All language subtitles for MASH (1972) - S03E17 - The Consultant (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:04,004 ♪♪ [theme] 2 00:00:51,442 --> 00:00:53,444 [horn honking] 3 00:00:57,448 --> 00:00:59,059 [honking] 4 00:01:03,933 --> 00:01:05,500 Morning, sir. 5 00:01:05,543 --> 00:01:07,632 -Drive over to the Swamp. -Yes, sir. 6 00:01:20,863 --> 00:01:22,517 -Radar. -Gee, sir, why'd you run? 7 00:01:22,560 --> 00:01:24,171 I could've driven you. 8 00:01:24,214 --> 00:01:25,389 Yeah, right. 9 00:01:25,433 --> 00:01:26,521 [honking] 10 00:01:26,564 --> 00:01:28,262 Pierce! McIntyre! 11 00:01:31,613 --> 00:01:33,136 Oh, hello, Henry. 12 00:01:33,180 --> 00:01:35,007 Sorry Trapper can't come out and play today, 13 00:01:35,051 --> 00:01:37,227 but he's being a bad boy and he won't stop sucking his socks. 14 00:01:37,271 --> 00:01:38,881 Aw, can it, will ya? 15 00:01:38,924 --> 00:01:41,753 You jokers were supposed to be packed and ready at 0800. 16 00:01:41,797 --> 00:01:43,973 I know, but Trapper refuses to get in the suitcase. 17 00:01:44,016 --> 00:01:45,496 Come on, shake your tail! 18 00:01:45,540 --> 00:01:47,019 Not in front of Radar. 19 00:01:47,063 --> 00:01:49,326 Here you go, caddy. Put these in my cart. 20 00:01:49,370 --> 00:01:51,067 Hey, what're you taking these clubs for? 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,503 I tried to get a couple of nurses in, 22 00:01:52,547 --> 00:01:54,026 but they wouldn't fit. 23 00:01:54,070 --> 00:01:55,593 Look, you're supposed to be going to Japan 24 00:01:55,637 --> 00:01:57,508 to attend a surgical clinic. 25 00:01:57,552 --> 00:01:59,728 They're expecting you to show up at Tokyo General Hospital. 26 00:01:59,771 --> 00:02:02,078 Henry, I promise you we'll drive right by the building. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,645 On our way to the golf course. 28 00:02:03,688 --> 00:02:05,255 Be a sport, Henry, help us out. 29 00:02:05,299 --> 00:02:06,865 We don't wanna wear ourselves out 30 00:02:06,909 --> 00:02:08,084 and disappoint the geishas. 31 00:02:10,913 --> 00:02:12,654 How much do you think we should tip him? 32 00:02:12,697 --> 00:02:15,004 Book says a quarter a bag. 33 00:02:15,047 --> 00:02:16,962 All right, Radar, take us to the airport. 34 00:02:17,006 --> 00:02:17,963 Yes, sir. 35 00:02:21,228 --> 00:02:23,404 [honking] 36 00:02:41,073 --> 00:02:42,814 Where'd you learn to drive? 37 00:02:42,858 --> 00:02:44,773 -The bumper cars. -Figures. 38 00:02:44,816 --> 00:02:47,079 My kidneys' lawyer will call you in the morning. 39 00:02:47,123 --> 00:02:49,169 Now, listen, you guys, you better check out that clinic, 40 00:02:49,212 --> 00:02:51,171 or somebody'll put my butt in a sling. 41 00:02:51,214 --> 00:02:53,303 It'll improve your posture. 42 00:02:53,347 --> 00:02:54,870 I'm gonna miss you guys. 43 00:02:54,913 --> 00:02:56,872 Hey, don't blubber in front of the troops. 44 00:02:56,915 --> 00:02:58,221 Bring me back something. 45 00:02:58,265 --> 00:03:00,223 No chance. We're gonna be careful. 46 00:03:00,267 --> 00:03:01,746 -Bye-bye, Radar. -See ya, sirs. 47 00:03:01,790 --> 00:03:02,921 Do your homework. 48 00:03:33,909 --> 00:03:35,867 Okay, Radar, back to the compound. 49 00:03:35,911 --> 00:03:37,565 Yes, sir! 50 00:04:05,157 --> 00:04:06,681 Shall we try the bar? 51 00:04:06,724 --> 00:04:08,857 All right, but I can only stay three days. 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 [chatter] 53 00:04:13,601 --> 00:04:14,558 Excuse us. 54 00:04:20,782 --> 00:04:22,610 This place serve servicemen? 55 00:04:22,653 --> 00:04:25,003 Bartender. What are you drinking? 56 00:04:25,047 --> 00:04:26,353 I'd love a zombie. 57 00:04:26,396 --> 00:04:28,137 Necrophiliac. 58 00:04:28,180 --> 00:04:29,704 -A zombie, please. -Yes, sir. 59 00:04:29,747 --> 00:04:31,749 And keep making 'em until I turn into one. 60 00:04:31,793 --> 00:04:33,316 I'll have a scotch and water. 61 00:04:33,360 --> 00:04:34,796 -Yes, sir. -I'll drink the scotch now, 62 00:04:34,839 --> 00:04:36,319 and I'll come by tomorrow for the water. 63 00:04:36,363 --> 00:04:38,016 You look like you could use another drink. 64 00:04:38,060 --> 00:04:39,453 Oh, you must be psychic. 65 00:04:39,496 --> 00:04:40,932 No, actually, I'm a physic. 66 00:04:40,976 --> 00:04:42,891 I can predict all your future movements. 67 00:04:42,934 --> 00:04:44,719 -The same, please. -Yes, sir. 68 00:04:44,762 --> 00:04:47,199 -Vodka Gibson. -Me, too. 69 00:04:47,243 --> 00:04:49,332 You're having scotch. You can't mix drinks. 70 00:04:49,376 --> 00:04:51,160 Right. Put 'em in separate glasses. 71 00:04:52,988 --> 00:04:56,731 Major, I'm John McIntyre. This is Hawkeye Pierce. 72 00:04:56,774 --> 00:04:59,124 Is it all right for you two to be in an officers' club? 73 00:04:59,168 --> 00:05:00,735 We're captains. 74 00:05:00,778 --> 00:05:02,824 We tore our bars off when we went over the wall. 75 00:05:02,867 --> 00:05:04,434 Anthony Borelli. 76 00:05:04,478 --> 00:05:06,741 The rank is honorary. 77 00:05:06,784 --> 00:05:08,612 I'm here as a civilian medical consultant. 78 00:05:08,656 --> 00:05:10,092 Yeah? Where's home? 79 00:05:10,135 --> 00:05:12,268 San Francisco. 80 00:05:12,312 --> 00:05:14,792 I loved a girl in San Francisco once. 81 00:05:14,836 --> 00:05:16,490 No, twice. 82 00:05:16,533 --> 00:05:17,795 Gentlemen. 83 00:05:17,839 --> 00:05:18,927 Ah, here we are. 84 00:05:20,929 --> 00:05:24,193 -Happy days. -In the army? 85 00:05:24,236 --> 00:05:26,326 Don't you like soldier suits? 86 00:05:26,369 --> 00:05:29,329 Whew. Our invitations to the clinic read "informal." 87 00:05:29,372 --> 00:05:30,547 Oh, you're doctors. 88 00:05:30,591 --> 00:05:31,853 Surgeons. 89 00:05:31,896 --> 00:05:34,377 I'm a gynecologist for the F.B.I. 90 00:05:34,421 --> 00:05:36,988 You over here to tell us everything you know? 91 00:05:37,032 --> 00:05:39,077 Should take about ten minutes. 92 00:05:39,121 --> 00:05:41,210 I'm looking forward to meeting you at the lectures. 93 00:05:41,253 --> 00:05:42,559 I'm afraid you'll look backward to seeing us. 94 00:05:42,603 --> 00:05:43,778 Yeah, we're not coming. 95 00:05:43,821 --> 00:05:45,388 We're over here for the girls. 96 00:05:45,432 --> 00:05:46,911 We're gonna take a refresher course 97 00:05:46,955 --> 00:05:48,391 in getting our faces slapped. 98 00:05:48,435 --> 00:05:49,784 There are some very fine doctors 99 00:05:49,827 --> 00:05:51,220 who've come a long way 100 00:05:51,263 --> 00:05:52,613 to discuss some new surgical techniques. 101 00:05:52,656 --> 00:05:54,354 Major, we're from a MASH unit. 102 00:05:54,397 --> 00:05:55,964 We work three, four miles from the front. 103 00:05:56,007 --> 00:05:57,226 Meatball surgery. 104 00:05:57,269 --> 00:05:58,793 Seven tables, no waiting. 105 00:05:58,836 --> 00:06:00,534 Kids come in fresh from the field. 106 00:06:00,577 --> 00:06:02,405 We get a lot of belly wounds, a lot of dangling limbs. 107 00:06:02,449 --> 00:06:04,494 We get 'em ready for Tokyo fast. 108 00:06:04,538 --> 00:06:06,409 Not much time for technique. 109 00:06:06,453 --> 00:06:08,280 We're closing 'em up even before we can get our hands out. 110 00:06:08,324 --> 00:06:10,326 Sounds challenging. 111 00:06:10,370 --> 00:06:11,762 We're not there by choice. 112 00:06:11,806 --> 00:06:13,416 We were snatched from our cradles by gypsies 113 00:06:13,460 --> 00:06:15,157 and sold to the Army. 114 00:06:15,200 --> 00:06:16,419 Ready for another? 115 00:06:16,463 --> 00:06:18,029 Oh, no, thanks. I'm fine. 116 00:06:18,073 --> 00:06:20,162 Bartender, two more. 117 00:06:20,205 --> 00:06:22,599 You're trying to get me drunk, it'll probably work. 118 00:06:22,643 --> 00:06:24,035 Ever been to Korea, doctor? 119 00:06:24,079 --> 00:06:25,907 -No. -Oh, you'd love it. 120 00:06:25,950 --> 00:06:27,343 In addition to trauma surgery 121 00:06:27,387 --> 00:06:28,866 and wholesale amputation, 122 00:06:28,910 --> 00:06:30,520 we've got typhus, filariasis, 123 00:06:30,564 --> 00:06:33,480 encephalitis, typhoid, paratyphoid, and cholera. 124 00:06:33,523 --> 00:06:35,395 Korea's the Detroit of bacteria. 125 00:06:35,438 --> 00:06:37,135 -We operate in the filth. -In the mud. 126 00:06:37,179 --> 00:06:38,615 -In the muck. -Muck and mud. 127 00:06:38,659 --> 00:06:40,095 Who'll ever forget them? 128 00:06:40,138 --> 00:06:41,313 BARTENDER: Gentlemen. 129 00:06:41,357 --> 00:06:42,706 Arigato. 130 00:06:42,750 --> 00:06:44,142 I'll tell you what, doc. 131 00:06:44,186 --> 00:06:45,970 You wanna really be useful over here? 132 00:06:46,014 --> 00:06:49,104 Stop hanging out in the cozy locker room in Tokyo. 133 00:06:49,147 --> 00:06:51,759 If you and your pals wanna really get in the game, 134 00:06:51,802 --> 00:06:53,978 come out to a MASH unit or an aid station. 135 00:06:54,022 --> 00:06:55,327 Come back to the front with us. 136 00:06:55,371 --> 00:06:57,373 Or front to the back with us. 137 00:06:57,417 --> 00:06:58,983 No, thanks. 138 00:06:59,027 --> 00:07:00,811 I saw my share of the front lines 139 00:07:00,855 --> 00:07:03,205 in World War I and II. 140 00:07:03,248 --> 00:07:04,554 Fair enough. 141 00:07:05,642 --> 00:07:07,078 To World War None. 142 00:07:09,951 --> 00:07:11,996 Have a good stay, doctor. 143 00:07:12,040 --> 00:07:13,563 Get your net. 144 00:07:13,607 --> 00:07:15,609 We're starting a Madame Butterfly collection. 145 00:07:26,924 --> 00:07:29,231 -Radar, this is heaven. -Yes, sir. 146 00:07:29,274 --> 00:07:31,276 -You're a genius. -Ah, yes, sir. 147 00:07:31,320 --> 00:07:33,975 Colonel Blake, you are not listening to me! 148 00:07:34,018 --> 00:07:35,803 Uh, you'll have to speak up, Frank. 149 00:07:35,846 --> 00:07:37,413 I'm not listening to you. 150 00:07:37,457 --> 00:07:39,850 The water could be just a tidge warmer. 151 00:07:39,894 --> 00:07:41,199 Oh, yes, sir. 152 00:07:41,243 --> 00:07:42,984 Colonel, I have inconvertible proof 153 00:07:43,027 --> 00:07:44,507 that Pierce and McIntyre 154 00:07:44,551 --> 00:07:46,814 did not attend one single lecture 155 00:07:46,857 --> 00:07:48,163 the whole time they were in Tokyo. 156 00:07:48,206 --> 00:07:49,730 They spent the entire three days 157 00:07:49,773 --> 00:07:51,340 in the company of geisha girls, 158 00:07:51,383 --> 00:07:53,777 bar girls, and female golf caddies. 159 00:07:53,821 --> 00:07:58,042 I ought to have them whipped, although they probably are. 160 00:07:58,086 --> 00:07:59,522 Is that all you can say? 161 00:07:59,566 --> 00:08:01,655 Look, Frank, they didn't get arrested, 162 00:08:01,698 --> 00:08:03,570 and I count that for something. 163 00:08:03,613 --> 00:08:05,572 Now just let me soak in this pool 164 00:08:05,615 --> 00:08:07,748 until I get nice and wrinkled, okay? 165 00:08:07,791 --> 00:08:10,707 Colonel, do you not understand-- 166 00:08:24,025 --> 00:08:25,983 Oh, pooh, I forgot my sunglasses. 167 00:08:26,027 --> 00:08:27,245 Take mine. 168 00:08:30,335 --> 00:08:31,554 Degenerates! 169 00:08:31,598 --> 00:08:32,773 You peeked. 170 00:08:34,252 --> 00:08:36,341 I believe that's the pool just ahead. 171 00:08:36,385 --> 00:08:38,126 Right next to the outhouse. 172 00:08:38,169 --> 00:08:40,215 All right, Henry, out of the pool. 173 00:08:40,258 --> 00:08:42,043 I'm gonna do 35 laps. 174 00:08:42,086 --> 00:08:43,914 We have to stay in shape in case we're drafted. 175 00:08:47,396 --> 00:08:48,745 Ha! 176 00:08:50,225 --> 00:08:51,400 Look out! 177 00:08:54,621 --> 00:08:57,580 Frank tells me you guys didn't attend one lecture. 178 00:08:57,624 --> 00:08:59,321 Couldn't, Henry. 179 00:08:59,364 --> 00:09:01,715 We got sick and had to have round-the-clock nurses. 180 00:09:01,758 --> 00:09:03,238 You characters. 181 00:09:03,281 --> 00:09:05,196 -RADAR: Chopper. -[helicopter whirling] 182 00:09:28,480 --> 00:09:29,612 Wounded? 183 00:09:29,656 --> 00:09:30,918 No announcement. 184 00:09:41,493 --> 00:09:42,886 I'll be damned. 185 00:09:44,366 --> 00:09:45,976 Who is that man? 186 00:09:46,020 --> 00:09:48,196 Don'tyou know? That's the Lone Ranger. 187 00:09:51,591 --> 00:09:53,462 Sir. 188 00:09:53,505 --> 00:09:55,638 Why don't you let me put you up in the V.I.P. tent, Doctor? 189 00:09:55,682 --> 00:09:57,248 You'd be a whole lot more comfortable. 190 00:09:57,292 --> 00:09:58,859 I've had enough of the locker room, Colonel. 191 00:09:58,902 --> 00:10:00,556 I came to get into the game. 192 00:10:00,600 --> 00:10:03,167 Well, you couldn't have picked any place gamier. 193 00:10:03,211 --> 00:10:04,429 Well, you must be hungry after your trip. 194 00:10:04,473 --> 00:10:06,257 We've got a very fine mess tent. 195 00:10:06,301 --> 00:10:08,825 Yeah, the tent is terrific. The food puts you away. 196 00:10:08,869 --> 00:10:10,305 Excuse me, sir. 197 00:10:10,348 --> 00:10:11,959 I've laid out all your things for you. 198 00:10:12,002 --> 00:10:13,700 -Thank you, Radar. -Oh, you're welcome, sir. 199 00:10:13,743 --> 00:10:15,484 -Radar, why don't you-- -I'll arrange a tour 200 00:10:15,527 --> 00:10:16,964 -for Dr. Borelli right away. -...for Dr. Borelli. 201 00:10:18,879 --> 00:10:20,141 You know, I'd have bet anything 202 00:10:20,184 --> 00:10:21,359 that you wouldn't have come. 203 00:10:21,403 --> 00:10:22,665 Won't they miss you in Tokyo? 204 00:10:22,709 --> 00:10:24,493 I'm a civilian. 205 00:10:24,536 --> 00:10:26,669 They going to bust me from a Mister down to a Miss? 206 00:10:28,279 --> 00:10:29,977 So this is Korea. 207 00:10:30,020 --> 00:10:32,066 I think you'll find it everything we said it wasn't. 208 00:10:32,109 --> 00:10:33,763 Yeah, it's cold, smelly, and poor. 209 00:10:33,807 --> 00:10:35,156 But it is unpleasant. 210 00:10:35,199 --> 00:10:37,245 [explosion] 211 00:10:39,464 --> 00:10:41,336 -Artillery. -Ours? 212 00:10:41,379 --> 00:10:42,511 And theirs. 213 00:10:42,554 --> 00:10:44,165 It's a set. 214 00:10:44,208 --> 00:10:46,210 Great place for the doctor business. 215 00:10:46,254 --> 00:10:48,604 Beginning of the year, over a two-month period, 216 00:10:48,648 --> 00:10:51,607 this unit treated almost 5,000 casualties. 217 00:10:51,651 --> 00:10:53,000 Well, that's incredible. 218 00:10:53,043 --> 00:10:54,697 Well, I had help, of course. 219 00:10:55,829 --> 00:10:58,309 [explosions] 220 00:11:00,790 --> 00:11:03,837 Colonel, we heard Dr. Borelli was with us. 221 00:11:03,880 --> 00:11:07,623 Oh, uh, Dr. Borelli, this is our chief nurse, 222 00:11:07,667 --> 00:11:08,842 Major Margaret Houlihan. 223 00:11:08,885 --> 00:11:10,670 -Major. -Sir. 224 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 [clears throat] 225 00:11:11,758 --> 00:11:13,542 Oh, that's Major Burns. 226 00:11:13,585 --> 00:11:15,370 -Major. -Honorary. 227 00:11:15,413 --> 00:11:17,415 I'm a doctor, not really a major. 228 00:11:17,459 --> 00:11:19,896 Perfect. Frank's a major who's not really a doctor. 229 00:11:19,940 --> 00:11:21,550 Pierce. 230 00:11:21,593 --> 00:11:23,465 Just a little white truth. 231 00:11:23,508 --> 00:11:26,511 What brings you to the 4077th, Doctor? 232 00:11:26,555 --> 00:11:29,427 Well, I couldn't get these two to listen to me lecture in Tokyo, 233 00:11:29,471 --> 00:11:31,212 so I came over here to bore them. 234 00:11:31,255 --> 00:11:34,215 Oh, well, I'm sure you'll be anything but boring. 235 00:11:34,258 --> 00:11:35,738 Anything but. 236 00:11:35,782 --> 00:11:39,133 Well, there's two "buts" who say you're wrong. 237 00:11:39,176 --> 00:11:42,310 Hmm. Feels like it's going to martini. 238 00:11:43,441 --> 00:11:44,965 Great idea. 239 00:11:45,008 --> 00:11:46,444 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. 240 00:11:46,488 --> 00:11:47,968 Incoming wounded. 241 00:11:48,011 --> 00:11:50,318 Both shifts report to the O.R. on the double. 242 00:11:50,361 --> 00:11:52,015 Let's go. 243 00:11:52,059 --> 00:11:54,888 Well, you got here just in time, Doctor. 244 00:11:54,931 --> 00:11:56,367 Pretty exciting. 245 00:11:56,411 --> 00:11:58,108 Let's hope you feel that way about nausea. 246 00:11:58,152 --> 00:11:59,588 [helicopter whirling] 247 00:12:05,681 --> 00:12:06,856 Let me have some suction there, will ya, Gwen? 248 00:12:06,900 --> 00:12:09,163 Yes, sir. 249 00:12:09,206 --> 00:12:12,079 Look at that. Those are my sutures. 250 00:12:12,122 --> 00:12:13,645 There and there. 251 00:12:13,689 --> 00:12:16,083 This is the third time through here for this kid. 252 00:12:16,126 --> 00:12:17,562 BORELLI: Must like your work. 253 00:12:21,392 --> 00:12:22,654 Come on, gimme a wipe, will ya? 254 00:12:22,698 --> 00:12:24,221 I'm sweating like a pig. 255 00:12:27,050 --> 00:12:28,356 Thanks, sweetheart. 256 00:12:28,399 --> 00:12:29,749 You're welcome, darling. 257 00:12:32,403 --> 00:12:34,666 [explosion] 258 00:12:35,972 --> 00:12:38,583 Artillery. 259 00:12:38,627 --> 00:12:40,585 You've got noisy neighbors, Father. 260 00:12:40,629 --> 00:12:42,457 Dress this for me. 261 00:12:43,937 --> 00:12:47,418 This leg's badly crushed, 262 00:12:47,462 --> 00:12:48,898 and there's no way of saving it. 263 00:12:48,942 --> 00:12:50,813 Get me a knife and have a saw ready. 264 00:12:50,857 --> 00:12:51,988 Wait. 265 00:12:55,165 --> 00:12:56,384 You don't have to amputate. 266 00:12:56,427 --> 00:12:58,038 But the artery is crushed. 267 00:12:58,081 --> 00:12:59,996 You can do an arterial transplant. 268 00:13:02,085 --> 00:13:03,870 A new segment of artery can be grafted 269 00:13:03,913 --> 00:13:06,786 in place of the damaged portion. 270 00:13:06,829 --> 00:13:09,440 Dr. Borelli, what you're saying is new to us. 271 00:13:09,484 --> 00:13:12,269 But then, uh, clean sheets would be new to us. 272 00:13:12,313 --> 00:13:15,055 Well, the operation is similar to coarctation of the aorta, 273 00:13:15,098 --> 00:13:16,796 where the narrowed area was removed 274 00:13:16,839 --> 00:13:18,493 and the two ends sewn together. 275 00:13:18,536 --> 00:13:20,712 Have you ever done this operation before, Doctor? 276 00:13:20,756 --> 00:13:22,366 Yes, and it works. 277 00:13:22,410 --> 00:13:24,194 All you need is a section of new artery. 278 00:13:24,238 --> 00:13:27,502 If we haven't got one, we can call around to other outfits. 279 00:13:27,545 --> 00:13:31,158 I am sick to death of sending kids home in only one boot. 280 00:13:31,201 --> 00:13:33,334 Well, if you're going to do it, you better move fast. 281 00:13:33,377 --> 00:13:35,684 That leg's not gonna last more than another four or five hours. 282 00:13:35,727 --> 00:13:37,207 Colonel, we've never tried this before. 283 00:13:37,251 --> 00:13:38,469 Someone could get into trouble. 284 00:13:42,560 --> 00:13:43,953 Radar! 285 00:13:51,395 --> 00:13:53,789 Come on. Come on. 286 00:13:53,833 --> 00:13:55,704 Hello, Charlie Company? 287 00:13:55,747 --> 00:13:57,575 Uh, yeah, listen, it's me again. 288 00:13:57,619 --> 00:13:59,142 I'm still looking for that piece of artery. 289 00:13:59,186 --> 00:14:00,535 Have you got any casualties? 290 00:14:02,058 --> 00:14:04,191 I am not a ghoul! 291 00:14:04,234 --> 00:14:06,410 I work in a hospital! 292 00:14:06,454 --> 00:14:08,630 I do! 293 00:14:08,673 --> 00:14:11,111 How'd ya like a specimen in your ear, fella? 294 00:14:13,156 --> 00:14:14,592 Hello, Able? 295 00:14:14,636 --> 00:14:16,464 Yeah, he's still holding. Look it-- 296 00:14:16,507 --> 00:14:18,292 I can't hear you. 297 00:14:18,335 --> 00:14:20,685 Boy, you got the war on loud there. 298 00:14:20,729 --> 00:14:22,252 -I'm looking for, uh-- -[ringing] 299 00:14:22,296 --> 00:14:24,646 Don't go away. Wait a minute. Just hold on. 300 00:14:24,689 --> 00:14:26,648 MASH 4077th. 301 00:14:26,691 --> 00:14:28,128 Oh, yeah, listen, I've been trying to get you. 302 00:14:28,171 --> 00:14:29,956 We, uh, we've got less than four hours 303 00:14:29,999 --> 00:14:32,175 to perform an arterial transplant, 304 00:14:32,219 --> 00:14:33,394 -and I need-- -[ringing] 305 00:14:33,437 --> 00:14:35,178 Hold on a second. Hold on. 306 00:14:35,222 --> 00:14:37,267 MASH 407th. You can? 307 00:14:37,311 --> 00:14:41,010 You have? You will? 308 00:14:41,054 --> 00:14:43,578 Forget it! Forget it! Shoot! 309 00:14:49,714 --> 00:14:51,629 What's the story with those two? 310 00:14:55,155 --> 00:14:56,678 He's a creep. 311 00:14:56,721 --> 00:14:58,245 She's a creepette. 312 00:14:58,288 --> 00:15:00,725 They met in adjoining jars in medical school. 313 00:15:03,641 --> 00:15:05,295 Well, a person doesn't have to be an eye doctor 314 00:15:05,339 --> 00:15:06,818 to see what's going on here. 315 00:15:08,516 --> 00:15:10,779 I don't know what you're talking about, Frank. 316 00:15:10,822 --> 00:15:14,261 Keep drooling down your front, you'll have to change your bra. 317 00:15:14,304 --> 00:15:15,697 Frank! 318 00:15:25,185 --> 00:15:26,664 [explosion] 319 00:15:32,279 --> 00:15:33,628 Great coffee. 320 00:15:33,671 --> 00:15:35,021 Drink between the grounds. 321 00:15:35,064 --> 00:15:37,980 [explosion] 322 00:15:39,199 --> 00:15:40,504 My money's on Radar. 323 00:15:42,811 --> 00:15:44,334 I got it! 324 00:15:44,378 --> 00:15:46,075 A British outfit's had heavy casualties. 325 00:15:46,119 --> 00:15:47,903 -They'll let us have one. -How far away are they? 326 00:15:47,947 --> 00:15:49,252 Sixteen miles straight up Broadway. 327 00:15:49,296 --> 00:15:50,819 A couple, three hours, there and back. 328 00:15:50,862 --> 00:15:51,820 Let's go. 329 00:15:53,648 --> 00:15:55,302 [explosion] 330 00:15:56,651 --> 00:15:58,000 You all right? 331 00:15:58,044 --> 00:15:59,959 Go ahead. I'll stay here. 332 00:16:00,002 --> 00:16:01,221 Where it's safe. 333 00:16:16,932 --> 00:16:18,455 Watch where you're going. 334 00:16:26,376 --> 00:16:27,725 Oh, you're kidding. 335 00:16:27,769 --> 00:16:29,249 Hey, would I kid you? 336 00:16:29,292 --> 00:16:31,425 Why didn't you think of it before we left home? 337 00:17:00,019 --> 00:17:01,846 An artery, you say? 338 00:17:01,890 --> 00:17:04,066 From one of my dead lads? 339 00:17:04,110 --> 00:17:05,372 Yes, sir. 340 00:17:05,415 --> 00:17:07,026 For transplanting into one of your live ones? 341 00:17:07,069 --> 00:17:08,592 Right. 342 00:17:08,636 --> 00:17:12,248 Well, an incredible fuss for just a leg, isn't it? 343 00:17:16,165 --> 00:17:17,514 Sure you wouldn't like a splash? 344 00:17:17,558 --> 00:17:19,038 HAWKEYE: Uh, no, thank you. 345 00:17:19,081 --> 00:17:22,345 You know, my father lost both legs in the Great War. 346 00:17:22,389 --> 00:17:24,304 Never missed 'em. 347 00:17:24,347 --> 00:17:27,263 Said he lived years longer not having to tie his laces. 348 00:17:29,526 --> 00:17:31,572 Sir, we're fighting the clock a little bit on this one. 349 00:17:31,615 --> 00:17:33,095 If you'd just sign this release. 350 00:17:33,139 --> 00:17:35,010 Oh, yes, yes. Let me see it. 351 00:17:37,795 --> 00:17:39,232 Oh, the shelling stopped. 352 00:17:39,275 --> 00:17:42,235 Well, all good things must come to an end. 353 00:17:42,278 --> 00:17:44,759 Yes. Quite. 354 00:17:50,112 --> 00:17:52,984 Well, it all seems perfectly grisly 355 00:17:53,028 --> 00:17:54,682 and quite correct. 356 00:17:57,511 --> 00:17:58,903 Thank you. 357 00:17:58,947 --> 00:18:01,993 A British artery in an American leg, eh? 358 00:18:02,037 --> 00:18:03,343 That's right. 359 00:18:03,386 --> 00:18:05,084 Probably develop an irresistible urge 360 00:18:05,127 --> 00:18:07,695 to drive on the left side of the road. 361 00:18:07,738 --> 00:18:08,957 Yes. Quite. 362 00:18:24,668 --> 00:18:26,975 Get this to Major Houlihan. Preparation for transplant. 363 00:18:27,018 --> 00:18:28,324 Yes, sir. 364 00:18:28,368 --> 00:18:30,935 -Page Dr. Borelli to O.R.! -Yes, sir. 365 00:18:32,546 --> 00:18:33,895 This stuff in supply. 366 00:18:33,938 --> 00:18:35,636 -Did you get it? -Sure did. 367 00:18:35,679 --> 00:18:37,028 Wow. 368 00:18:37,072 --> 00:18:38,639 Radar, I had a date with some nurse tonight. 369 00:18:38,682 --> 00:18:40,467 Find out who and tell her I can't make it. 370 00:18:40,510 --> 00:18:41,946 It was me. 371 00:18:41,990 --> 00:18:43,252 Radar, go get Borelli. 372 00:18:43,296 --> 00:18:44,514 Oh, right. 373 00:18:46,125 --> 00:18:47,517 I'm excited as hell about this. 374 00:18:47,561 --> 00:18:49,563 Take it easy, will you? 375 00:18:49,606 --> 00:18:52,566 All we gotta do is assist. Borelli's got the hard part. 376 00:18:52,609 --> 00:18:54,829 MAN [on P.A.]: Dr. Borelli, please report to the O.R. 377 00:18:54,872 --> 00:18:57,614 Dr. Borelli, immediately, please. 378 00:18:57,658 --> 00:18:59,268 He's gonna love operating in our flea circus. 379 00:18:59,312 --> 00:19:00,835 Yeah, as long as he saves the leg. 380 00:19:00,878 --> 00:19:02,837 He will. It all feels right. 381 00:19:02,880 --> 00:19:04,969 Then we can escort him back to Tokyo. 382 00:19:05,013 --> 00:19:07,102 I met the most fantastic girl there. 383 00:19:07,146 --> 00:19:09,235 You've been holdin' out on me. When? 384 00:19:09,278 --> 00:19:10,497 Friday night. 385 00:19:10,540 --> 00:19:12,890 I can't remember which bathtub. 386 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Hawkeye. 387 00:19:18,940 --> 00:19:20,028 Where's Borelli? 388 00:19:20,071 --> 00:19:22,204 He's in the Swamp. 389 00:19:22,248 --> 00:19:23,945 You'd better come. 390 00:19:37,480 --> 00:19:39,003 Doctor? 391 00:19:39,047 --> 00:19:40,222 The dance is starting. 392 00:19:40,266 --> 00:19:41,571 We need you to stand your partner up. 393 00:19:48,274 --> 00:19:50,319 Didn't you hear the page? 394 00:19:55,933 --> 00:19:57,152 You're not fit to operate. 395 00:19:58,501 --> 00:20:00,111 I know. 396 00:20:00,155 --> 00:20:01,896 Oh, well, we'll just tell the patient 397 00:20:01,939 --> 00:20:04,203 that his doctor is soused. 398 00:20:04,246 --> 00:20:05,726 Hope he doesn't mind walking around 399 00:20:05,769 --> 00:20:07,162 for the rest of his life on a tree trunk. 400 00:20:07,206 --> 00:20:11,601 You can do it, Pierce. I watched you work. 401 00:20:11,645 --> 00:20:13,603 You can do it better than I can. 402 00:20:13,647 --> 00:20:17,085 I've never done it before. I've never even seen it done. 403 00:20:21,698 --> 00:20:23,874 I'll be right behind ya. 404 00:20:23,918 --> 00:20:25,441 That'll be a great comfort. 405 00:20:41,457 --> 00:20:42,676 -Cut it? -Yeah. 406 00:20:42,719 --> 00:20:44,286 Okay. 407 00:20:44,330 --> 00:20:47,115 BORELLI: Okay, now open the vascular clamp. 408 00:20:50,336 --> 00:20:51,989 It's leaking at the upper suture line. 409 00:20:52,033 --> 00:20:53,513 Well, put another stitch in. 410 00:21:00,128 --> 00:21:01,172 Okay, cut it, hmm? 411 00:21:01,216 --> 00:21:02,478 Okay. Got it tied? 412 00:21:02,522 --> 00:21:05,220 Good. 413 00:21:05,264 --> 00:21:06,787 All right. Try it again. 414 00:21:09,137 --> 00:21:11,270 -Give it a cut. -Wait a second. 415 00:21:11,313 --> 00:21:12,706 -Okay. -All right? 416 00:21:18,668 --> 00:21:20,279 It's holding now. 417 00:21:20,322 --> 00:21:21,584 [laughs] 418 00:21:21,628 --> 00:21:24,326 Look at that bugger! 419 00:21:24,370 --> 00:21:25,762 Pulse is good. 420 00:21:25,806 --> 00:21:27,503 Foot's getting pink and warming up. 421 00:21:32,203 --> 00:21:33,988 Stick around, folks. As an encore, 422 00:21:34,031 --> 00:21:37,165 I'm gonna sew Major Houlihan and Trapper together. 423 00:21:37,208 --> 00:21:38,949 Good work, doctors. 424 00:21:38,993 --> 00:21:40,386 Thank you, Doctor. 425 00:21:44,738 --> 00:21:46,609 They couldn't have done it better at Johns Hopkins. 426 00:21:48,829 --> 00:21:51,092 -Wanna cut that? -Mm-hmm. Cut. 427 00:21:55,096 --> 00:21:57,228 [chatter] 428 00:21:59,753 --> 00:22:01,145 How 'bout some coffee? 429 00:22:01,189 --> 00:22:03,147 I'd like to fill a swimmin' pool with it. 430 00:22:08,849 --> 00:22:11,068 I'll catch up with you later. 431 00:22:11,112 --> 00:22:12,200 Sure. 432 00:22:17,901 --> 00:22:19,686 You did a good job, Doctor. 433 00:22:21,427 --> 00:22:23,777 Somebody had to. 434 00:22:23,820 --> 00:22:26,388 I didn't drink at all in World War I. 435 00:22:26,432 --> 00:22:28,521 Was liquor invented then? 436 00:22:28,564 --> 00:22:30,000 In the Second War, 437 00:22:30,044 --> 00:22:32,394 I never drank until I was through working. 438 00:22:32,438 --> 00:22:35,615 One for the road, doc? Or two or three? 439 00:22:35,658 --> 00:22:38,357 Maybe you'd like to take a few home in a doggy bag. 440 00:22:38,400 --> 00:22:42,012 Please don't confuse my explanation for an apology. 441 00:22:42,056 --> 00:22:43,492 The place got to me. 442 00:22:43,536 --> 00:22:46,103 I wanted to get into the game, 443 00:22:46,147 --> 00:22:48,149 but I'd forgotten how rough the game can be. 444 00:22:48,192 --> 00:22:50,194 Uh-huh. 445 00:22:50,238 --> 00:22:51,674 Didn't you ever have that problem? 446 00:22:55,112 --> 00:22:56,592 Not to your degree. 447 00:22:58,899 --> 00:23:01,684 What's that your leaning on, a bubble gum machine? 448 00:23:03,860 --> 00:23:06,907 You have a great many gifts, Doctor. 449 00:23:06,950 --> 00:23:09,039 It's a pity you can't number compassion among them. 450 00:23:12,826 --> 00:23:16,133 I'm suffering from the three sure signs of age: 451 00:23:16,177 --> 00:23:19,833 bit of a spread, gray hair... 452 00:23:19,876 --> 00:23:21,661 feet of clay. 453 00:23:24,011 --> 00:23:26,492 I wish you better luck on your third war. 454 00:23:49,732 --> 00:23:51,473 -Colonel. -Thanks for your help, Major. 455 00:23:51,517 --> 00:23:53,736 -Major. -It's a privilege, sir. 456 00:23:53,780 --> 00:23:55,738 Trapper, I'll see ya in Tokyo some time. 457 00:23:55,782 --> 00:23:58,132 I'll come to the lecture next time. 458 00:23:58,175 --> 00:23:59,481 Maybe you'll come back someday. 459 00:23:59,525 --> 00:24:00,874 Oh, it's been a real pleasure. 460 00:24:00,917 --> 00:24:02,528 Oh, it's been our pleasure. 461 00:24:07,968 --> 00:24:09,491 Thanks for everything, Radar. 462 00:24:09,535 --> 00:24:11,145 You're welcome, sir. Have a good trip. 32322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.