:07:07,296 --> 00:07:09,646 I'll still be in the service. 145 00:07:09,690 --> 00:07:11,648 I'm an army brat, Frank. 146 00:07:11,692 --> 00:07:13,694 My father was a colonel, and my mother was a nurse, 147 00:07:13,737 --> 00:07:15,870 and I was conceived on maneuvers. 148 00:07:15,913 --> 00:07:17,654 The army's in my blood. 149 00:07:17,698 --> 00:07:20,483 I need its discipline, its traditions. 150 00:07:20,527 --> 00:07:23,617 I thrill to the sight of a precise parade. 151 00:07:23,660 --> 00:07:26,663 I could faint from looking down at my own brass. 152 00:07:26,707 --> 00:07:28,491 That's why I volunteered, Frank-- 153 00:07:28,535 --> 00:07:30,493 to serve the army I love. 154 00:07:30,537 --> 00:07:33,017 And don't you worry. I'm coming back-- 155 00:07:33,061 --> 00:07:34,279 coming back to you 156 00:07:34,323 --> 00:07:35,933 for whatever time we have left together 157 00:07:35,977 --> 00:07:38,545 because I'm not just Major Margaret Houlihan, 158 00:07:38,588 --> 00:07:40,111 army nurse. 159 00:07:40,155 --> 00:07:42,679 I'm also Margaret Houlihan-- 160 00:07:42,723 --> 00:07:46,814 frail, vulnerable, sensitive female. 161 00:07:46,857 --> 00:07:49,120 And if you touch one nurse while I'm gone, 162 00:07:49,164 --> 00:07:50,644 I'll cut your hands off! 163 00:07:54,474 --> 00:07:55,866 -Listen. -Yeah. 164 00:07:55,910 --> 00:07:57,520 -While I'm gone... -Yeah, yeah. 165 00:07:57,564 --> 00:07:59,914 Promise me you'll go out with other doctors. 166 00:07:59,957 --> 00:08:02,003 Yeah, right. And when you come back, 167 00:08:02,046 --> 00:08:04,919 knock twice and give me five minutes. 168 00:08:04,962 --> 00:08:07,138 And I expect to find all my aftershave. 169 00:08:07,182 --> 00:08:08,531 I marked the bottle. 170 00:08:08,575 --> 00:08:10,577 I need that stuff. It's my secret weapon. 171 00:08:10,620 --> 00:08:11,926 You don't drink it? 172 00:08:11,969 --> 00:08:13,275 Are you crazy? That'll kill ya. 173 00:08:13,318 --> 00:08:14,624 I just gargle it. 174 00:08:16,583 --> 00:08:18,149 It must be rough up at the front, huh? 175 00:08:18,193 --> 00:08:20,543 It is in the movies. 176 00:08:23,590 --> 00:08:25,635 There's a letter in my locker. 177 00:08:25,679 --> 00:08:27,115 Okay. 178 00:08:28,682 --> 00:08:29,944 It's my will. 179 00:08:31,293 --> 00:08:32,816 Right. 180 00:08:32,860 --> 00:08:34,557 I leave everything 181 00:08:34,601 --> 00:08:37,125 to the Benjamin Franklin Pierce Memorial Brothel. 182 00:08:39,910 --> 00:08:41,521 I'll deliver it in person. 183 00:08:45,046 --> 00:08:48,049 Shall we drink to Douglas MacArthur or Ish Kabibble? 184 00:08:48,092 --> 00:08:50,878 I don't know. They both mean so much to me. 185 00:08:50,921 --> 00:08:53,620 No kidding, let's drink to something important. 186 00:08:53,663 --> 00:08:55,273 -To the Ritz Brothers. -To the Ritz Brothers. 187 00:09:00,540 --> 00:09:01,976 Jeep's ready, Hawk. 188 00:09:05,109 --> 00:09:07,111 Come back soon. 189 00:09:07,155 --> 00:09:09,244 I hate to play solitaire alone. 190 00:09:14,162 --> 00:09:15,859 [door closing] 191 00:09:17,208 --> 00:09:18,427 [tire blowout] 192 00:09:22,692 --> 00:09:26,348 Ah, flat tire, sir. 193 00:09:26,391 --> 00:09:28,350 Good thinking, Klinger. 194 00:09:28,393 --> 00:09:30,831 -Watch for snipers. -Yes, ma'am. 195 00:09:30,874 --> 00:09:34,008 Is this more clever than saying "I ran outta gas"? 196 00:09:34,051 --> 00:09:36,663 I had to arrange an entire Korean War, 197 00:09:36,706 --> 00:09:38,186 but I finally got you alone, Margaret. 198 00:09:38,229 --> 00:09:40,971 Yeah, I'll have the tire changed in two shakes. 199 00:09:41,015 --> 00:09:42,407 You'll have it changed? 200 00:09:42,451 --> 00:09:43,931 Well, you're the surgeon. 201 00:09:43,974 --> 00:09:45,846 We can't risk your hurting your hands. 202 00:09:45,889 --> 00:09:48,239 [chuckling] I'm not gonna let a woman do that. 203 00:09:48,283 --> 00:09:50,546 Don't think of me as a woman. 204 00:09:50,590 --> 00:09:52,069 Don't stand in profile. 205 00:09:54,158 --> 00:09:55,812 This is so ungallant of me. 206 00:09:55,856 --> 00:09:58,815 Consider it an order. You are under me. 207 00:09:58,859 --> 00:10:00,687 Would t'were that it were. 208 00:10:04,429 --> 00:10:06,388 -[sigh] -What? 209 00:10:06,431 --> 00:10:08,129 The least you could do is get out of the jeep. 210 00:10:08,172 --> 00:10:09,957 Oh. Never let it be said 211 00:10:10,000 --> 00:10:11,872 I didn't do the least I could do. 212 00:10:35,112 --> 00:10:37,114 You'd never know this was an aid station. 213 00:10:37,158 --> 00:10:39,682 Our red cross got blown off with the roof. 214 00:10:39,726 --> 00:10:41,423 I finally make a house call, 215 00:10:41,466 --> 00:10:42,685 and the house is gone. 216 00:10:44,078 --> 00:10:46,558 -Klinger, come on. -Yes, ma'am. 217 00:10:46,602 --> 00:10:47,951 [coughing] 218 00:10:47,995 --> 00:10:49,649 -Pierce. -Dever. 219 00:10:53,130 --> 00:10:55,437 Dever, you wanna start that man on plasma right away. 220 00:10:55,480 --> 00:10:57,265 Dennis. 221 00:10:57,308 --> 00:10:58,832 I'll do the initial triage out here, 222 00:10:58,875 --> 00:11:00,398 and then once I start operating, 223 00:11:00,442 --> 00:11:02,618 you and you will have to take care of it, all right? 224 00:11:02,662 --> 00:11:04,620 Find someplace for this man to lie down, will you? 225 00:11:04,664 --> 00:11:06,100 Don. 226 00:11:06,143 --> 00:11:07,884 [explosions continue] 227 00:11:07,928 --> 00:11:10,452 All right, we'll make this our sterile area. 228 00:11:10,495 --> 00:11:12,584 Margaret. We'll operate right on the litter. 229 00:11:12,628 --> 00:11:14,325 They're about as-as sterile as anything we've got. 230 00:11:14,369 --> 00:11:15,718 Put 'em up on these sawhorses here. 231 00:11:15,762 --> 00:11:18,503 Klinger, prep the casualties over there. 232 00:11:18,547 --> 00:11:20,157 Get a table or a box or something 233 00:11:20,201 --> 00:11:21,768 -to put the instruments on. -Yes, sir. 234 00:11:21,811 --> 00:11:23,552 All right, we're in business. 235 00:11:23,595 --> 00:11:24,988 When you're all through, we'll print the invitations. 236 00:11:25,032 --> 00:11:26,511 Yes, sir. 237 00:11:26,555 --> 00:11:28,209 Margaret-- Yeah, get some of those 238 00:11:28,252 --> 00:11:30,080 -and pour a lot of alcohol into them, will ya? -Right. 239 00:11:32,648 --> 00:11:34,389 This is Grumpy calling Snow White. 240 00:11:34,432 --> 00:11:36,739 Grumpy calling Snow White. Come in, Snow White. 241 00:11:36,783 --> 00:11:39,916 This is Snow White. How you doing, Klinger? 242 00:11:39,960 --> 00:11:42,397 Ah, we're setting things up. 243 00:11:42,440 --> 00:11:44,051 Is it terrible? 244 00:11:44,094 --> 00:11:45,748 [chuckle] It'll take a little work 245 00:11:45,792 --> 00:11:47,097 before it's only terrible. 246 00:11:47,141 --> 00:11:49,752 [explosion] 247 00:11:49,796 --> 00:11:51,275 What was that? 248 00:11:51,319 --> 00:11:54,322 I hope it was just another flat tire. 249 00:11:57,455 --> 00:12:00,371 They're shelling us with live shells. 250 00:12:00,415 --> 00:12:04,636 Exploding live shells. This is Grumpy signing off. 251 00:12:04,680 --> 00:12:07,117 Uh, Sn-Snow White, over and out. 252 00:12:09,119 --> 00:12:11,034 [sigh] Good luck, Grumpy. 253 00:12:18,172 --> 00:12:20,261 -What's his blood pressure? -110 over 80. 254 00:12:20,304 --> 00:12:22,089 Beautiful. Keep him under. I'm almost done here. 255 00:12:22,132 --> 00:12:23,612 [explosion] 256 00:12:28,530 --> 00:12:29,749 Margaret! 257 00:12:32,926 --> 00:12:34,405 Tape this up. 258 00:12:34,449 --> 00:12:35,972 Try to keep the dust off him. 259 00:12:36,016 --> 00:12:37,234 Neatness counts. 260 00:12:37,278 --> 00:12:39,367 Got a table for one here. 261 00:12:39,410 --> 00:12:41,978 Right down front. He can see the whole floor show. 262 00:12:48,332 --> 00:12:49,420 [groaning] 263 00:12:53,207 --> 00:12:55,252 Okay, he's done. Corpsman. 264 00:12:55,296 --> 00:12:57,907 MAN: I'm afraid to move this one. 265 00:12:57,951 --> 00:12:59,779 Start-Start some plasma on him. 266 00:12:59,822 --> 00:13:00,823 He'll hold. 267 00:13:02,564 --> 00:13:04,827 MARGARET: Doctor, I need you! 268 00:13:04,871 --> 00:13:06,089 Klinger. 269 00:13:06,133 --> 00:13:07,395 -Sir! -Wash up. 270 00:13:09,614 --> 00:13:12,008 Get me some more clamps, will ya? 271 00:13:13,140 --> 00:13:15,229 Come on over here. 272 00:13:15,272 --> 00:13:17,492 I need some pressure on a bleeder here. 273 00:13:17,535 --> 00:13:18,754 Come on. 274 00:13:23,541 --> 00:13:26,327 Damn Stalin. Truman. Whoever. 275 00:13:29,634 --> 00:13:30,940 Oh, come on, nurse, get with it. 276 00:13:30,984 --> 00:13:32,333 Don't you see we need heavier silk? 277 00:13:32,376 --> 00:13:34,944 Frank, you're just sewing up an incision, 278 00:13:34,988 --> 00:13:37,077 not tying up the Queen Mary. 279 00:13:37,120 --> 00:13:39,862 Oh, go mind your own beeswax. 280 00:13:39,906 --> 00:13:41,864 Go ahead, Henry. I'll finish up here. 281 00:13:41,908 --> 00:13:43,648 MULCAHY: Any news from the aid station? 282 00:13:43,692 --> 00:13:45,041 Not yet. 283 00:13:47,914 --> 00:13:50,046 Frank, you got enough rope here for the last roundup. 284 00:13:50,090 --> 00:13:52,483 Well, then you do it... sir. 285 00:13:55,878 --> 00:14:00,404 It's unfair, making a surgeon work under these conditions. 286 00:14:00,448 --> 00:14:02,319 Okay, put more pressure on it. 287 00:14:02,363 --> 00:14:03,668 All right, that oughta hold him. 288 00:14:03,712 --> 00:14:04,844 Thank you, Doctor. 289 00:14:06,933 --> 00:14:09,892 You'll be okay. He's the best. 290 00:14:09,936 --> 00:14:11,415 [explosions continue] 291 00:14:14,331 --> 00:14:16,377 How's the blood pressure now? 292 00:14:20,598 --> 00:14:22,644 They keep knocking the needle around. 293 00:14:22,687 --> 00:14:24,820 You can start without me, Margaret. 294 00:14:24,864 --> 00:14:28,084 I never cut a man open before. 295 00:14:28,128 --> 00:14:29,564 I'm not a surgeon. 296 00:14:29,607 --> 00:14:32,741 That never stopped me. Assist the major. 297 00:14:32,784 --> 00:14:34,743 Yes, sir. 298 00:14:34,786 --> 00:14:36,832 [nearby explosion] 299 00:14:39,574 --> 00:14:41,445 How come they don't get tired? 300 00:14:42,969 --> 00:14:44,666 You gotta irrigate the wound first. 301 00:14:44,709 --> 00:14:46,929 It's difficult. 302 00:14:46,973 --> 00:14:49,323 You may have to open the wound more. 303 00:14:49,366 --> 00:14:51,716 You can do it. Why should I have all the fun? 304 00:14:51,760 --> 00:14:53,283 [explosion] 305 00:14:55,677 --> 00:14:57,244 Are they getting closer? 306 00:14:57,287 --> 00:14:58,941 It's an optical illusion. 307 00:14:58,985 --> 00:15:00,769 You can't tell me they'd kill a medical person 308 00:15:00,812 --> 00:15:02,205 on a mission of mercy. 309 00:15:02,249 --> 00:15:04,599 They've already killed one surgeon here. 310 00:15:04,642 --> 00:15:06,688 I told you, you can't tell me that. 311 00:15:06,731 --> 00:15:08,603 More casualties coming in. 312 00:15:10,997 --> 00:15:13,434 Colonel Blake, I insist that you order McIntyre 313 00:15:13,477 --> 00:15:14,783 to stop harassing me. 314 00:15:14,826 --> 00:15:16,176 It's tough enough doing surgery 315 00:15:16,219 --> 00:15:17,612 under these primitive conditions. 316 00:15:17,655 --> 00:15:20,006 Surgery? You medical moron. 317 00:15:20,049 --> 00:15:22,051 You couldn't cut a salami without bungling it. 318 00:15:22,095 --> 00:15:24,053 -Oh, yeah? -That's enough from both of you. 319 00:15:24,097 --> 00:15:26,490 -He started it! -Frank, 320 00:15:26,534 --> 00:15:28,449 I swear, I'm gonna put it in your record 321 00:15:28,492 --> 00:15:30,625 you don't work and play well with others. 322 00:15:37,023 --> 00:15:39,112 [humming "God Bless America"] 323 00:15:42,463 --> 00:15:44,595 That's enough, Frank. 324 00:15:44,639 --> 00:15:47,859 Fourteen choruses of "God Bless America" is enough. 325 00:15:47,903 --> 00:15:49,818 -Slacker. -What? 326 00:15:49,861 --> 00:15:51,733 I don't chew my cabbage twice. 327 00:15:51,776 --> 00:15:54,040 [knocking on door] 328 00:15:54,083 --> 00:15:56,346 -Who is it? -Another one of your gang. 329 00:15:56,390 --> 00:15:58,914 Uh, it's me, sir. 330 00:15:58,958 --> 00:16:01,221 -Choppers, Radar? -Uh, no, sir. 331 00:16:01,264 --> 00:16:03,875 Um, sir, I'm not feeling too hot. 332 00:16:03,919 --> 00:16:05,703 Maybe it's everything you ate. 333 00:16:05,747 --> 00:16:07,401 No, sir. 334 00:16:07,444 --> 00:16:10,578 Um, the thing of it is, I'm, um... 335 00:16:10,621 --> 00:16:12,058 I'm lonely. 336 00:16:12,101 --> 00:16:13,798 It's so quiet and everything. 337 00:16:13,842 --> 00:16:15,365 It's okay, Radar. 338 00:16:15,409 --> 00:16:17,933 You can sleep in Hawkeye's bunk. 339 00:16:17,977 --> 00:16:20,153 -Really? -This is an officers' tent! 340 00:16:20,196 --> 00:16:23,199 Try to snore importantly, Radar. 341 00:16:23,243 --> 00:16:24,940 Yes, sir. 342 00:16:24,984 --> 00:16:27,769 And remember, Hawkeye would be very upset 343 00:16:27,812 --> 00:16:29,510 if you had an accident in there. 344 00:16:29,553 --> 00:16:31,773 -Oh, yes, sir. -Is that it? 345 00:16:31,816 --> 00:16:33,122 You're not going to tuck him in? 346 00:16:33,166 --> 00:16:34,950 No bedtime story? 347 00:16:34,994 --> 00:16:36,604 Radar, do you want me to tuck you in 348 00:16:36,647 --> 00:16:38,040 and tell you a bedtime story? 349 00:16:38,084 --> 00:16:39,476 -No, sir. -That's it, Frank. 350 00:16:39,520 --> 00:16:41,609 Then I'll turn this out. 351 00:16:41,652 --> 00:16:43,915 Sir, um, do you have a nightlight? 352 00:16:52,750 --> 00:16:54,317 Hi, guys. 353 00:16:54,361 --> 00:16:55,753 TRAPPER: Sorry, Henry. 354 00:16:55,797 --> 00:16:57,277 You can't check in without baggage. 355 00:16:57,320 --> 00:16:59,018 Anything we can do for you, Colonel? 356 00:16:59,061 --> 00:17:01,498 No, no. I just stopped in for a nightcap. I ran out. 357 00:17:01,542 --> 00:17:03,805 In a few hours, that'll be gin. 358 00:17:03,848 --> 00:17:05,241 Who's sleeping in that bed? 359 00:17:05,285 --> 00:17:08,070 Goldilocks. Her number came up. 360 00:17:10,290 --> 00:17:11,595 It's me, sir. 361 00:17:11,639 --> 00:17:13,336 Oh, what are you doing here? 362 00:17:13,380 --> 00:17:15,686 Captain McIntyre promoted him. 363 00:17:15,730 --> 00:17:18,646 Frank, it's after 6:00. You can stop being snotty. 364 00:17:20,822 --> 00:17:22,084 Good night, Radar. 365 00:17:22,128 --> 00:17:23,303 Good night, sir. 366 00:17:25,957 --> 00:17:28,264 Nobody went to the movie. 367 00:17:28,308 --> 00:17:31,659 It's, uh, Sherlock Holmes. 368 00:17:31,702 --> 00:17:33,269 The butler did it. 369 00:17:33,313 --> 00:17:36,098 Aw, I was gonna see that tomorrow night. 370 00:17:36,142 --> 00:17:38,187 I was kidding, Frank. 371 00:17:38,231 --> 00:17:39,971 The maid did it. 372 00:17:42,713 --> 00:17:44,454 Good movie. 373 00:17:48,458 --> 00:17:49,894 It sure is quiet. 374 00:17:53,376 --> 00:17:55,335 Guess you guys wanna go to sleep, huh? 375 00:17:57,076 --> 00:17:59,165 -Henry. -Yo. 376 00:17:59,208 --> 00:18:01,732 They're okay. 377 00:18:03,125 --> 00:18:05,171 Yeah, sure. 378 00:18:05,214 --> 00:18:06,607 Are you worried about them? 379 00:18:06,650 --> 00:18:08,739 I sent them, remember, Frank? 380 00:18:08,783 --> 00:18:10,741 Their commanding officer? 381 00:18:13,222 --> 00:18:15,268 Back home, my biggest decisions are whether or not 382 00:18:15,311 --> 00:18:17,139 to have my own bowling ball made 383 00:18:17,183 --> 00:18:18,923 and do I get the cat fixed. 384 00:18:21,578 --> 00:18:24,277 Sending people to the front's just not my speed. 385 00:18:43,209 --> 00:18:45,254 [sigh] 386 00:18:45,298 --> 00:18:47,387 Would you like another can? 387 00:18:47,430 --> 00:18:49,737 No, thanks. I ate before I left America. 388 00:18:52,261 --> 00:18:54,394 Klinger's asleep. 389 00:18:54,437 --> 00:18:57,658 Yeah, he collapsed about an hour ago. 390 00:18:57,701 --> 00:19:00,356 Time flies when you're having fun. 391 00:19:00,400 --> 00:19:02,271 He did good work. 392 00:19:02,315 --> 00:19:04,230 He's a credit to his bloomers. 393 00:19:07,233 --> 00:19:08,799 May I clear the table? 394 00:19:11,324 --> 00:19:13,108 [groaning] 395 00:19:13,152 --> 00:19:14,544 Some dessert? 396 00:19:14,588 --> 00:19:17,112 Would you like to see the pastry tank? 397 00:19:17,156 --> 00:19:19,332 We have some military favorites. 398 00:19:19,375 --> 00:19:22,509 Napoleonic War, Pie Alamo... 399 00:19:22,552 --> 00:19:24,815 Caramel Custer. 400 00:19:24,859 --> 00:19:26,687 No, thanks. 401 00:19:36,349 --> 00:19:39,308 [sighing, groaning] 402 00:19:47,186 --> 00:19:48,491 We did it. 403 00:19:49,710 --> 00:19:51,146 My lips are sealed. 404 00:19:56,325 --> 00:19:59,459 Do you suppose there are snipers out there? 405 00:19:59,502 --> 00:20:02,070 If they're good union snipers, they are. 406 00:20:16,693 --> 00:20:18,739 I want you to know chivalry isn't dead. 407 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 It's just been replaced by exhaustion. 408 00:20:24,962 --> 00:20:27,095 Good night, Captain. 409 00:20:27,138 --> 00:20:28,749 Good night, Major. 410 00:20:38,019 --> 00:20:39,499 -Radar? -Sir? 411 00:20:39,542 --> 00:20:42,632 Oh, uh, sir, they're on their way back. 412 00:20:42,676 --> 00:20:44,765 -Really? -Yes, sir. 413 00:20:44,808 --> 00:20:47,289 Klinger just called, and, uh, the replacements have arrived, 414 00:20:47,333 --> 00:20:48,638 and they're safe, and they're okay, 415 00:20:48,682 --> 00:20:50,379 and they're safe and everything. 416 00:20:50,423 --> 00:20:52,338 I gotta have a drink. 417 00:20:52,381 --> 00:20:53,382 Yes, sir. 418 00:20:54,992 --> 00:20:56,951 You drank it all. 419 00:20:56,994 --> 00:20:58,605 Radar, do you believe me? 420 00:20:58,648 --> 00:21:00,128 I never have, sir. 421 00:21:01,260 --> 00:21:02,565 Uh, you better tell, 422 00:21:02,609 --> 00:21:04,611 uh, Captain McIntyre and Major Burns. 423 00:21:04,654 --> 00:21:08,049 You know, some people are just, uh, 424 00:21:08,092 --> 00:21:09,311 born to take charge. 425 00:21:09,355 --> 00:21:10,660 You know what I mean, Radar? 426 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Yeah, I guess he knows what I mean. 427 00:21:30,898 --> 00:21:32,291 Well, there it is. 428 00:21:34,031 --> 00:21:35,598 We made it back to the fort, Emmy Lou. 429 00:21:35,642 --> 00:21:37,600 I never thought I'd be happy to see 430 00:21:37,644 --> 00:21:39,602 that upholstered toilet again. 431 00:21:39,646 --> 00:21:41,256 Excuse me, ma'am. 432 00:21:41,300 --> 00:21:43,737 Major, I gotta tell you something. 433 00:21:43,780 --> 00:21:47,088 But if you repeat this to anyone, I'll deny it. 434 00:21:47,131 --> 00:21:49,917 You are my favorite officer in the whole U.S. Army. 435 00:21:51,875 --> 00:21:53,921 Same goes for me, Major. You're aces. 436 00:21:55,401 --> 00:21:58,752 Thank you, Corporal, Doctor. 437 00:21:58,795 --> 00:22:01,189 I always go for the popcorn when it gets to the mushy part. 438 00:22:01,232 --> 00:22:03,365 Right. Okay. 439 00:22:06,412 --> 00:22:08,109 Ready for the Army again. 440 00:22:12,461 --> 00:22:14,898 ♪ Over hill, over dale ♪ 441 00:22:14,942 --> 00:22:17,118 ♪ We will hit the dusty trail ♪ 442 00:22:17,161 --> 00:22:21,165 ♪ As those caissons go rolling along ♪ 443 00:22:21,209 --> 00:22:23,254 ALL: [singing nonsense words] 444 00:22:25,256 --> 00:22:29,130 ♪ As those caissons go rolling along ♪ 445 00:22:29,173 --> 00:22:33,395 ♪ For it's hi hi hee and the hoo-hoo ha-ha hee ♪ 446 00:22:33,439 --> 00:22:35,397 ♪ Shout out your numbers loud and-- ♪ 447 00:22:35,441 --> 00:22:37,051 MARGARET: [shouting] 448 00:22:37,094 --> 00:22:39,662 Cold and noisy. 449 00:22:39,706 --> 00:22:41,751 Those shells make a lot of noise. 450 00:22:41,795 --> 00:22:45,233 I don't know how the guys in the war movies can take it. 451 00:22:45,276 --> 00:22:47,888 I know. Right. 452 00:22:47,931 --> 00:22:49,411 But how was it? 453 00:22:49,455 --> 00:22:50,891 It was rough. 454 00:22:50,934 --> 00:22:53,415 Klinger worked so hard, he got a run in his legs. 455 00:22:53,459 --> 00:22:54,460 Yeah. 456 00:22:55,809 --> 00:22:59,508 But, uh, how was the major? 457 00:22:59,552 --> 00:23:00,901 Pretty damn good. 458 00:23:02,816 --> 00:23:04,644 You fink. Start from the top. 459 00:23:05,993 --> 00:23:07,951 Oh, no, nothing like that. 460 00:23:07,995 --> 00:23:09,388 -But you just said-- -She worked like a trooper, 461 00:23:09,431 --> 00:23:11,172 above and beyond the call. 462 00:23:11,215 --> 00:23:13,522 Boy, your mind is in the gutter. 463 00:23:13,566 --> 00:23:16,656 I can't help it. It's attached to my body. 464 00:23:16,699 --> 00:23:18,135 Come on, will ya? A man and a woman 465 00:23:18,179 --> 00:23:19,615 can have a constructive relationship 466 00:23:19,659 --> 00:23:21,400 that's based on mutual respect. 467 00:23:21,443 --> 00:23:23,010 Of course. 468 00:23:23,053 --> 00:23:24,403 You! 469 00:23:26,274 --> 00:23:28,015 Oh, I just love that. 470 00:23:28,058 --> 00:23:30,365 "Dr. Pierce and I performed like a well-oiled machine 471 00:23:30,409 --> 00:23:32,411 "under very difficult circumstances. 472 00:23:32,454 --> 00:23:34,500 It was an exhilarating experience." 473 00:23:34,543 --> 00:23:36,719 And I don't exhilarate you, I suppose? 474 00:23:36,763 --> 00:23:38,634 Well, you're not the easiest woman in the world to exhilarate, 475 00:23:38,678 --> 00:23:41,071 let me tell you that, Margaret. 476 00:23:41,115 --> 00:23:42,899 I mean-I mean, I don't want that 477 00:23:42,943 --> 00:23:46,425 to sound like it means what it sounds like. 478 00:23:46,468 --> 00:23:49,776 I was just so jealous. I missed you so. 479 00:23:49,819 --> 00:23:52,474 I slept with one of your boots under my pillow. 480 00:23:52,518 --> 00:23:54,694 Honest, really. 481 00:23:54,737 --> 00:23:57,131 I wrote you the longest love letter of my life. 482 00:23:57,174 --> 00:23:59,655 It takes up almost a whole roll of toilet paper. 483 00:24:01,135 --> 00:24:03,833 Oh, Margaret. 484 00:24:03,877 --> 00:24:04,965 Margaret, you're back. 485 00:24:05,008 --> 00:24:06,749 I have a headache, Frank. 486 00:24:08,403 --> 00:24:11,145 I knew it. I knew it! 487 00:24:11,188 --> 00:24:12,712 Well-oiled machine. 488 00:24:13,843 --> 00:24:16,150 Where is everything? 489 00:24:16,193 --> 00:24:19,283 I said give it away in case I, you know. 490 00:24:19,327 --> 00:24:20,502 Yeah, I know, but-- 491 00:24:20,546 --> 00:24:22,156 The green neg was my favorite. 492 00:24:22,199 --> 00:24:24,071 I was gonna wear it for dinner my first night back. 493 00:24:24,114 --> 00:24:25,246 Well, I tried, but they-- 494 00:24:25,289 --> 00:24:26,769 You guys at the rear have no respect 495 00:24:26,813 --> 00:24:28,728 for the front-line troops, stealing our dresses. 496 00:24:33,341 --> 00:24:35,474 I just wish I could make out what it was I was eating. 497 00:24:35,517 --> 00:24:37,954 Well, all it needs is a little salt. 498 00:24:37,998 --> 00:24:40,087 And pepper. 499 00:24:40,130 --> 00:24:43,264 Mustard, ketchup, sauce, flavor. 500 00:24:45,571 --> 00:24:48,617 And, of course, the coffee's cold again. 501 00:24:48,661 --> 00:24:50,401 It's getting better. 502 00:24:50,445 --> 00:24:51,577 It's less purple. 503 00:24:51,620 --> 00:24:53,579 FRANK: Oh, this camp is impossible. 504 00:24:53,622 --> 00:24:55,058 I just don't believe the conditions 505 00:24:55,102 --> 00:24:56,320 we're expected to put up with. 506 00:24:56,364 --> 00:24:57,757 I mean, really. 507 00:24:57,800 --> 00:24:59,498 I-I know there's a war going on, 508 00:24:59,541 --> 00:25:01,238 but we can't be treated like animals. 509 00:25:06,069 --> 00:25:08,071 ♪♪ [theme] 35751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.