Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,045 --> 00:00:04,004
♪♪ [theme]
2
00:00:51,442 --> 00:00:53,444
[horn honking]
3
00:00:57,448 --> 00:00:59,059
[honking]
4
00:01:03,933 --> 00:01:05,500
Morning, sir.
5
00:01:05,543 --> 00:01:07,632
-Drive over to the Swamp.
-Yes, sir.
6
00:01:20,863 --> 00:01:22,517
-Radar.
-Gee, sir, why'd you run?
7
00:01:22,560 --> 00:01:24,171
I could've driven you.
8
00:01:24,214 --> 00:01:25,389
Yeah, right.
9
00:01:25,433 --> 00:01:26,521
[honking]
10
00:01:26,564 --> 00:01:28,262
Pierce! McIntyre!
11
00:01:31,613 --> 00:01:33,136
Oh, hello, Henry.
12
00:01:33,180 --> 00:01:35,007
Sorry Trapper can't
come out and play today,
13
00:01:35,051 --> 00:01:37,227
but he's being a bad boy and he
won't stop sucking his socks.
14
00:01:37,271 --> 00:01:38,881
Aw, can it, will ya?
15
00:01:38,924 --> 00:01:41,753
You jokers were supposed to
be packed and ready at 0800.
16
00:01:41,797 --> 00:01:43,973
I know, but Trapper refuses
to get in the suitcase.
17
00:01:44,016 --> 00:01:45,496
Come on, shake your tail!
18
00:01:45,540 --> 00:01:47,019
Not in front of Radar.
19
00:01:47,063 --> 00:01:49,326
Here you go, caddy.
Put these in my cart.
20
00:01:49,370 --> 00:01:51,067
Hey, what're you
taking these clubs for?
21
00:01:51,111 --> 00:01:52,503
I tried to get a
couple of nurses in,
22
00:01:52,547 --> 00:01:54,026
but they wouldn't fit.
23
00:01:54,070 --> 00:01:55,593
Look, you're supposed
to be going to Japan
24
00:01:55,637 --> 00:01:57,508
to attend
a surgical clinic.
25
00:01:57,552 --> 00:01:59,728
They're expecting you to show
up at Tokyo General Hospital.
26
00:01:59,771 --> 00:02:02,078
Henry, I promise you we'll
drive right by the building.
27
00:02:02,122 --> 00:02:03,645
On our way to
the golf course.
28
00:02:03,688 --> 00:02:05,255
Be a sport, Henry,
help us out.
29
00:02:05,299 --> 00:02:06,865
We don't wanna
wear ourselves out
30
00:02:06,909 --> 00:02:08,084
and disappoint the geishas.
31
00:02:10,913 --> 00:02:12,654
How much do you think
we should tip him?
32
00:02:12,697 --> 00:02:15,004
Book says
a quarter a bag.
33
00:02:15,047 --> 00:02:16,962
All right, Radar,
take us to the airport.
34
00:02:17,006 --> 00:02:17,963
Yes, sir.
35
00:02:21,228 --> 00:02:23,404
[honking]
36
00:02:41,073 --> 00:02:42,814
Where'd you
learn to drive?
37
00:02:42,858 --> 00:02:44,773
-The bumper cars. -Figures.
38
00:02:44,816 --> 00:02:47,079
My kidneys' lawyer will
call you in the morning.
39
00:02:47,123 --> 00:02:49,169
Now, listen, you guys, you
better check out that clinic,
40
00:02:49,212 --> 00:02:51,171
or somebody'll put
my butt in a sling.
41
00:02:51,214 --> 00:02:53,303
It'll improve
your posture.
42
00:02:53,347 --> 00:02:54,870
I'm gonna miss you guys.
43
00:02:54,913 --> 00:02:56,872
Hey, don't blubber in
front of the troops.
44
00:02:56,915 --> 00:02:58,221
Bring me back
something.
45
00:02:58,265 --> 00:03:00,223
No chance.
We're gonna be careful.
46
00:03:00,267 --> 00:03:01,746
-Bye-bye, Radar.
-See ya, sirs.
47
00:03:01,790 --> 00:03:02,921
Do your homework.
48
00:03:33,909 --> 00:03:35,867
Okay, Radar,
back to the compound.
49
00:03:35,911 --> 00:03:37,565
Yes, sir!
50
00:04:05,157 --> 00:04:06,681
Shall we try the bar?
51
00:04:06,724 --> 00:04:08,857
All right, but I can
only stay three days.
52
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
[chatter]
53
00:04:13,601 --> 00:04:14,558
Excuse us.
54
00:04:20,782 --> 00:04:22,610
This place
serve servicemen?
55
00:04:22,653 --> 00:04:25,003
Bartender.
What are you drinking?
56
00:04:25,047 --> 00:04:26,353
I'd love a zombie.
57
00:04:26,396 --> 00:04:28,137
Necrophiliac.
58
00:04:28,180 --> 00:04:29,704
-A zombie, please.
-Yes, sir.
59
00:04:29,747 --> 00:04:31,749
And keep making 'em
until I turn into one.
60
00:04:31,793 --> 00:04:33,316
I'll have a scotch and water.
61
00:04:33,360 --> 00:04:34,796
-Yes, sir.
-I'll drink the scotch now,
62
00:04:34,839 --> 00:04:36,319
and I'll come by tomorrow
for the water.
63
00:04:36,363 --> 00:04:38,016
You look like you could
use another drink.
64
00:04:38,060 --> 00:04:39,453
Oh, you must be psychic.
65
00:04:39,496 --> 00:04:40,932
No, actually, I'm a physic.
66
00:04:40,976 --> 00:04:42,891
I can predict all your
future movements.
67
00:04:42,934 --> 00:04:44,719
-The same, please.
-Yes, sir.
68
00:04:44,762 --> 00:04:47,199
-Vodka Gibson.
-Me, too.
69
00:04:47,243 --> 00:04:49,332
You're having scotch.
You can't mix drinks.
70
00:04:49,376 --> 00:04:51,160
Right. Put 'em
in separate glasses.
71
00:04:52,988 --> 00:04:56,731
Major, I'm John McIntyre.
This is Hawkeye Pierce.
72
00:04:56,774 --> 00:04:59,124
Is it all right for you two
to be in an officers' club?
73
00:04:59,168 --> 00:05:00,735
We're captains.
74
00:05:00,778 --> 00:05:02,824
We tore our bars off when
we went over the wall.
75
00:05:02,867 --> 00:05:04,434
Anthony Borelli.
76
00:05:04,478 --> 00:05:06,741
The rank is honorary.
77
00:05:06,784 --> 00:05:08,612
I'm here as a civilian
medical consultant.
78
00:05:08,656 --> 00:05:10,092
Yeah?
Where's home?
79
00:05:10,135 --> 00:05:12,268
San Francisco.
80
00:05:12,312 --> 00:05:14,792
I loved a girl
in San Francisco once.
81
00:05:14,836 --> 00:05:16,490
No, twice.
82
00:05:16,533 --> 00:05:17,795
Gentlemen.
83
00:05:17,839 --> 00:05:18,927
Ah, here we are.
84
00:05:20,929 --> 00:05:24,193
-Happy days.
-In the army?
85
00:05:24,236 --> 00:05:26,326
Don't you like
soldier suits?
86
00:05:26,369 --> 00:05:29,329
Whew. Our invitations
to the clinic
read "informal."
87
00:05:29,372 --> 00:05:30,547
Oh, you're doctors.
88
00:05:30,591 --> 00:05:31,853
Surgeons.
89
00:05:31,896 --> 00:05:34,377
I'm a gynecologist
for the F.B.I.
90
00:05:34,421 --> 00:05:36,988
You over here to tell us
everything you know?
91
00:05:37,032 --> 00:05:39,077
Should take about ten minutes.
92
00:05:39,121 --> 00:05:41,210
I'm looking forward to
meeting you at the lectures.
93
00:05:41,253 --> 00:05:42,559
I'm afraid you'll look
backward to seeing us.
94
00:05:42,603 --> 00:05:43,778
Yeah, we're not coming.
95
00:05:43,821 --> 00:05:45,388
We're over here
for the girls.
96
00:05:45,432 --> 00:05:46,911
We're gonna take
a refresher course
97
00:05:46,955 --> 00:05:48,391
in getting our faces
slapped.
98
00:05:48,435 --> 00:05:49,784
There are some
very fine doctors
99
00:05:49,827 --> 00:05:51,220
who've come a long way
100
00:05:51,263 --> 00:05:52,613
to discuss some new
surgical techniques.
101
00:05:52,656 --> 00:05:54,354
Major, we're from
a MASH unit.
102
00:05:54,397 --> 00:05:55,964
We work three, four
miles from the front.
103
00:05:56,007 --> 00:05:57,226
Meatball surgery.
104
00:05:57,269 --> 00:05:58,793
Seven tables, no waiting.
105
00:05:58,836 --> 00:06:00,534
Kids come in
fresh from the field.
106
00:06:00,577 --> 00:06:02,405
We get a lot of belly wounds,
a lot of dangling limbs.
107
00:06:02,449 --> 00:06:04,494
We get 'em ready
for Tokyo fast.
108
00:06:04,538 --> 00:06:06,409
Not much time
for technique.
109
00:06:06,453 --> 00:06:08,280
We're closing 'em up
even before we can
get our hands out.
110
00:06:08,324 --> 00:06:10,326
Sounds challenging.
111
00:06:10,370 --> 00:06:11,762
We're not there by choice.
112
00:06:11,806 --> 00:06:13,416
We were snatched from
our cradles by gypsies
113
00:06:13,460 --> 00:06:15,157
and sold to the Army.
114
00:06:15,200 --> 00:06:16,419
Ready for another?
115
00:06:16,463 --> 00:06:18,029
Oh, no, thanks.
I'm fine.
116
00:06:18,073 --> 00:06:20,162
Bartender, two more.
117
00:06:20,205 --> 00:06:22,599
You're trying to get me drunk,
it'll probably work.
118
00:06:22,643 --> 00:06:24,035
Ever been to Korea, doctor?
119
00:06:24,079 --> 00:06:25,907
-No.
-Oh, you'd love it.
120
00:06:25,950 --> 00:06:27,343
In addition to
trauma surgery
121
00:06:27,387 --> 00:06:28,866
and wholesale amputation,
122
00:06:28,910 --> 00:06:30,520
we've got typhus,
filariasis,
123
00:06:30,564 --> 00:06:33,480
encephalitis, typhoid,
paratyphoid, and cholera.
124
00:06:33,523 --> 00:06:35,395
Korea's the Detroit
of bacteria.
125
00:06:35,438 --> 00:06:37,135
-We operate in the filth.
-In the mud.
126
00:06:37,179 --> 00:06:38,615
-In the muck.
-Muck and mud.
127
00:06:38,659 --> 00:06:40,095
Who'll ever forget them?
128
00:06:40,138 --> 00:06:41,313
BARTENDER:
Gentlemen.
129
00:06:41,357 --> 00:06:42,706
Arigato.
130
00:06:42,750 --> 00:06:44,142
I'll tell you what, doc.
131
00:06:44,186 --> 00:06:45,970
You wanna really
be useful over here?
132
00:06:46,014 --> 00:06:49,104
Stop hanging out in the
cozy locker room in Tokyo.
133
00:06:49,147 --> 00:06:51,759
If you and your pals wanna
really get in the game,
134
00:06:51,802 --> 00:06:53,978
come out to a MASH unit
or an aid station.
135
00:06:54,022 --> 00:06:55,327
Come back
to the front with us.
136
00:06:55,371 --> 00:06:57,373
Or front to the back with us.
137
00:06:57,417 --> 00:06:58,983
No, thanks.
138
00:06:59,027 --> 00:07:00,811
I saw my share
of the front lines
139
00:07:00,855 --> 00:07:03,205
in World War I and II.
140
00:07:03,248 --> 00:07:04,554
Fair enough.
141
00:07:05,642 --> 00:07:07,078
To World War None.
142
00:07:09,951 --> 00:07:11,996
Have a good stay, doctor.
143
00:07:12,040 --> 00:07:13,563
Get your net.
144
00:07:13,607 --> 00:07:15,609
We're starting a
Madame Butterfly
collection.
145
00:07:26,924 --> 00:07:29,231
-Radar, this is heaven.
-Yes, sir.
146
00:07:29,274 --> 00:07:31,276
-You're a genius.
-Ah, yes, sir.
147
00:07:31,320 --> 00:07:33,975
Colonel Blake, you are
not listening to me!
148
00:07:34,018 --> 00:07:35,803
Uh, you'll have to
speak up, Frank.
149
00:07:35,846 --> 00:07:37,413
I'm not listening to you.
150
00:07:37,457 --> 00:07:39,850
The water could be
just a tidge warmer.
151
00:07:39,894 --> 00:07:41,199
Oh, yes, sir.
152
00:07:41,243 --> 00:07:42,984
Colonel, I have
inconvertible proof
153
00:07:43,027 --> 00:07:44,507
that Pierce and McIntyre
154
00:07:44,551 --> 00:07:46,814
did not attend
one single lecture
155
00:07:46,857 --> 00:07:48,163
the whole time
they were in Tokyo.
156
00:07:48,206 --> 00:07:49,730
They spent the entire
three days
157
00:07:49,773 --> 00:07:51,340
in the company
of geisha girls,
158
00:07:51,383 --> 00:07:53,777
bar girls, and female
golf caddies.
159
00:07:53,821 --> 00:07:58,042
I ought to have them whipped,
although they probably are.
160
00:07:58,086 --> 00:07:59,522
Is that all you can say?
161
00:07:59,566 --> 00:08:01,655
Look, Frank,
they didn't get arrested,
162
00:08:01,698 --> 00:08:03,570
and I count that
for something.
163
00:08:03,613 --> 00:08:05,572
Now just let me
soak in this pool
164
00:08:05,615 --> 00:08:07,748
until I get nice
and wrinkled, okay?
165
00:08:07,791 --> 00:08:10,707
Colonel, do you
not understand--
166
00:08:24,025 --> 00:08:25,983
Oh, pooh, I forgot
my sunglasses.
167
00:08:26,027 --> 00:08:27,245
Take mine.
168
00:08:30,335 --> 00:08:31,554
Degenerates!
169
00:08:31,598 --> 00:08:32,773
You peeked.
170
00:08:34,252 --> 00:08:36,341
I believe that's
the pool just ahead.
171
00:08:36,385 --> 00:08:38,126
Right next to the outhouse.
172
00:08:38,169 --> 00:08:40,215
All right, Henry,
out of the pool.
173
00:08:40,258 --> 00:08:42,043
I'm gonna do 35 laps.
174
00:08:42,086 --> 00:08:43,914
We have to stay in shape
in case we're drafted.
175
00:08:47,396 --> 00:08:48,745
Ha!
176
00:08:50,225 --> 00:08:51,400
Look out!
177
00:08:54,621 --> 00:08:57,580
Frank tells me you guys
didn't attend one lecture.
178
00:08:57,624 --> 00:08:59,321
Couldn't, Henry.
179
00:08:59,364 --> 00:09:01,715
We got sick and had to have
round-the-clock nurses.
180
00:09:01,758 --> 00:09:03,238
You characters.
181
00:09:03,281 --> 00:09:05,196
-RADAR: Chopper.
-[helicopter whirling]
182
00:09:28,480 --> 00:09:29,612
Wounded?
183
00:09:29,656 --> 00:09:30,918
No announcement.
184
00:09:41,493 --> 00:09:42,886
I'll be damned.
185
00:09:44,366 --> 00:09:45,976
Who is that man?
186
00:09:46,020 --> 00:09:48,196
Don'tyou know?
That's the Lone Ranger.
187
00:09:51,591 --> 00:09:53,462
Sir.
188
00:09:53,505 --> 00:09:55,638
Why don't you let me put you up
in the V.I.P. tent, Doctor?
189
00:09:55,682 --> 00:09:57,248
You'd be a whole lot
more comfortable.
190
00:09:57,292 --> 00:09:58,859
I've had enough of the
locker room, Colonel.
191
00:09:58,902 --> 00:10:00,556
I came to get
into the game.
192
00:10:00,600 --> 00:10:03,167
Well, you couldn't have
picked any place gamier.
193
00:10:03,211 --> 00:10:04,429
Well, you must be hungry
after your trip.
194
00:10:04,473 --> 00:10:06,257
We've got a very
fine mess tent.
195
00:10:06,301 --> 00:10:08,825
Yeah, the tent is terrific.
The food puts you away.
196
00:10:08,869 --> 00:10:10,305
Excuse me, sir.
197
00:10:10,348 --> 00:10:11,959
I've laid out all
your things for you.
198
00:10:12,002 --> 00:10:13,700
-Thank you, Radar.
-Oh, you're welcome, sir.
199
00:10:13,743 --> 00:10:15,484
-Radar, why don't you--
-I'll arrange a tour
200
00:10:15,527 --> 00:10:16,964
-for Dr. Borelli right away.
-...for Dr. Borelli.
201
00:10:18,879 --> 00:10:20,141
You know, I'd have
bet anything
202
00:10:20,184 --> 00:10:21,359
that you wouldn't have come.
203
00:10:21,403 --> 00:10:22,665
Won't they miss you
in Tokyo?
204
00:10:22,709 --> 00:10:24,493
I'm a civilian.
205
00:10:24,536 --> 00:10:26,669
They going to bust me from
a Mister down to a Miss?
206
00:10:28,279 --> 00:10:29,977
So this is Korea.
207
00:10:30,020 --> 00:10:32,066
I think you'll
find it everything
we said it wasn't.
208
00:10:32,109 --> 00:10:33,763
Yeah, it's cold,
smelly, and poor.
209
00:10:33,807 --> 00:10:35,156
But it is unpleasant.
210
00:10:35,199 --> 00:10:37,245
[explosion]
211
00:10:39,464 --> 00:10:41,336
-Artillery. -Ours?
212
00:10:41,379 --> 00:10:42,511
And theirs.
213
00:10:42,554 --> 00:10:44,165
It's a set.
214
00:10:44,208 --> 00:10:46,210
Great place for
the doctor business.
215
00:10:46,254 --> 00:10:48,604
Beginning of the year,
over a two-month period,
216
00:10:48,648 --> 00:10:51,607
this unit treated almost
5,000 casualties.
217
00:10:51,651 --> 00:10:53,000
Well, that's incredible.
218
00:10:53,043 --> 00:10:54,697
Well, I had help,
of course.
219
00:10:55,829 --> 00:10:58,309
[explosions]
220
00:11:00,790 --> 00:11:03,837
Colonel, we heard
Dr. Borelli was with us.
221
00:11:03,880 --> 00:11:07,623
Oh, uh, Dr. Borelli,
this is our chief nurse,
222
00:11:07,667 --> 00:11:08,842
Major Margaret Houlihan.
223
00:11:08,885 --> 00:11:10,670
-Major.
-Sir.
224
00:11:10,713 --> 00:11:11,714
[clears throat]
225
00:11:11,758 --> 00:11:13,542
Oh, that's Major Burns.
226
00:11:13,585 --> 00:11:15,370
-Major.
-Honorary.
227
00:11:15,413 --> 00:11:17,415
I'm a doctor,
not really a major.
228
00:11:17,459 --> 00:11:19,896
Perfect. Frank's a major
who's not really a doctor.
229
00:11:19,940 --> 00:11:21,550
Pierce.
230
00:11:21,593 --> 00:11:23,465
Just a little
white truth.
231
00:11:23,508 --> 00:11:26,511
What brings you to
the 4077th, Doctor?
232
00:11:26,555 --> 00:11:29,427
Well, I couldn't
get these two to listen
to me lecture in Tokyo,
233
00:11:29,471 --> 00:11:31,212
so I came over here
to bore them.
234
00:11:31,255 --> 00:11:34,215
Oh, well, I'm sure you'll
be anything but boring.
235
00:11:34,258 --> 00:11:35,738
Anything but.
236
00:11:35,782 --> 00:11:39,133
Well, there's two "buts"
who say you're wrong.
237
00:11:39,176 --> 00:11:42,310
Hmm. Feels like
it's going to martini.
238
00:11:43,441 --> 00:11:44,965
Great idea.
239
00:11:45,008 --> 00:11:46,444
MAN [on P.A.]:
Attention, all personnel.
240
00:11:46,488 --> 00:11:47,968
Incoming wounded.
241
00:11:48,011 --> 00:11:50,318
Both shifts report to
the O.R. on the double.
242
00:11:50,361 --> 00:11:52,015
Let's go.
243
00:11:52,059 --> 00:11:54,888
Well, you got here
just in time, Doctor.
244
00:11:54,931 --> 00:11:56,367
Pretty exciting.
245
00:11:56,411 --> 00:11:58,108
Let's hope you feel
that way about nausea.
246
00:11:58,152 --> 00:11:59,588
[helicopter whirling]
247
00:12:05,681 --> 00:12:06,856
Let me have some suction
there, will ya, Gwen?
248
00:12:06,900 --> 00:12:09,163
Yes, sir.
249
00:12:09,206 --> 00:12:12,079
Look at that.
Those are my sutures.
250
00:12:12,122 --> 00:12:13,645
There and there.
251
00:12:13,689 --> 00:12:16,083
This is the third time
through here for this kid.
252
00:12:16,126 --> 00:12:17,562
BORELLI:
Must like your work.
253
00:12:21,392 --> 00:12:22,654
Come on, gimme a wipe,
will ya?
254
00:12:22,698 --> 00:12:24,221
I'm sweating like a pig.
255
00:12:27,050 --> 00:12:28,356
Thanks, sweetheart.
256
00:12:28,399 --> 00:12:29,749
You're welcome, darling.
257
00:12:32,403 --> 00:12:34,666
[explosion]
258
00:12:35,972 --> 00:12:38,583
Artillery.
259
00:12:38,627 --> 00:12:40,585
You've got noisy
neighbors, Father.
260
00:12:40,629 --> 00:12:42,457
Dress this for me.
261
00:12:43,937 --> 00:12:47,418
This leg's badly crushed,
262
00:12:47,462 --> 00:12:48,898
and there's no way
of saving it.
263
00:12:48,942 --> 00:12:50,813
Get me a knife
and have a saw ready.
264
00:12:50,857 --> 00:12:51,988
Wait.
265
00:12:55,165 --> 00:12:56,384
You don't have
to amputate.
266
00:12:56,427 --> 00:12:58,038
But the artery is crushed.
267
00:12:58,081 --> 00:12:59,996
You can do
an arterial transplant.
268
00:13:02,085 --> 00:13:03,870
A new segment of artery
can be grafted
269
00:13:03,913 --> 00:13:06,786
in place of the
damaged portion.
270
00:13:06,829 --> 00:13:09,440
Dr. Borelli, what you're
saying is new to us.
271
00:13:09,484 --> 00:13:12,269
But then, uh, clean sheets
would be new to us.
272
00:13:12,313 --> 00:13:15,055
Well, the operation is similar
to coarctation of the aorta,
273
00:13:15,098 --> 00:13:16,796
where the narrowed
area was removed
274
00:13:16,839 --> 00:13:18,493
and the two ends
sewn together.
275
00:13:18,536 --> 00:13:20,712
Have you ever done this
operation before, Doctor?
276
00:13:20,756 --> 00:13:22,366
Yes, and it works.
277
00:13:22,410 --> 00:13:24,194
All you need is a
section of new artery.
278
00:13:24,238 --> 00:13:27,502
If we haven't got one, we can
call around to other outfits.
279
00:13:27,545 --> 00:13:31,158
I am sick to death of sending
kids home in only one boot.
280
00:13:31,201 --> 00:13:33,334
Well, if you're going to do it,
you better move fast.
281
00:13:33,377 --> 00:13:35,684
That leg's not gonna
last more than another
four or five hours.
282
00:13:35,727 --> 00:13:37,207
Colonel, we've never
tried this before.
283
00:13:37,251 --> 00:13:38,469
Someone could
get into trouble.
284
00:13:42,560 --> 00:13:43,953
Radar!
285
00:13:51,395 --> 00:13:53,789
Come on. Come on.
286
00:13:53,833 --> 00:13:55,704
Hello, Charlie Company?
287
00:13:55,747 --> 00:13:57,575
Uh, yeah, listen,
it's me again.
288
00:13:57,619 --> 00:13:59,142
I'm still looking for
that piece of artery.
289
00:13:59,186 --> 00:14:00,535
Have you got
any casualties?
290
00:14:02,058 --> 00:14:04,191
I am not a ghoul!
291
00:14:04,234 --> 00:14:06,410
I work in a hospital!
292
00:14:06,454 --> 00:14:08,630
I do!
293
00:14:08,673 --> 00:14:11,111
How'd ya like a specimen
in your ear, fella?
294
00:14:13,156 --> 00:14:14,592
Hello, Able?
295
00:14:14,636 --> 00:14:16,464
Yeah, he's still holding.
Look it--
296
00:14:16,507 --> 00:14:18,292
I can't hear you.
297
00:14:18,335 --> 00:14:20,685
Boy, you got the war
on loud there.
298
00:14:20,729 --> 00:14:22,252
-I'm looking for, uh--
-[ringing]
299
00:14:22,296 --> 00:14:24,646
Don't go away. Wait a minute.
Just hold on.
300
00:14:24,689 --> 00:14:26,648
MASH 4077th.
301
00:14:26,691 --> 00:14:28,128
Oh, yeah, listen,
I've been trying to get you.
302
00:14:28,171 --> 00:14:29,956
We, uh, we've got less
than four hours
303
00:14:29,999 --> 00:14:32,175
to perform an
arterial transplant,
304
00:14:32,219 --> 00:14:33,394
-and I need-- -[ringing]
305
00:14:33,437 --> 00:14:35,178
Hold on a second.
Hold on.
306
00:14:35,222 --> 00:14:37,267
MASH 407th. You can?
307
00:14:37,311 --> 00:14:41,010
You have? You will?
308
00:14:41,054 --> 00:14:43,578
Forget it! Forget it!
Shoot!
309
00:14:49,714 --> 00:14:51,629
What's the story
with those two?
310
00:14:55,155 --> 00:14:56,678
He's a creep.
311
00:14:56,721 --> 00:14:58,245
She's a creepette.
312
00:14:58,288 --> 00:15:00,725
They met in adjoining
jars in medical school.
313
00:15:03,641 --> 00:15:05,295
Well, a person doesn't
have to be an eye doctor
314
00:15:05,339 --> 00:15:06,818
to see what's going on here.
315
00:15:08,516 --> 00:15:10,779
I don't know what you're
talking about, Frank.
316
00:15:10,822 --> 00:15:14,261
Keep drooling down your front,
you'll have to change your bra.
317
00:15:14,304 --> 00:15:15,697
Frank!
318
00:15:25,185 --> 00:15:26,664
[explosion]
319
00:15:32,279 --> 00:15:33,628
Great coffee.
320
00:15:33,671 --> 00:15:35,021
Drink
between the grounds.
321
00:15:35,064 --> 00:15:37,980
[explosion]
322
00:15:39,199 --> 00:15:40,504
My money's on Radar.
323
00:15:42,811 --> 00:15:44,334
I got it!
324
00:15:44,378 --> 00:15:46,075
A British outfit's
had heavy casualties.
325
00:15:46,119 --> 00:15:47,903
-They'll let us have one.
-How far away are they?
326
00:15:47,947 --> 00:15:49,252
Sixteen miles
straight up Broadway.
327
00:15:49,296 --> 00:15:50,819
A couple, three hours,
there and back.
328
00:15:50,862 --> 00:15:51,820
Let's go.
329
00:15:53,648 --> 00:15:55,302
[explosion]
330
00:15:56,651 --> 00:15:58,000
You all right?
331
00:15:58,044 --> 00:15:59,959
Go ahead.
I'll stay here.
332
00:16:00,002 --> 00:16:01,221
Where it's safe.
333
00:16:16,932 --> 00:16:18,455
Watch where you're going.
334
00:16:26,376 --> 00:16:27,725
Oh, you're kidding.
335
00:16:27,769 --> 00:16:29,249
Hey, would I kid you?
336
00:16:29,292 --> 00:16:31,425
Why didn't you think of it
before we left home?
337
00:17:00,019 --> 00:17:01,846
An artery, you say?
338
00:17:01,890 --> 00:17:04,066
From one of my dead lads?
339
00:17:04,110 --> 00:17:05,372
Yes, sir.
340
00:17:05,415 --> 00:17:07,026
For transplanting into
one of your live ones?
341
00:17:07,069 --> 00:17:08,592
Right.
342
00:17:08,636 --> 00:17:12,248
Well, an incredible fuss
for just a leg, isn't it?
343
00:17:16,165 --> 00:17:17,514
Sure you wouldn't
like a splash?
344
00:17:17,558 --> 00:17:19,038
HAWKEYE:
Uh, no, thank you.
345
00:17:19,081 --> 00:17:22,345
You know, my father lost
both legs in the Great War.
346
00:17:22,389 --> 00:17:24,304
Never missed 'em.
347
00:17:24,347 --> 00:17:27,263
Said he lived years longer
not having to tie his laces.
348
00:17:29,526 --> 00:17:31,572
Sir, we're fighting the clock
a little bit on this one.
349
00:17:31,615 --> 00:17:33,095
If you'd just
sign this release.
350
00:17:33,139 --> 00:17:35,010
Oh, yes, yes.
Let me see it.
351
00:17:37,795 --> 00:17:39,232
Oh, the shelling stopped.
352
00:17:39,275 --> 00:17:42,235
Well, all good things
must come to an end.
353
00:17:42,278 --> 00:17:44,759
Yes. Quite.
354
00:17:50,112 --> 00:17:52,984
Well, it all seems
perfectly grisly
355
00:17:53,028 --> 00:17:54,682
and quite correct.
356
00:17:57,511 --> 00:17:58,903
Thank you.
357
00:17:58,947 --> 00:18:01,993
A British artery in
an American leg, eh?
358
00:18:02,037 --> 00:18:03,343
That's right.
359
00:18:03,386 --> 00:18:05,084
Probably develop an
irresistible urge
360
00:18:05,127 --> 00:18:07,695
to drive on the left
side of the road.
361
00:18:07,738 --> 00:18:08,957
Yes. Quite.
362
00:18:24,668 --> 00:18:26,975
Get this to Major Houlihan.
Preparation for transplant.
363
00:18:27,018 --> 00:18:28,324
Yes, sir.
364
00:18:28,368 --> 00:18:30,935
-Page Dr. Borelli to O.R.!
-Yes, sir.
365
00:18:32,546 --> 00:18:33,895
This stuff in supply.
366
00:18:33,938 --> 00:18:35,636
-Did you get it?
-Sure did.
367
00:18:35,679 --> 00:18:37,028
Wow.
368
00:18:37,072 --> 00:18:38,639
Radar, I had a date
with some nurse tonight.
369
00:18:38,682 --> 00:18:40,467
Find out who and tell her
I can't make it.
370
00:18:40,510 --> 00:18:41,946
It was me.
371
00:18:41,990 --> 00:18:43,252
Radar, go get Borelli.
372
00:18:43,296 --> 00:18:44,514
Oh, right.
373
00:18:46,125 --> 00:18:47,517
I'm excited
as hell about this.
374
00:18:47,561 --> 00:18:49,563
Take it easy, will you?
375
00:18:49,606 --> 00:18:52,566
All we gotta do is assist.
Borelli's got the hard part.
376
00:18:52,609 --> 00:18:54,829
MAN [on P.A.]:
Dr. Borelli, please
report to the O.R.
377
00:18:54,872 --> 00:18:57,614
Dr. Borelli,
immediately, please.
378
00:18:57,658 --> 00:18:59,268
He's gonna love operating
in our flea circus.
379
00:18:59,312 --> 00:19:00,835
Yeah, as long as
he saves the leg.
380
00:19:00,878 --> 00:19:02,837
He will.
It all feels right.
381
00:19:02,880 --> 00:19:04,969
Then we can escort
him back to Tokyo.
382
00:19:05,013 --> 00:19:07,102
I met the most
fantastic girl there.
383
00:19:07,146 --> 00:19:09,235
You've been holdin' out
on me. When?
384
00:19:09,278 --> 00:19:10,497
Friday night.
385
00:19:10,540 --> 00:19:12,890
I can't remember
which bathtub.
386
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Hawkeye.
387
00:19:18,940 --> 00:19:20,028
Where's Borelli?
388
00:19:20,071 --> 00:19:22,204
He's in the Swamp.
389
00:19:22,248 --> 00:19:23,945
You'd better come.
390
00:19:37,480 --> 00:19:39,003
Doctor?
391
00:19:39,047 --> 00:19:40,222
The dance is starting.
392
00:19:40,266 --> 00:19:41,571
We need you to stand
your partner up.
393
00:19:48,274 --> 00:19:50,319
Didn't you hear the page?
394
00:19:55,933 --> 00:19:57,152
You're not fit to operate.
395
00:19:58,501 --> 00:20:00,111
I know.
396
00:20:00,155 --> 00:20:01,896
Oh, well,
we'll just tell the patient
397
00:20:01,939 --> 00:20:04,203
that his doctor is soused.
398
00:20:04,246 --> 00:20:05,726
Hope he doesn't mind
walking around
399
00:20:05,769 --> 00:20:07,162
for the rest of his life
on a tree trunk.
400
00:20:07,206 --> 00:20:11,601
You can do it, Pierce.
I watched you work.
401
00:20:11,645 --> 00:20:13,603
You can do it
better than I can.
402
00:20:13,647 --> 00:20:17,085
I've never done it before.
I've never even seen it done.
403
00:20:21,698 --> 00:20:23,874
I'll be right behind ya.
404
00:20:23,918 --> 00:20:25,441
That'll be a
great comfort.
405
00:20:41,457 --> 00:20:42,676
-Cut it?
-Yeah.
406
00:20:42,719 --> 00:20:44,286
Okay.
407
00:20:44,330 --> 00:20:47,115
BORELLI: Okay, now open
the vascular clamp.
408
00:20:50,336 --> 00:20:51,989
It's leaking at
the upper suture line.
409
00:20:52,033 --> 00:20:53,513
Well, put another
stitch in.
410
00:21:00,128 --> 00:21:01,172
Okay, cut it, hmm?
411
00:21:01,216 --> 00:21:02,478
Okay. Got it tied?
412
00:21:02,522 --> 00:21:05,220
Good.
413
00:21:05,264 --> 00:21:06,787
All right.
Try it again.
414
00:21:09,137 --> 00:21:11,270
-Give it a cut.
-Wait a second.
415
00:21:11,313 --> 00:21:12,706
-Okay.
-All right?
416
00:21:18,668 --> 00:21:20,279
It's holding now.
417
00:21:20,322 --> 00:21:21,584
[laughs]
418
00:21:21,628 --> 00:21:24,326
Look at that bugger!
419
00:21:24,370 --> 00:21:25,762
Pulse is good.
420
00:21:25,806 --> 00:21:27,503
Foot's getting pink
and warming up.
421
00:21:32,203 --> 00:21:33,988
Stick around, folks.
As an encore,
422
00:21:34,031 --> 00:21:37,165
I'm gonna sew Major Houlihan
and Trapper together.
423
00:21:37,208 --> 00:21:38,949
Good work, doctors.
424
00:21:38,993 --> 00:21:40,386
Thank you, Doctor.
425
00:21:44,738 --> 00:21:46,609
They couldn't have done it
better at Johns Hopkins.
426
00:21:48,829 --> 00:21:51,092
-Wanna cut that?
-Mm-hmm. Cut.
427
00:21:55,096 --> 00:21:57,228
[chatter]
428
00:21:59,753 --> 00:22:01,145
How 'bout some coffee?
429
00:22:01,189 --> 00:22:03,147
I'd like to fill a
swimmin' pool with it.
430
00:22:08,849 --> 00:22:11,068
I'll catch up
with you later.
431
00:22:11,112 --> 00:22:12,200
Sure.
432
00:22:17,901 --> 00:22:19,686
You did a good job,
Doctor.
433
00:22:21,427 --> 00:22:23,777
Somebody had to.
434
00:22:23,820 --> 00:22:26,388
I didn't drink at all
in World War I.
435
00:22:26,432 --> 00:22:28,521
Was liquor invented then?
436
00:22:28,564 --> 00:22:30,000
In the Second War,
437
00:22:30,044 --> 00:22:32,394
I never drank until
I was through working.
438
00:22:32,438 --> 00:22:35,615
One for the road, doc?
Or two or three?
439
00:22:35,658 --> 00:22:38,357
Maybe you'd like to take
a few home in a doggy bag.
440
00:22:38,400 --> 00:22:42,012
Please don't confuse my
explanation for an apology.
441
00:22:42,056 --> 00:22:43,492
The place got to me.
442
00:22:43,536 --> 00:22:46,103
I wanted to get
into the game,
443
00:22:46,147 --> 00:22:48,149
but I'd forgotten how
rough the game can be.
444
00:22:48,192 --> 00:22:50,194
Uh-huh.
445
00:22:50,238 --> 00:22:51,674
Didn't you ever
have that problem?
446
00:22:55,112 --> 00:22:56,592
Not to your degree.
447
00:22:58,899 --> 00:23:01,684
What's that your leaning on,
a bubble gum machine?
448
00:23:03,860 --> 00:23:06,907
You have a great
many gifts, Doctor.
449
00:23:06,950 --> 00:23:09,039
It's a pity you can't number
compassion among them.
450
00:23:12,826 --> 00:23:16,133
I'm suffering from the three
sure signs of age:
451
00:23:16,177 --> 00:23:19,833
bit of a spread,
gray hair...
452
00:23:19,876 --> 00:23:21,661
feet of clay.
453
00:23:24,011 --> 00:23:26,492
I wish you better luck
on your third war.
454
00:23:49,732 --> 00:23:51,473
-Colonel.
-Thanks for your help, Major.
455
00:23:51,517 --> 00:23:53,736
-Major.
-It's a privilege, sir.
456
00:23:53,780 --> 00:23:55,738
Trapper, I'll see ya
in Tokyo some time.
457
00:23:55,782 --> 00:23:58,132
I'll come to the lecture
next time.
458
00:23:58,175 --> 00:23:59,481
Maybe you'll
come back someday.
459
00:23:59,525 --> 00:24:00,874
Oh, it's been
a real pleasure.
460
00:24:00,917 --> 00:24:02,528
Oh, it's been
our pleasure.
461
00:24:07,968 --> 00:24:09,491
Thanks for everything,
Radar.
462
00:24:09,535 --> 00:24:11,145
You're welcome, sir.
Have a good trip.
32322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.